1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-11 00:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Malay\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2890
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Tetapan audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:493
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2937
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Sarikata/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Kodek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Modul Capaian"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
189 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Penapis strim"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
200 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
201 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek sarikata"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Output strim"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
261 "menyimpan strim yang masuk.\n"
262 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
263 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
264 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
265 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Tetapan output strim am"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
284 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
285 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
286 "perlu melakukannya.\n"
287 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Output capaian"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
301 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
302 "tidak patut melakukannya.\n"
303 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
317 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
318 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
319 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
332 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
333 "untuk setiap modul strim sout di sini."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
345 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgstr "Senarai tayang"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
370 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
371 "\"penemuan servis\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Penemuan Servis"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgstr "Ciri-ciri CPU"
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:126
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:46
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:47
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:48
490 msgid "Open D&irectory..."
491 msgstr "Buka Direktori..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:49
494 msgid "Open &Folder..."
495 msgstr "Buka Folder..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:50
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Pilih direktori"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "Maklumat Med&ia"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Maklumat &Kodek"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
531 #: include/vlc_intf_strings.h:60
532 msgid "&VLM Configuration"
533 msgstr "Konfigurasi &VLM"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:62
539 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Ambil Maklumat"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "Tiada fail dipilih"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Buka Direktori..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Buka Folder..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Buka Direktori..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
605 msgstr "Ulang Sekali"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
610 msgstr "Tiada Ulangan"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
622 msgstr "Rawak Dimatikan"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:87
625 msgid "Add to Playlist"
626 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:88
630 msgid "Add to Media Library"
631 msgstr "Tambah ke pustaka media"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:90
636 msgstr "Tambah fail..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:91
640 msgid "Advanced Open..."
641 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92
645 msgid "Add Directory..."
646 msgstr "Tambah &Direktori..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93
650 msgid "Add Folder..."
651 msgstr "Tambah fail..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:95
654 msgid "Save Playlist to &File..."
655 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:96
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "Buka Senarai..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:98
662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
666 #: include/vlc_intf_strings.h:99
667 msgid "Search Filter"
668 msgstr "Carian Penapis"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:101
671 msgid "&Services Discovery"
672 msgstr "Penemuan &Servis"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:105
676 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
686 #: include/vlc_intf_strings.h:111
687 msgid "Clone the image"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:113
691 msgid "Magnification"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:114
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
704 #: include/vlc_intf_strings.h:118
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Terbalik warna imej"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:129
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
769 #: src/audio_output/filters.c:236
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Menapis audio gagal"
773 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
774 #: src/audio_output/filters.c:237
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
779 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
780 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
781 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
785 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
787 msgstr "Spektrometer"
789 #: src/audio_output/input.c:114
793 #: src/audio_output/input.c:116
797 #: src/audio_output/input.c:118
801 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
807 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Penapis audio"
811 #: src/audio_output/input.c:197
813 msgstr "Gandaan Main semula"
815 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
816 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Saluran Audio"
821 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
822 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
823 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
824 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
825 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
826 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
827 #: modules/codec/twolame.c:71
831 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
832 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
835 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
837 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
838 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
844 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
845 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
848 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
850 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
851 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
855 #: src/audio_output/output.c:134
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
859 #: src/audio_output/output.c:146
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Stereo balikan"
863 #: src/config/file.c:621
867 #: src/config/file.c:630
871 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
875 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
879 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
883 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
884 #: src/playlist/loadsave.c:162
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Pustaka Media"
888 #: src/input/control.c:217
891 msgstr "Tandabuku %i"
893 #: src/input/decoder.c:270
898 #: src/input/decoder.c:270
903 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
904 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:707
906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:716 modules/stream_out/es.c:363
907 #: modules/stream_out/es.c:378
908 msgid "Streaming / Transcoding failed"
909 msgstr "Strim/Transkod gagal"
911 #: src/input/decoder.c:279
913 msgid "VLC could not open the %s module."
914 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
916 #: src/input/decoder.c:431
917 msgid "VLC could not open the decoder module."
918 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
920 #: src/input/decoder.c:682
921 msgid "No suitable decoder module"
922 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
924 #: src/input/decoder.c:683
927 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
928 "there is no way for you to fix this."
930 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
931 "mungkin dapat menyelesaikannya."
933 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
934 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
939 #: src/input/es_out.c:1156
944 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
945 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
950 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
954 #: src/input/es_out.c:1355
958 #: src/input/es_out.c:2012
960 msgid "Closed captions %u"
961 msgstr "Capsyen tertutup %u"
963 #: src/input/es_out.c:2840
968 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2964
972 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2890 src/input/es_out.c:2937
973 #: src/input/es_out.c:2964 modules/gui/macosx/output.m:153
977 #: src/input/es_out.c:2867
981 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/es_out.c:2877
982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
987 #: src/input/es_out.c:2881 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
993 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/meta.c:57
994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
998 #: src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2896
999 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1003 #: src/input/es_out.c:2901
1005 msgstr "Kadar pensampelan"
1007 #: src/input/es_out.c:2901
1012 #: src/input/es_out.c:2911
1013 msgid "Bits per sample"
1014 msgstr "Bit per sampel"
1016 #: src/input/es_out.c:2916 modules/access/pvr.c:96
1017 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1023 #: src/input/es_out.c:2916
1028 #: src/input/es_out.c:2928
1029 msgid "Track replay gain"
1030 msgstr "Gandaan main semula"
1032 #: src/input/es_out.c:2930
1033 msgid "Album replay gain"
1034 msgstr "Gandaan main semula album"
1036 #: src/input/es_out.c:2931
1041 #: src/input/es_out.c:2940 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1045 #: src/input/es_out.c:2945
1046 msgid "Display resolution"
1047 msgstr "Resolusi paparan"
1049 #: src/input/es_out.c:2955 src/input/es_out.c:2958
1050 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1052 msgstr "Kadar kerangka"
1054 #: src/input/input.c:2488
1055 msgid "Your input can't be opened"
1056 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1058 #: src/input/input.c:2489
1060 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1061 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1063 #: src/input/input.c:2608
1064 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1065 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1067 #: src/input/input.c:2609
1070 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1071 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1073 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1077 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1081 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1086 #: src/input/meta.c:53
1090 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1094 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1098 #: src/input/meta.c:56
1099 msgid "Track number"
1100 msgstr "Nombor trek"
1102 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1106 #: src/input/meta.c:59
1110 #: src/input/meta.c:60
1114 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1115 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1119 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1121 msgstr "Kini Tayangkan"
1123 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1127 #: src/input/meta.c:65
1129 msgstr "Dienkod oleh"
1131 #: src/input/meta.c:66
1133 msgstr "URL Kerja seni"
1135 #: src/input/meta.c:67
1139 #: src/input/var.c:168
1143 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1147 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1153 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1157 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1162 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1167 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1168 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "Trek Sarikata"
1173 #: src/input/var.c:285
1175 msgstr "Judul berikut"
1177 #: src/input/var.c:290
1178 msgid "Previous title"
1179 msgstr "Judul terdahulu"
1181 #: src/input/var.c:316
1186 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1191 #: src/input/var.c:378
1192 msgid "Next chapter"
1193 msgstr "Bab berikut"
1195 #: src/input/var.c:383
1196 msgid "Previous chapter"
1197 msgstr "Bab terdahulu"
1199 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1204 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1206 msgid "Add Interface"
1207 msgstr "Tambah antaramuka"
1209 #: src/interface/interface.c:92
1213 #: src/interface/interface.c:95
1214 msgid "Telnet Interface"
1215 msgstr "Antaramuka Telnet"
1217 #: src/interface/interface.c:98
1218 msgid "Web Interface"
1219 msgstr "Antaramuka Web"
1221 #: src/interface/interface.c:101
1222 msgid "Debug logging"
1223 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1225 #: src/interface/interface.c:104
1226 msgid "Mouse Gestures"
1227 msgstr "Gerakan Tetikus"
1229 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1230 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1234 #: src/libvlc.c:1109
1236 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1240 #: src/libvlc.c:1233
1241 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1244 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1247 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1248 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1249 "in the playlist.\n"
1250 "The first item specified will be played first.\n"
1253 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1254 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1255 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1256 " and that overrides previous settings.\n"
1258 "Stream MRL syntax:\n"
1259 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1260 "option=value ...]\n"
1262 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1263 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1266 " [file://]filename Plain media file\n"
1267 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1268 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1269 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1270 " screen:// Screen capture\n"
1271 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1272 " [vcd://][device] VCD device\n"
1273 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1274 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1275 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1276 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1278 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1280 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1281 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
1282 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
1283 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1286 #: src/libvlc.c:1627
1287 msgid " (default enabled)"
1288 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
1290 #: src/libvlc.c:1628
1291 msgid " (default disabled)"
1292 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
1294 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1298 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1299 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1302 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1305 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1308 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1310 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1314 #: src/libvlc.c:1909
1316 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1317 msgstr "VLC versi %s\n"
1319 #: src/libvlc.c:1911
1321 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1322 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1913
1326 msgid "Compiler: %s\n"
1327 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1329 #: src/libvlc.c:1948
1332 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1335 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1337 #: src/libvlc.c:1968
1340 "Press the RETURN key to continue...\n"
1343 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1345 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1346 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1350 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1354 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1356 msgstr "1:2 Separuh"
1358 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1359 msgid "1:1 Original"
1362 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1366 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1372 #: src/libvlc-module.c:168
1374 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1375 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1378 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1379 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1380 "pelbagai pilihan berkaitan."
1382 #: src/libvlc-module.c:172
1383 msgid "Interface module"
1384 msgstr "Modul antaramuka"
1386 #: src/libvlc-module.c:174
1388 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1389 "automatically select the best module available."
1391 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1392 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1394 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1395 msgid "Extra interface modules"
1396 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1398 #: src/libvlc-module.c:180
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1406 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1407 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1408 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1411 #: src/libvlc-module.c:187
1412 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1413 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1415 #: src/libvlc-module.c:189
1416 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1417 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1419 #: src/libvlc-module.c:191
1421 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1422 "1=warnings, 2=debug)."
1424 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1427 #: src/libvlc-module.c:194
1428 msgid "Choose which objects should print debug message"
1431 #: src/libvlc-module.c:197
1433 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1434 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1435 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1436 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1437 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1441 #: src/libvlc-module.c:204
1445 #: src/libvlc-module.c:206
1446 msgid "Turn off all warning and information messages."
1447 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1449 #: src/libvlc-module.c:208
1450 msgid "Default stream"
1451 msgstr "Strim lalai"
1453 #: src/libvlc-module.c:210
1454 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1455 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1457 #: src/libvlc-module.c:213
1459 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1460 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1462 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1463 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1465 #: src/libvlc-module.c:217
1466 msgid "Color messages"
1467 msgstr "Mesej warna"
1469 #: src/libvlc-module.c:219
1471 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1472 "needs Linux color support for this to work."
1474 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1475 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1477 #: src/libvlc-module.c:222
1478 msgid "Show advanced options"
1479 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1481 #: src/libvlc-module.c:224
1483 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1484 "available options, including those that most users should never touch."
1486 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1487 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1490 #: src/libvlc-module.c:228
1491 msgid "Interface interaction"
1492 msgstr "Interaksi antaramuka"
1494 #: src/libvlc-module.c:230
1496 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1497 "user input is required."
1499 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1500 "input pengguna diperlukan."
1502 #: src/libvlc-module.c:240
1504 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1505 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1506 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1507 "the \"audio filters\" modules section."
1509 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1510 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1511 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1512 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1514 #: src/libvlc-module.c:246
1515 msgid "Audio output module"
1516 msgstr "Modul output audio"
1518 #: src/libvlc-module.c:248
1520 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1523 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1524 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1526 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1528 msgid "Enable audio"
1529 msgstr "Benarkan audio"
1531 #: src/libvlc-module.c:254
1533 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1534 "not take place, thus saving some processing power."
1536 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1537 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1539 #: src/libvlc-module.c:258
1540 msgid "Force mono audio"
1541 msgstr "Paksa audio mono"
1543 #: src/libvlc-module.c:259
1544 msgid "This will force a mono audio output."
1545 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1547 #: src/libvlc-module.c:262
1548 msgid "Default audio volume"
1549 msgstr "Volum audio lalat"
1551 #: src/libvlc-module.c:264
1553 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1555 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1558 #: src/libvlc-module.c:267
1559 msgid "Audio output saved volume"
1560 msgstr "Output audio volum disimpan"
1562 #: src/libvlc-module.c:269
1564 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1565 "should not change this option manually."
1567 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1568 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1570 #: src/libvlc-module.c:272
1571 msgid "Audio output volume step"
1572 msgstr "Tangga volum output audio"
1574 #: src/libvlc-module.c:274
1576 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1579 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1582 #: src/libvlc-module.c:277
1583 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1584 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1586 #: src/libvlc-module.c:279
1588 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1589 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1591 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1592 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 #: src/libvlc-module.c:283
1595 msgid "High quality audio resampling"
1596 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1598 #: src/libvlc-module.c:285
1600 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1601 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1602 "resampling algorithm will be used instead."
1604 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1605 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1606 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1608 #: src/libvlc-module.c:290
1609 msgid "Audio desynchronization compensation"
1610 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1612 #: src/libvlc-module.c:292
1614 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1615 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1617 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1618 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1620 #: src/libvlc-module.c:295
1621 msgid "Audio output channels mode"
1622 msgstr "Mod saluran output audio"
1624 #: src/libvlc-module.c:297
1626 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1627 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1630 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1631 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1632 "dengan strim audio yang dimainkan."
1634 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1636 msgid "Use S/PDIF when available"
1637 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1639 #: src/libvlc-module.c:303
1641 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1642 "audio stream being played."
1644 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1645 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1647 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1648 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1649 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1651 #: src/libvlc-module.c:308
1653 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1654 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1655 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1656 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1658 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1659 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1660 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1661 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1662 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1664 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1668 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1672 #: src/libvlc-module.c:320
1673 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1675 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1676 "persembahan bunyi."
1678 #: src/libvlc-module.c:323
1679 msgid "Audio visualizations "
1680 msgstr "Visualisasi audio"
1682 #: src/libvlc-module.c:325
1683 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1684 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1686 #: src/libvlc-module.c:329
1687 msgid "Replay gain mode"
1688 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1690 #: src/libvlc-module.c:331
1691 msgid "Select the replay gain mode"
1692 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1694 #: src/libvlc-module.c:333
1695 msgid "Replay preamp"
1696 msgstr "Preamp ulang tayang"
1698 #: src/libvlc-module.c:335
1700 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1701 "replay gain information"
1703 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1704 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1706 #: src/libvlc-module.c:338
1707 msgid "Default replay gain"
1708 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1710 #: src/libvlc-module.c:340
1711 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1714 #: src/libvlc-module.c:342
1715 msgid "Peak protection"
1716 msgstr "Perlindungan puncak"
1718 #: src/libvlc-module.c:344
1719 msgid "Protect against sound clipping"
1722 #: src/libvlc-module.c:347
1723 msgid "Enable time streching audio"
1724 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1726 #: src/libvlc-module.c:349
1728 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1732 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1734 #: modules/codec/kate.c:203
1735 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:296
1739 #: src/libvlc-module.c:364
1741 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1742 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1743 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1744 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1747 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1748 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1749 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1750 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1752 #: src/libvlc-module.c:370
1753 msgid "Video output module"
1754 msgstr "Modul output video"
1756 #: src/libvlc-module.c:372
1758 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1759 "automatically select the best method available."
1761 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1762 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1764 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1766 msgid "Enable video"
1767 msgstr "Benarkan video"
1769 #: src/libvlc-module.c:377
1771 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1772 "not take place, thus saving some processing power."
1774 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1775 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1777 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1780 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1781 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1783 msgstr "Lebar video"
1785 #: src/libvlc-module.c:382
1787 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1790 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1791 "kepada sifat video."
1793 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1796 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1797 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1798 msgid "Video height"
1799 msgstr "Tinggi video"
1801 #: src/libvlc-module.c:387
1803 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1804 "video characteristics."
1806 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1807 "menyesuaikan kepada sifat video."
1809 #: src/libvlc-module.c:390
1810 msgid "Video X coordinate"
1811 msgstr "Kordinat X video"
1813 #: src/libvlc-module.c:392
1815 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1818 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1820 #: src/libvlc-module.c:395
1821 msgid "Video Y coordinate"
1822 msgstr "Kordinat Y video"
1824 #: src/libvlc-module.c:397
1826 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1829 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1831 #: src/libvlc-module.c:400
1833 msgstr "Judul video"
1835 #: src/libvlc-module.c:402
1837 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1840 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1843 #: src/libvlc-module.c:405
1844 msgid "Video alignment"
1845 msgstr "Jajaran video"
1847 #: src/libvlc-module.c:407
1849 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1850 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1851 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1853 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1854 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1855 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1857 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1860 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1861 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1867 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1868 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1870 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1877 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1878 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1880 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1884 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1885 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1886 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1888 #: modules/video_filter/rss.c:175
1892 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1896 #: modules/video_filter/rss.c:175
1900 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1902 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1904 #: modules/video_filter/rss.c:175
1908 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1909 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:175
1913 msgid "Bottom-Right"
1914 msgstr "Bawah-Kanan"
1916 #: src/libvlc-module.c:415
1920 #: src/libvlc-module.c:417
1921 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1922 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1924 #: src/libvlc-module.c:419
1925 msgid "Grayscale video output"
1928 #: src/libvlc-module.c:421
1930 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1931 "save some processing power."
1933 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1934 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1936 #: src/libvlc-module.c:424
1937 msgid "Embedded video"
1938 msgstr "Video tertanam"
1940 #: src/libvlc-module.c:426
1941 msgid "Embed the video output in the main interface."
1942 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1944 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1946 msgstr "Paparan X11"
1948 #: src/libvlc-module.c:430
1950 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1951 "DISPLAY environment variable."
1953 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
1954 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
1956 #: src/libvlc-module.c:433
1957 msgid "Fullscreen video output"
1958 msgstr "Output video skrin penuh"
1960 #: src/libvlc-module.c:435
1961 msgid "Start video in fullscreen mode"
1962 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1964 #: src/libvlc-module.c:437
1965 msgid "Overlay video output"
1966 msgstr "Lapisan output video"
1968 #: src/libvlc-module.c:439
1970 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1971 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1973 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1974 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1976 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1978 msgid "Always on top"
1979 msgstr "Sentiasa di atas"
1981 #: src/libvlc-module.c:444
1982 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1983 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1985 #: src/libvlc-module.c:446
1986 msgid "Enable wallpaper mode "
1987 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1989 #: src/libvlc-module.c:448
1992 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1994 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
1995 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
1996 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
1998 #: src/libvlc-module.c:451
1999 msgid "Show media title on video"
2000 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
2002 #: src/libvlc-module.c:453
2003 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2004 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2006 #: src/libvlc-module.c:455
2007 msgid "Show video title for x milliseconds"
2008 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2010 #: src/libvlc-module.c:457
2011 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2012 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2014 #: src/libvlc-module.c:459
2015 msgid "Position of video title"
2016 msgstr "Posisi judul video"
2018 #: src/libvlc-module.c:461
2019 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2022 #: src/libvlc-module.c:463
2023 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2026 #: src/libvlc-module.c:466
2028 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2032 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2033 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:699
2034 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2037 msgstr "Deinterlace"
2039 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2040 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2041 msgid "Deinterlace mode"
2042 msgstr "Mod merungkai"
2044 #: src/libvlc-module.c:481
2046 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2047 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2049 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2053 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2057 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2061 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2065 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2069 #: src/libvlc-module.c:496
2070 msgid "Disable screensaver"
2071 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2073 #: src/libvlc-module.c:497
2074 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2075 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2077 #: src/libvlc-module.c:499
2078 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2079 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2081 #: src/libvlc-module.c:500
2083 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2084 "computer being suspended because of inactivity."
2086 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2087 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2089 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2090 msgid "Window decorations"
2091 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2093 #: src/libvlc-module.c:505
2095 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2096 "giving a \"minimal\" window."
2098 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2099 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2101 #: src/libvlc-module.c:508
2102 msgid "Video output filter module"
2103 msgstr "Modul penapis output video"
2105 #: src/libvlc-module.c:510
2106 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2109 #: src/libvlc-module.c:512
2110 msgid "Video filter module"
2111 msgstr "Modul penapis video"
2113 #: src/libvlc-module.c:514
2115 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2116 "instance deinterlacing, or distort the video."
2118 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2119 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2121 #: src/libvlc-module.c:518
2122 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2123 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2125 #: src/libvlc-module.c:520
2126 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2127 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2129 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2130 msgid "Video snapshot file prefix"
2131 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2133 #: src/libvlc-module.c:526
2134 msgid "Video snapshot format"
2135 msgstr "Format snapshot video"
2137 #: src/libvlc-module.c:528
2138 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2139 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2141 #: src/libvlc-module.c:530
2142 msgid "Display video snapshot preview"
2143 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2145 #: src/libvlc-module.c:532
2146 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2147 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2149 #: src/libvlc-module.c:534
2150 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2151 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2153 #: src/libvlc-module.c:536
2154 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2155 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2157 #: src/libvlc-module.c:538
2158 msgid "Video snapshot width"
2159 msgstr "Lebar snapshot video"
2161 #: src/libvlc-module.c:540
2163 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2164 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2166 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2167 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2170 #: src/libvlc-module.c:544
2171 msgid "Video snapshot height"
2172 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2174 #: src/libvlc-module.c:546
2176 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2177 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2180 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2181 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2182 "kepada nisbah aspek."
2184 #: src/libvlc-module.c:550
2185 msgid "Video cropping"
2186 msgstr "Mencantas video"
2188 #: src/libvlc-module.c:552
2190 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2191 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2193 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2194 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2196 #: src/libvlc-module.c:556
2197 msgid "Source aspect ratio"
2198 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2200 #: src/libvlc-module.c:558
2202 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2203 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2204 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2205 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2206 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2208 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2209 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2210 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2211 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2212 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2214 #: src/libvlc-module.c:565
2215 msgid "Video Auto Scaling"
2216 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2218 #: src/libvlc-module.c:567
2219 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2222 #: src/libvlc-module.c:569
2223 msgid "Video scaling factor"
2224 msgstr "Faktor penskalaan video"
2226 #: src/libvlc-module.c:571
2228 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2229 "Default value is 1.0 (original video size)."
2232 #: src/libvlc-module.c:574
2233 msgid "Custom crop ratios list"
2234 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2236 #: src/libvlc-module.c:576
2239 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2242 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2243 "senarai nisbah cantasan."
2245 #: src/libvlc-module.c:579
2246 msgid "Custom aspect ratios list"
2247 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2249 #: src/libvlc-module.c:581
2252 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2253 "aspect ratio list."
2255 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2256 "senarai nisbah aspek."
2258 #: src/libvlc-module.c:584
2259 msgid "Fix HDTV height"
2260 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2262 #: src/libvlc-module.c:586
2264 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2265 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2266 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2268 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2269 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2270 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2273 #: src/libvlc-module.c:591
2274 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2275 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2277 #: src/libvlc-module.c:593
2279 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2280 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2281 "order to keep proportions."
2283 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2284 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2285 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2287 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2290 msgstr "Langkau kerangka"
2292 #: src/libvlc-module.c:599
2294 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2295 "computer is not powerful enough"
2297 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2298 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2300 #: src/libvlc-module.c:602
2301 msgid "Drop late frames"
2302 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2304 #: src/libvlc-module.c:604
2306 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2307 "intended display date)."
2309 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2310 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2312 #: src/libvlc-module.c:607
2313 msgid "Quiet synchro"
2314 msgstr "Segerak senyap"
2316 #: src/libvlc-module.c:609
2318 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2319 "synchronization mechanism."
2321 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2322 "mekanisma penyegerakan output video."
2324 #: src/libvlc-module.c:612
2326 msgid "Key press events"
2327 msgstr "Acara Kekunci"
2329 #: src/libvlc-module.c:614
2330 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2333 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2334 msgid "Mouse events"
2335 msgstr "Acara Tetikus"
2337 #: src/libvlc-module.c:618
2338 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2341 #: src/libvlc-module.c:626
2343 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2344 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2347 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2348 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2351 #: src/libvlc-module.c:630
2352 msgid "Clock reference average counter"
2353 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2355 #: src/libvlc-module.c:632
2357 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2360 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2361 "tetapkan kepada 10000."
2363 #: src/libvlc-module.c:635
2364 msgid "Clock synchronisation"
2365 msgstr "Penyegerakan jam"
2367 #: src/libvlc-module.c:637
2369 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2370 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2372 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2373 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2376 #: src/libvlc-module.c:641
2378 msgid "Clock jitter"
2381 #: src/libvlc-module.c:643
2383 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2384 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2387 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2388 msgid "Network synchronisation"
2389 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2391 #: src/libvlc-module.c:647
2393 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2394 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2396 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2397 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2399 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2400 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2403 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2408 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2409 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2413 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2414 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2415 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2419 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2423 #: src/libvlc-module.c:657
2424 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2425 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2427 #: src/libvlc-module.c:659
2428 msgid "MTU of the network interface"
2429 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2431 #: src/libvlc-module.c:661
2433 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2434 "over the network (in bytes)."
2436 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2437 "rangkaian (dalam bait)."
2439 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2440 msgid "Hop limit (TTL)"
2441 msgstr "Had hop (TTL)"
2443 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2445 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2446 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2449 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2450 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2451 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2453 #: src/libvlc-module.c:672
2454 msgid "Multicast output interface"
2455 msgstr "Antaramuka output multicast"
2457 #: src/libvlc-module.c:674
2458 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2459 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2461 #: src/libvlc-module.c:676
2462 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2463 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2465 #: src/libvlc-module.c:678
2468 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2471 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2473 #: src/libvlc-module.c:681
2474 msgid "DiffServ Code Point"
2475 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2477 #: src/libvlc-module.c:682
2479 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2480 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2483 #: src/libvlc-module.c:688
2485 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2486 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2488 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2489 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2491 #: src/libvlc-module.c:694
2493 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2494 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2495 "(like DVB streams for example)."
2497 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2498 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2499 "(contohnya DVB strim)."
2501 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2505 #: src/libvlc-module.c:702
2506 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2507 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2509 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2510 msgid "Subtitles track"
2511 msgstr "Trek sarikata"
2513 #: src/libvlc-module.c:707
2514 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2515 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2517 #: src/libvlc-module.c:710
2518 msgid "Audio language"
2519 msgstr "Bahasa audio"
2521 #: src/libvlc-module.c:712
2524 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2525 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2528 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2531 #: src/libvlc-module.c:715
2532 msgid "Subtitle language"
2533 msgstr "Bahasa sarikata"
2535 #: src/libvlc-module.c:717
2538 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2539 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2541 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2542 "huruf kod negara)."
2544 #: src/libvlc-module.c:721
2545 msgid "Audio track ID"
2546 msgstr "Trek ID audio"
2548 #: src/libvlc-module.c:723
2549 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2550 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2552 #: src/libvlc-module.c:725
2553 msgid "Subtitles track ID"
2554 msgstr "Trek ID sarikata"
2556 #: src/libvlc-module.c:727
2557 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2558 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2560 #: src/libvlc-module.c:729
2561 msgid "Input repetitions"
2562 msgstr "Pengulangan input"
2564 #: src/libvlc-module.c:731
2565 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2566 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2568 #: src/libvlc-module.c:733
2572 #: src/libvlc-module.c:735
2573 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2574 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2576 #: src/libvlc-module.c:737
2580 #: src/libvlc-module.c:739
2581 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2582 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2584 #: src/libvlc-module.c:741
2586 msgstr "Masa Larian"
2588 #: src/libvlc-module.c:743
2589 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2590 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2592 #: src/libvlc-module.c:745
2596 #: src/libvlc-module.c:747
2597 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2600 #: src/libvlc-module.c:749
2602 msgid "Playback speed"
2603 msgstr "Tayang semula"
2605 #: src/libvlc-module.c:751
2606 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2609 #: src/libvlc-module.c:753
2611 msgstr "Senarai input"
2613 #: src/libvlc-module.c:755
2615 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2616 "together after the normal one."
2618 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2619 "selepas yang normal."
2621 #: src/libvlc-module.c:758
2622 msgid "Input slave (experimental)"
2623 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2625 #: src/libvlc-module.c:760
2627 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2628 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2631 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2632 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2635 #: src/libvlc-module.c:764
2636 msgid "Bookmarks list for a stream"
2637 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2639 #: src/libvlc-module.c:766
2641 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2642 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2645 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2646 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2649 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2650 msgid "Record directory or filename"
2651 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2653 #: src/libvlc-module.c:772
2654 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2655 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2657 #: src/libvlc-module.c:774
2658 msgid "Prefer native stream recording"
2659 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2661 #: src/libvlc-module.c:776
2663 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2667 #: src/libvlc-module.c:779
2668 msgid "Timeshift directory"
2669 msgstr "Direktori masa ganti"
2671 #: src/libvlc-module.c:781
2672 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2673 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2675 #: src/libvlc-module.c:783
2676 msgid "Timeshift granularity"
2677 msgstr "Butiran masa ganti"
2679 #: src/libvlc-module.c:785
2681 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2682 "to store the timeshifted streams."
2684 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2685 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2687 #: src/libvlc-module.c:790
2689 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2690 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2691 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2692 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2694 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2695 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2696 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2697 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2699 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2700 msgid "Force subtitle position"
2701 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2703 #: src/libvlc-module.c:798
2705 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2706 "over the movie. Try several positions."
2708 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2709 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2711 #: src/libvlc-module.c:801
2712 msgid "Enable sub-pictures"
2713 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2715 #: src/libvlc-module.c:803
2716 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2717 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2719 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761
2720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2723 msgid "On Screen Display"
2724 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2726 #: src/libvlc-module.c:807
2728 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2731 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2733 #: src/libvlc-module.c:810
2734 msgid "Text rendering module"
2735 msgstr "Modul mengemuka teks"
2737 #: src/libvlc-module.c:812
2739 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2742 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2743 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2745 #: src/libvlc-module.c:814
2746 msgid "Subpictures filter module"
2747 msgstr "Modul penapis subgambar"
2749 #: src/libvlc-module.c:816
2751 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2752 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2754 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2755 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2757 #: src/libvlc-module.c:819
2758 msgid "Autodetect subtitle files"
2759 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2761 #: src/libvlc-module.c:821
2763 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2764 "(based on the filename of the movie)."
2766 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2767 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2769 #: src/libvlc-module.c:824
2770 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2771 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2773 #: src/libvlc-module.c:826
2775 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2777 "0 = no subtitles autodetected\n"
2778 "1 = any subtitle file\n"
2779 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2780 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2781 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2783 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2784 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2785 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2786 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2787 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2788 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2789 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2791 #: src/libvlc-module.c:834
2792 msgid "Subtitle autodetection paths"
2793 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2795 #: src/libvlc-module.c:836
2797 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2798 "found in the current directory."
2800 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2801 "ditemui dalam direktori semasa."
2803 #: src/libvlc-module.c:839
2804 msgid "Use subtitle file"
2805 msgstr "Guna fail sarikata"
2807 #: src/libvlc-module.c:841
2809 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2812 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2813 "fail sarikata anda."
2815 #: src/libvlc-module.c:844
2817 msgstr "Peranti DVD"
2819 #: src/libvlc-module.c:847
2821 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2822 "the drive letter (eg. D:)"
2824 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2825 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2827 #: src/libvlc-module.c:851
2828 msgid "This is the default DVD device to use."
2829 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2831 #: src/libvlc-module.c:854
2833 msgstr "Peranti VCD"
2835 #: src/libvlc-module.c:856
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2839 #: src/libvlc-module.c:858
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Peranti CD Audio"
2843 #: src/libvlc-module.c:860
2844 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2845 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2847 #: src/libvlc-module.c:862
2851 #: src/libvlc-module.c:864
2852 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2853 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2855 #: src/libvlc-module.c:866
2859 #: src/libvlc-module.c:868
2860 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2861 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2863 #: src/libvlc-module.c:870
2864 msgid "TCP connection timeout"
2865 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2867 #: src/libvlc-module.c:872
2868 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2869 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2871 #: src/libvlc-module.c:874
2872 msgid "SOCKS server"
2873 msgstr "Pelayan SOCKS"
2875 #: src/libvlc-module.c:876
2877 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2878 "used for all TCP connections"
2880 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2881 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2883 #: src/libvlc-module.c:879
2884 msgid "SOCKS user name"
2885 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2887 #: src/libvlc-module.c:881
2888 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2889 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2891 #: src/libvlc-module.c:883
2892 msgid "SOCKS password"
2893 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2895 #: src/libvlc-module.c:885
2896 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2897 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2899 #: src/libvlc-module.c:887
2900 msgid "Title metadata"
2901 msgstr "Judul metadata"
2903 #: src/libvlc-module.c:889
2904 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2905 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2907 #: src/libvlc-module.c:891
2908 msgid "Author metadata"
2909 msgstr "Pengarang metadata"
2911 #: src/libvlc-module.c:893
2912 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2913 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2915 #: src/libvlc-module.c:895
2916 msgid "Artist metadata"
2917 msgstr "Metadata artis"
2919 #: src/libvlc-module.c:897
2920 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2921 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2923 #: src/libvlc-module.c:899
2924 msgid "Genre metadata"
2925 msgstr "Metadata genre"
2927 #: src/libvlc-module.c:901
2928 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2929 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2931 #: src/libvlc-module.c:903
2932 msgid "Copyright metadata"
2933 msgstr "Metadata hakcipta"
2935 #: src/libvlc-module.c:905
2936 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2937 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2939 #: src/libvlc-module.c:907
2940 msgid "Description metadata"
2941 msgstr "Huraian metadata"
2943 #: src/libvlc-module.c:909
2944 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2945 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2947 #: src/libvlc-module.c:911
2948 msgid "Date metadata"
2949 msgstr "Tarikh metadata"
2951 #: src/libvlc-module.c:913
2952 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2953 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2955 #: src/libvlc-module.c:915
2956 msgid "URL metadata"
2957 msgstr "URL metadata"
2959 #: src/libvlc-module.c:917
2960 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2961 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2963 #: src/libvlc-module.c:921
2965 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2966 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2967 "can break playback of all your streams."
2969 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2970 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2971 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2973 #: src/libvlc-module.c:925
2974 msgid "Preferred decoders list"
2975 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2977 #: src/libvlc-module.c:927
2979 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2980 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2981 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2983 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2984 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2985 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2986 "mainbalik semua strim anda."
2988 #: src/libvlc-module.c:932
2989 msgid "Preferred encoders list"
2990 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2992 #: src/libvlc-module.c:934
2994 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2996 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2999 #: src/libvlc-module.c:937
3000 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3003 #: src/libvlc-module.c:939
3005 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3006 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3009 #: src/libvlc-module.c:948
3011 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3014 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3017 #: src/libvlc-module.c:951
3018 msgid "Default stream output chain"
3019 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3021 #: src/libvlc-module.c:953
3023 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3024 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3027 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3028 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3029 "dibolehkan untuk semua strim. "
3031 #: src/libvlc-module.c:957
3032 msgid "Enable streaming of all ES"
3033 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3035 #: src/libvlc-module.c:959
3036 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3037 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3039 #: src/libvlc-module.c:961
3040 msgid "Display while streaming"
3041 msgstr "Papar ketika striming"
3043 #: src/libvlc-module.c:963
3044 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3045 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3047 #: src/libvlc-module.c:965
3048 msgid "Enable video stream output"
3049 msgstr "Benarkan output strim video"
3051 #: src/libvlc-module.c:967
3053 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3056 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3057 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3059 #: src/libvlc-module.c:970
3060 msgid "Enable audio stream output"
3061 msgstr "Benarkan output strim audio"
3063 #: src/libvlc-module.c:972
3065 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3068 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3069 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3071 #: src/libvlc-module.c:975
3072 msgid "Enable SPU stream output"
3073 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3075 #: src/libvlc-module.c:977
3077 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3080 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3081 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3083 #: src/libvlc-module.c:980
3084 msgid "Keep stream output open"
3085 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3087 #: src/libvlc-module.c:982
3089 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3090 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3093 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3094 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3097 #: src/libvlc-module.c:986
3098 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3099 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3101 #: src/libvlc-module.c:988
3103 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3104 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3106 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3107 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3109 #: src/libvlc-module.c:991
3110 msgid "Preferred packetizer list"
3111 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3113 #: src/libvlc-module.c:993
3115 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3117 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3120 #: src/libvlc-module.c:996
3124 #: src/libvlc-module.c:998
3125 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3126 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3128 #: src/libvlc-module.c:1000
3129 msgid "Access output module"
3130 msgstr "Modul output capaian"
3132 #: src/libvlc-module.c:1002
3133 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3135 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3138 #: src/libvlc-module.c:1004
3139 msgid "Control SAP flow"
3140 msgstr "Kawal aliran SAP"
3142 #: src/libvlc-module.c:1006
3144 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3145 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3147 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3148 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3150 #: src/libvlc-module.c:1010
3151 msgid "SAP announcement interval"
3152 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3154 #: src/libvlc-module.c:1012
3156 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3157 "between SAP announcements."
3159 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3160 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3162 #: src/libvlc-module.c:1021
3164 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3165 "always leave all these enabled."
3167 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3168 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3170 #: src/libvlc-module.c:1024
3171 msgid "Enable CPU MMX support"
3172 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3174 #: src/libvlc-module.c:1026
3176 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3179 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3182 #: src/libvlc-module.c:1029
3183 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3184 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3186 #: src/libvlc-module.c:1031
3188 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3189 "advantage of them."
3191 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3194 #: src/libvlc-module.c:1034
3195 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3196 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3198 #: src/libvlc-module.c:1036
3200 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3201 "advantage of them."
3203 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3206 #: src/libvlc-module.c:1039
3207 msgid "Enable CPU SSE support"
3208 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3210 #: src/libvlc-module.c:1041
3212 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3215 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3218 #: src/libvlc-module.c:1044
3219 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3220 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3222 #: src/libvlc-module.c:1046
3224 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3227 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3230 #: src/libvlc-module.c:1049
3232 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3233 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3235 #: src/libvlc-module.c:1051
3238 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3241 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3244 #: src/libvlc-module.c:1054
3246 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3247 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3249 #: src/libvlc-module.c:1056
3252 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3255 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3258 #: src/libvlc-module.c:1059
3260 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3261 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3263 #: src/libvlc-module.c:1061
3266 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3267 "advantage of them."
3269 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3272 #: src/libvlc-module.c:1064
3274 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3275 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3277 #: src/libvlc-module.c:1066
3280 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3283 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3286 #: src/libvlc-module.c:1069
3287 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3288 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3290 #: src/libvlc-module.c:1071
3292 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3293 "advantage of them."
3295 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3298 #: src/libvlc-module.c:1076
3300 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3301 "you really know what you are doing."
3303 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3304 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3306 #: src/libvlc-module.c:1079
3307 msgid "Memory copy module"
3308 msgstr "Modul salin memori"
3310 #: src/libvlc-module.c:1081
3312 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3313 "select the fastest one supported by your hardware."
3315 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3316 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3318 #: src/libvlc-module.c:1084
3319 msgid "Access module"
3320 msgstr "Modul capaian"
3322 #: src/libvlc-module.c:1086
3324 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3325 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3326 "option unless you really know what you are doing."
3328 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3329 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3330 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3332 #: src/libvlc-module.c:1090
3333 msgid "Stream filter module"
3334 msgstr "Modul penapis strim"
3336 #: src/libvlc-module.c:1092
3337 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3338 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3340 #: src/libvlc-module.c:1094
3341 msgid "Demux module"
3342 msgstr "Modul demux"
3344 #: src/libvlc-module.c:1096
3346 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3347 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3348 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3349 "you really know what you are doing."
3351 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3352 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3353 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3354 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3356 #: src/libvlc-module.c:1101
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3360 #: src/libvlc-module.c:1103
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3367 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3368 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3369 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3370 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3371 "tahu apa yang anda lakukan."
3373 #: src/libvlc-module.c:1109
3374 msgid "Adjust VLC priority"
3375 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3377 #: src/libvlc-module.c:1111
3379 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3380 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3383 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3384 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3385 "atau terhadap misalan VLC lain."
3387 #: src/libvlc-module.c:1115
3388 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3391 #: src/libvlc-module.c:1117
3393 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3396 #: src/libvlc-module.c:1120
3397 msgid "Modules search path"
3398 msgstr "Laluan carian modul"
3400 #: src/libvlc-module.c:1122
3402 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3403 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3405 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3406 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3408 #: src/libvlc-module.c:1125
3410 msgid "Data search path"
3411 msgstr "Laluan carian modul"
3413 #: src/libvlc-module.c:1127
3414 msgid "Override the default data/share search path."
3417 #: src/libvlc-module.c:1129
3418 msgid "VLM configuration file"
3419 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3421 #: src/libvlc-module.c:1131
3422 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3423 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3425 #: src/libvlc-module.c:1133
3426 msgid "Use a plugins cache"
3427 msgstr "Guna plugin cache"
3429 #: src/libvlc-module.c:1135
3430 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3431 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3433 #: src/libvlc-module.c:1137
3435 msgid "Locally collect statistics"
3436 msgstr "Kumpul Statistik"
3438 #: src/libvlc-module.c:1139
3440 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3441 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3443 #: src/libvlc-module.c:1141
3444 msgid "Run as daemon process"
3445 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3447 #: src/libvlc-module.c:1143
3448 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3449 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3451 #: src/libvlc-module.c:1145
3452 msgid "Write process id to file"
3453 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3455 #: src/libvlc-module.c:1147
3456 msgid "Writes process id into specified file."
3457 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3459 #: src/libvlc-module.c:1149
3461 msgstr "Log ke fail"
3463 #: src/libvlc-module.c:1151
3464 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3465 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3467 #: src/libvlc-module.c:1153
3468 msgid "Log to syslog"
3469 msgstr "Log ke syslog"
3471 #: src/libvlc-module.c:1155
3472 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3473 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3475 #: src/libvlc-module.c:1157
3476 msgid "Allow only one running instance"
3477 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3479 #: src/libvlc-module.c:1160
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3484 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3485 "running instance or enqueue it."
3487 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3488 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3489 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3490 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3491 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3493 #: src/libvlc-module.c:1167
3495 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3496 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3497 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3498 "This option will allow you to play the file with the already running "
3499 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3500 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3502 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3503 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3504 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3505 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3506 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3507 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3508 "antaramuka kawalan D-Bus."
3510 #: src/libvlc-module.c:1176
3511 msgid "VLC is started from file association"
3512 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3514 #: src/libvlc-module.c:1178
3515 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3517 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3520 #: src/libvlc-module.c:1181
3521 msgid "One instance when started from file"
3522 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3524 #: src/libvlc-module.c:1183
3525 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3526 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3528 #: src/libvlc-module.c:1185
3529 msgid "Increase the priority of the process"
3530 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3532 #: src/libvlc-module.c:1187
3534 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3535 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3536 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3537 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3538 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3541 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3542 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3543 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3544 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3545 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3546 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3548 #: src/libvlc-module.c:1195
3549 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3550 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3552 #: src/libvlc-module.c:1197
3554 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3555 "playing current item."
3557 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3558 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3560 #: src/libvlc-module.c:1206
3562 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3563 "overridden in the playlist dialog box."
3565 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3566 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3568 #: src/libvlc-module.c:1209
3569 msgid "Automatically preparse files"
3570 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3572 #: src/libvlc-module.c:1211
3574 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3577 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3578 "sedikit metadata)."
3580 #: src/libvlc-module.c:1214
3581 msgid "Album art policy"
3582 msgstr "Polisi seni album"
3584 #: src/libvlc-module.c:1216
3585 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3588 #: src/libvlc-module.c:1222
3589 msgid "Manual download only"
3590 msgstr "Hanya manual muaturun"
3592 #: src/libvlc-module.c:1223
3593 msgid "When track starts playing"
3594 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3596 #: src/libvlc-module.c:1224
3597 msgid "As soon as track is added"
3600 #: src/libvlc-module.c:1226
3601 msgid "Services discovery modules"
3602 msgstr "Modul penemuan servis"
3604 #: src/libvlc-module.c:1228
3607 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3608 "Typical values are sap, hal, ..."
3610 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3611 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3613 #: src/libvlc-module.c:1231
3614 msgid "Play files randomly forever"
3615 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3617 #: src/libvlc-module.c:1233
3618 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3619 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3621 #: src/libvlc-module.c:1235
3623 msgstr "Ulang semua"
3625 #: src/libvlc-module.c:1237
3626 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3627 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3629 #: src/libvlc-module.c:1239
3630 msgid "Repeat current item"
3631 msgstr "Ulang item semasa"
3633 #: src/libvlc-module.c:1241
3634 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3635 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3637 #: src/libvlc-module.c:1243
3638 msgid "Play and stop"
3639 msgstr "Tayang dan henti"
3641 #: src/libvlc-module.c:1245
3642 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3643 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3645 #: src/libvlc-module.c:1247
3646 msgid "Play and exit"
3647 msgstr "Tayang dan keluar"
3649 #: src/libvlc-module.c:1249
3650 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3651 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3653 #: src/libvlc-module.c:1251
3655 msgid "Play and pause"
3656 msgstr "Tayang dan henti"
3658 #: src/libvlc-module.c:1253
3660 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3661 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3663 #: src/libvlc-module.c:1255
3664 msgid "Use media library"
3665 msgstr "Guna pustaka media"
3667 #: src/libvlc-module.c:1257
3669 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3672 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3675 #: src/libvlc-module.c:1260
3676 msgid "Display playlist tree"
3677 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3679 #: src/libvlc-module.c:1262
3681 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3684 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3685 "item, seperti kandungan direktori."
3687 #: src/libvlc-module.c:1271
3688 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3690 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3692 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3701 msgstr "Skrin Penuh"
3703 #: src/libvlc-module.c:1275
3704 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3705 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3707 #: src/libvlc-module.c:1276
3708 msgid "Leave fullscreen"
3709 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3711 #: src/libvlc-module.c:1277
3712 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3713 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3715 #: src/libvlc-module.c:1278
3717 msgstr "Tayang/Jeda"
3719 #: src/libvlc-module.c:1279
3720 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3721 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3723 #: src/libvlc-module.c:1280
3725 msgstr "Jeda sahaja"
3727 #: src/libvlc-module.c:1281
3728 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3729 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3731 #: src/libvlc-module.c:1282
3733 msgstr "Tayang Sahaja"
3735 #: src/libvlc-module.c:1283
3736 msgid "Select the hotkey to use to play."
3737 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3739 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3745 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3746 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3747 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3749 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3755 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3756 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3757 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3759 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3762 msgstr "Kadar normal"
3764 #: src/libvlc-module.c:1289
3765 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3766 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3768 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3769 msgid "Faster (fine)"
3770 msgstr "Terpantas (halus)"
3772 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3773 msgid "Slower (fine)"
3774 msgstr "Perlahan (halus)"
3776 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3777 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3783 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3788 #: src/libvlc-module.c:1295
3789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3791 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3794 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3795 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3796 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3799 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3804 #: src/libvlc-module.c:1297
3805 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3807 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3810 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3811 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3814 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3818 #: src/libvlc-module.c:1299
3819 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3820 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3822 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3824 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3825 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3830 #: src/libvlc-module.c:1301
3831 msgid "Select the hotkey to display the position."
3832 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3834 #: src/libvlc-module.c:1303
3835 msgid "Very short backwards jump"
3836 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3838 #: src/libvlc-module.c:1305
3839 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3840 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3842 #: src/libvlc-module.c:1306
3843 msgid "Short backwards jump"
3844 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3846 #: src/libvlc-module.c:1308
3847 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3848 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3850 #: src/libvlc-module.c:1309
3851 msgid "Medium backwards jump"
3852 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3854 #: src/libvlc-module.c:1311
3855 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3856 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3858 #: src/libvlc-module.c:1312
3859 msgid "Long backwards jump"
3860 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3862 #: src/libvlc-module.c:1314
3863 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3864 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3866 #: src/libvlc-module.c:1316
3867 msgid "Very short forward jump"
3868 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3870 #: src/libvlc-module.c:1318
3871 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3872 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3874 #: src/libvlc-module.c:1319
3875 msgid "Short forward jump"
3876 msgstr "Lompat maju pendek"
3878 #: src/libvlc-module.c:1321
3879 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3880 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3882 #: src/libvlc-module.c:1322
3883 msgid "Medium forward jump"
3884 msgstr "Lompat maju sedang"
3886 #: src/libvlc-module.c:1324
3887 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3888 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3890 #: src/libvlc-module.c:1325
3891 msgid "Long forward jump"
3892 msgstr "Lompat maju panjang"
3894 #: src/libvlc-module.c:1327
3895 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3896 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3898 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3900 msgstr "Kerangka berikut"
3902 #: src/libvlc-module.c:1330
3903 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3904 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3906 #: src/libvlc-module.c:1332
3907 msgid "Very short jump length"
3908 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3910 #: src/libvlc-module.c:1333
3911 msgid "Very short jump length, in seconds."
3912 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3914 #: src/libvlc-module.c:1334
3915 msgid "Short jump length"
3916 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3918 #: src/libvlc-module.c:1335
3919 msgid "Short jump length, in seconds."
3920 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3922 #: src/libvlc-module.c:1336
3923 msgid "Medium jump length"
3924 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3926 #: src/libvlc-module.c:1337
3927 msgid "Medium jump length, in seconds."
3928 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3930 #: src/libvlc-module.c:1338
3931 msgid "Long jump length"
3932 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3934 #: src/libvlc-module.c:1339
3935 msgid "Long jump length, in seconds."
3936 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3938 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3941 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3945 #: src/libvlc-module.c:1342
3946 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3947 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3949 #: src/libvlc-module.c:1343
3951 msgstr "Layari atas"
3953 #: src/libvlc-module.c:1344
3954 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3955 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3957 #: src/libvlc-module.c:1345
3958 msgid "Navigate down"
3959 msgstr "Layari bawah"
3961 #: src/libvlc-module.c:1346
3962 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3963 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3965 #: src/libvlc-module.c:1347
3966 msgid "Navigate left"
3967 msgstr "Layari kiri"
3969 #: src/libvlc-module.c:1348
3970 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3971 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3973 #: src/libvlc-module.c:1349
3974 msgid "Navigate right"
3975 msgstr "Layari kanan"
3977 #: src/libvlc-module.c:1350
3978 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3979 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3981 #: src/libvlc-module.c:1351
3985 #: src/libvlc-module.c:1352
3986 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3987 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3989 #: src/libvlc-module.c:1353
3990 msgid "Go to the DVD menu"
3991 msgstr "Pergi menu DVD"
3993 #: src/libvlc-module.c:1354
3994 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3995 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3997 #: src/libvlc-module.c:1355
3998 msgid "Select previous DVD title"
3999 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4001 #: src/libvlc-module.c:1356
4002 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4003 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4005 #: src/libvlc-module.c:1357
4006 msgid "Select next DVD title"
4007 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4009 #: src/libvlc-module.c:1358
4010 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4011 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4013 #: src/libvlc-module.c:1359
4014 msgid "Select prev DVD chapter"
4015 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4017 #: src/libvlc-module.c:1360
4018 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4019 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4021 #: src/libvlc-module.c:1361
4022 msgid "Select next DVD chapter"
4023 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4025 #: src/libvlc-module.c:1362
4026 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4027 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4029 #: src/libvlc-module.c:1363
4033 #: src/libvlc-module.c:1364
4034 msgid "Select the key to increase audio volume."
4035 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4037 #: src/libvlc-module.c:1365
4039 msgstr "Volum turun"
4041 #: src/libvlc-module.c:1366
4042 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4043 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4045 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4046 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4047 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4052 #: src/libvlc-module.c:1368
4053 msgid "Select the key to mute audio."
4054 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4056 #: src/libvlc-module.c:1369
4057 msgid "Subtitle delay up"
4060 #: src/libvlc-module.c:1370
4061 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4062 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4064 #: src/libvlc-module.c:1371
4065 msgid "Subtitle delay down"
4066 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4068 #: src/libvlc-module.c:1372
4069 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4070 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4072 #: src/libvlc-module.c:1373
4074 msgid "Subtitle position up"
4075 msgstr "Pilihan sarikata"
4077 #: src/libvlc-module.c:1374
4079 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4080 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4082 #: src/libvlc-module.c:1375
4084 msgid "Subtitle position down"
4085 msgstr "Pilihan sarikata"
4087 #: src/libvlc-module.c:1376
4089 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4090 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4092 #: src/libvlc-module.c:1377
4093 msgid "Audio delay up"
4094 msgstr "Lengahan audio naik"
4096 #: src/libvlc-module.c:1378
4097 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4098 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4100 #: src/libvlc-module.c:1379
4101 msgid "Audio delay down"
4102 msgstr "Lengahan audio turun"
4104 #: src/libvlc-module.c:1380
4105 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4106 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4108 #: src/libvlc-module.c:1387
4109 msgid "Play playlist bookmark 1"
4110 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4112 #: src/libvlc-module.c:1388
4113 msgid "Play playlist bookmark 2"
4114 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4116 #: src/libvlc-module.c:1389
4117 msgid "Play playlist bookmark 3"
4118 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4120 #: src/libvlc-module.c:1390
4121 msgid "Play playlist bookmark 4"
4122 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4124 #: src/libvlc-module.c:1391
4125 msgid "Play playlist bookmark 5"
4126 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4128 #: src/libvlc-module.c:1392
4129 msgid "Play playlist bookmark 6"
4130 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4132 #: src/libvlc-module.c:1393
4133 msgid "Play playlist bookmark 7"
4134 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4136 #: src/libvlc-module.c:1394
4137 msgid "Play playlist bookmark 8"
4138 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4140 #: src/libvlc-module.c:1395
4141 msgid "Play playlist bookmark 9"
4142 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4144 #: src/libvlc-module.c:1396
4145 msgid "Play playlist bookmark 10"
4146 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4148 #: src/libvlc-module.c:1397
4149 msgid "Select the key to play this bookmark."
4150 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4152 #: src/libvlc-module.c:1398
4153 msgid "Set playlist bookmark 1"
4154 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4156 #: src/libvlc-module.c:1399
4157 msgid "Set playlist bookmark 2"
4158 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4160 #: src/libvlc-module.c:1400
4161 msgid "Set playlist bookmark 3"
4162 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4164 #: src/libvlc-module.c:1401
4165 msgid "Set playlist bookmark 4"
4166 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4168 #: src/libvlc-module.c:1402
4169 msgid "Set playlist bookmark 5"
4170 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4172 #: src/libvlc-module.c:1403
4173 msgid "Set playlist bookmark 6"
4174 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4176 #: src/libvlc-module.c:1404
4177 msgid "Set playlist bookmark 7"
4178 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4180 #: src/libvlc-module.c:1405
4181 msgid "Set playlist bookmark 8"
4182 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4184 #: src/libvlc-module.c:1406
4185 msgid "Set playlist bookmark 9"
4186 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4188 #: src/libvlc-module.c:1407
4189 msgid "Set playlist bookmark 10"
4190 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4192 #: src/libvlc-module.c:1408
4193 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4194 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4196 #: src/libvlc-module.c:1410
4197 msgid "Playlist bookmark 1"
4198 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4200 #: src/libvlc-module.c:1411
4201 msgid "Playlist bookmark 2"
4202 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4204 #: src/libvlc-module.c:1412
4205 msgid "Playlist bookmark 3"
4206 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4208 #: src/libvlc-module.c:1413
4209 msgid "Playlist bookmark 4"
4210 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4212 #: src/libvlc-module.c:1414
4213 msgid "Playlist bookmark 5"
4214 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4216 #: src/libvlc-module.c:1415
4217 msgid "Playlist bookmark 6"
4218 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4220 #: src/libvlc-module.c:1416
4221 msgid "Playlist bookmark 7"
4222 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4224 #: src/libvlc-module.c:1417
4225 msgid "Playlist bookmark 8"
4226 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4228 #: src/libvlc-module.c:1418
4229 msgid "Playlist bookmark 9"
4230 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4232 #: src/libvlc-module.c:1419
4233 msgid "Playlist bookmark 10"
4234 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4236 #: src/libvlc-module.c:1421
4237 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4238 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4240 #: src/libvlc-module.c:1423
4241 msgid "Go back in browsing history"
4242 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4244 #: src/libvlc-module.c:1424
4246 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4249 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4250 "pelungsuran sejarah."
4252 #: src/libvlc-module.c:1425
4253 msgid "Go forward in browsing history"
4254 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4256 #: src/libvlc-module.c:1426
4258 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4261 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4262 "pelungsuran sejarah."
4264 #: src/libvlc-module.c:1428
4265 msgid "Cycle audio track"
4266 msgstr "Putar trek audio"
4268 #: src/libvlc-module.c:1429
4269 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4270 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4272 #: src/libvlc-module.c:1430
4273 msgid "Cycle subtitle track"
4274 msgstr "Kitar trek sarikata"
4276 #: src/libvlc-module.c:1431
4277 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4278 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4280 #: src/libvlc-module.c:1432
4281 msgid "Cycle source aspect ratio"
4282 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4284 #: src/libvlc-module.c:1433
4285 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4286 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4288 #: src/libvlc-module.c:1434
4289 msgid "Cycle video crop"
4290 msgstr "Kitar cantas video"
4292 #: src/libvlc-module.c:1435
4293 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4294 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4296 #: src/libvlc-module.c:1436
4297 msgid "Toggle autoscaling"
4298 msgstr "Togol autoskala"
4300 #: src/libvlc-module.c:1437
4301 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4304 #: src/libvlc-module.c:1438
4305 msgid "Increase scale factor"
4306 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4308 #: src/libvlc-module.c:1439
4309 msgid "Increase scale factor."
4310 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4312 #: src/libvlc-module.c:1440
4313 msgid "Decrease scale factor"
4314 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4316 #: src/libvlc-module.c:1441
4317 msgid "Decrease scale factor."
4318 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4320 #: src/libvlc-module.c:1442
4321 msgid "Cycle deinterlace modes"
4322 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4324 #: src/libvlc-module.c:1443
4325 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4326 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4328 #: src/libvlc-module.c:1444
4329 msgid "Show interface"
4330 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4332 #: src/libvlc-module.c:1445
4333 msgid "Raise the interface above all other windows."
4334 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4336 #: src/libvlc-module.c:1446
4337 msgid "Hide interface"
4338 msgstr "Sorok Antaramuka"
4340 #: src/libvlc-module.c:1447
4341 msgid "Lower the interface below all other windows."
4342 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4344 #: src/libvlc-module.c:1448
4345 msgid "Take video snapshot"
4346 msgstr "Ambil snapshot video"
4348 #: src/libvlc-module.c:1449
4349 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4350 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4352 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4354 #: modules/stream_out/record.c:60
4358 #: src/libvlc-module.c:1452
4359 msgid "Record access filter start/stop."
4360 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4362 #: src/libvlc-module.c:1453
4364 msgstr "Mengeluarkan"
4366 #: src/libvlc-module.c:1454
4367 msgid "Media dump access filter trigger."
4368 msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
4370 #: src/libvlc-module.c:1456
4371 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4372 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4374 #: src/libvlc-module.c:1457
4375 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4378 #: src/libvlc-module.c:1460
4379 msgid "Toggle random playlist playback"
4382 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4386 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4387 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4388 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4390 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4391 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4392 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4394 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4395 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4396 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4398 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4399 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4400 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4402 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4403 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4404 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4406 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4407 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4408 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4410 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4411 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4412 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4414 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4415 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4416 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4418 #: src/libvlc-module.c:1488
4419 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4420 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4422 #: src/libvlc-module.c:1490
4424 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4425 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4427 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4428 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4431 #: src/libvlc-module.c:1494
4432 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4433 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4435 #: src/libvlc-module.c:1495
4436 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4437 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4439 #: src/libvlc-module.c:1496
4440 msgid "Highlight widget on the right"
4441 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4443 #: src/libvlc-module.c:1498
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4447 #: src/libvlc-module.c:1499
4448 msgid "Highlight widget on the left"
4449 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4451 #: src/libvlc-module.c:1501
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4455 #: src/libvlc-module.c:1502
4456 msgid "Highlight widget on top"
4457 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4459 #: src/libvlc-module.c:1504
4460 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4463 #: src/libvlc-module.c:1505
4464 msgid "Highlight widget below"
4465 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4467 #: src/libvlc-module.c:1507
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4471 #: src/libvlc-module.c:1508
4472 msgid "Select current widget"
4473 msgstr "Pilih widget semasa"
4475 #: src/libvlc-module.c:1510
4476 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4479 #: src/libvlc-module.c:1512
4480 msgid "Cycle through audio devices"
4481 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4483 #: src/libvlc-module.c:1513
4484 msgid "Cycle through available audio devices"
4485 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4487 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4488 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4491 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4495 #: src/libvlc-module.c:1703
4496 msgid "Window properties"
4497 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4499 #: src/libvlc-module.c:1762
4503 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4504 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4505 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4510 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4514 #: src/libvlc-module.c:1796
4515 msgid "Track settings"
4516 msgstr "Tetapan trek"
4518 #: src/libvlc-module.c:1826
4519 msgid "Playback control"
4520 msgstr "Kawalan mainbalik"
4522 #: src/libvlc-module.c:1853
4523 msgid "Default devices"
4524 msgstr "Peranti lalai"
4526 #: src/libvlc-module.c:1862
4527 msgid "Network settings"
4528 msgstr "Tetapan rangkaian"
4530 #: src/libvlc-module.c:1874
4532 msgstr "Proksi Socks"
4534 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4538 #: src/libvlc-module.c:1934
4542 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
4543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4547 #: src/libvlc-module.c:1980
4551 #: src/libvlc-module.c:2012
4555 #: src/libvlc-module.c:2041
4556 msgid "Special modules"
4557 msgstr "Modul istimewa"
4559 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4563 #: src/libvlc-module.c:2062
4564 msgid "Performance options"
4565 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4567 #: src/libvlc-module.c:2210
4571 #: src/libvlc-module.c:2652
4573 msgstr "Saiz lompat"
4575 #: src/libvlc-module.c:2729
4576 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4578 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4580 #: src/libvlc-module.c:2732
4581 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4584 #: src/libvlc-module.c:2734
4586 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4589 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4590 "dan --help-verbose)"
4592 #: src/libvlc-module.c:2737
4593 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4594 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4596 #: src/libvlc-module.c:2739
4597 msgid "print a list of available modules"
4598 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4600 #: src/libvlc-module.c:2741
4601 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4602 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4604 #: src/libvlc-module.c:2743
4606 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4607 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4609 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4610 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara."
4612 #: src/libvlc-module.c:2747
4613 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4616 #: src/libvlc-module.c:2749
4617 msgid "reset the current config to the default values"
4618 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4620 #: src/libvlc-module.c:2751
4621 msgid "use alternate config file"
4622 msgstr "guna fail konfig gantian"
4624 #: src/libvlc-module.c:2753
4625 msgid "resets the current plugins cache"
4626 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4628 #: src/libvlc-module.c:2755
4629 msgid "print version information"
4630 msgstr "cetak maklumat versi"
4632 #: src/libvlc-module.c:2793
4633 msgid "main program"
4634 msgstr "program utama"
4636 #: src/misc/update.c:487
4641 #: src/misc/update.c:489
4646 #: src/misc/update.c:491
4651 #: src/misc/update.c:493
4656 #: src/misc/update.c:585
4657 msgid "Saving file failed"
4658 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4660 #: src/misc/update.c:586
4662 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4663 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4665 #: src/misc/update.c:602
4669 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4672 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4674 #: src/misc/update.c:605
4675 msgid "Downloading ..."
4676 msgstr "Muaturun ..."
4678 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4679 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4681 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4682 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4683 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4684 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4689 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4693 #: src/misc/update.c:624
4697 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4700 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4702 #: src/misc/update.c:641
4709 "Selesai %s (100.0%%)"
4711 #: src/misc/update.c:661
4712 msgid "File could not be verified"
4713 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4715 #: src/misc/update.c:662
4718 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4719 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4722 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4723 msgid "Invalid signature"
4724 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4726 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4729 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4730 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4733 #: src/misc/update.c:698
4734 msgid "File not verifiable"
4735 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4737 #: src/misc/update.c:699
4740 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4744 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4745 msgid "File corrupted"
4748 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4750 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4753 #: src/misc/update.c:734
4755 msgid "Update VLC media player"
4756 msgstr "Pemain media VLC"
4758 #: src/misc/update.c:735
4760 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4764 #: src/misc/update.c:736
4769 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4770 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4771 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4772 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4773 #: modules/access/bda/bda.c:169
4775 msgstr "Tak ditakrif"
4777 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:701
4778 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4779 msgid "Post processing"
4780 msgstr "Pasca memproses"
4782 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4783 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4784 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4788 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4790 msgid "Aspect-ratio"
4791 msgstr "Nisbah-aspek"
4793 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4794 msgid "Autoscale video"
4795 msgstr "Autoskala video"
4797 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4798 msgid "Scale factor"
4799 msgstr "Faktor skala"
4801 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4802 msgid "3D Now! memcpy"
4803 msgstr "3D Now! memcpy"
4805 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4806 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4807 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4809 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4810 #: modules/access_output/shout.c:94
4812 msgstr "Kadar persampelan"
4814 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4816 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4819 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
4822 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4823 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4825 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4826 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4827 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4828 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4829 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4830 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4831 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4832 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4833 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4834 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4835 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4836 msgid "Caching value in ms"
4837 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4839 #: modules/access/alsa.c:77
4841 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4843 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4846 #: modules/access/alsa.c:81
4848 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4849 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4850 "use alsa://hw:0,1 ."
4853 #: modules/access/alsa.c:89
4857 #: modules/access/alsa.c:90
4858 msgid "Alsa audio capture input"
4859 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
4861 #: modules/access/bd/bd.c:54
4862 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4863 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4865 #: modules/access/bd/bd.c:61
4869 #: modules/access/bd/bd.c:62
4870 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4871 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4875 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4877 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4879 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4881 msgid "Adapter card to tune"
4882 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4886 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4889 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4893 msgid "Device number to use on adapter"
4894 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4899 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4900 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4903 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4904 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:62
4907 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4908 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4911 msgid "Inversion mode"
4912 msgstr "Mod balikan"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4915 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4916 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4919 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4920 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4924 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4925 "disable this feature if you experience some trouble."
4927 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4928 "jika menghadapi kesulitan."
4930 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4934 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4935 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4937 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:82
4941 msgid "Network Identifier"
4942 msgstr "Pengenal Rangkaian"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4945 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4946 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4949 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4950 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4952 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4956 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4957 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4958 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4960 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4961 msgid "High LNB voltage"
4962 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4966 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4967 "supported by all frontends."
4969 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4970 "oleh semua muka depan."
4972 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4976 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4977 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4978 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4980 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4981 msgid "Transponder FEC"
4982 msgstr "Transponder FEC"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4985 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4986 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4988 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4989 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4990 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4993 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4994 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:106
4997 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5001 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5002 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:109
5005 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5009 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5010 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:113
5013 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5017 msgid "Modulation type"
5018 msgstr "Jenis modulasi"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:117
5021 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:121
5028 #: modules/access/bda/bda.c:121
5032 #: modules/access/bda/bda.c:121
5036 #: modules/access/bda/bda.c:121
5040 #: modules/access/bda/bda.c:121
5044 #: modules/access/bda/bda.c:122
5048 #: modules/access/bda/bda.c:122
5052 #: modules/access/bda/bda.c:122
5056 #: modules/access/bda/bda.c:122
5060 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5061 msgid "ATSC Major Channel"
5062 msgstr "Saluran Major ATSC"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5065 msgid "ATSC Minor Channel"
5066 msgstr "Saluran Minor ATSC"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5069 msgid "ATSC Physical Channel"
5070 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:133
5076 #: modules/access/bda/bda.c:134
5077 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5078 msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5084 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5088 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5092 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5096 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5100 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5101 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5102 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:141
5105 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5106 msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5109 msgid "Terrestrial bandwidth"
5110 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5113 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5114 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5120 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5124 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5128 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5129 msgid "Terrestrial guard interval"
5130 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:154
5133 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:157
5140 #: modules/access/bda/bda.c:157
5144 #: modules/access/bda/bda.c:157
5148 #: modules/access/bda/bda.c:157
5152 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5153 msgid "Terrestrial transmission mode"
5154 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:160
5157 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:163
5168 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5169 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5170 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:166
5173 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5180 #: modules/access/bda/bda.c:169
5184 #: modules/access/bda/bda.c:169
5188 #: modules/access/bda/bda.c:172
5189 msgid "Satellite Azimuth"
5190 msgstr "Azimuth Satelit"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:173
5193 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:174
5197 msgid "Satellite Elevation"
5198 msgstr "Dongakan Satelit"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:175
5201 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:176
5205 msgid "Satellite Longitude"
5206 msgstr "Logitud Satelit"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:178
5209 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:179
5213 msgid "Satellite Polarisation"
5214 msgstr "Polariti Satelit"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:180
5217 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5218 msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5224 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5228 #: modules/access/bda/bda.c:184
5229 msgid "Circular Left"
5230 msgstr "Bulatan Kiri"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:184
5233 msgid "Circular Right"
5234 msgstr "Bulatan Kanan"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:185
5237 msgid "Satellite Range Code"
5238 msgstr "Kod Julat Satelit"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:186
5241 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:188
5245 msgid "Network Name"
5246 msgstr "Nama Rangkaian"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:189
5249 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:190
5253 msgid "Network Name to Create"
5254 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:191
5257 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5264 #: modules/access/bda/bda.c:195
5265 msgid "DirectShow DVB input"
5266 msgstr "Input DVB DirectShow"
5268 #: modules/access/cdda.c:63
5270 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5273 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5276 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5277 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5278 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5282 #: modules/access/cdda.c:68
5283 msgid "Audio CD input"
5284 msgstr "Input CD Audio"
5286 #: modules/access/cdda.c:74
5287 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5288 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5290 #: modules/access/cdda.c:87
5292 msgstr "Pelayan CDDB"
5294 #: modules/access/cdda.c:88
5295 msgid "Address of the CDDB server to use."
5296 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5298 #: modules/access/cdda.c:89
5302 #: modules/access/cdda.c:90
5303 msgid "CDDB Server port to use."
5304 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5306 #: modules/access/cdda.c:506
5308 msgid "Audio CD - Track %02i"
5309 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5311 #: modules/access/dc1394.c:69
5312 msgid "dc1394 input"
5313 msgstr "Input dc1394"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5341 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5344 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5350 msgid "Video device name"
5351 msgstr "Nama peranti video"
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5355 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5356 "don't specify anything, the default device will be used."
5358 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5359 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5364 msgid "Audio device name"
5365 msgstr "Nama peranti audio"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5369 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5370 "don't specify anything, the default device will be used. "
5372 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5373 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5383 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5384 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5385 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5387 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5388 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5389 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5392 #: modules/access/v4l2.c:74
5393 msgid "Video input chroma format"
5394 msgstr "Format kroma input video"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5398 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5399 "(default), RV24, etc.)"
5401 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5402 "(lalai), RV24, dll.)"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5405 msgid "Video input frame rate"
5406 msgstr "Kadar bingkai input video"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5410 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5411 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5413 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5414 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5417 msgid "Device properties"
5418 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5422 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5423 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5426 msgid "Tuner properties"
5427 msgstr "Ciri-ciri penala"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5430 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5431 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5434 msgid "Tuner TV Channel"
5435 msgstr "Saluran TV penala"
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5438 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5439 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5442 msgid "Tuner country code"
5443 msgstr "Kod negara penala"
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5447 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5448 "mapping (0 means default)."
5450 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5451 "(0 bermakna lalai)."
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5454 msgid "Tuner input type"
5455 msgstr "Edit input penala"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5458 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5459 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5462 msgid "Video input pin"
5463 msgstr "Pin input video"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5468 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5469 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5470 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5471 "will not be changed."
5473 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5474 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5475 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5476 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5479 msgid "Audio input pin"
5480 msgstr "Pin input audio"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5483 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5484 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5487 msgid "Video output pin"
5488 msgstr "Pin output video"
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5491 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5492 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5495 msgid "Audio output pin"
5496 msgstr "Pin output audio"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5499 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5500 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5503 msgid "AM Tuner mode"
5504 msgstr "Mod penala AM"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5509 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5512 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5516 msgid "Number of audio channels"
5517 msgstr "Jumlah saluran audio"
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5521 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5526 msgid "Audio sample rate"
5527 msgstr "Kadar persampelan audio"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5530 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5534 msgid "Audio bits per sample"
5535 msgstr "Bit audio per sampel"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5538 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5546 msgid "DirectShow input"
5547 msgstr "Input DirectShow"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5550 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5551 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5552 msgid "Refresh list"
5553 msgstr "Segar semula senarai "
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5561 msgid "Capture failed"
5562 msgstr "Tangkapan gagal"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5565 msgid "No video or audio device selected."
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5569 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5571 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5576 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5578 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5583 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5584 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5586 #: modules/access/dv.c:61
5588 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5590 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5592 #: modules/access/dv.c:65
5593 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5594 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5596 #: modules/access/dv.c:66
5600 #: modules/access/dvb/access.c:137
5601 msgid "Modulation type for front-end device."
5602 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5604 #: modules/access/dvb/access.c:140
5605 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5606 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:158
5609 msgid "HTTP Host address"
5610 msgstr "Alamat hos HTTP"
5612 #: modules/access/dvb/access.c:160
5613 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5615 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5617 #: modules/access/dvb/access.c:162
5618 msgid "HTTP user name"
5619 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:164
5623 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5625 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5627 #: modules/access/dvb/access.c:167
5628 msgid "HTTP password"
5629 msgstr "Kata laluan HTP"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:169
5633 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5637 #: modules/access/dvb/access.c:172
5641 #: modules/access/dvb/access.c:174
5643 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5644 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5646 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5647 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5649 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5650 #: modules/control/http/http.c:57
5651 msgid "Certificate file"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:179
5655 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5656 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5659 #: modules/control/http/http.c:60
5660 msgid "Private key file"
5661 msgstr "Fail kunci peribadi"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:183
5664 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5665 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5668 #: modules/control/http/http.c:62
5669 msgid "Root CA file"
5670 msgstr "Fail root CA"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:186
5673 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5674 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5677 #: modules/control/http/http.c:65
5681 #: modules/access/dvb/access.c:190
5682 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5683 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:194
5686 msgid "DVB input with v4l2 support"
5687 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:249
5691 msgstr "Pelayan HTTP"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:943
5694 msgid "Input syntax is deprecated"
5695 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:944
5699 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5702 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5703 "penjelasan sintaks baru."
5705 #: modules/access/dvb/access.c:990
5707 msgid "Invalid polarization"
5708 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:991
5712 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5713 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5715 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5717 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5718 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
5720 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5722 msgid "Scanning DVB"
5723 msgstr "Mengimbas DVB-T"
5725 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5729 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5730 msgid "Default DVD angle."
5731 msgstr "Sudut DVD lalai"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5734 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5735 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5737 #: modules/access/dvdnav.c:76
5738 msgid "Start directly in menu"
5739 msgstr "Mula terus dalam menu"
5741 #: modules/access/dvdnav.c:78
5743 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5744 "useless warning introductions."
5746 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5747 "amaran pengenalan."
5749 #: modules/access/dvdnav.c:87
5750 msgid "DVD with menus"
5751 msgstr "DVD dengan menu"
5753 #: modules/access/dvdnav.c:88
5754 msgid "DVDnav Input"
5755 msgstr "Input DVDnav"
5757 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
5758 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5759 msgid "Playback failure"
5760 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5762 #: modules/access/dvdnav.c:326
5765 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5767 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5768 "keseluruhan cakera."
5770 #: modules/access/dvdread.c:83
5771 msgid "DVD without menus"
5772 msgstr "DVD tanpa menu"
5774 #: modules/access/dvdread.c:84
5776 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5777 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5779 #: modules/access/dvdread.c:206
5781 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5782 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5784 #: modules/access/dvdread.c:466
5786 msgid "DVDRead could not read block %d."
5787 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5789 #: modules/access/dvdread.c:528
5791 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5792 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5794 #: modules/access/eyetv.m:56
5795 msgid "Channel number"
5796 msgstr "Nombor saluran"
5798 #: modules/access/eyetv.m:58
5800 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5801 "for Composite input"
5804 #: modules/access/eyetv.m:63
5807 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5809 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5811 #: modules/access/eyetv.m:68
5813 msgstr "Input EyeTV"
5815 #: modules/access/fake.c:46
5817 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5819 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5821 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5822 #: modules/access/v4l2.c:95
5824 msgstr "Kadar kerangka"
5826 #: modules/access/fake.c:50
5827 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5828 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5830 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5831 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5835 #: modules/access/fake.c:53
5837 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5840 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5843 #: modules/access/fake.c:55
5844 msgid "Duration in ms"
5845 msgstr "Tempoh dalam ms"
5847 #: modules/access/fake.c:57
5850 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5851 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5852 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5854 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5855 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5857 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5861 #: modules/access/fake.c:64
5863 msgid "Fake video input"
5864 msgstr "Input palsu"
5866 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5867 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5868 msgid "File reading failed"
5869 msgstr "Gagal membaca fail"
5871 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5873 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5874 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5876 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5877 #: modules/access/mtp.c:217
5879 msgid "VLC could not read the file."
5880 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5882 #: modules/access/ftp.c:60
5884 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5886 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5888 #: modules/access/ftp.c:62
5889 msgid "FTP user name"
5890 msgstr "Nama pengguna FTP"
5892 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5893 msgid "User name that will be used for the connection."
5894 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5896 #: modules/access/ftp.c:65
5897 msgid "FTP password"
5898 msgstr "Kata laluan FTP"
5900 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5901 msgid "Password that will be used for the connection."
5902 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5904 #: modules/access/ftp.c:68
5908 #: modules/access/ftp.c:69
5909 msgid "Account that will be used for the connection."
5910 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5912 #: modules/access/ftp.c:74
5916 #: modules/access/ftp.c:92
5917 msgid "FTP upload output"
5918 msgstr "Output muat naik FTP"
5920 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5921 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5922 msgid "Network interaction failed"
5923 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5925 #: modules/access/ftp.c:140
5926 msgid "VLC could not connect with the given server."
5927 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5929 #: modules/access/ftp.c:150
5930 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5931 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5933 #: modules/access/ftp.c:215
5934 msgid "Your account was rejected."
5935 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5937 #: modules/access/ftp.c:224
5938 msgid "Your password was rejected."
5939 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5941 #: modules/access/ftp.c:231
5943 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5944 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5946 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5948 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5950 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5953 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5954 msgid "GnomeVFS input"
5955 msgstr "Input GnomeVFS"
5957 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5959 msgstr "Proksi HTTP"
5961 #: modules/access/http.c:73
5964 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5965 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5967 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5968 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5971 #: modules/access/http.c:77
5973 msgid "HTTP proxy password"
5974 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
5976 #: modules/access/http.c:79
5977 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5980 #: modules/access/http.c:83
5982 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5984 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5986 #: modules/access/http.c:86
5987 msgid "HTTP user agent"
5988 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5990 #: modules/access/http.c:87
5991 msgid "User agent that will be used for the connection."
5992 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5994 #: modules/access/http.c:90
5995 msgid "Auto re-connect"
5996 msgstr "Auto sambung semula"
5998 #: modules/access/http.c:92
6000 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6002 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6005 #: modules/access/http.c:95
6006 msgid "Continuous stream"
6007 msgstr "Strim berterusan"
6009 #: modules/access/http.c:96
6012 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6013 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6014 "other types of HTTP streams."
6016 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6017 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6018 "jenis lain strim HTTP."
6020 #: modules/access/http.c:101
6021 msgid "Forward Cookies"
6022 msgstr "Majukan Cookies"
6024 #: modules/access/http.c:102
6025 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6028 #: modules/access/http.c:104
6030 msgid "Max number of redirection"
6031 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
6033 #: modules/access/http.c:105
6034 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6037 #: modules/access/http.c:107
6038 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6041 #: modules/access/http.c:108
6043 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6044 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6047 #: modules/access/http.c:113
6051 #: modules/access/http.c:115
6055 #: modules/access/http.c:546
6056 msgid "HTTP authentication"
6057 msgstr "Pengesahan HTTP"
6059 #: modules/access/http.c:547
6061 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6062 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6064 #: modules/access/jack.c:62
6066 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6070 #: modules/access/jack.c:64
6074 #: modules/access/jack.c:66
6076 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6077 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6079 #: modules/access/jack.c:67
6080 msgid "Auto Connection"
6081 msgstr "Auto Sambungan"
6083 #: modules/access/jack.c:69
6084 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6085 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
6087 #: modules/access/jack.c:72
6088 msgid "JACK audio input"
6089 msgstr "Input audio JACK"
6091 #: modules/access/jack.c:74
6095 #: modules/access/mmap.c:41
6096 msgid "Use file memory mapping"
6097 msgstr "Guna pemetaan memori fail"
6099 #: modules/access/mmap.c:43
6100 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6103 #: modules/access/mmap.c:53
6107 #: modules/access/mmap.c:54
6108 msgid "Memory-mapped file input"
6109 msgstr "Input fail terpeta-memori"
6111 #: modules/access/mms/mms.c:51
6113 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6115 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6117 #: modules/access/mms/mms.c:54
6118 msgid "Force selection of all streams"
6119 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6121 #: modules/access/mms/mms.c:56
6123 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6124 "You can choose to select all of them."
6126 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6127 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6129 #: modules/access/mms/mms.c:59
6130 msgid "Maximum bitrate"
6131 msgstr "Kadar bit maksima"
6133 #: modules/access/mms/mms.c:61
6134 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6135 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6137 #: modules/access/mms/mms.c:65
6140 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6141 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6144 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6145 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6148 #: modules/access/mms/mms.c:69
6150 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6151 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
6153 #: modules/access/mms/mms.c:70
6155 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6156 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6159 #: modules/access/mms/mms.c:74
6160 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6161 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6163 #: modules/access/mtp.c:65
6164 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6167 #: modules/access/mtp.c:69
6171 #: modules/access/mtp.c:70
6175 #: modules/access/oss.c:72
6178 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6180 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6182 #: modules/access/oss.c:80
6186 #: modules/access/oss.c:81
6190 #: modules/access/pvr.c:61
6192 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6195 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6198 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6202 #: modules/access/pvr.c:65
6203 msgid "PVR video device"
6204 msgstr "Peranti video PVR"
6206 #: modules/access/pvr.c:67
6207 msgid "Radio device"
6208 msgstr "Peranti radio"
6210 #: modules/access/pvr.c:68
6211 msgid "PVR radio device"
6212 msgstr "Peranti radio PVR"
6214 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6220 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6221 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6222 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6224 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6225 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6226 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6231 #: modules/access/pvr.c:75
6232 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6233 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6235 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6236 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6237 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6238 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6242 #: modules/access/pvr.c:79
6243 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6244 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6246 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6252 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6253 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6254 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6256 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6257 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6258 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6260 #: modules/access/pvr.c:89
6261 msgid "Key interval"
6264 #: modules/access/pvr.c:90
6265 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6266 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6268 #: modules/access/pvr.c:92
6272 #: modules/access/pvr.c:93
6274 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6275 "number of B-Frames."
6277 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6278 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6280 #: modules/access/pvr.c:97
6281 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6282 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6284 #: modules/access/pvr.c:99
6285 msgid "Bitrate peak"
6286 msgstr "Puncak kadar bit"
6288 #: modules/access/pvr.c:100
6289 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6290 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6292 #: modules/access/pvr.c:102
6293 msgid "Bitrate mode"
6294 msgstr "Mod Kadar bit"
6296 #: modules/access/pvr.c:103
6297 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6298 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6300 #: modules/access/pvr.c:105
6301 msgid "Audio bitmask"
6302 msgstr "Topeng bit audio"
6304 #: modules/access/pvr.c:106
6305 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6306 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6308 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6309 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6310 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6311 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6315 #: modules/access/pvr.c:110
6316 msgid "Audio volume (0-65535)."
6317 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6319 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6323 #: modules/access/pvr.c:113
6325 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6327 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6329 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6333 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6337 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6341 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6345 #: modules/access/pvr.c:122
6349 #: modules/access/pvr.c:122
6353 #: modules/access/pvr.c:127
6357 #: modules/access/pvr.c:128
6358 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6359 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6361 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6362 msgid "Quicktime Capture"
6363 msgstr "Tangkapan Quicktime"
6365 #: modules/access/qtcapture.m:225
6366 msgid "No Input device found"
6367 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
6369 #: modules/access/qtcapture.m:226
6371 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6372 "check your connectors and drivers."
6375 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6378 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6380 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6382 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6384 msgid "Default SWF Referrer URL"
6385 msgstr "Port pelayan CDDB"
6387 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6389 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6390 "SWF file that contained the stream."
6393 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6394 msgid "Default Page Referrer URL"
6397 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6399 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6400 "page housing the SWF file."
6403 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6407 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6411 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6412 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6415 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6416 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6419 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6420 msgid "RTCP (local) port"
6421 msgstr "Port (lokal) RTCP"
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6425 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6426 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6429 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6430 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6431 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
6433 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6435 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6436 "shared secret key."
6439 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6440 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6444 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6448 msgid "Maximum RTP sources"
6449 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6451 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6452 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6455 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6456 msgid "RTP source timeout (sec)"
6457 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
6459 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6460 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6463 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6464 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6469 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6470 "future) by this many packets from the last received packet."
6473 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6474 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6479 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6480 "by this many packets from the last received packet."
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6487 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6488 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6489 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
6491 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6492 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6493 msgid "Caching value (ms)"
6494 msgstr "Nilai cache (ms)"
6496 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6498 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6500 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6502 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6507 msgid "Connection failed"
6508 msgstr "Sambungan gagal"
6510 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6512 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6513 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6515 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6516 msgid "Session failed"
6517 msgstr "Sessi gagal"
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6520 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6521 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6523 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6525 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6527 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6530 #: modules/access/screen/screen.c:46
6531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6532 msgid "Desired frame rate for the capture."
6533 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6535 #: modules/access/screen/screen.c:49
6536 msgid "Capture fragment size"
6537 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6539 #: modules/access/screen/screen.c:51
6541 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6542 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6544 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6545 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6547 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6548 msgid "Subscreen top left corner"
6549 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
6551 #: modules/access/screen/screen.c:58
6553 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6554 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6556 #: modules/access/screen/screen.c:62
6558 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6559 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6561 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6562 msgid "Subscreen width"
6563 msgstr "Lebar sub skrin"
6565 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6566 msgid "Subscreen height"
6567 msgstr "Tinggi sub skrin"
6569 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6570 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6571 msgid "Follow the mouse"
6572 msgstr "Ikut tetikus"
6574 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6575 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6578 #: modules/access/screen/screen.c:78
6579 msgid "Mouse pointer image"
6580 msgstr "Imej penuding tetikus"
6582 #: modules/access/screen/screen.c:80
6584 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6587 #: modules/access/screen/screen.c:94
6588 msgid "Screen Input"
6589 msgstr "Input Skrin"
6591 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6592 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6593 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6594 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6598 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6599 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6602 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6603 msgid "Region left column"
6606 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6607 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6610 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6611 msgid "Region top row"
6614 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6616 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6617 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
6619 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6621 msgid "Capture region width"
6622 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6624 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6625 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6628 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6630 msgid "Capture region height"
6631 msgstr "Tinggi sub skrin"
6633 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6634 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6637 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6639 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6640 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
6642 #: modules/access/sftp.c:53
6645 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6647 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6649 #: modules/access/sftp.c:54
6651 msgid "SFTP user name"
6652 msgstr "Nama pengguna FTP"
6654 #: modules/access/sftp.c:56
6656 msgid "SFTP password"
6657 msgstr "Kata laluan FTP"
6659 #: modules/access/sftp.c:58
6664 #: modules/access/sftp.c:59
6666 msgid "SFTP port number to use on the server"
6667 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
6669 #: modules/access/sftp.c:60
6674 #: modules/access/sftp.c:61
6675 msgid "Size of the request for reading access"
6678 #: modules/access/sftp.c:65
6683 #: modules/access/sftp.c:137
6685 msgid "SFTP authentication"
6686 msgstr "Pengesahan HTTP"
6688 #: modules/access/sftp.c:138
6690 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6691 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6693 #: modules/access/smb.c:63
6695 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6697 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6699 #: modules/access/smb.c:65
6700 msgid "SMB user name"
6701 msgstr "Nama pengguna SMB"
6703 #: modules/access/smb.c:68
6704 msgid "SMB password"
6705 msgstr "Kata laluan SMB"
6707 #: modules/access/smb.c:71
6711 #: modules/access/smb.c:72
6712 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6713 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6715 #: modules/access/smb.c:75
6716 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6719 #: modules/access/smb.c:78
6723 #: modules/access/tcp.c:43
6725 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6727 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6729 #: modules/access/tcp.c:50
6733 #: modules/access/tcp.c:51
6737 #: modules/access/udp.c:51
6739 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6741 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6743 #: modules/access/udp.c:58
6747 #: modules/access/udp.c:59
6751 #: modules/access/v4l.c:79
6753 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6755 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6757 #: modules/access/v4l.c:83
6759 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6760 "device will be used."
6762 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6763 "peranti video akan diguna."
6765 #: modules/access/v4l.c:87
6767 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6768 "(default), RV24, etc.)"
6770 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6771 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6773 #: modules/access/v4l.c:94
6775 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6777 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6779 #: modules/access/v4l.c:99
6780 msgid "Audio Channel"
6781 msgstr "Saluran Audio"
6783 #: modules/access/v4l.c:101
6784 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6785 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6787 #: modules/access/v4l.c:103
6788 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6789 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6791 #: modules/access/v4l.c:106
6792 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6793 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6795 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6796 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
6797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6801 #: modules/access/v4l.c:110
6802 msgid "Brightness of the video input."
6803 msgstr "Kecerahan input audio."
6805 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6806 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6810 #: modules/access/v4l.c:113
6811 msgid "Hue of the video input."
6812 msgstr "Hue input video."
6814 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6815 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6816 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6823 #: modules/access/v4l.c:116
6824 msgid "Color of the video input."
6825 msgstr "Wana input video"
6827 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6828 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6832 #: modules/access/v4l.c:119
6833 msgid "Contrast of the video input."
6834 msgstr "Kontra input video"
6836 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6840 #: modules/access/v4l.c:121
6841 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6842 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6844 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6848 #: modules/access/v4l.c:124
6849 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6850 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6852 #: modules/access/v4l.c:125
6854 msgstr "pengurangan"
6856 #: modules/access/v4l.c:127
6857 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6858 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6860 #: modules/access/v4l.c:128
6864 #: modules/access/v4l.c:129
6865 msgid "Quality of the stream."
6866 msgstr "Kualilti strim."
6868 #: modules/access/v4l.c:135
6870 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6871 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6874 #: modules/access/v4l.c:147
6876 msgstr "Video4Linux"
6878 #: modules/access/v4l.c:148
6879 msgid "Video4Linux input"
6880 msgstr "Input Video4Linux"
6882 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6883 #: modules/stream_out/standard.c:100
6887 #: modules/access/v4l2.c:73
6888 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6889 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6891 #: modules/access/v4l2.c:76
6893 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6894 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6895 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6896 "I420, I411, I410, MJPG)"
6899 #: modules/access/v4l2.c:82
6900 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6901 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
6903 #: modules/access/v4l2.c:83
6905 msgstr "Input Audio"
6907 #: modules/access/v4l2.c:85
6908 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6911 #: modules/access/v4l2.c:86
6915 #: modules/access/v4l2.c:88
6916 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6917 msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6919 #: modules/access/v4l2.c:91
6921 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6922 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6924 #: modules/access/v4l2.c:94
6926 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6927 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6929 #: modules/access/v4l2.c:96
6931 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6932 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6934 #: modules/access/v4l2.c:100
6936 msgstr "Guna libv4l2"
6938 #: modules/access/v4l2.c:102
6939 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6942 #: modules/access/v4l2.c:105
6943 msgid "Reset v4l2 controls"
6944 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
6946 #: modules/access/v4l2.c:107
6947 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6950 #: modules/access/v4l2.c:110
6951 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6952 msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
6954 #: modules/access/v4l2.c:113
6956 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6957 msgstr "Kontra input video"
6959 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6965 #: modules/access/v4l2.c:116
6966 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6969 #: modules/access/v4l2.c:119
6970 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6973 #: modules/access/v4l2.c:120
6975 msgstr "Paras hitam"
6977 #: modules/access/v4l2.c:122
6978 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6981 #: modules/access/v4l2.c:123
6982 msgid "Auto white balance"
6983 msgstr "Auto imbangan putih"
6985 #: modules/access/v4l2.c:125
6987 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6991 #: modules/access/v4l2.c:127
6992 msgid "Do white balance"
6993 msgstr "Lakukan imbangan putih"
6995 #: modules/access/v4l2.c:129
6997 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6998 "(if supported by the v4l2 driver)."
7001 #: modules/access/v4l2.c:131
7003 msgstr "Imbangan merah"
7005 #: modules/access/v4l2.c:133
7006 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7009 #: modules/access/v4l2.c:134
7010 msgid "Blue balance"
7011 msgstr "Imbangan biru"
7013 #: modules/access/v4l2.c:136
7014 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7017 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7022 #: modules/access/v4l2.c:139
7023 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7026 #: modules/access/v4l2.c:140
7030 #: modules/access/v4l2.c:142
7031 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7034 #: modules/access/v4l2.c:143
7036 msgstr "Auto gandaan"
7038 #: modules/access/v4l2.c:145
7040 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7043 #: modules/access/v4l2.c:147
7047 #: modules/access/v4l2.c:149
7048 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7051 #: modules/access/v4l2.c:150
7052 msgid "Horizontal flip"
7053 msgstr "Jentik mendatar"
7055 #: modules/access/v4l2.c:152
7056 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7059 #: modules/access/v4l2.c:153
7060 msgid "Vertical flip"
7061 msgstr "Jentik menegak"
7063 #: modules/access/v4l2.c:155
7064 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7067 #: modules/access/v4l2.c:156
7068 msgid "Horizontal centering"
7069 msgstr "Ketengahkan mendatar"
7071 #: modules/access/v4l2.c:158
7073 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7076 #: modules/access/v4l2.c:159
7077 msgid "Vertical centering"
7078 msgstr "Ketengahkan menegak"
7080 #: modules/access/v4l2.c:161
7081 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7084 #: modules/access/v4l2.c:165
7086 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7087 msgstr "Kontra input video"
7089 #: modules/access/v4l2.c:166
7093 #: modules/access/v4l2.c:168
7095 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 msgstr "Kecerahan input audio."
7098 #: modules/access/v4l2.c:171
7100 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7101 msgstr "Kontra input video"
7103 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7107 #: modules/access/v4l2.c:174
7109 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7110 msgstr "Kecerahan input audio."
7112 #: modules/access/v4l2.c:175
7116 #: modules/access/v4l2.c:177
7118 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7119 msgstr "Kecerahan input audio."
7121 #: modules/access/v4l2.c:178
7123 msgstr "Kelantangan"
7125 #: modules/access/v4l2.c:180
7127 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7128 msgstr "Kecerahan input audio."
7130 #: modules/access/v4l2.c:184
7133 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7135 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7137 #: modules/access/v4l2.c:186
7138 msgid "v4l2 driver controls"
7139 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
7141 #: modules/access/v4l2.c:188
7143 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7144 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7145 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7146 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7149 #: modules/access/v4l2.c:194
7153 #: modules/access/v4l2.c:196
7154 msgid "Tuner id (see debug output)."
7157 #: modules/access/v4l2.c:199
7158 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7161 #: modules/access/v4l2.c:200
7165 #: modules/access/v4l2.c:202
7166 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7169 #: modules/access/v4l2.c:205
7171 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7172 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7175 #: modules/access/v4l2.c:209
7177 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7178 msgstr "Nisbah aspek sumber"
7180 #: modules/access/v4l2.c:210
7181 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7184 #: modules/access/v4l2.c:244
7188 #: modules/access/v4l2.c:244
7192 #: modules/access/v4l2.c:244
7196 #: modules/access/v4l2.c:244
7200 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7201 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7202 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7203 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7207 #: modules/access/v4l2.c:253
7208 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7211 #: modules/access/v4l2.c:254
7212 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7215 #: modules/access/v4l2.c:255
7216 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7219 #: modules/access/v4l2.c:256
7220 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7223 #: modules/access/v4l2.c:272
7224 msgid "Video4Linux2"
7225 msgstr "Video4Linux2"
7227 #: modules/access/v4l2.c:273
7228 msgid "Video4Linux2 input"
7229 msgstr "Input Video4Linux2"
7231 #: modules/access/v4l2.c:277
7233 msgstr "Input video"
7235 #: modules/access/v4l2.c:313
7239 #: modules/access/v4l2.c:314
7240 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7243 #: modules/access/v4l2.c:380
7244 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7245 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
7247 #: modules/access/v4l2.c:2962
7248 msgid "Reset controls to default"
7249 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
7251 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7252 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7253 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7255 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7256 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7260 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7264 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7265 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7266 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7268 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7278 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7279 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7287 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7314 msgstr "Tetapan Volum"
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7329 msgid "First Entry Point"
7330 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7333 msgid "Last Entry Point"
7334 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7337 msgid "Track size (in sectors)"
7338 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7341 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7345 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7349 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7351 msgstr "Senarai tayang"
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7354 msgid "extended selection list"
7355 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7358 msgid "selection list"
7359 msgstr "Senarai pilihan"
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7362 msgid "unknown type"
7363 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7370 msgid "(Super) Video CD"
7371 msgstr "CD Video Super"
7373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7374 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7375 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7378 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7379 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7382 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7383 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7386 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7387 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7390 msgid "Use playback control?"
7391 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7395 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7398 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7399 "akan mainkan dengan trek."
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7402 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7403 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7407 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7409 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7412 msgid "Show extended VCD info?"
7413 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7417 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7418 "for example playback control navigation."
7420 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7421 "navigasi kawalan mainbalik ."
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7424 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7425 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7428 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7429 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7431 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7433 msgid "Media in Zip"
7436 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7438 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7439 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
7441 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7443 msgid "Zip files filter"
7444 msgstr "Penapis langkau gelung"
7446 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7449 msgstr "Capaian DAAP"
7451 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7452 msgid "Dummy stream output"
7453 msgstr "Output strim olok"
7455 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7459 #: modules/access_output/file.c:63
7460 msgid "Append to file"
7461 msgstr "Tokok pada fail"
7463 #: modules/access_output/file.c:64
7464 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7465 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7467 #: modules/access_output/file.c:68
7468 msgid "File stream output"
7469 msgstr "Output strim fail"
7471 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7472 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7473 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7474 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7475 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7479 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7481 msgstr "Namapengguna"
7483 #: modules/access_output/http.c:66
7484 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7485 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7487 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7488 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7489 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7490 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7494 #: modules/access_output/http.c:69
7495 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7496 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7498 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7499 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7503 #: modules/access_output/http.c:72
7505 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7506 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7508 #: modules/access_output/http.c:75
7509 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7510 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7512 #: modules/access_output/http.c:78
7514 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7515 "empty if you don't have one."
7517 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7518 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7520 #: modules/access_output/http.c:82
7522 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7523 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7525 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7526 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7528 #: modules/access_output/http.c:87
7530 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7531 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7533 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7534 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7536 #: modules/access_output/http.c:90
7537 msgid "Advertise with Bonjour"
7538 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7540 #: modules/access_output/http.c:91
7541 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7542 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7544 #: modules/access_output/http.c:95
7545 msgid "HTTP stream output"
7546 msgstr "Output strim HTTP"
7548 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7549 msgid "Active TCP connection"
7550 msgstr "Sambungan TCP aktif"
7552 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7554 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7555 "an incoming connection."
7558 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7559 msgid "RTMP stream output"
7560 msgstr "Output strim RTMP"
7562 #: modules/access_output/shout.c:63
7566 #: modules/access_output/shout.c:64
7567 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7568 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7570 #: modules/access_output/shout.c:67
7571 msgid "Stream description"
7572 msgstr "Takrifan Strim"
7574 #: modules/access_output/shout.c:68
7575 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7576 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7578 #: modules/access_output/shout.c:71
7582 #: modules/access_output/shout.c:72
7584 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7585 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7586 "shoutcast/icecast server."
7588 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7589 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7590 "shoutcast/icecast."
7592 #: modules/access_output/shout.c:81
7593 msgid "Genre description"
7594 msgstr "Huraian Genre"
7596 #: modules/access_output/shout.c:82
7597 msgid "Genre of the content. "
7598 msgstr "Kandungan Genre"
7600 #: modules/access_output/shout.c:84
7601 msgid "URL description"
7602 msgstr "Huraian URL"
7604 #: modules/access_output/shout.c:85
7605 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7606 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7608 #: modules/access_output/shout.c:92
7609 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7610 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7612 #: modules/access_output/shout.c:95
7613 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7614 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7616 #: modules/access_output/shout.c:97
7617 msgid "Number of channels"
7618 msgstr "Bilangan saluran"
7620 #: modules/access_output/shout.c:98
7621 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7622 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7624 #: modules/access_output/shout.c:100
7625 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7626 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7628 #: modules/access_output/shout.c:101
7629 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7630 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7632 #: modules/access_output/shout.c:103
7633 msgid "Stream public"
7636 #: modules/access_output/shout.c:104
7638 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7639 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7640 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7642 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7643 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7644 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7646 #: modules/access_output/shout.c:110
7647 msgid "IceCAST output"
7648 msgstr "Output IceCAST"
7650 #: modules/access_output/udp.c:66
7652 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7655 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7658 #: modules/access_output/udp.c:69
7659 msgid "Group packets"
7660 msgstr "Kumpulan paket"
7662 #: modules/access_output/udp.c:70
7664 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7665 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7666 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7668 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7669 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7670 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7672 #: modules/access_output/udp.c:77
7673 msgid "UDP stream output"
7674 msgstr "Output strim UDP"
7676 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7677 msgid "AltiVec memcpy"
7678 msgstr "AltiVec memcpy"
7680 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7682 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7683 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7685 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7687 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7688 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7691 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7692 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7695 msgid "Dolby Surround decoder"
7696 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7700 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7701 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7702 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7703 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7704 "It works with any source format from mono to 7.1."
7706 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7707 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7708 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7709 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7710 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7713 msgid "Characteristic dimension"
7714 msgstr "Dimensi sifat"
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7717 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7718 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7721 msgid "Compensate delay"
7722 msgstr "Gantirugi lengah"
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7726 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7727 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7728 "case, turn this on to compensate."
7730 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7731 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7732 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7735 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7736 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7740 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7741 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7743 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7744 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7747 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7748 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7751 msgid "Headphone effect"
7752 msgstr "Kesan fon kepala"
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7755 msgid "Use downmix algorithm"
7756 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7761 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7762 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7765 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7766 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7767 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7770 msgid "Select channel to keep"
7771 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7773 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7776 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7777 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7779 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7780 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7781 "tengah, 5= kiri depan)"
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7785 msgstr "Belakang kiri"
7787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7789 msgstr "Belakang kanan"
7791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7796 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7797 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7800 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7801 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7804 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7805 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
7807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7810 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
7812 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7813 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7814 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7818 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7820 msgid "Add a delay effect to the sound"
7821 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
7823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7828 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7829 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7838 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7839 "be delay-time +/- sweep-depth."
7842 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7845 msgstr "Kadar pensampelan "
7847 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7848 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7851 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7852 msgid "Feedback Gain"
7855 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7856 msgid "Gain on Feedback loop"
7859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7864 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7865 msgid "Level of delayed signal"
7868 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7872 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7874 msgid "Level of input signal"
7875 msgstr "Pin input video"
7877 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7878 msgid "A/52 dynamic range compression"
7879 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7882 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7884 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7885 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7886 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7887 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7889 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7890 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7891 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7892 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7896 msgid "Enable internal upmixing"
7897 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7899 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7900 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7901 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7903 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7904 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7905 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
7907 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7908 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7909 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
7911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7912 msgid "DTS dynamic range compression"
7913 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7915 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7916 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7917 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7919 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7920 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7921 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
7923 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7924 msgid "Fixed point audio format conversions"
7925 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7927 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7928 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7929 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7931 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7932 msgid "MPEG audio decoder"
7933 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7936 msgid "Equalizer preset"
7937 msgstr "Praset penyama"
7939 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7940 msgid "Preset to use for the equalizer."
7941 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7943 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7945 msgstr "Tambah jalur"
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7950 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7951 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
7954 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7955 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
7958 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7962 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7963 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7964 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7966 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7968 msgstr "Tambah global"
7970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7971 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7972 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7975 msgid "Equalizer with 10 bands"
7976 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8001 msgid "Full bass and treble"
8002 msgstr "Full bass and treble"
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8006 msgstr "Treble Penuh"
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8014 msgstr "Dewan Besar"
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8057 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8058 msgid "Number of audio buffers"
8059 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8061 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8063 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8064 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8065 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8067 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8068 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8069 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8071 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8073 msgid "Maximal volume level"
8074 msgstr "Aras maksima"
8076 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8078 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8079 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8080 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8082 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8083 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8084 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8086 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8088 msgid "Volume normalizer"
8089 msgstr "Penormalan volum"
8091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8092 msgid "Parametric Equalizer"
8093 msgstr "Penyama Parametrik"
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8096 msgid "Low freq (Hz)"
8097 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8100 msgid "Low freq gain (dB)"
8101 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8104 msgid "High freq (Hz)"
8105 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8108 msgid "High freq gain (dB)"
8109 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8113 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8116 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8117 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8125 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8128 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8129 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8137 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8140 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8141 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
8143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8147 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8148 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8149 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8151 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8152 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8153 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8155 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8156 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8159 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8161 msgstr "Skala tempo"
8163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8164 msgid "Stride Length"
8165 msgstr "Pangjang Langkah"
8167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8168 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8172 msgid "Overlap Length"
8173 msgstr "Panjang Tindihan"
8175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8176 msgid "Percentage of stride to overlap"
8179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8180 msgid "Search Length"
8181 msgstr "Panjang Carian"
8183 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8184 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8187 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8192 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8195 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8197 msgstr "Lebar bilik"
8199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8200 msgid "Width of the virtual room"
8201 msgstr "Kelebaran bilik maya"
8203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8208 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8215 msgstr "Mengeluarkan"
8217 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8218 msgid "Audio Spatializer"
8219 msgstr "Audio Spatializer"
8221 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8224 msgstr "Spatializer"
8226 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8227 msgid "Float32 audio mixer"
8228 msgstr "Pengadun audio Float32"
8230 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8231 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8232 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8234 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8235 msgid "Trivial audio mixer"
8236 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8243 msgid "ALSA audio output"
8244 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8247 msgid "ALSA Device Name"
8248 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8251 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8252 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8253 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8254 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8255 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8256 msgid "Audio Device"
8257 msgstr "Peranti Audio"
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8260 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8261 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8262 msgid "2 Front 2 Rear"
8263 msgstr "2 depan 2 belakang"
8265 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8266 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8267 msgid "A/52 over S/PDIF"
8268 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8270 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8271 msgid "No Audio Device"
8272 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8275 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8277 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8280 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8281 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8282 msgid "Audio output failed"
8283 msgstr "Output audio gagal"
8285 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8287 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8288 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8290 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8292 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8293 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8295 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8296 msgid "Unknown soundcard"
8297 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8299 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8301 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8302 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8305 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8306 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8307 "lalai untuk mainbalk audio."
8309 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8310 msgid "HAL AudioUnit output"
8311 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8313 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8315 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8317 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8320 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8321 msgid "Audio device is not configured"
8322 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8327 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8328 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8330 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8331 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8333 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8335 msgid "%s (Encoded Output)"
8336 msgstr "%s (Output terenkod)"
8338 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8339 msgid "Output device"
8340 msgstr "Peranti Output"
8342 #: modules/audio_output/directx.c:121
8344 msgid "Select your audio output device"
8345 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8347 #: modules/audio_output/directx.c:123
8349 msgid "Speaker configuration"
8350 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
8352 #: modules/audio_output/directx.c:124
8354 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8355 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8358 #: modules/audio_output/directx.c:128
8359 msgid "DirectX audio output"
8360 msgstr "output audio DirectX"
8362 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8363 msgid "3 Front 2 Rear"
8364 msgstr "3 depan 2 belakang"
8366 #: modules/audio_output/file.c:81
8367 msgid "Output format"
8368 msgstr "Format Output"
8370 #: modules/audio_output/file.c:82
8372 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8373 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8375 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8376 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8378 #: modules/audio_output/file.c:85
8379 msgid "Number of output channels"
8380 msgstr "Jumlah saluran output"
8382 #: modules/audio_output/file.c:86
8384 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8385 "restrict the number of channels here."
8387 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8388 "bilangan saluran di sini."
8390 #: modules/audio_output/file.c:89
8391 msgid "Add WAVE header"
8392 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8394 #: modules/audio_output/file.c:90
8395 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8397 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8400 #: modules/audio_output/file.c:107
8402 msgstr "Fail Output"
8404 #: modules/audio_output/file.c:108
8406 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8407 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8409 #: modules/audio_output/file.c:111
8410 msgid "File audio output"
8411 msgstr "Output audio fail"
8413 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8414 msgid "Roku HD1000 audio output"
8415 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8417 #: modules/audio_output/jack.c:70
8418 msgid "Automatically connect to writable clients"
8419 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8421 #: modules/audio_output/jack.c:72
8423 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8424 "writable JACK clients found."
8427 #: modules/audio_output/jack.c:76
8428 msgid "Connect to clients matching"
8429 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
8431 #: modules/audio_output/jack.c:78
8433 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8434 "regular expression will be considered for connection."
8437 #: modules/audio_output/jack.c:86
8438 msgid "JACK audio output"
8439 msgstr "Output audio JACK"
8441 #: modules/audio_output/oss.c:97
8442 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8443 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8445 #: modules/audio_output/oss.c:99
8447 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8448 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8449 "drivers, then you need to enable this option."
8451 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8452 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8453 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8455 #: modules/audio_output/oss.c:105
8456 msgid "UNIX OSS audio output"
8457 msgstr "Output audio OSS UNIX"
8459 #: modules/audio_output/oss.c:110
8460 msgid "OSS DSP device"
8461 msgstr "Peranti DSP OSS"
8463 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8464 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8465 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8467 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8468 msgid "PORTAUDIO audio output"
8469 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8471 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8475 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8476 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8478 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
8480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
8481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
8482 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
8483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
8484 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
8485 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
8486 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8487 msgid "VLC media player"
8488 msgstr "Pemain media VLC"
8490 #: modules/audio_output/pulse.c:104
8491 msgid "Pulseaudio audio output"
8492 msgstr "Output audio pulseaudio"
8494 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8495 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8496 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8499 msgid "Microsoft Soundmapper"
8500 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8502 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8503 msgid "Select Audio Device"
8504 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8506 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8508 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8509 "VLC restart to apply."
8512 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8513 msgid "Default Audio Device"
8514 msgstr "Peranti Audio Lalai"
8516 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8517 msgid "Win32 waveOut extension output"
8518 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8520 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8521 msgid "Use float32 output"
8522 msgstr "Guna output float32"
8524 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8526 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8527 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8529 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8530 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8532 #: modules/codec/a52.c:49
8534 msgstr "Penghurai A/52"
8536 #: modules/codec/a52.c:56
8537 msgid "A/52 audio packetizer"
8538 msgstr "Packetizer audio A/52"
8540 #: modules/codec/adpcm.c:48
8541 msgid "ADPCM audio decoder"
8542 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8544 #: modules/codec/aes3.c:48
8545 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8546 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
8548 #: modules/codec/aes3.c:53
8549 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8550 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
8552 #: modules/codec/araw.c:49
8553 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8554 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8556 #: modules/codec/araw.c:58
8557 msgid "Raw audio encoder"
8558 msgstr "Enkoder audio Raw"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8574 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8592 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8593 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8594 "MJPEG and other codecs"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8599 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8601 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8604 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8605 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8613 msgstr "Pengenkodan"
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8616 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8617 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8620 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8621 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
8624 msgid "Direct rendering"
8625 msgstr "Persembahan langsung"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
8628 msgid "Error resilience"
8629 msgstr "Pembetulan ralat"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8634 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8635 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8636 "can produce a lot of errors.\n"
8637 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8639 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8640 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8641 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8642 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
8645 msgid "Workaround bugs"
8646 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
8650 "Try to fix some bugs:\n"
8653 "4 xvid interlaced\n"
8658 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
8659 "\"ump4\", enter 40."
8661 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8666 "16 tiada melapik\n"
8669 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8670 "\"ump4\", masukkan 40."
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8673 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8679 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8680 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8682 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8683 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8684 "menghasilkan gambar terherot."
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8687 msgid "Allow speed tricks"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8692 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
8696 msgid "Skip frame (default=0)"
8697 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8701 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8702 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8706 msgid "Skip idct (default=0)"
8707 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8711 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8712 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8717 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8721 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8722 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8725 msgid "Visualize motion vectors"
8726 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8730 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8731 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8732 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8733 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8734 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8735 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8737 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8738 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8739 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8740 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8741 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8742 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8745 msgid "Low resolution decoding"
8746 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8750 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8753 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8757 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8758 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8762 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8763 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8765 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8766 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8771 msgid "Hardware decoding"
8772 msgstr "Pengenkodan urai"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8775 msgid "This allows hardware decoding when available."
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8779 msgid "Ratio of key frames"
8780 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8783 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8784 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8787 msgid "Ratio of B frames"
8788 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8791 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8792 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8795 msgid "Video bitrate tolerance"
8796 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8799 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8800 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8803 msgid "Interlaced encoding"
8804 msgstr "Pengenkodan urai"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8807 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8808 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8811 msgid "Interlaced motion estimation"
8812 msgstr "Anggaran gerak urai"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8815 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8816 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8819 msgid "Pre-motion estimation"
8820 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8823 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8824 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8827 msgid "Rate control buffer size"
8828 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8832 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8833 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8835 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8836 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8839 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8840 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8843 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8844 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8847 msgid "I quantization factor"
8848 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8852 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8853 "same qscale for I and P frames)."
8855 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8856 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
8859 #: modules/demux/mod.c:78
8860 msgid "Noise reduction"
8861 msgstr "Pengurangan hingar"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8865 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8866 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8868 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8869 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8872 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8873 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8877 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8878 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8879 "standard MPEG2 decoders."
8881 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8882 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8883 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8886 msgid "Quality level"
8887 msgstr "Paras kualiti"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8891 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8892 "encoding very much)."
8894 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8899 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8900 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8901 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8902 "to ease the encoder's task."
8904 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8905 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8906 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8907 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8910 msgid "Minimum video quantizer scale"
8911 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8914 msgid "Minimum video quantizer scale."
8915 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8918 msgid "Maximum video quantizer scale"
8919 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8922 msgid "Maximum video quantizer scale."
8923 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8926 msgid "Trellis quantization"
8927 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8930 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8931 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8934 msgid "Fixed quantizer scale"
8935 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8939 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8942 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8946 msgid "Strict standard compliance"
8947 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8951 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8953 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8956 msgid "Luminance masking"
8957 msgstr "Menyembunyi terang"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8960 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8961 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8964 msgid "Darkness masking"
8965 msgstr "Menyembunyi gelap"
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8968 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8969 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8972 msgid "Motion masking"
8973 msgstr "Sembunyi gerakan"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8977 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8980 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8984 msgid "Border masking"
8985 msgstr "Sembunyi sempadan"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8989 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8992 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8995 msgid "Luminance elimination"
8996 msgstr "Penghapusan terang"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9000 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9001 "The H264 specification recommends -4."
9003 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9007 msgid "Chrominance elimination"
9008 msgstr "Penghapusan krominan"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9012 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9013 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9015 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9016 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9020 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9021 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9025 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9026 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9030 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9032 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9033 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9035 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9037 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9038 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9040 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9043 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9045 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9047 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9048 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9051 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:708 modules/codec/avcodec/encoder.c:717
9052 msgid "VLC could not open the encoder."
9053 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9055 #: modules/codec/cc.c:62
9059 #: modules/codec/cc.c:63
9061 msgid "Closed Captions decoder"
9062 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9064 #: modules/codec/cdg.c:87
9065 msgid "CDG video decoder"
9066 msgstr "Dekoder video CDG"
9068 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9069 msgid "CVD subtitle decoder"
9070 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9072 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9073 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9074 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9076 #: modules/codec/dirac.c:61
9078 msgid "Constant quality factor"
9079 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
9081 #: modules/codec/dirac.c:62
9082 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9085 #: modules/codec/dirac.c:65
9086 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9087 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9089 #: modules/codec/dirac.c:66
9090 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9093 #: modules/codec/dirac.c:69
9094 msgid "Enable lossless coding"
9095 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
9097 #: modules/codec/dirac.c:70
9099 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9100 "reproduction of the original"
9103 #: modules/codec/dirac.c:74
9105 msgstr "Pra tapisan"
9107 #: modules/codec/dirac.c:75
9108 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9109 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
9111 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 modules/codec/x264.c:413
9115 #: modules/codec/dirac.c:79
9117 msgid "Centre Weighted Median"
9118 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9120 #: modules/codec/dirac.c:80
9122 msgid "Rectangular Linear Phase"
9123 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9125 #: modules/codec/dirac.c:80
9127 msgid "Diagonal Linear Phase"
9128 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9130 #: modules/codec/dirac.c:83
9131 msgid "Amount of prefiltering"
9134 #: modules/codec/dirac.c:84
9135 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9138 #: modules/codec/dirac.c:87
9139 msgid "Chroma format"
9140 msgstr "Format kroma"
9142 #: modules/codec/dirac.c:88
9144 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9147 #: modules/codec/dirac.c:93
9151 #: modules/codec/dirac.c:93
9155 #: modules/codec/dirac.c:93
9159 #: modules/codec/dirac.c:96
9161 msgid "Distance between 'P' frames"
9162 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9164 #: modules/codec/dirac.c:100
9166 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9167 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
9169 #: modules/codec/dirac.c:104
9170 msgid "Picture coding mode"
9171 msgstr "Mod pengkodan gambar"
9173 #: modules/codec/dirac.c:105
9175 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9176 "pseudo-progressive frame"
9179 #: modules/codec/dirac.c:110
9180 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9183 #: modules/codec/dirac.c:111
9184 msgid "force coding frame as single picture"
9187 #: modules/codec/dirac.c:112
9188 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9191 #: modules/codec/dirac.c:116
9192 msgid "Width of motion compensation blocks"
9195 #: modules/codec/dirac.c:120
9196 msgid "Height of motion compensation blocks"
9199 #: modules/codec/dirac.c:125
9200 msgid "Block overlap (%)"
9201 msgstr "Blok tindanan (%)"
9203 #: modules/codec/dirac.c:126
9204 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9207 #: modules/codec/dirac.c:131
9211 #: modules/codec/dirac.c:132
9212 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9215 #: modules/codec/dirac.c:136
9219 #: modules/codec/dirac.c:137
9220 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9223 #: modules/codec/dirac.c:140
9224 msgid "Motion vector precision"
9225 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
9227 #: modules/codec/dirac.c:141
9228 msgid "Motion vector precision in pels."
9231 #: modules/codec/dirac.c:146
9232 msgid "Simple ME search area x:y"
9235 #: modules/codec/dirac.c:147
9237 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9238 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9241 #: modules/codec/dirac.c:152
9243 msgid "Three component motion estimation"
9244 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9246 #: modules/codec/dirac.c:153
9248 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9249 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9251 #: modules/codec/dirac.c:156
9253 msgid "Intra picture DWT filter"
9254 msgstr "Penapis Subgambar"
9256 #: modules/codec/dirac.c:160
9258 msgid "Inter picture DWT filter"
9259 msgstr "Penapis Subgambar"
9261 #: modules/codec/dirac.c:164
9263 msgid "Number of DWT iterations"
9264 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
9266 #: modules/codec/dirac.c:165
9267 msgid "Also known as DWT levels"
9270 #: modules/codec/dirac.c:169
9272 msgid "Enable multiple quantizers"
9273 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9275 #: modules/codec/dirac.c:170
9276 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9279 #: modules/codec/dirac.c:174
9281 msgid "Enable spatial partitioning"
9282 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9284 #: modules/codec/dirac.c:178
9286 msgid "Disable arithmetic coding"
9287 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
9289 #: modules/codec/dirac.c:179
9290 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9293 #: modules/codec/dirac.c:184
9294 msgid "cycles per degree"
9295 msgstr "Darjah per kitar"
9297 #: modules/codec/dirac.c:206
9298 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9301 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9302 msgid "DirectMedia Object decoder"
9303 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9305 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9306 msgid "DirectMedia Object encoder"
9307 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9309 #: modules/codec/dts.c:49
9311 msgstr "Penghurai DTS"
9313 #: modules/codec/dts.c:54
9314 msgid "DTS audio packetizer"
9315 msgstr "Packetizer audio DTS"
9317 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9318 msgid "Decoding X coordinate"
9319 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9321 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9322 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9323 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9325 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9326 msgid "Decoding Y coordinate"
9327 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9330 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9331 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9334 msgid "Subpicture position"
9335 msgstr "Posisi subgambar"
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9339 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9340 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9343 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9344 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9346 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9347 msgid "Encoding X coordinate"
9348 msgstr "Mengkod kordinat X"
9350 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9351 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9352 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9354 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9355 msgid "Encoding Y coordinate"
9356 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9358 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9359 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9360 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9362 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9363 msgid "DVB subtitles decoder"
9364 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9366 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
9367 msgid "DVB subtitles"
9368 msgstr "Sarikata DVB"
9370 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9371 msgid "DVB subtitles encoder"
9372 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9374 #: modules/codec/faad.c:45
9375 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9376 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9378 #: modules/codec/faad.c:388
9379 msgid "AAC extension"
9380 msgstr "Sambungan AAC"
9382 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9386 #: modules/codec/fake.c:54
9387 msgid "Path of the image file for fake input."
9388 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9390 #: modules/codec/fake.c:55
9391 msgid "Reload image file"
9392 msgstr "Ulangmuat fail imej"
9394 #: modules/codec/fake.c:57
9395 msgid "Reload image file every n seconds."
9396 msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
9398 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9400 msgid "Output video width."
9401 msgstr "Lebar video output."
9403 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9405 msgid "Output video height."
9406 msgstr "Tinggi video output."
9408 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9409 msgid "Keep aspect ratio"
9410 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9412 #: modules/codec/fake.c:66
9413 msgid "Consider width and height as maximum values."
9414 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9416 #: modules/codec/fake.c:67
9417 msgid "Background aspect ratio"
9418 msgstr "Nisbah aspek latar "
9420 #: modules/codec/fake.c:69
9421 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9422 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9424 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9425 msgid "Deinterlace video"
9428 #: modules/codec/fake.c:72
9429 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9430 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9432 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9433 msgid "Deinterlace module"
9436 #: modules/codec/fake.c:75
9437 msgid "Deinterlace module to use."
9438 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9440 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9441 #: modules/video_output/yuv.c:44
9444 msgstr "Kroma diguna."
9446 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9447 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9450 #: modules/codec/fake.c:89
9451 msgid "Fake video decoder"
9452 msgstr "Dekoder video palsu"
9454 #: modules/codec/flac.c:134
9455 msgid "Flac audio decoder"
9456 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9458 #: modules/codec/flac.c:140
9459 msgid "Flac audio encoder"
9460 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9462 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9464 msgid "Sound fonts (required)"
9465 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
9467 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9468 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9471 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9472 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9475 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9479 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9480 msgid "MIDI synthesis not set up"
9483 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9485 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9486 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9487 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9490 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9493 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9494 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9495 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9498 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9500 msgid "Video memory buffer width."
9501 msgstr "Lebar output video maksima."
9503 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9505 msgid "Video memory buffer height."
9506 msgstr "Tinggi output video maksima."
9508 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9509 msgid "Lock function"
9510 msgstr "Kunci fungsi"
9512 #: modules/codec/invmem.c:60
9514 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9515 "memory address for use by the video renderer."
9518 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9519 msgid "Unlock function"
9520 msgstr "Buka kunci fungsi"
9522 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9523 msgid "Address of the unlocking callback function"
9526 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9527 msgid "Callback data"
9528 msgstr "Mod panggil balik"
9530 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9531 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9534 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9535 #: modules/video_output/vmem.c:51
9539 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9541 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9543 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
9545 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9546 msgid "Memory video decoder"
9547 msgstr "Dekoder video memori"
9549 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9550 msgid "Formatted Subtitles"
9551 msgstr "Sarikata berformat"
9553 #: modules/codec/kate.c:196
9556 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9557 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9558 "rendering via Tiger is enabled."
9560 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9561 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9563 #: modules/codec/kate.c:203
9567 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9571 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9572 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9573 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9574 #: modules/video_filter/rss.c:72
9578 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9579 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9580 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9581 #: modules/video_filter/rss.c:73
9585 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9586 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9587 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9588 #: modules/video_filter/rss.c:73
9592 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9593 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9594 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9595 #: modules/video_filter/rss.c:73
9599 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9600 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9601 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9602 #: modules/video_filter/rss.c:73
9606 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9607 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9608 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9609 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9610 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9614 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9615 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9616 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9617 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9621 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9622 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9623 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9624 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9625 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9629 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9630 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9631 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9632 #: modules/video_filter/rss.c:74
9636 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9637 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9638 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9639 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9640 #: modules/video_filter/rss.c:74
9644 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9645 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9646 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9647 #: modules/video_filter/rss.c:75
9651 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9652 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9653 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9654 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9658 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9659 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9660 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9661 #: modules/video_filter/rss.c:75
9665 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9666 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9667 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9668 #: modules/video_filter/rss.c:75
9672 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9673 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9674 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9675 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9676 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9680 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9681 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9682 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9683 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9687 #: modules/codec/kate.c:215
9688 msgid "Use Tiger for rendering"
9689 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
9691 #: modules/codec/kate.c:216
9693 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9694 "only render static text and bitmap based streams."
9697 #: modules/codec/kate.c:220
9698 msgid "Rendering quality"
9699 msgstr "Kualiti mengemukakan"
9701 #: modules/codec/kate.c:221
9703 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9707 #: modules/codec/kate.c:225
9708 msgid "Default font effect"
9709 msgstr "Kesan fon lalai"
9711 #: modules/codec/kate.c:226
9713 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9717 #: modules/codec/kate.c:230
9718 msgid "Default font effect strength"
9719 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
9721 #: modules/codec/kate.c:231
9722 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9725 #: modules/codec/kate.c:235
9726 msgid "Default font description"
9727 msgstr "Huraian fon lalai"
9729 #: modules/codec/kate.c:236
9731 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9732 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9733 "font parameters where appropriate."
9736 #: modules/codec/kate.c:241
9737 msgid "Default font color"
9738 msgstr "Warna fon lalai"
9740 #: modules/codec/kate.c:242
9742 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9743 "font color to use."
9746 #: modules/codec/kate.c:246
9747 msgid "Default font alpha"
9748 msgstr "Alfa fon lalai"
9750 #: modules/codec/kate.c:247
9752 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9753 "particular font color to use."
9756 #: modules/codec/kate.c:251
9757 msgid "Default background color"
9758 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
9760 #: modules/codec/kate.c:252
9762 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9766 #: modules/codec/kate.c:256
9768 msgid "Default background alpha"
9769 msgstr "Tukar Imej Latar"
9771 #: modules/codec/kate.c:257
9773 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9774 "specify a particular background color to use."
9777 #: modules/codec/kate.c:263
9779 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9780 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9781 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9783 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9784 "played. This will hopefully be fixed soon."
9787 #: modules/codec/kate.c:272
9791 #: modules/codec/kate.c:273
9792 msgid "Kate overlay decoder"
9793 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
9795 #: modules/codec/kate.c:292
9797 msgid "Tiger rendering defaults"
9798 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
9800 #: modules/codec/kate.c:328
9802 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9803 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9805 #: modules/codec/libass.c:65
9806 msgid "Subtitles (advanced)"
9807 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
9809 #: modules/codec/libass.c:66
9811 msgid "Subtitle renderers using libass"
9812 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9814 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9815 msgid "Building font cache"
9818 #: modules/codec/libass.c:723
9820 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9821 "This should take less than a minute."
9824 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9825 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9826 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9828 #: modules/codec/lpcm.c:52
9829 msgid "Linear PCM audio decoder"
9830 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9832 #: modules/codec/lpcm.c:57
9833 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9834 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9836 #: modules/codec/mash.cpp:70
9837 msgid "Video decoder using openmash"
9838 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9840 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9841 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9842 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9844 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9845 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9846 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9848 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9850 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9851 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9853 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9855 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9856 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9858 #: modules/codec/png.c:58
9859 msgid "PNG video decoder"
9860 msgstr "Dekoder video PNG"
9862 #: modules/codec/quicktime.c:67
9863 msgid "QuickTime library decoder"
9864 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9866 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9867 msgid "Pseudo raw video decoder"
9868 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9870 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9871 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9872 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9874 #: modules/codec/realvideo.c:131
9875 msgid "RealVideo library decoder"
9876 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9878 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9880 msgid "Schroedinger video decoder"
9881 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9883 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9884 msgid "SDL Image decoder"
9885 msgstr "Dekoder Imej SDL"
9887 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9888 msgid "SDL_image video decoder"
9889 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9891 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9893 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9894 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9896 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9897 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9902 #: modules/codec/speex.c:59
9904 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9905 msgstr "Enkoder audio Raw"
9907 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9908 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9909 msgid "Encoding quality"
9910 msgstr "Kualiti mengenkod"
9912 #: modules/codec/speex.c:63
9914 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9915 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9917 #: modules/codec/speex.c:65
9919 msgid "Encoding complexity"
9920 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
9922 #: modules/codec/speex.c:67
9924 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9925 msgstr "Enkoder audio Raw"
9927 #: modules/codec/speex.c:69
9928 msgid "Maximal bitrate"
9929 msgstr "Kadar bit maksimum"
9931 #: modules/codec/speex.c:71
9932 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9933 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
9935 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9936 msgid "CBR encoding"
9937 msgstr "Pengenkodan CBR"
9939 #: modules/codec/speex.c:75
9941 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9942 "bitrate encoding (VBR)."
9945 #: modules/codec/speex.c:78
9946 msgid "Voice activity detection"
9947 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
9949 #: modules/codec/speex.c:80
9951 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9955 #: modules/codec/speex.c:83
9957 msgid "Discontinuous Transmission"
9958 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
9960 #: modules/codec/speex.c:85
9961 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9964 #: modules/codec/speex.c:89
9965 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9966 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
9968 #: modules/codec/speex.c:89
9969 msgid "Wide-band (16kHz)"
9970 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
9972 #: modules/codec/speex.c:89
9973 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9974 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
9976 #: modules/codec/speex.c:96
9977 msgid "Speex audio decoder"
9978 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9980 #: modules/codec/speex.c:98
9984 #: modules/codec/speex.c:102
9985 msgid "Speex audio packetizer"
9986 msgstr "Packetizer udio Speex"
9988 #: modules/codec/speex.c:107
9989 msgid "Speex audio encoder"
9990 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9992 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9994 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9995 msgstr "Kitar trek sarikata"
9997 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9998 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10001 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10002 msgid "DVD subtitles decoder"
10003 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10007 msgid "DVD subtitles"
10008 msgstr "Sarikata DVB"
10010 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10011 msgid "DVD subtitles packetizer"
10012 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10015 msgid "Universal (UTF-8)"
10016 msgstr "Universal (UTF-8)"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10019 msgid "Universal (UTF-16)"
10020 msgstr "Universal (UTF-16)"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10023 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10024 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10027 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10028 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10031 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10032 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10035 msgid "Western European (Latin-9)"
10036 msgstr "Western European (Latin-9)"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10039 msgid "Western European (Windows-1252)"
10040 msgstr "Western European (Windows-1252)"
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10043 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10044 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10047 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10048 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10051 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10052 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10055 msgid "Nordic (Latin-6)"
10056 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10059 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10060 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10063 msgid "Russian (KOI8-R)"
10064 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10067 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10068 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10071 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10072 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10075 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10076 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10079 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10080 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
10082 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10084 msgid "Greek (Windows-1253)"
10085 msgstr "Greek (Windows-1256)"
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10088 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10089 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10092 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10093 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10096 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10097 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10100 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10101 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10104 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10105 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10108 msgid "Thai (Windows-874)"
10109 msgstr "Thai (Windows-874)"
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10112 msgid "Baltic (Latin-7)"
10113 msgstr "Baltic (Latin-7)"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10116 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10117 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10120 msgid "Celtic (Latin-8)"
10121 msgstr "Celtic (Latin-8)"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10124 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10125 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10128 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10129 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10132 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10133 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10136 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10137 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10140 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10141 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10144 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10145 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10149 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10150 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10153 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10154 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10157 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10158 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10161 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10162 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10165 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10166 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10169 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10170 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10173 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10174 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10177 msgid "Subtitles text encoding"
10178 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10181 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10182 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10185 msgid "Subtitles justification"
10186 msgstr "Pembenaran sarikata"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10189 msgid "Set the justification of subtitles"
10190 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10194 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10198 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10200 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10204 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10205 "but you can choose to disable all formatting."
10207 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10208 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10211 msgid "Text subtitles decoder"
10212 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10215 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10216 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10217 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10218 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10219 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10220 #. Other scripts use other code pages.
10222 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10223 #. the VideoLAN translators mailing list.
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10229 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10233 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10234 msgid "USF subtitles decoder"
10235 msgstr "Dekoder sarikata USF"
10237 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10238 msgid "T.140 text encoder"
10239 msgstr "Enkoder teks T.140"
10241 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10242 msgid "Enable debug"
10243 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10245 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10247 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10249 "packet assembly info 2\n"
10251 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10253 "info penghimpun paket 2\n"
10255 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10256 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10257 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10259 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10260 msgid "SVCD subtitles"
10261 msgstr "Sarikata SVCD"
10263 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10264 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10265 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10267 #: modules/codec/telx.c:54
10268 msgid "Override page"
10269 msgstr "Menolak halaman"
10271 #: modules/codec/telx.c:55
10273 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10274 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10275 "usually 888 or 889)."
10278 #: modules/codec/telx.c:60
10279 msgid "Ignore subtitle flag"
10280 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
10282 #: modules/codec/telx.c:61
10283 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10286 #: modules/codec/telx.c:64
10288 msgid "Workaround for France"
10289 msgstr "Huraian pakej \"%1\""
10291 #: modules/codec/telx.c:65
10293 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10294 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10295 "your subtitles don't appear."
10298 #: modules/codec/telx.c:71
10300 msgid "Teletext subtitles decoder"
10301 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10303 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10305 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10306 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10308 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10309 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10311 #: modules/codec/theora.c:105
10312 msgid "Theora video decoder"
10313 msgstr "Dekoder video Theora"
10315 #: modules/codec/theora.c:111
10316 msgid "Theora video packetizer"
10317 msgstr "Packetizer video Theora"
10319 #: modules/codec/theora.c:117
10320 msgid "Theora video encoder"
10321 msgstr "Packetizer video Theora"
10323 #: modules/codec/twolame.c:57
10325 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10326 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10328 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10329 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10331 #: modules/codec/twolame.c:60
10332 msgid "Stereo mode"
10333 msgstr "Mod Stereo"
10335 #: modules/codec/twolame.c:61
10336 msgid "Handling mode for stereo streams"
10337 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10339 #: modules/codec/twolame.c:62
10343 #: modules/codec/twolame.c:64
10344 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10346 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10348 #: modules/codec/twolame.c:65
10349 msgid "Psycho-acoustic model"
10350 msgstr "Model Psiko-akustik"
10352 #: modules/codec/twolame.c:67
10353 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10354 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10356 #: modules/codec/twolame.c:71
10360 #: modules/codec/twolame.c:71
10361 msgid "Joint stereo"
10362 msgstr "Stereo gabung"
10364 #: modules/codec/twolame.c:76
10365 msgid "Libtwolame audio encoder"
10366 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10368 #: modules/codec/vorbis.c:175
10369 msgid "Maximum encoding bitrate"
10370 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10372 #: modules/codec/vorbis.c:177
10373 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10374 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10376 #: modules/codec/vorbis.c:178
10377 msgid "Minimum encoding bitrate"
10378 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10380 #: modules/codec/vorbis.c:180
10382 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10385 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10388 #: modules/codec/vorbis.c:183
10389 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10390 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10392 #: modules/codec/vorbis.c:187
10393 msgid "Vorbis audio decoder"
10394 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10396 #: modules/codec/vorbis.c:198
10397 msgid "Vorbis audio packetizer"
10398 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10400 #: modules/codec/vorbis.c:205
10401 msgid "Vorbis audio encoder"
10402 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10404 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10405 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10408 #: modules/codec/x264.c:55
10409 msgid "Maximum GOP size"
10410 msgstr "Saiz GOP maksima"
10412 #: modules/codec/x264.c:56
10414 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10415 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10417 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10418 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10421 #: modules/codec/x264.c:60
10422 msgid "Minimum GOP size"
10423 msgstr "Saiz GOP minima"
10425 #: modules/codec/x264.c:61
10427 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10428 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10429 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10430 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10431 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10432 "the IDR-frame. \n"
10433 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10434 "frames, but do not start a new GOP."
10436 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10437 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10438 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10439 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10440 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10441 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10442 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10443 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10445 #: modules/codec/x264.c:70
10446 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10447 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10449 #: modules/codec/x264.c:71
10451 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10452 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10453 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10454 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10455 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10456 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10459 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10460 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10461 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10462 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10463 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10464 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10465 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10466 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10468 #: modules/codec/x264.c:82
10469 msgid "B-frames between I and P"
10470 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10472 #: modules/codec/x264.c:83
10473 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10474 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10476 #: modules/codec/x264.c:86
10477 msgid "Adaptive B-frame decision"
10478 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10480 #: modules/codec/x264.c:87
10483 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10484 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10486 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10487 "sebelum bingkai-I. "
10489 #: modules/codec/x264.c:91
10491 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10492 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10494 #: modules/codec/x264.c:92
10496 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10497 "negative values cause less B-frames."
10499 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10500 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10502 #: modules/codec/x264.c:96
10503 msgid "Keep some B-frames as references"
10504 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10506 #: modules/codec/x264.c:98
10509 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10510 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10512 " - none: Disabled\n"
10513 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10514 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10516 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10517 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10518 "bingkai yang sesuai."
10520 #: modules/codec/x264.c:106
10522 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10523 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10526 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10527 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10528 "bingkai yang sesuai."
10530 #: modules/codec/x264.c:111
10534 #: modules/codec/x264.c:112
10536 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10537 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10539 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10540 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10542 #: modules/codec/x264.c:116
10543 msgid "Number of reference frames"
10544 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10546 #: modules/codec/x264.c:117
10548 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10549 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10550 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10552 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10553 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10554 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10555 "besar. Julat 1 hingga 16."
10557 #: modules/codec/x264.c:122
10558 msgid "Skip loop filter"
10559 msgstr "Penapis langkau gelung"
10561 #: modules/codec/x264.c:123
10562 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10563 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10565 #: modules/codec/x264.c:125
10566 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10567 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10569 #: modules/codec/x264.c:126
10571 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10572 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10574 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10575 "parameter alfa dan beta"
10577 #: modules/codec/x264.c:130
10578 msgid "H.264 level"
10579 msgstr "Paras H.264"
10581 #: modules/codec/x264.c:131
10583 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10584 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10585 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10587 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10588 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10589 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10592 #: modules/codec/x264.c:136
10594 msgid "H.264 profile"
10595 msgstr "Paras H.264"
10597 #: modules/codec/x264.c:137
10598 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10601 #: modules/codec/x264.c:143
10602 msgid "Interlaced mode"
10603 msgstr "Mod Diurai"
10605 #: modules/codec/x264.c:144
10606 msgid "Pure-interlaced mode."
10607 msgstr "Mod diurai-tulen."
10609 #: modules/codec/x264.c:146
10610 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10613 #: modules/codec/x264.c:147
10614 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10617 #: modules/codec/x264.c:149
10619 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10620 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10622 #: modules/codec/x264.c:150
10623 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10626 #: modules/codec/x264.c:152
10628 msgid "Force number of slices per frame"
10629 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
10631 #: modules/codec/x264.c:153
10632 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10635 #: modules/codec/x264.c:155
10636 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10639 #: modules/codec/x264.c:156
10640 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10643 #: modules/codec/x264.c:158
10644 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10647 #: modules/codec/x264.c:159
10648 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10651 #: modules/codec/x264.c:162
10653 msgstr "Tetapkan QP"
10655 #: modules/codec/x264.c:163
10657 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10658 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10660 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10661 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10662 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10664 #: modules/codec/x264.c:167
10665 msgid "Quality-based VBR"
10666 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10668 #: modules/codec/x264.c:168
10669 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10670 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10672 #: modules/codec/x264.c:170
10676 #: modules/codec/x264.c:171
10677 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10679 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10682 #: modules/codec/x264.c:174
10686 #: modules/codec/x264.c:175
10687 msgid "Maximum quantizer parameter."
10688 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10690 #: modules/codec/x264.c:177
10691 msgid "Max QP step"
10692 msgstr "Langkah QP Mak"
10694 #: modules/codec/x264.c:178
10695 msgid "Max QP step between frames."
10696 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10698 #: modules/codec/x264.c:180
10699 msgid "Average bitrate tolerance"
10700 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10702 #: modules/codec/x264.c:181
10703 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10704 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10706 #: modules/codec/x264.c:184
10707 msgid "Max local bitrate"
10708 msgstr "Kadar bit local mak"
10710 #: modules/codec/x264.c:185
10711 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10712 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10714 #: modules/codec/x264.c:187
10716 msgstr "Penimbal VBR"
10718 #: modules/codec/x264.c:188
10719 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10720 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10722 #: modules/codec/x264.c:191
10723 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10724 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10726 #: modules/codec/x264.c:192
10728 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10731 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10734 #: modules/codec/x264.c:195
10735 msgid "How AQ distributes bits"
10738 #: modules/codec/x264.c:196
10740 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10742 " - 1: Current x264 default mode\n"
10743 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10747 #: modules/codec/x264.c:201
10748 msgid "Strength of AQ"
10749 msgstr "Kekuatan AQ"
10751 #: modules/codec/x264.c:202
10753 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10754 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10755 " - 0.5: weak AQ\n"
10756 " - 1.5: strong AQ"
10759 #: modules/codec/x264.c:208
10760 msgid "QP factor between I and P"
10761 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10763 #: modules/codec/x264.c:209
10764 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10765 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10767 #: modules/codec/x264.c:212
10768 msgid "QP factor between P and B"
10769 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10771 #: modules/codec/x264.c:213
10772 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10773 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10775 #: modules/codec/x264.c:215
10776 msgid "QP difference between chroma and luma"
10777 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10779 #: modules/codec/x264.c:216
10780 msgid "QP difference between chroma and luma."
10781 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10783 #: modules/codec/x264.c:218
10785 msgid "Multipass ratecontrol"
10786 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10788 #: modules/codec/x264.c:219
10790 "Multipass ratecontrol:\n"
10791 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10792 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10793 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10796 #: modules/codec/x264.c:224
10797 msgid "QP curve compression"
10798 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10800 #: modules/codec/x264.c:225
10801 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10802 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10804 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
10805 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10806 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10808 #: modules/codec/x264.c:228
10810 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10811 "blurs complexity."
10813 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10816 #: modules/codec/x264.c:232
10818 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10821 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10824 #: modules/codec/x264.c:237
10825 msgid "Partitions to consider"
10826 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10828 #: modules/codec/x264.c:238
10830 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10833 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10834 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10835 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10836 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10838 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10840 " - pantas: i4x4\n"
10841 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10842 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10843 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10844 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10846 #: modules/codec/x264.c:246
10847 msgid "Direct MV prediction mode"
10848 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10850 #: modules/codec/x264.c:247
10851 msgid "Direct MV prediction mode."
10852 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10854 #: modules/codec/x264.c:249
10855 msgid "Direct prediction size"
10856 msgstr "Mod jangkaan terus"
10858 #: modules/codec/x264.c:250
10860 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10862 " - -1: smallest possible according to level\n"
10864 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10866 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10868 #: modules/codec/x264.c:255
10869 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10870 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10872 #: modules/codec/x264.c:256
10873 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10874 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10876 #: modules/codec/x264.c:258
10878 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10879 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10881 #: modules/codec/x264.c:259
10883 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10884 " - 1: Blind offset\n"
10885 " - 2: Smart analysis\n"
10888 #: modules/codec/x264.c:264
10889 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10890 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10892 #: modules/codec/x264.c:265
10895 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10897 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10898 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10899 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10900 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10902 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10903 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10904 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10905 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10907 #: modules/codec/x264.c:272
10908 msgid "Maximum motion vector search range"
10909 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10911 #: modules/codec/x264.c:273
10913 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10914 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10915 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10917 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10918 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10919 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10922 #: modules/codec/x264.c:278
10924 msgid "Maximum motion vector length"
10925 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10927 #: modules/codec/x264.c:279
10929 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10932 #: modules/codec/x264.c:282
10934 msgid "Minimum buffer space between threads"
10935 msgstr "Bilangan minima benang"
10937 #: modules/codec/x264.c:283
10940 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10942 msgstr "Bilangan minima benang"
10944 #: modules/codec/x264.c:286
10945 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10948 #: modules/codec/x264.c:287
10950 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10951 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10954 #: modules/codec/x264.c:291
10955 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10956 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10958 #: modules/codec/x264.c:293
10961 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10962 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10963 "quality). Range 1 to 9."
10965 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10966 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10967 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10969 #: modules/codec/x264.c:297
10970 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10971 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10973 #: modules/codec/x264.c:298
10974 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10976 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10979 #: modules/codec/x264.c:301
10980 msgid "Decide references on a per partition basis"
10981 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10983 #: modules/codec/x264.c:302
10985 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10986 "as opposed to only one ref per macroblock."
10988 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10989 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10991 #: modules/codec/x264.c:306
10993 msgid "Chroma in motion estimation"
10994 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10996 #: modules/codec/x264.c:307
10997 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10998 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11000 #: modules/codec/x264.c:310
11001 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11002 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11004 #: modules/codec/x264.c:311
11005 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11006 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11008 #: modules/codec/x264.c:313
11009 msgid "Adaptive spatial transform size"
11010 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11012 #: modules/codec/x264.c:315
11013 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11014 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11016 #: modules/codec/x264.c:317
11017 msgid "Trellis RD quantization"
11018 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11020 #: modules/codec/x264.c:318
11022 "Trellis RD quantization: \n"
11024 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11025 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11026 "This requires CABAC."
11028 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11029 " - 0: dilumpuhkan\n"
11030 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11031 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11032 "This requires CABAC."
11034 #: modules/codec/x264.c:324
11035 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11036 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11038 #: modules/codec/x264.c:325
11039 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11040 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11042 #: modules/codec/x264.c:327
11043 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11044 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11046 #: modules/codec/x264.c:328
11048 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11049 "small single coefficient."
11051 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11052 "pekali tunggal kecil."
11054 #: modules/codec/x264.c:331
11056 msgid "Use Psy-optimizations"
11057 msgstr "Pengoptima CPU"
11059 #: modules/codec/x264.c:332
11060 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11063 #: modules/codec/x264.c:336
11065 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11068 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11069 "julat yang berguna."
11071 #: modules/codec/x264.c:339
11072 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11073 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11075 #: modules/codec/x264.c:340
11076 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11077 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11079 #: modules/codec/x264.c:343
11080 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11081 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11083 #: modules/codec/x264.c:344
11084 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11085 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11087 #: modules/codec/x264.c:349
11088 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11091 #: modules/codec/x264.c:350
11092 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11095 #: modules/codec/x264.c:353
11096 msgid "CPU optimizations"
11097 msgstr "Pengoptima CPU"
11099 #: modules/codec/x264.c:354
11100 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11101 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11103 #: modules/codec/x264.c:356
11104 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11107 #: modules/codec/x264.c:357
11108 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11111 #: modules/codec/x264.c:359
11112 msgid "PSNR computation"
11113 msgstr "Pengiraan PSNR"
11115 #: modules/codec/x264.c:360
11117 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11120 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11122 #: modules/codec/x264.c:363
11123 msgid "SSIM computation"
11124 msgstr "Pengiraan SSIM"
11126 #: modules/codec/x264.c:364
11128 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11131 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11133 #: modules/codec/x264.c:367
11135 msgstr "Mod senyap"
11137 #: modules/codec/x264.c:368
11138 msgid "Quiet mode."
11139 msgstr "Mod senyap."
11141 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11142 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11146 #: modules/codec/x264.c:371
11147 msgid "Print stats for each frame."
11148 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11150 #: modules/codec/x264.c:373
11151 msgid "SPS and PPS id numbers"
11152 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11154 #: modules/codec/x264.c:374
11156 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11159 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11162 #: modules/codec/x264.c:377
11163 msgid "Access unit delimiters"
11164 msgstr "Penghad unit capaian"
11166 #: modules/codec/x264.c:378
11167 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11168 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11170 #: modules/codec/x264.c:380
11171 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11174 #: modules/codec/x264.c:381
11176 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11177 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11181 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11183 msgid "HRD-timing information"
11184 msgstr "cetak maklumat versi"
11186 #: modules/codec/x264.c:388
11188 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11189 "by user settings."
11192 #: modules/codec/x264.c:390
11193 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11196 #: modules/codec/x264.c:395
11200 #: modules/codec/x264.c:395
11204 #: modules/codec/x264.c:395
11208 #: modules/codec/x264.c:395
11212 #: modules/codec/x264.c:395
11216 #: modules/codec/x264.c:408
11220 #: modules/codec/x264.c:408
11224 #: modules/codec/x264.c:408
11228 #: modules/codec/x264.c:408
11232 #: modules/codec/x264.c:413
11236 #: modules/codec/x264.c:413
11240 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11244 #: modules/codec/x264.c:416
11246 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11247 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11249 #: modules/codec/zvbi.c:58
11251 msgid "Teletext page"
11252 msgstr "Laman g&enap"
11254 #: modules/codec/zvbi.c:59
11255 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11258 #: modules/codec/zvbi.c:62
11259 msgid "Text is always opaque"
11260 msgstr "Teks sentiasa legap"
11262 #: modules/codec/zvbi.c:63
11263 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11266 #: modules/codec/zvbi.c:66
11268 msgid "Teletext alignment"
11269 msgstr "Jajaran tengah"
11271 #: modules/codec/zvbi.c:68
11274 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11275 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11278 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
11279 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
11281 #: modules/codec/zvbi.c:72
11283 msgid "Teletext text subtitles"
11284 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11286 #: modules/codec/zvbi.c:73
11287 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11290 #: modules/codec/zvbi.c:82
11292 msgid "VBI and Teletext decoder"
11293 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11295 #: modules/codec/zvbi.c:83
11297 msgid "VBI & Teletext"
11298 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11300 #: modules/codec/zvbi.c:686
11305 #: modules/codec/zvbi.c:700
11310 #: modules/control/dbus.c:134
11315 #: modules/control/dbus.c:137
11317 msgid "D-Bus control interface"
11318 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11320 #: modules/control/gestures.c:81
11321 msgid "Motion threshold (10-100)"
11322 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11324 #: modules/control/gestures.c:83
11325 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11326 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11328 #: modules/control/gestures.c:85
11329 msgid "Trigger button"
11330 msgstr "Butang Picu"
11332 #: modules/control/gestures.c:87
11333 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11334 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11336 #: modules/control/gestures.c:97
11340 #: modules/control/gestures.c:100
11344 #: modules/control/gestures.c:108
11345 msgid "Mouse gestures control interface"
11346 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11348 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11349 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11351 msgid "Global Hotkeys"
11352 msgstr "Tetapan Hotkey"
11354 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11355 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11357 msgid "Global Hotkeys interface"
11358 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11360 #: modules/control/hotkeys.c:92
11362 msgid "Volume Control"
11363 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11365 #: modules/control/hotkeys.c:92
11367 msgid "Position Control"
11368 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11370 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11375 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11380 #: modules/control/hotkeys.c:96
11381 msgid "Hotkeys management interface"
11382 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11384 #: modules/control/hotkeys.c:103
11386 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11387 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11389 #: modules/control/hotkeys.c:104
11391 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11395 #: modules/control/hotkeys.c:374
11397 msgid "Audio Device: %s"
11398 msgstr "Peranti Audio"
11400 #: modules/control/hotkeys.c:471
11402 msgid "Audio track: %s"
11403 msgstr "Trek audio: %s"
11405 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11407 msgid "Subtitle track: %s"
11408 msgstr "Trek sarikata: %s"
11410 #: modules/control/hotkeys.c:488
11414 #: modules/control/hotkeys.c:537
11416 msgid "Aspect ratio: %s"
11417 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11419 #: modules/control/hotkeys.c:565
11422 msgstr "Pangkas: %s"
11424 #: modules/control/hotkeys.c:579
11426 msgid "Zooming reset"
11427 msgstr "Set semula Penyama"
11429 #: modules/control/hotkeys.c:587
11431 msgid "Scaled to screen"
11432 msgstr "Muat Skrin"
11434 #: modules/control/hotkeys.c:590
11436 msgid "Original Size"
11437 msgstr "Biarkan saiz asal"
11439 #: modules/control/hotkeys.c:618
11441 msgid "Deinterlace off"
11442 msgstr "Deinterlace"
11444 #: modules/control/hotkeys.c:638
11446 msgid "Deinterlace on"
11447 msgstr "Deinterlace"
11449 #: modules/control/hotkeys.c:671
11451 msgid "Zoom mode: %s"
11452 msgstr "Mod Zum: %s"
11454 #: modules/control/hotkeys.c:719
11459 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11461 msgid "Subtitle delay %i ms"
11462 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11464 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11466 msgid "Subtitle position %i px"
11467 msgstr "Pilihan sarikata"
11469 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11471 msgid "Audio delay %i ms"
11472 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11474 #: modules/control/hotkeys.c:862
11477 msgstr "Nisbah merekod"
11479 #: modules/control/hotkeys.c:864
11481 msgid "Recording done"
11482 msgstr "Nisbah merekod"
11484 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11486 msgid "Volume %d%%"
11487 msgstr "Volum: %1%"
11489 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11491 msgid "Speed: %.2fx"
11494 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
11495 msgid "Host address"
11496 msgstr "Alamat hos"
11498 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
11500 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11501 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11502 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11504 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11505 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11506 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11508 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11509 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
11510 msgid "Source directory"
11511 msgstr "Direktori sumber"
11513 #: modules/control/http/http.c:49
11515 msgstr "Pengendali"
11517 #: modules/control/http/http.c:51
11519 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11520 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11522 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11523 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11525 #: modules/control/http/http.c:53
11527 msgid "Export album art as /art"
11528 msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
11530 #: modules/control/http/http.c:55
11532 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11536 #: modules/control/http/http.c:58
11537 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11538 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11540 #: modules/control/http/http.c:61
11541 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11542 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11544 #: modules/control/http/http.c:63
11545 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11546 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11548 #: modules/control/http/http.c:66
11549 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11550 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11552 #: modules/control/http/http.c:69
11556 #: modules/control/http/http.c:70
11557 msgid "HTTP remote control interface"
11558 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11560 #: modules/control/http/http.c:80
11564 #: modules/control/lirc.c:46
11566 msgid "Change the lirc configuration file"
11567 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
11569 #: modules/control/lirc.c:48
11571 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11572 "users home directory."
11575 #: modules/control/lirc.c:58
11577 msgstr "Inframerah"
11579 #: modules/control/lirc.c:61
11580 msgid "Infrared remote control interface"
11581 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11583 #: modules/control/motion.c:72
11584 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11587 #: modules/control/motion.c:78
11591 #: modules/control/motion.c:81
11592 msgid "motion control interface"
11593 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11595 #: modules/control/motion.c:82
11597 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11600 #: modules/control/netsync.c:57
11602 msgid "Network master clock"
11603 msgstr "Nama Rangkaian"
11605 #: modules/control/netsync.c:58
11607 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11608 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11611 #: modules/control/netsync.c:62
11613 msgid "Master server ip address"
11614 msgstr "Alamat ip klien induk"
11616 #: modules/control/netsync.c:63
11619 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11620 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11622 #: modules/control/netsync.c:66
11624 msgid "UDP timeout (in ms)"
11625 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11627 #: modules/control/netsync.c:67
11629 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11632 #: modules/control/netsync.c:71
11633 msgid "Network Sync"
11634 msgstr "Segerak Rangkaian"
11636 #: modules/control/ntservice.c:43
11637 msgid "Install Windows Service"
11638 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11640 #: modules/control/ntservice.c:45
11641 msgid "Install the Service and exit."
11642 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11644 #: modules/control/ntservice.c:46
11645 msgid "Uninstall Windows Service"
11646 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11648 #: modules/control/ntservice.c:48
11649 msgid "Uninstall the Service and exit."
11650 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11652 #: modules/control/ntservice.c:49
11653 msgid "Display name of the Service"
11654 msgstr "Papar nama Pelayan"
11656 #: modules/control/ntservice.c:51
11657 msgid "Change the display name of the Service."
11658 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11660 #: modules/control/ntservice.c:52
11661 msgid "Configuration options"
11662 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11664 #: modules/control/ntservice.c:54
11666 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11667 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11670 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11671 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11672 "dikonfigur dengan betul."
11674 #: modules/control/ntservice.c:59
11676 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11677 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11678 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11680 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11681 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11682 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11684 #: modules/control/ntservice.c:65
11688 #: modules/control/ntservice.c:66
11689 msgid "Windows Service interface"
11690 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11692 #: modules/control/rc.c:70
11694 msgid "Initializing"
11697 #: modules/control/rc.c:71
11701 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11708 #: modules/control/rc.c:74
11712 #: modules/control/rc.c:75
11716 #: modules/control/rc.c:160
11717 msgid "Show stream position"
11718 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11720 #: modules/control/rc.c:161
11722 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11723 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11725 #: modules/control/rc.c:164
11727 msgstr "TTY Tiruan"
11729 #: modules/control/rc.c:165
11730 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11731 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11733 #: modules/control/rc.c:167
11734 msgid "UNIX socket command input"
11735 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11737 #: modules/control/rc.c:168
11738 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11739 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11741 #: modules/control/rc.c:171
11742 msgid "TCP command input"
11743 msgstr "Input arahan TCP"
11745 #: modules/control/rc.c:172
11747 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11748 "port the interface will bind to."
11750 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11751 "dan port antaramuka akan dijilid."
11753 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11754 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11755 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11757 #: modules/control/rc.c:178
11759 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11760 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11761 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11763 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11764 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11765 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11766 "tetingkap video yang dibuka."
11768 #: modules/control/rc.c:185
11772 #: modules/control/rc.c:188
11773 msgid "Remote control interface"
11774 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11776 #: modules/control/rc.c:338
11777 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11778 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11780 #: modules/control/rc.c:775
11782 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11783 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11785 #: modules/control/rc.c:798
11786 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11787 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11789 #: modules/control/rc.c:800
11790 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11791 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11793 #: modules/control/rc.c:801
11795 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11796 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11798 #: modules/control/rc.c:802
11799 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11800 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11802 #: modules/control/rc.c:803
11803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11804 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11806 #: modules/control/rc.c:804
11807 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11808 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11810 #: modules/control/rc.c:805
11811 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11812 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11814 #: modules/control/rc.c:806
11815 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11816 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11818 #: modules/control/rc.c:807
11819 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11820 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11822 #: modules/control/rc.c:808
11823 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11824 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11826 #: modules/control/rc.c:809
11827 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11828 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11830 #: modules/control/rc.c:810
11831 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11832 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11834 #: modules/control/rc.c:811
11835 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11836 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11838 #: modules/control/rc.c:812
11839 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11840 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
11842 #: modules/control/rc.c:813
11843 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11844 msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11846 #: modules/control/rc.c:814
11847 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11848 msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11850 #: modules/control/rc.c:815
11851 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11852 msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11854 #: modules/control/rc.c:816
11855 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11856 msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11858 #: modules/control/rc.c:817
11859 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11860 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11862 #: modules/control/rc.c:818
11863 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11864 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11866 #: modules/control/rc.c:820
11867 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11868 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11870 #: modules/control/rc.c:821
11871 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11872 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti"
11874 #: modules/control/rc.c:822
11875 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11876 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11878 #: modules/control/rc.c:823
11879 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11880 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11882 #: modules/control/rc.c:824
11883 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11884 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11886 #: modules/control/rc.c:825
11887 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11888 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11890 #: modules/control/rc.c:826
11891 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11892 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal "
11894 #: modules/control/rc.c:827
11896 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11897 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11899 #: modules/control/rc.c:828
11900 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11901 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11903 #: modules/control/rc.c:829
11904 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11905 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
11907 #: modules/control/rc.c:830
11908 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11909 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11911 #: modules/control/rc.c:831
11912 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11913 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11915 #: modules/control/rc.c:832
11916 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11917 msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
11919 #: modules/control/rc.c:833
11920 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11921 msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa"
11923 #: modules/control/rc.c:834
11924 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11925 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
11927 #: modules/control/rc.c:836
11928 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11929 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11931 #: modules/control/rc.c:837
11932 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11933 msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11935 #: modules/control/rc.c:838
11936 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11937 msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah"
11939 #: modules/control/rc.c:839
11940 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11941 msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11943 #: modules/control/rc.c:840
11944 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11945 msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11947 #: modules/control/rc.c:841
11948 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11949 msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11951 #: modules/control/rc.c:842
11952 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11953 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11955 #: modules/control/rc.c:843
11956 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11957 msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11959 #: modules/control/rc.c:844
11960 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11961 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11963 #: modules/control/rc.c:845
11964 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11965 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11967 #: modules/control/rc.c:846
11968 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11969 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
11971 #: modules/control/rc.c:847
11972 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11973 msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11975 #: modules/control/rc.c:848
11976 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11977 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi"
11979 #: modules/control/rc.c:849
11980 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11981 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
11983 #: modules/control/rc.c:854
11984 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11985 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11987 #: modules/control/rc.c:855
11988 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11989 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11991 #: modules/control/rc.c:856
11992 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11993 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11995 #: modules/control/rc.c:857
11996 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11997 msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
11999 #: modules/control/rc.c:858
12000 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12001 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
12003 #: modules/control/rc.c:859
12004 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12005 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12007 #: modules/control/rc.c:860
12008 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12009 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
12011 #: modules/control/rc.c:861
12012 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12013 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
12015 #: modules/control/rc.c:863
12016 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12017 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
12019 #: modules/control/rc.c:864
12020 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12021 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12023 #: modules/control/rc.c:865
12024 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12025 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12027 #: modules/control/rc.c:866
12028 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12029 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
12031 #: modules/control/rc.c:867
12032 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12033 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
12035 #: modules/control/rc.c:869
12036 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12037 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12039 #: modules/control/rc.c:870
12040 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12041 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12043 #: modules/control/rc.c:871
12044 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12045 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12047 #: modules/control/rc.c:872
12048 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12049 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12051 #: modules/control/rc.c:873
12052 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12053 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12055 #: modules/control/rc.c:874
12056 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12057 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
12059 #: modules/control/rc.c:875
12060 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12061 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12063 #: modules/control/rc.c:876
12064 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12065 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
12067 #: modules/control/rc.c:877
12068 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12069 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
12071 #: modules/control/rc.c:878
12072 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12073 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
12075 #: modules/control/rc.c:879
12076 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12077 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12079 #: modules/control/rc.c:880
12080 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12081 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
12083 #: modules/control/rc.c:881
12084 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12085 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
12087 #: modules/control/rc.c:882
12088 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12089 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
12091 #: modules/control/rc.c:885
12092 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12093 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12095 #: modules/control/rc.c:886
12096 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12097 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12099 #: modules/control/rc.c:887
12100 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12101 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12103 #: modules/control/rc.c:888
12104 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12105 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12107 #: modules/control/rc.c:890
12108 msgid "+----[ end of help ]"
12109 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12111 #: modules/control/rc.c:1016
12112 msgid "Press menu select or pause to continue."
12113 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12115 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12116 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12117 #: modules/control/rc.c:1811
12118 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12119 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12121 #: modules/control/rc.c:1333
12122 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12125 #: modules/control/rc.c:1344
12127 msgid "Playlist has only %d elements"
12128 msgstr "Senarai tayang kosong"
12130 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12131 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12132 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12134 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12136 msgid "+-[Incoming]"
12137 msgstr "Maksima (masuk):"
12139 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12141 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12142 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
12144 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12146 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12147 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
12149 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12151 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12152 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
12154 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12156 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12157 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
12159 #: modules/control/rc.c:1879
12161 msgid "| demux corrupted : %5i"
12162 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12164 #: modules/control/rc.c:1881
12166 msgid "| discontinuities : %5i"
12167 msgstr "Penapis herotan"
12169 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12171 msgid "+-[Video Decoding]"
12172 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12174 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12176 msgid "| video decoded : %5i"
12177 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12179 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12181 msgid "| frames displayed : %5i"
12182 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12184 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12186 msgid "| frames lost : %5i"
12187 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12189 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12191 msgid "+-[Audio Decoding]"
12192 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12194 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12196 msgid "| audio decoded : %5i"
12197 msgstr "Tetapan audio am"
12199 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12201 msgid "| buffers played : %5i"
12202 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12204 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12206 msgid "| buffers lost : %5i"
12207 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12209 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12211 msgid "+-[Streaming]"
12214 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12216 msgid "| packets sent : %5i"
12217 msgstr "| paket dihantar : %5i"
12219 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12221 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12222 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
12224 #: modules/control/rc.c:1907
12226 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12227 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
12229 #: modules/control/signals.c:37
12233 #: modules/control/signals.c:40
12235 msgid "POSIX signals handling interface"
12236 msgstr "file logging interface"
12238 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12242 #: modules/control/telnet.c:73
12244 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12245 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12246 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12248 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12249 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12250 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12252 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12253 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12254 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12256 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12259 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12263 #: modules/control/telnet.c:78
12265 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12268 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12270 #: modules/control/telnet.c:82
12272 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12273 "default value is \"admin\"."
12275 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12276 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12278 #: modules/control/telnet.c:96
12279 msgid "VLM remote control interface"
12280 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12282 #: modules/demux/aiff.c:49
12283 msgid "AIFF demuxer"
12284 msgstr "Demuxer AIFF"
12286 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12287 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12288 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12290 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12291 msgid "Could not demux ASF stream"
12292 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12294 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12295 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12296 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12298 #: modules/demux/au.c:50
12300 msgstr "Demuxer AU"
12302 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12303 msgid "FFmpeg demuxer"
12304 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12306 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12310 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12311 msgid "FFmpeg muxer"
12312 msgstr "Muxer FFmpeg"
12314 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12316 msgstr "Mux ffmpeg"
12318 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12319 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12320 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
12322 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12323 msgid "Force interleaved method"
12324 msgstr "Paksa metod menyisip"
12326 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12327 msgid "Force interleaved method."
12328 msgstr "Paksa metod menyisip."
12330 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12331 msgid "Force index creation"
12332 msgstr "Paksa penciptaan index"
12334 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12336 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12337 "incomplete (not seekable)."
12339 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12340 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12342 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12344 msgid "Ask for action"
12347 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12349 msgstr "Sentiasa baiki"
12351 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12353 msgstr "Jangan baiki"
12355 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12356 msgid "AVI demuxer"
12357 msgstr "Demuxer AVI"
12359 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12361 msgstr "Indeks AVI"
12363 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12366 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12367 "Do you want to try to fix it?\n"
12369 "This might take a long time."
12371 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12372 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12374 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12378 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12379 msgid "Don't repair"
12380 msgstr "Jangan baiki"
12382 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12383 msgid "Fixing AVI Index..."
12384 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12386 #: modules/demux/cdg.c:45
12387 msgid "CDG demuxer"
12388 msgstr "Demuxer CDG"
12390 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12391 msgid "Dump filename"
12392 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12394 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12395 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12396 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12398 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12399 msgid "Append to existing file"
12400 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12402 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12403 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12404 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12406 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12407 msgid "File dumper"
12408 msgstr "Penyingkir fail"
12410 #: modules/demux/dirac.c:41
12411 msgid "Value to adjust dts by"
12414 #: modules/demux/dirac.c:54
12416 msgid "Dirac video demuxer"
12417 msgstr "Penyahkod video Dirac"
12419 #: modules/demux/flac.c:49
12420 msgid "FLAC demuxer"
12421 msgstr "Demuxer FLAC"
12423 #: modules/demux/gme.cpp:55
12424 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12425 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12427 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12428 msgid "Closed captions"
12429 msgstr "Capsyen tertutup"
12431 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12432 msgid "Textual audio descriptions"
12433 msgstr "Huraian audio teks"
12435 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12439 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12440 msgid "Ticker text"
12441 msgstr "Teks lebih tebal"
12443 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12444 msgid "Active regions"
12445 msgstr "Kawasan aktif"
12447 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12448 msgid "Semantic annotations"
12449 msgstr "Catatan semantik"
12451 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12459 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12461 msgid "Linguistic markup"
12462 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12467 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
12469 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12470 msgid "Subtitles (images)"
12471 msgstr "Sarikata (imej)"
12473 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12474 msgid "Slides (text)"
12475 msgstr "Slaid (teks)"
12477 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12478 msgid "Slides (images)"
12479 msgstr "Slaid (imej)"
12481 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12483 msgid "Unknown category"
12484 msgstr "Selit Kategori"
12486 #: modules/demux/live555.cpp:77
12489 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12490 "should be set in millisecond units."
12492 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
12493 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
12495 #: modules/demux/live555.cpp:80
12496 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12497 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12499 #: modules/demux/live555.cpp:81
12502 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12503 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12506 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12507 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12508 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12510 #: modules/demux/live555.cpp:85
12512 msgid "WMServer RTSP dialect"
12513 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12515 #: modules/demux/live555.cpp:86
12517 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12518 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12521 #: modules/demux/live555.cpp:90
12522 msgid "RTSP user name"
12523 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12525 #: modules/demux/live555.cpp:91
12527 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12531 #: modules/demux/live555.cpp:93
12532 msgid "RTSP password"
12533 msgstr "Kata laluan RTSP"
12535 #: modules/demux/live555.cpp:94
12537 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12541 #: modules/demux/live555.cpp:98
12542 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12543 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12545 #: modules/demux/live555.cpp:108
12546 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12547 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12549 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12551 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12552 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12554 #: modules/demux/live555.cpp:121
12555 msgid "Client port"
12556 msgstr "Port klien"
12558 #: modules/demux/live555.cpp:122
12559 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12560 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12562 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12563 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12566 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12567 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12568 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12570 #: modules/demux/live555.cpp:132
12571 msgid "HTTP tunnel port"
12572 msgstr "Terowong port HTTP"
12574 #: modules/demux/live555.cpp:133
12575 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12576 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12578 #: modules/demux/live555.cpp:603
12579 msgid "RTSP authentication"
12580 msgstr "Pengesahan RTSP"
12582 #: modules/demux/live555.cpp:604
12583 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12584 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12586 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12587 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12588 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12589 msgid "Frames per Second"
12590 msgstr "Biingkai per Saat"
12592 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12594 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12595 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12597 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12598 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12601 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12602 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12603 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12605 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12606 msgid "--- DVD Menu"
12607 msgstr "--- Menu DVD"
12609 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12610 msgid "First Played"
12611 msgstr "Pertama ditayangkan"
12613 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12614 msgid "Video Manager"
12615 msgstr "Pengurus video"
12617 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12618 msgid "----- Title"
12619 msgstr "----- Tajuk"
12621 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12622 msgid "Matroska stream demuxer"
12623 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12625 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12626 msgid "Ordered chapters"
12627 msgstr "Bab tersusun"
12629 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12630 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12631 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12633 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12634 msgid "Chapter codecs"
12637 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12638 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12639 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12642 msgid "Preload Directory"
12643 msgstr "Direktori pra muat"
12645 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12647 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12648 "for broken files)."
12650 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12651 "baik untuk fail rosak)."
12653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12654 msgid "Seek based on percent not time"
12655 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12658 msgid "Seek based on percent not time."
12659 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12662 msgid "Dummy Elements"
12663 msgstr "Elemen Olok"
12665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12666 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12668 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12670 #: modules/demux/mod.c:54
12672 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12673 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12675 #: modules/demux/mod.c:55
12676 msgid "Enable reverberation"
12677 msgstr "Bolehkan gema"
12679 #: modules/demux/mod.c:56
12680 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12681 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12683 #: modules/demux/mod.c:58
12684 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12685 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12687 #: modules/demux/mod.c:60
12688 msgid "Enable megabass mode"
12689 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12691 #: modules/demux/mod.c:61
12692 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12693 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12695 #: modules/demux/mod.c:63
12698 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12699 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12701 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12702 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12704 #: modules/demux/mod.c:66
12705 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12706 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12708 #: modules/demux/mod.c:68
12710 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12711 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12713 #: modules/demux/mod.c:73
12714 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12715 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12717 #: modules/demux/mod.c:81
12721 #: modules/demux/mod.c:84
12722 msgid "Reverberation level"
12725 #: modules/demux/mod.c:86
12726 msgid "Reverberation delay"
12727 msgstr "Lengahan gema"
12729 #: modules/demux/mod.c:88
12733 #: modules/demux/mod.c:91
12734 msgid "Mega bass level"
12735 msgstr "Aras bass Mega"
12737 #: modules/demux/mod.c:93
12738 msgid "Mega bass cutoff"
12739 msgstr "Mega bass cutoff"
12741 #: modules/demux/mod.c:95
12745 #: modules/demux/mod.c:98
12746 msgid "Surround level"
12747 msgstr "Aras Sekeliling"
12749 #: modules/demux/mod.c:100
12750 msgid "Surround delay (ms)"
12751 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12754 msgid "MP4 stream demuxer"
12755 msgstr "Demuxer strim MP4"
12757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
12761 #: modules/demux/mpc.c:62
12762 msgid "MusePack demuxer"
12763 msgstr "Demuxer Musepack"
12765 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12768 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12771 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12772 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12775 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12776 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12777 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12779 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12781 msgid "MPEG-4 video"
12782 msgstr "Video MPEG"
12784 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12785 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12786 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12788 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12789 msgid "H264 video demuxer"
12790 msgstr "Demuxer video H264"
12792 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12793 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12794 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12796 #: modules/demux/nsc.c:46
12797 msgid "Windows Media NSC metademux"
12798 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12800 #: modules/demux/nsv.c:49
12801 msgid "NullSoft demuxer"
12802 msgstr "Demuxer NullSoft"
12804 #: modules/demux/nuv.c:49
12805 msgid "Nuv demuxer"
12806 msgstr "Demuxer Nuv"
12808 #: modules/demux/ogg.c:54
12809 msgid "OGG demuxer"
12810 msgstr "Demuxer Ogg"
12812 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12813 msgid "Google Video"
12814 msgstr "Video Google"
12816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12822 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12824 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12827 msgid "Show shoutcast adult content"
12828 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12831 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12833 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12838 msgstr "Langkau iklan"
12840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12842 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12843 "prevent adding them to the playlist."
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12847 msgid "M3U playlist import"
12848 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12852 msgid "RAM playlist import"
12853 msgstr "Import senarai tayang asli"
12855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12856 msgid "PLS playlist import"
12857 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12860 msgid "B4S playlist import"
12861 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12864 msgid "DVB playlist import"
12865 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12868 msgid "Podcast parser"
12869 msgstr "Peneliti Podcast"
12871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12872 msgid "XSPF playlist import"
12873 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12876 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12877 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12880 msgid "ASX playlist import"
12881 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12884 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12885 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12888 msgid "QuickTime Media Link importer"
12889 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12892 msgid "Google Video Playlist importer"
12893 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12897 msgid "Dummy ifo demux"
12898 msgstr "Fungsi demux Olok"
12900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12902 msgid "iTunes Music Library importer"
12903 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12907 msgid "WPL playlist import"
12908 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12912 msgid "ZPL playlist import"
12913 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12917 msgid "Podcast Info"
12918 msgstr "Info Podcast"
12920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12921 msgid "Podcast Summary"
12922 msgstr "Ringkasan Podcast"
12924 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12925 msgid "Podcast Size"
12926 msgstr "Saiz Podcast"
12928 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12932 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12936 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12940 #: modules/demux/ps.c:43
12941 msgid "Trust MPEG timestamps"
12942 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12944 #: modules/demux/ps.c:44
12946 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12947 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12948 "calculate from the bitrate instead."
12950 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12951 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12952 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12954 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12955 msgid "MPEG-PS demuxer"
12956 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12958 #: modules/demux/ps.c:57
12962 #: modules/demux/pva.c:43
12963 msgid "PVA demuxer"
12964 msgstr "Demuxer PVA"
12966 #: modules/demux/rawaud.c:43
12968 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12969 msgstr "Kadar persampelan audio"
12971 #: modules/demux/rawaud.c:44
12972 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12975 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12976 msgid "Audio channels"
12977 msgstr "Saluran audio"
12979 #: modules/demux/rawaud.c:47
12980 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12983 #: modules/demux/rawaud.c:49
12984 msgid "FOURCC code of raw input format"
12987 #: modules/demux/rawaud.c:51
12988 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12991 #: modules/demux/rawaud.c:53
12993 msgid "Forces the audio language"
12994 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
12996 #: modules/demux/rawaud.c:54
12998 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12999 "Default is 'eng'. "
13002 #: modules/demux/rawaud.c:64
13004 msgid "Raw audio demuxer"
13005 msgstr "Demuxer video H264"
13007 #: modules/demux/rawdv.c:41
13010 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13012 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13015 #: modules/demux/rawdv.c:49
13016 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13017 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13019 #: modules/demux/rawvid.c:45
13022 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13023 "30000/1001 or 29.97"
13025 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13026 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13029 #: modules/demux/rawvid.c:49
13031 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13032 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13034 #: modules/demux/rawvid.c:53
13036 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13037 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13039 #: modules/demux/rawvid.c:56
13041 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13042 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
13044 #: modules/demux/rawvid.c:57
13045 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13048 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13049 msgid "Aspect ratio"
13050 msgstr "Nisbah aspek"
13052 #: modules/demux/rawvid.c:61
13054 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13055 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13057 #: modules/demux/rawvid.c:65
13059 msgid "Raw video demuxer"
13060 msgstr "Demuxer video H264"
13062 #: modules/demux/real.c:70
13063 msgid "Real demuxer"
13064 msgstr "Demuxer Real"
13066 #: modules/demux/smf.c:43
13068 msgid "SMF demuxer"
13069 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13071 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13072 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13074 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13076 #: modules/demux/subtitle.c:53
13078 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13079 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13081 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13082 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13084 #: modules/demux/subtitle.c:56
13087 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13088 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13089 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13090 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13091 "autodetection, this should always work)."
13093 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13094 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
13095 "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13097 #: modules/demux/subtitle.c:62
13099 msgid "Override the default track description."
13100 msgstr "Huraian fon lalai"
13102 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13103 msgid "Text subtitles parser"
13104 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13106 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13107 msgid "Frames per second"
13108 msgstr "Bingkai per saat"
13110 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13111 msgid "Subtitles delay"
13112 msgstr "Lengahan sarikata"
13114 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13115 msgid "Subtitles format"
13116 msgstr "Format sarikata"
13118 #: modules/demux/subtitle.c:87
13120 msgid "Subtitles description"
13121 msgstr "Takrifan Strim"
13123 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13126 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13127 "based subtitle formats without a fixed value."
13129 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13130 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13132 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13134 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13137 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13139 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13140 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13142 #: modules/demux/ts.c:110
13144 msgstr "PMT ekstra"
13146 #: modules/demux/ts.c:112
13147 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13149 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13151 #: modules/demux/ts.c:114
13152 msgid "Set id of ES to PID"
13153 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13155 #: modules/demux/ts.c:115
13157 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13158 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13159 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13161 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13162 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13163 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13165 #: modules/demux/ts.c:120
13166 msgid "Fast udp streaming"
13167 msgstr "Penstrim udp pantas"
13169 #: modules/demux/ts.c:122
13170 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13172 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13175 #: modules/demux/ts.c:124
13176 msgid "MTU for out mode"
13177 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13179 #: modules/demux/ts.c:125
13180 msgid "MTU for out mode."
13181 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13183 #: modules/demux/ts.c:127
13187 #: modules/demux/ts.c:128
13188 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13189 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13191 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13193 msgid "Second CSA Key"
13194 msgstr "Fail kunci peribadi"
13196 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13199 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13201 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13203 #: modules/demux/ts.c:134
13204 msgid "Silent mode"
13207 #: modules/demux/ts.c:135
13208 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13209 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13211 #: modules/demux/ts.c:137
13212 msgid "CAPMT System ID"
13213 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13215 #: modules/demux/ts.c:138
13216 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13217 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13219 #: modules/demux/ts.c:140
13220 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13221 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13223 #: modules/demux/ts.c:141
13225 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13226 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13228 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13229 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13231 #: modules/demux/ts.c:145
13232 msgid "Filename of dump"
13233 msgstr "Namafail buangan"
13235 #: modules/demux/ts.c:146
13236 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13237 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13239 #: modules/demux/ts.c:148
13243 #: modules/demux/ts.c:150
13245 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13248 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13250 #: modules/demux/ts.c:153
13251 msgid "Dump buffer size"
13252 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13254 #: modules/demux/ts.c:155
13256 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13257 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13259 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13260 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13262 #: modules/demux/ts.c:158
13264 msgid "Separate sub-streams"
13265 msgstr "Truncated stream"
13267 #: modules/demux/ts.c:160
13269 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13270 "off this option when using stream output."
13273 #: modules/demux/ts.c:164
13274 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13275 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13277 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13281 msgstr "Select angle"
13283 #: modules/demux/ts.c:196
13285 msgid "Teletext subtitles"
13286 msgstr "Sarikata/OSD"
13288 #: modules/demux/ts.c:197
13290 msgid "Teletext: additional information"
13291 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
13293 #: modules/demux/ts.c:198
13295 msgid "Teletext: program schedule"
13296 msgstr "Muatturun jadual program"
13298 #: modules/demux/ts.c:199
13300 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13301 msgstr "pendengaran terganggu"
13303 #: modules/demux/ts.c:3558
13305 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13306 msgstr "pendengaran terganggu"
13308 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13309 msgid "clean effects"
13310 msgstr "kesan bersih"
13312 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13313 msgid "hearing impaired"
13314 msgstr "pendengaran terganggu"
13316 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13317 msgid "visual impaired commentary"
13318 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13320 #: modules/demux/tta.c:45
13321 msgid "TTA demuxer"
13322 msgstr "Demuxer TTA"
13324 #: modules/demux/ty.c:59
13328 #: modules/demux/ty.c:60
13329 msgid "TY Stream audio/video demux"
13330 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13332 #: modules/demux/ty.c:773
13333 msgid "Closed captions 1"
13334 msgstr "Capsyen tertutup 1"
13336 #: modules/demux/ty.c:774
13337 msgid "Closed captions 2"
13338 msgstr "Capsyen tertutup 2"
13340 #: modules/demux/ty.c:775
13341 msgid "Closed captions 3"
13342 msgstr "Capsyen tertutup 3"
13344 #: modules/demux/ty.c:776
13345 msgid "Closed captions 4"
13346 msgstr "Capsyen tertutup 4"
13348 #: modules/demux/vc1.c:44
13350 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13351 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13353 #: modules/demux/vc1.c:50
13354 msgid "VC1 video demuxer"
13355 msgstr "Demuxer video VC1"
13357 #: modules/demux/vobsub.c:52
13358 msgid "Vobsub subtitles parser"
13359 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13361 #: modules/demux/voc.c:46
13362 msgid "VOC demuxer"
13363 msgstr "Demuxer VOC"
13365 #: modules/demux/wav.c:45
13366 msgid "WAV demuxer"
13367 msgstr "Demuxer WAV"
13369 #: modules/demux/xa.c:45
13371 msgstr "Demuxer XA"
13373 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13374 msgid "Framebuffer device"
13375 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13377 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13378 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13380 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13383 #: modules/gui/fbosd.c:105
13385 msgid "Video aspect ratio"
13386 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13388 #: modules/gui/fbosd.c:107
13390 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13391 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13393 #: modules/gui/fbosd.c:111
13394 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13397 #: modules/gui/fbosd.c:113
13399 msgid "Transparency of the image"
13400 msgstr "Plugin Pengimbas"
13402 #: modules/gui/fbosd.c:114
13405 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13406 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13408 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13410 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13411 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13415 #: modules/gui/fbosd.c:119
13416 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13419 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13420 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13421 msgid "X coordinate"
13422 msgstr "Koordinat X"
13424 #: modules/gui/fbosd.c:122
13426 msgid "X coordinate of the rendered image"
13427 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13429 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13430 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13431 msgid "Y coordinate"
13432 msgstr "Koordinat Y"
13434 #: modules/gui/fbosd.c:125
13436 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13437 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13439 #: modules/gui/fbosd.c:129
13442 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13443 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13446 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13447 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13449 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13450 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13451 #: modules/video_filter/rss.c:147
13455 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13457 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13460 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13463 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13464 #: modules/video_filter/rss.c:151
13465 msgid "Font size, pixels"
13466 msgstr "Saiz font, piksel"
13468 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13469 #: modules/video_filter/rss.c:152
13470 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13471 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13473 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13474 #: modules/video_filter/rss.c:156
13476 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13477 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13478 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13479 "(red + green), #FFFFFF = white"
13481 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13482 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13483 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13484 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13486 #: modules/gui/fbosd.c:147
13488 msgid "Clear overlay framebuffer"
13489 msgstr "Lapisan output video"
13491 #: modules/gui/fbosd.c:148
13493 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13494 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13498 #: modules/gui/fbosd.c:152
13500 msgid "Render text or image"
13501 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13503 #: modules/gui/fbosd.c:153
13504 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13507 #: modules/gui/fbosd.c:156
13509 msgid "Display on overlay framebuffer"
13510 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
13512 #: modules/gui/fbosd.c:157
13514 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13517 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13518 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13519 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13520 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13525 #: modules/gui/fbosd.c:212
13529 #: modules/gui/fbosd.c:217
13531 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13532 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13534 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13535 msgid "About VLC media player"
13536 msgstr "Perihal peman media VLC"
13538 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13540 msgid "Compiled by %s"
13541 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13543 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13544 msgid "VLC was brought to you by:"
13545 msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
13547 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13552 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13554 msgid "VLC media player Help"
13555 msgstr "Perihal peman media VLC"
13557 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13564 msgstr "Tanda Buku"
13566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
13575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13584 #: modules/video_filter/extract.c:75
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13593 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13594 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13601 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13602 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
13612 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
13616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13623 msgstr "Tiada tajuk"
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13627 msgstr "Tiada input"
13629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13631 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13633 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13637 msgid "Input has changed"
13638 msgstr "Input telah berubah"
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13642 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13643 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13645 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13646 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13650 msgid "Invalid selection"
13651 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13654 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13655 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13658 msgid "No input found"
13659 msgstr "Tiada input ditemui"
13661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13662 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13664 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13667 msgid "Jump To Time"
13668 msgstr "Lompat Ke Masa"
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13675 msgid "Jump to time"
13676 msgstr "Lompat ke masa"
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13680 msgstr "Hidupkan Rawak"
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13685 msgstr "Tiada Ulangan"
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13690 msgstr "Saiz Separuh"
13692 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13693 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13694 msgid "Normal Size"
13695 msgstr "Saiz Normal"
13697 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13699 msgid "Double Size"
13700 msgstr "Saiz Berganda"
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13703 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13704 msgid "Float on Top"
13705 msgstr "Apung di Atas"
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13709 msgid "Fit to Screen"
13710 msgstr "Muat Skrin"
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13714 msgid "Lock Aspect Ratio"
13715 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13718 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13719 msgid "Open File..."
13720 msgstr "Buka Fail..."
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13724 msgid "Quit after Playback"
13725 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
13727 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13728 msgid "Step Forward"
13729 msgstr "Maju Langkah"
13731 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13732 msgid "Step Backward"
13733 msgstr "Undur Langkah"
13735 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13736 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13739 msgstr "Nama pengguna"
13741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13742 msgid "Errors and Warnings"
13743 msgstr "Ralat dan Amaran"
13745 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13747 msgstr "Pembersihan"
13749 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13750 msgid "Show Details"
13751 msgstr "Tunjuk Perincian"
13753 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13758 msgid "Fast Forward"
13759 msgstr "Maju Pantas"
13761 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13767 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13768 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13770 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13771 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13773 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13776 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13781 msgid "Extended controls"
13782 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13785 msgid "Shows more information about the available video filters."
13786 msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13797 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13799 msgid "Psychedelic"
13800 msgstr "Psychedelic"
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13803 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13808 msgid "General editing filters"
13809 msgstr "Penapis mengedit am"
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13812 msgid "Distortion filters"
13813 msgstr "Penapis herotan"
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13820 msgid "Adds motion blurring to the image"
13821 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13824 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13825 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13828 msgid "Image cropping"
13829 msgstr "Cantas imej"
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13832 msgid "Crops a defined part of the image"
13833 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13836 msgid "Invert colors"
13837 msgstr "Balikan warna"
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13840 msgid "Inverts the colors of the image"
13841 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13844 msgid "Transformation"
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13848 msgid "Rotates or flips the image"
13849 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13852 msgid "Interactive Zoom"
13853 msgstr "Zum interaktif"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13856 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13857 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13860 msgid "Volume normalization"
13861 msgstr "Penormalan volum"
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13864 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13865 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13867 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13868 msgid "Headphone virtualization"
13869 msgstr "Fon kepala maya"
13871 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13872 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13873 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13876 msgid "Maximum level"
13877 msgstr "Aras maksima"
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13880 msgid "Restore Defaults"
13881 msgstr "Pulih ke lalai"
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13888 msgid "Adjust Image"
13889 msgstr "Adjust Image"
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13893 msgid "Video Filter"
13894 msgstr "Penapis video"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13898 msgid "Audio Filter"
13899 msgstr "Penapis audio"
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13903 msgid "About the video filters"
13904 msgstr "Tetapan penapis video"
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13909 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13910 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13911 "subsections of Video/Filters.\n"
13912 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13913 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13915 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13916 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13918 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13919 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13921 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13922 msgid "(no item is being played)"
13923 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13926 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13932 msgid "Open CrashLog..."
13933 msgstr "Buka CrashLog"
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13936 msgid "Save this Log..."
13937 msgstr "Simpan log ini"
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13940 msgid "Check for Update..."
13941 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13944 msgid "Preferences..."
13945 msgstr "Keutamaan..."
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13956 msgid "Hide Others"
13957 msgstr "Sorok Lain"
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13961 msgstr "Papar Semua"
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13965 msgstr "Keluar VLC"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13972 msgid "Advanced Open File..."
13973 msgstr "Fail untuk dibuka"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13976 msgid "Open Disc..."
13977 msgstr "Buka Cakera..."
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13980 msgid "Open Network..."
13981 msgstr "Buka Rangkaian..."
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13984 msgid "Open Capture Device..."
13985 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13988 msgid "Open Recent"
13989 msgstr "Buka Terkini"
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13993 msgstr "Lapangkan Menu"
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13996 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13997 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14013 msgstr "Pilih Semua"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14017 msgstr "Tayang semula"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14020 msgid "Increase Volume"
14021 msgstr "Naikkan Volum"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14024 msgid "Decrease Volume"
14025 msgstr "Turunkan Volum"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14029 msgid "Fullscreen Video Device"
14030 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14033 msgid "Transparent"
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14041 msgid "Minimize Window"
14042 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14045 msgid "Close Window"
14046 msgstr "Tutup Tetingkap"
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14054 msgid "Controller..."
14055 msgstr "Pengawal..."
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14058 msgid "Equalizer..."
14059 msgstr "Penyama..."
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14062 msgid "Extended Controls..."
14063 msgstr "Kawalan Dipanjang..."
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14066 msgid "Bookmarks..."
14067 msgstr "Tandabuku..."
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14070 msgid "Playlist..."
14071 msgstr "Senarai..."
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14074 msgid "Media Information..."
14075 msgstr "Maklumat Media..."
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14078 msgid "Messages..."
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14082 msgid "Errors and Warnings..."
14083 msgstr "Ralat dan Amaran..."
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14086 msgid "Bring All to Front"
14087 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14095 msgid "VLC media player Help..."
14096 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14099 msgid "ReadMe / FAQ..."
14100 msgstr "BacaKu / FAQ..."
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14103 msgid "Online Documentation..."
14104 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14107 msgid "VideoLAN Website..."
14108 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14111 msgid "Make a donation..."
14112 msgstr "Hulurkan derma..."
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14115 msgid "Online Forum..."
14116 msgstr "Forum dalam Talian..."
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14120 msgstr "Naikkan Volum"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14123 msgid "Volume Down"
14124 msgstr "Turunkan Volum"
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14132 msgstr "Jangan Hantar"
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14135 msgid "VLC crashed previously"
14136 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14140 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14142 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14143 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14144 "URL of a network stream, ..."
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14148 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14153 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14159 msgid "Volume: %d%%"
14160 msgstr "Volum: %d%%"
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14163 msgid "Error when sending the Crash Report"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14167 msgid "No CrashLog found"
14168 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14176 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14177 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14181 msgid "Remove old preferences?"
14182 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14185 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14189 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14194 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14195 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
14197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14198 msgid "Video device"
14199 msgstr "Peranti video"
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14203 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14204 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14207 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14208 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14213 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14214 "is fully transparent."
14216 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14220 msgid "Stretch video to fill window"
14221 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14225 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14226 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14228 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14229 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14232 msgid "Black screens in fullscreen"
14233 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14236 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14238 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14242 msgid "Use as Desktop Background"
14243 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14247 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14248 "with in this mode."
14250 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14255 msgid "Show Fullscreen controller"
14256 msgstr "Output video skrin penuh"
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14260 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14261 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14264 msgid "Auto-playback of new items"
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14268 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14273 msgid "Keep Recent Items"
14274 msgstr "Tada item wujud"
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14278 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14284 msgid "Keep current Equalizer settings"
14285 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
14287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14289 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14290 "feature can be disabled here."
14293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14294 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14298 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14302 msgid "Control playback with media keys"
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14307 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14312 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14317 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14321 msgid "Mac OS X interface"
14322 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14326 msgid "No device connected"
14327 msgstr "Tiada Peranti Audio"
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14331 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14333 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14334 "installed and try again."
14337 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14338 msgid "Open Source"
14339 msgstr "Sumber Terbuka"
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14342 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14343 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14364 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14365 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14369 msgstr "Lungsur..."
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14372 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14373 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14376 msgid "Play another media synchronously"
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14387 msgid "Device name"
14388 msgstr "Nama peranti"
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14391 msgid "No DVD menus"
14392 msgstr "Tiada menu DVD"
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14395 msgid "VIDEO_TS folder"
14396 msgstr "VIDEO_TS folder"
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14399 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14409 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14410 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14411 "press the button below."
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14416 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14417 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14418 "IP automatically.\n"
14420 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14425 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14426 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14436 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14445 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14451 msgid "Screen Capture Input"
14452 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14455 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14459 msgid "Frames per Second:"
14460 msgstr "Bingkai per Saat:"
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14463 msgid "Subscreen left:"
14464 msgstr "Sub skrin kiri:"
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14467 msgid "Subscreen top:"
14468 msgstr "Sub skrin atas:"
14470 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14471 msgid "Subscreen width:"
14472 msgstr "Lebar sub skrin:"
14474 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14475 msgid "Subscreen height:"
14476 msgstr "TInggi sub skrin:"
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14479 msgid "Current channel:"
14480 msgstr "Saluran semasa:"
14482 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14483 msgid "Previous Channel"
14484 msgstr "Saluran Terdahulu"
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14487 msgid "Next Channel"
14488 msgstr "Saluran Berikutnya"
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14492 msgid "Retrieving Channel Info..."
14493 msgstr "Tunjuk info pakej"
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14496 msgid "EyeTV is not launched"
14497 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14501 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14502 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14507 msgid "Launch EyeTV now"
14508 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14512 msgid "Download Plugin"
14513 msgstr "Plugin Pengimbas"
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14516 msgid "Load subtitles file:"
14517 msgstr "Muat fail sarikata:"
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14520 msgid "Settings..."
14521 msgstr "Tetapan..."
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14524 msgid "Override parametters"
14525 msgstr "Parameter menolak"
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14532 msgid "Subtitles encoding"
14533 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14540 msgid "Subtitles alignment"
14541 msgstr "Jajaran Sarikata"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14544 msgid "Font Properties"
14545 msgstr "Ciri-ciri Font"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14548 msgid "Subtitle File"
14549 msgstr "Fail Sarikata:"
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14558 msgid "No %@s found"
14559 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14562 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14563 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14567 msgid "iSight Capture Input"
14568 msgstr "Capture input stream"
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14572 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14574 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14575 "640px*480px raw video stream.\n"
14577 "Live Audio input is not supported."
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14582 msgid "Composite input"
14583 msgstr "Fail input"
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14587 msgid "S-Video input"
14588 msgstr "Pin input video"
14590 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14591 msgid "Streaming/Saving:"
14592 msgstr "Striming/Menyimpan"
14594 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14595 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14596 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14598 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14599 msgid "Display the stream locally"
14600 msgstr "Papar strim cara lokal"
14602 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14603 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14607 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14608 msgid "Dump raw input"
14609 msgstr "Singkir input mentah"
14611 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14612 msgid "Encapsulation Method"
14613 msgstr "Metod Pengurungan"
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14616 msgid "Transcoding options"
14617 msgstr "Pilihan transkod"
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14621 msgid "Bitrate (kb/s)"
14622 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14624 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14628 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14629 msgid "Stream Announcing"
14630 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14632 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14633 msgid "SAP announce"
14634 msgstr "Pengumuman SAP"
14636 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14637 msgid "RTSP announce"
14638 msgstr "Pengumuman RTSP"
14640 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14641 msgid "HTTP announce"
14644 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14645 msgid "Export SDP as file"
14646 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14649 msgid "Channel Name"
14650 msgstr "Nama Saluran"
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14658 msgstr "Simpan Fail"
14660 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14662 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14669 #: modules/mux/asf.c:58
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14680 msgid "Save Playlist..."
14681 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14684 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14690 msgid "Expand Node"
14691 msgstr "Kembangkan Nod"
14693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14695 msgid "Download Cover Art"
14696 msgstr "Mula Pertanyaan"
14698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14700 msgid "Fetch Meta Data"
14701 msgstr "Data meta folder"
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14705 msgid "Reveal in Finder"
14706 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14709 msgid "Sort Node by Name"
14710 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14713 msgid "Sort Node by Author"
14714 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14719 msgid "No items in the playlist"
14720 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14723 msgid "Search in Playlist"
14724 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14727 msgid "Add Folder to Playlist"
14728 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14731 msgid "File Format:"
14732 msgstr "Format Fail:"
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14735 msgid "Extended M3U"
14736 msgstr "M3U Diperpanjang"
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14739 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14740 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14744 msgid "HTML Playlist"
14745 msgstr "Papar Senarai Siar"
14747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14760 msgid "Save Playlist"
14761 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14764 msgid "Meta-information"
14765 msgstr "Maklumat-meta"
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14768 msgid "Empty Folder"
14769 msgstr "Folder Kosong"
14771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14774 msgid "Media Information"
14775 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14782 msgid "Save Metadata"
14783 msgstr "Simpan Metadata"
14785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14786 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14792 msgid "Codec Details"
14793 msgstr "perincian lanjut"
14795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14796 msgid "Read at media"
14797 msgstr "Baca media"
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14801 msgid "Input bitrate"
14802 msgstr "Kadar bit input"
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14809 msgid "Stream bitrate"
14810 msgstr "Kadar bit strim"
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14813 msgid "Decoded blocks"
14814 msgstr "Blok dinyahkod"
14816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14817 msgid "Displayed frames"
14818 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14821 msgid "Lost frames"
14822 msgstr "Hilang kerangka"
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14826 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14831 msgid "Sent packets"
14832 msgstr "Paket hantar"
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14836 msgstr "Bait hantar"
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14840 msgstr "Kadar hantar"
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14843 msgid "Played buffers"
14844 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14847 msgid "Lost buffers"
14848 msgstr "Penimbal hilang"
14850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14852 msgid "Error while saving meta"
14853 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
14855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14856 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14862 msgid "Information"
14865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14867 msgid "Preferences"
14870 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14872 msgstr "Reset Semua"
14874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14880 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14881 msgid "Reset Preferences"
14882 msgstr "Reset Keutamaan"
14884 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14886 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14887 "Are you sure you want to continue?"
14889 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14890 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14892 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
14893 msgid "Select a directory"
14894 msgstr "Pilih direktori"
14896 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
14897 msgid "Select a file"
14898 msgstr "Pilih fail"
14900 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14906 msgstr "Tidak Ditentukan"
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14910 msgid "Interface Settings"
14911 msgstr "Tetapan Antaramuka"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14915 msgid "General Audio Settings"
14916 msgstr "Tetapan audio am"
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14920 msgid "General Video Settings"
14921 msgstr "Tetapan video am"
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14925 msgid "Subtitles & OSD"
14926 msgstr "Sarikata/OSD"
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
14931 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14932 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14936 msgid "Input & Codecs"
14937 msgstr "Input / Kodek"
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14941 msgid "Input & Codec settings"
14942 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14950 msgid "Enable Audio"
14951 msgstr "Benarkan audio"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14955 msgid "General Audio"
14956 msgstr "Tetapan audio am"
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14960 msgid "Headphone surround effect"
14961 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14965 msgid "Preferred Audio language"
14966 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14970 msgid "Enable Last.fm submissions"
14971 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14975 msgid "Visualization"
14976 msgstr "Visualisasi"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14980 msgid "Default Volume"
14981 msgstr "Volum audio lalat"
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14990 msgid "Change Hotkey"
14991 msgstr "tiada perubahan"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14994 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14998 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15006 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15010 msgid "Repair AVI Files"
15011 msgstr "Senaraikan fail pakej"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15015 msgid "Default Caching Level"
15016 msgstr "Paras kepayahan lalai"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15024 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15031 msgstr "Proksi HTTP"
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15035 msgid "Password for HTTP Proxy"
15036 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15040 msgid "Codecs / Muxers"
15041 msgstr "Input / Kodek"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15045 msgid "Post-Processing Quality"
15046 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15050 msgid "Default Server Port"
15051 msgstr "Port pelayan CDDB"
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15055 msgid "Album art download policy"
15056 msgstr "Polisi seni album"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15060 msgid "Add controls to the video window"
15061 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15065 msgid "Show Fullscreen Controller"
15066 msgstr "Output video skrin penuh"
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15071 msgid "Privacy / Network Interaction"
15072 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15075 msgid "...when VLC is in background"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15080 msgid "Automatically check for updates"
15081 msgstr "Check for updates now !"
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15085 msgid "Default Encoding"
15086 msgstr "Pengenkodan default"
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15091 msgid "Display Settings"
15092 msgstr "Tetapan Penapis"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15104 msgid "Subtitle Languages"
15105 msgstr "Bahasa yang Ada"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15109 msgid "Preferred Subtitle Language"
15110 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15115 msgstr "Sarikata/OSD"
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15119 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15120 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15130 msgid "Enable Video"
15131 msgstr "Benarkan video"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15135 msgid "Output module"
15136 msgstr "Modul output audio"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15140 msgid "Video snapshots"
15141 msgstr "Video - Noatun"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15157 msgid "Sequential numbering"
15158 msgstr "Jenis per&nomboran:"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15161 msgid "Last check on: %@"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15165 msgid "No check was performed yet."
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15172 msgstr "Langganan "
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15176 msgid "Lowest latency"
15177 msgstr "Kependaman terendah"
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15182 msgid "Low latency"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15187 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15188 #: modules/misc/win32text.c:81
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15195 msgid "High latency"
15196 msgstr "Keutamaan tinggi"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15200 msgid "Higher latency"
15201 msgstr "Kependaman tertinggi"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15205 msgid "Interface Settings not saved"
15206 msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15213 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15218 msgid "Audio Settings not saved"
15219 msgstr "Output audio volum disimpan"
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15223 msgid "Video Settings not saved"
15224 msgstr "Tetapan video"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15228 msgid "Input Settings not saved"
15229 msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15232 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15237 msgid "Hotkeys not saved"
15238 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15242 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15243 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15252 "Press new keys for\n"
15254 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15258 msgid "Invalid combination"
15259 msgstr "Pengadun Tak Sah"
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15262 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15266 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15270 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15272 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15275 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15277 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15281 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15284 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15288 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15289 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15292 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15293 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15296 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15297 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15301 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15304 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15308 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15309 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15312 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15314 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15317 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15319 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15323 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15326 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15330 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15332 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15335 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15336 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15340 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15341 "ASF, OGG and RAW)"
15343 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15348 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15350 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15354 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15355 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15359 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15361 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15364 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15365 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15368 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15369 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15372 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15374 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15378 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15379 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15382 msgid "MPEG Program Stream"
15383 msgstr "Strim Program MPEG"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15386 msgid "MPEG Transport Stream"
15387 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15390 msgid "MPEG 1 Format"
15391 msgstr "Format MPEG 1"
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15395 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15396 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15397 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15398 "at http://yourip:8080 by default."
15400 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15401 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15402 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15403 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15407 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15408 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15409 "generally the most compatible"
15411 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15412 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15413 "biasanya yang paling serasi."
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15417 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15418 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15419 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15420 "at mms://yourip:8080 by default."
15422 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15423 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15424 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15425 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15429 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15430 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15431 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15432 "encapsulated in HTTP)."
15434 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15435 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15436 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15437 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15440 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15441 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15444 msgid "Use this to stream to a single computer."
15445 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15449 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15450 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15451 "address beginning with 239.255."
15453 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15454 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15455 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15459 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15460 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15461 "but it won't work over the Internet."
15463 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15464 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15465 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15469 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15472 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15477 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15478 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15479 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15481 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15482 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15483 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15484 "ditambahkan kepada strim"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15492 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15493 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15496 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15498 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15509 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15510 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15511 "access to more features."
15513 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15514 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15519 msgid "Stream to network"
15520 msgstr "Strim pada rangkaian"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15523 msgid "Transcode/Save to file"
15524 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15527 msgid "Choose input"
15528 msgstr "Pilih input"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15531 msgid "Choose here your input stream."
15532 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15536 msgid "Select a stream"
15537 msgstr "Pilih strim"
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15540 msgid "Existing playlist item"
15541 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15544 msgid "Partial Extract"
15545 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15549 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15550 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15551 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15553 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15554 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15555 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15566 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15567 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15571 msgid "Destination"
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15575 msgid "Streaming method"
15576 msgstr "Metod strim"
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15579 msgid "Address of the computer to stream to."
15580 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15583 msgid "UDP Unicast"
15584 msgstr "Unikas UDP"
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15587 msgid "UDP Multicast"
15588 msgstr "Multikas UDP"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15597 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15598 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15600 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15601 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15604 msgid "Transcode audio"
15605 msgstr "Audio transkod"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15608 msgid "Transcode video"
15609 msgstr "Video transkod"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15613 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15616 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15621 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15624 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15628 msgid "Encapsulation format"
15629 msgstr "Format bungkusan"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15633 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15634 "previously chosen settings all formats won't be available."
15636 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15637 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15640 msgid "Additional streaming options"
15641 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15644 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15645 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15649 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15650 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15654 msgid "SAP Announce"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15659 msgid "Local playback"
15660 msgstr "Mainbalik lokal"
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15664 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15665 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15668 msgid "Additional transcode options"
15669 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15672 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15673 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15676 msgid "Select the file to save to"
15677 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15681 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15682 "the receiving user as they become part of the image."
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15688 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15691 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15699 msgid "Encap. format"
15700 msgstr "Format nyahbungkus"
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15703 msgid "Input stream"
15704 msgstr "Strim input"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15707 msgid "Save file to"
15708 msgstr "Simpan fail ke"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15712 msgid "Include subtitles"
15713 msgstr "Sarikata/OSD"
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15716 msgid "No input selected"
15717 msgstr "Tiada input dipilih"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15721 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15723 "Choose one before going to the next page."
15725 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15727 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15730 msgid "No valid destination"
15731 msgstr "Tiada destinasi sah"
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15735 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15738 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15739 "and the help texts in this window."
15741 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15743 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15744 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15748 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15749 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15751 "Correct your selection and try again."
15753 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15754 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15756 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15759 msgid "Select the directory to save to"
15760 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15763 msgid "No folder selected"
15764 msgstr "Tiada folder dipilih"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15767 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15768 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15772 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15775 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15779 msgid "No file selected"
15780 msgstr "Tiada fail dipilih"
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15783 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15784 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15788 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15790 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15809 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15810 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15813 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15814 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15817 msgid "This allows to stream on a network."
15818 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15822 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15823 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15824 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15825 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15827 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15828 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15829 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15830 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15833 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15834 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15837 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15838 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15842 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15843 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15844 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15845 "leave this setting to 1."
15847 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15848 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15849 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15850 "tetapan kepada 1."
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15854 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15855 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15856 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15857 "extra interface.\n"
15858 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15859 "name will be used."
15861 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15862 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15863 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15865 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15866 "nama lalai akan digunakan."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15870 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15873 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15876 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15879 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15882 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15883 msgid "Hide no user action dialogs"
15886 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15888 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15892 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15894 msgid "Maemo hildon interface"
15895 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
15897 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15899 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15900 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15902 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15903 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15906 #: modules/gui/ncurses.c:103
15907 msgid "Filebrowser starting point"
15908 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15910 #: modules/gui/ncurses.c:105
15912 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15913 "show you initially."
15915 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15916 "tunjukkan pada permulaan."
15918 #: modules/gui/ncurses.c:110
15919 msgid "Ncurses interface"
15920 msgstr "Antaramuka ncurses"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15936 msgid " Source : %s"
15937 msgstr "Sumber : %s"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15941 msgid " State : Playing %s"
15942 msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15946 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15947 msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15951 msgid " State : Paused %s"
15952 msgstr " Keadaan : Dijeda %s"
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15956 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15957 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15961 msgid " Volume : %i%%"
15962 msgstr "Volum : %i%%"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15966 msgid " Title : %d/%d"
15967 msgstr "Judul : %d/%d"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15971 msgid " Chapter : %d/%d"
15972 msgstr "Bab : %d/%d"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15976 msgid " Source: <no current item> %s"
15977 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15980 msgid " [ h for help ]"
15981 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15992 msgid " h,H Show/Hide help box"
15993 msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15996 msgid " i Show/Hide info box"
15997 msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16000 msgid " m Show/Hide metadata box"
16001 msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16004 msgid " L Show/Hide messages box"
16005 msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16008 msgid " P Show/Hide playlist box"
16009 msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16012 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16013 msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16016 msgid " x Show/Hide objects box"
16017 msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16020 msgid " S Show/Hide statistics box"
16021 msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16024 msgid " c Switch color on/off"
16025 msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16028 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16029 msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian"
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16036 msgid " q, Q, Esc Quit"
16037 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16044 msgid " <space> Pause/Play"
16045 msgstr " <space> Jeda/Tayang"
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16048 msgid " f Toggle Fullscreen"
16049 msgstr " f Togol Skrin penuh"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16052 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16053 msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16056 msgid " [, ] Next/Previous title"
16057 msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu"
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16060 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16061 msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16065 msgid " <right> Seek +1%%"
16066 msgstr " <right> Cari +1%%"
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16070 msgid " <left> Seek -1%%"
16071 msgstr " <left> Cari -1%%"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16074 msgid " a Volume Up"
16075 msgstr " a Naikkan Volum"
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16078 msgid " z Volume Down"
16079 msgstr " z Turunkan Volum"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16086 msgid " r Toggle Random playing"
16087 msgstr " r Togol tayangan rawak"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16090 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16091 msgstr " l Togol Senarai Gelung"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16094 msgid " R Toggle Repeat item"
16095 msgstr " R Togol Ulang item"
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16098 msgid " o Order Playlist by title"
16099 msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul"
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16102 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16103 msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul "
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16106 msgid " g Go to the current playing item"
16107 msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16110 msgid " / Look for an item"
16111 msgstr " / Mencari item"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16114 msgid " A Add an entry"
16115 msgstr " A Manambah masukan"
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16119 msgid " D, <del> Delete an entry"
16120 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16124 msgid " <backspace> Delete an entry"
16125 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16129 msgid " e Eject (if stopped)"
16130 msgstr "Eject the DVD/CD"
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16134 msgid "[Filebrowser]"
16135 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16138 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16139 msgstr " <enter> Tambah fail terpilih kepada senarai"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16142 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16143 msgstr " <space> Tambah direktori terpilih kepada senarai"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16147 msgid " . Show/Hide hidden files"
16148 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16155 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16156 msgstr " <up>,<down> Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16159 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16160 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16169 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16170 msgstr "carian asal tidak diketahui"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16174 msgid "[Miscellaneous]"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16179 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16180 msgstr "Paksa kunci skrin"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16184 msgid " Information "
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16199 msgid "No item currently playing"
16200 msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16205 msgstr "Show the program logs"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16221 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16223 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16224 msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
16226 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16228 msgid " Playlist (All, one level) "
16229 msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16233 msgid " Playlist (By category) "
16234 msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
16236 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16238 msgid " Playlist (Manually added) "
16239 msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16246 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16251 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16255 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16256 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16259 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16261 msgid "Previous Chapter/Title"
16262 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
16264 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16268 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16270 msgid "Next Chapter/Title"
16271 msgstr "Select next title"
16273 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16275 msgid "Teletext Activation"
16276 msgstr "Select angle"
16278 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16280 msgid "Toggle Transparency "
16281 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
16283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16286 "If the playlist is empty, open a medium"
16289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16291 msgid "De-Fullscreen"
16292 msgstr "&Lihat layar penuh"
16294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16296 msgid "Extended panel"
16297 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16301 msgstr "Gelung A>B"
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16305 msgid "Frame By Frame"
16306 msgstr "Dicetak Oleh"
16308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16310 msgid "Trickplay Reverse"
16311 msgstr "Stereo songsang"
16313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16316 msgid "Step backward"
16317 msgstr "Undur Langkah"
16319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16322 msgid "Step forward"
16323 msgstr "Maju Langkah"
16325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16327 msgid "Loop/Repeat mode"
16328 msgstr "Ulang sekali"
16330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16332 msgid "Stop playback"
16333 msgstr "Kawalan mainbalik"
16335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16337 msgid "Open a medium"
16338 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
16340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16342 msgid "Previous media in the playlist"
16343 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16347 msgid "Next media in the playlist"
16348 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16352 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16353 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16357 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16358 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16362 msgid "Show extended settings"
16363 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
16365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16367 msgid "Show playlist"
16368 msgstr "Papar Senarai Siar"
16370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16372 msgid "Take a snapshot"
16373 msgstr "Ambil snapshot video"
16375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16376 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16381 msgid "Frame by frame"
16382 msgstr "Dicetak Oleh"
16384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16387 msgstr "Stereo songsang"
16389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16390 msgid "Change the loop and repeat modes"
16393 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16395 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16401 msgctxt "Tooltip|Mute"
16405 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16407 msgid "Pause the playback"
16408 msgstr "Kawalan mainbalik"
16410 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16412 "Loop from point A to point B continuously\n"
16413 "Click to set point A"
16416 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16418 msgid "Click to set point B"
16419 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
16421 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16423 msgid "Stop the A to B loop"
16424 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
16426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16439 msgid "Enable spatializer"
16440 msgstr "Hidupk&an Aksi"
16442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16444 msgid "Audio/Video"
16445 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16449 msgid "Advance of audio over video:"
16450 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16454 "A positive value means that\n"
16455 "the audio is ahead of the video"
16458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16460 msgid "Subtitles/Video"
16461 msgstr "Video - Noatun"
16463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16465 msgid "Advance of subtitles over video:"
16466 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16470 "A positive value means that\n"
16471 "the subtitles are ahead of the video"
16474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16476 msgid "Speed of the subtitles:"
16477 msgstr "Sarikata/OSD"
16479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16481 msgid "Force update of this dialog's values"
16482 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16489 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16494 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16495 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16500 msgid "Current media / stream statistics"
16501 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16509 msgid "Output/Written/Sent"
16512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16514 msgid "Media data size"
16515 msgstr "Meditative"
16517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16518 msgid "Demuxed data size"
16521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16523 msgid "Content bitrate"
16524 msgstr "Kadar bit maksima"
16526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16528 msgid "Discarded (corrupted)"
16529 msgstr "Fail rosak"
16531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16532 msgid "Dropped (discontinued)"
16535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16556 msgstr "Kerangka B"
16558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16573 msgstr "Paket hantar"
16575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16577 msgid "Upstream rate"
16578 msgstr "Kadar bit strim"
16580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16589 msgstr "Penimbal VBR"
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:294
16593 msgid "Current visualization"
16594 msgstr "Mod Visualisasi"
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:333
16598 "Current playback speed: %1\n"
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:404
16603 msgid "Revert to normal play speed"
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:478
16608 msgid "Download cover art"
16609 msgstr "Mula Pertanyaan"
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:521
16612 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
16617 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16618 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16622 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16623 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16627 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16628 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16633 msgid "Select one or multiple files"
16634 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16638 msgid "File names:"
16639 msgstr "Carian fail"
16641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16647 msgid "Open subtitles file"
16648 msgstr "Buka fail sarikata"
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16652 msgid "Eject the disc"
16653 msgstr "_Eject Disc"
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16659 msgstr "Jenis per&nomboran:"
16661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16664 msgid "Transponder symbol rate"
16665 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16671 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16680 msgid "Selected ports:"
16681 msgstr "Ambil Dipilih:"
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16689 msgid "Input caching:"
16690 msgstr "Fail input"
16692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16694 msgid "Use VLC pace"
16695 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16699 msgid "Auto connnection"
16700 msgstr " Auto Kemaskini"
16702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16704 msgid "Radio device name"
16705 msgstr "Nama peranti jauh"
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16708 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16711 #. xgettext: frames per second
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16719 msgid "Advanced Options"
16720 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16724 msgid "Media Browser"
16727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16729 msgid "Double click to get media information"
16730 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16734 msgid "Create Directory"
16735 msgstr "Direktori pra muat"
16737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16739 msgid "Create Folder"
16740 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
16742 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16744 msgid "Enter name for new directory:"
16745 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16749 msgid "Enter name for new folder:"
16750 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16755 msgstr "Isih dengan Nama"
16757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16768 msgid "Remove this podcast subscription"
16771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16773 msgid "Subscribe to a podcast"
16774 msgstr "Sub skrin atas:"
16776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16779 msgstr "Sub skrin atas:"
16781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16782 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16786 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16790 msgid "Unsubscribe"
16793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16798 msgid "Detailed View"
16801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16809 msgstr "Lihat senarai tayang"
16811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16813 msgid "Change playlistview"
16814 msgstr "Simpan senarai tayang"
16816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16817 msgid "Select File"
16818 msgstr "Select File"
16820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16821 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
16828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
16837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
16838 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16843 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
16845 msgid "Hotkey for "
16846 msgstr " - Aksi Untuk: "
16848 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16850 msgid "Press the new keys for "
16851 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
16853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
16854 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
16858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
16862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16864 msgid "Subtitles && OSD"
16865 msgstr "Sarikata/OSD"
16867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16869 msgid "Input && Codecs"
16870 msgstr "Input / Kodek"
16872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16874 msgid "Video Settings"
16875 msgstr "Tetapan video"
16877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16879 msgid "Audio Settings"
16880 msgstr "Tetapan audio"
16882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16888 msgid "Input & Codecs Settings"
16889 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
16891 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16893 "If this property is blank, different values\n"
16894 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16895 "You can define a unique one or configure them \n"
16896 "individually in the advanced preferences."
16899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16900 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16903 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
16904 msgid "VLC skins website"
16907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
16909 msgid "System's default"
16912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
16914 msgid "Configure Hotkeys"
16915 msgstr "Tetapan Hotkey"
16917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16920 msgid "Audio Files"
16921 msgstr "%1 fail ditemui"
16923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16925 msgid "Video Files"
16926 msgstr "Fail Video"
16928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16931 msgid "Playlist Files"
16932 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16949 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16955 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16957 msgid "Edit selected profile"
16958 msgstr "Tiada plugin dipilih"
16960 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16962 msgid "Delete selected profile"
16963 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16967 msgid "Create a new profile"
16968 msgstr "Cipta dokumen baru"
16970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
16972 msgid " Profile Name Missing"
16973 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
16977 msgid "You must set a name for the profile."
16978 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16982 msgid "File/Directory"
16983 msgstr "Pilih direktori"
16985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16987 msgid "File/Folder"
16990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16999 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17003 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17005 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17006 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17015 msgid "Save file..."
17016 msgstr "Simpan fail..."
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17020 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17025 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17026 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17035 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17040 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17041 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17045 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17046 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17050 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17051 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17059 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17063 msgid "Mount Point"
17064 msgstr "Titik Lekap"
17066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17068 msgstr "Login:laluan"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17071 msgid "Edit Bookmarks"
17072 msgstr "Edit Tandabuku"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17079 msgid "Create a new bookmark"
17080 msgstr "Cipta tandabuku baru"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17083 msgid "Delete the selected item"
17084 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17087 msgid "Delete all the bookmarks"
17088 msgstr "Hapus semua tandabuku"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17114 msgid "Destination file:"
17115 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17123 msgid "Display the output"
17124 msgstr "Papar output strim"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17127 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17140 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17154 msgid "Hide future errors"
17155 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17159 msgid "Adjustments and Effects"
17160 msgstr "Tambah kesan herotan"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17164 msgid "Graphic Equalizer"
17165 msgstr "Set semula Penyama"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17169 msgid "Audio Effects"
17170 msgstr "Kesan - Noatun"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17174 msgid "Video Effects"
17175 msgstr "Kesan - Noatun"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17178 msgid "Synchronization"
17179 msgstr "Penyegerakkan"
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17183 msgid "v4l2 controls"
17184 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17188 msgid "Privacy and Network Policies"
17189 msgstr "Interaksi antaramuka"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17193 msgid "Privacy and Network Warning"
17194 msgstr "Interaksi antaramuka"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17198 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17199 "accessing Internet.</p>\n"
17200 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17201 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17202 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17203 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17207 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17212 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17216 msgid "Check for updates"
17217 msgstr "Periksa kemaskinian"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17221 msgstr "Lompat Ke Masa"
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17229 msgstr "Lompat ke masa"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17238 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17239 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17240 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17248 "This version of VLC was compiled by:\n"
17250 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17254 msgstr "Pengkompil:"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17258 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17263 msgid "Copyright (C) "
17264 msgstr "Hakcipta (C)"
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17267 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17268 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17272 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17273 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17274 "create the best free software."
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17283 msgstr "Penghargaan"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17286 msgid "VLC media player updates"
17287 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17290 msgid "&Recheck version"
17291 msgstr "Semak semula versi"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17294 msgid "Checking for an update..."
17295 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17300 "Do you want to download it?\n"
17303 "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17306 msgid "Launching an update request..."
17307 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17314 msgid "A new version of VLC("
17315 msgstr "Versi baru VLC ("
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17318 msgid ") is available."
17319 msgstr ") telah tersedia."
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17322 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17323 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17327 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17328 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17335 msgid "&Extra Metadata"
17336 msgstr "Metadata Tambahan"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17339 msgid "&Codec Details"
17340 msgstr "Perincian Kodek"
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17343 msgid "&Statistics"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17348 msgid "&Save Metadata"
17349 msgstr "Judul metadata"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17357 msgid "Modules tree"
17358 msgstr "Modul output"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17363 msgstr "Bersi&hkan"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17367 msgid "&Save as..."
17368 msgstr "&Simpan Sebagai..."
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17371 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17376 msgid "Verbosity Level"
17377 msgstr "Aras hingar:"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17381 msgid "Message filter"
17382 msgstr "Tetapan pemandangan"
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17386 msgstr "&Kemaskini"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17390 msgid "Save log file as..."
17391 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17394 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17395 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17400 "Cannot write to file %1:\n"
17402 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17407 msgstr "&Info Media..."
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17419 msgstr "Rangkaia&n"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17423 msgid "Capture &Device"
17424 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17451 msgid "&Convert / Save"
17452 msgstr "&Tukar / Simpan"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17457 msgstr "URL untuk dibuka"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17461 msgid "Enter URL here..."
17462 msgstr "Jadual URL tarball:"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17465 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17470 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17471 "or the path to a file on your computer,\n"
17472 "it will be automatically selected."
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17477 msgid "Plugins and extensions"
17478 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17483 msgstr "Sambungan AAC"
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17501 msgid "More information..."
17502 msgstr "Maklumat lanjut"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17506 msgid "Reload extensions"
17507 msgstr "Sambungan diabai"
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17521 msgid "Deletes the selected item"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17526 msgid "Show settings"
17527 msgstr "Tetapan Penapis"
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17536 msgid "Switch to simple preferences view"
17537 msgstr "Pilih kulit"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17541 msgid "Switch to full preferences view"
17542 msgstr "Pilih kulit"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17550 msgid "Save and close the dialog"
17551 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17555 msgid "&Reset Preferences"
17556 msgstr "Reset Keutamaan"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17560 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17562 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17563 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17567 msgid "Stream Output"
17568 msgstr "Output strim"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17572 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17573 "on your private network, or on the Internet.\n"
17574 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17575 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17580 "Stream output string.\n"
17581 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17582 "but you can change it manually."
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17587 msgid "Toolbars Editor"
17588 msgstr "Editor Teks"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17592 msgid "Toolbar Elements"
17593 msgstr "Elemen Olok"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17597 msgid "Next widget style:"
17598 msgstr "Ubah gaya gelung"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17601 msgid "Flat Button"
17602 msgstr "Butang Datar"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17606 msgstr "Butang Besar"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17610 msgid "Native Slider"
17611 msgstr "Native American"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17615 msgid "Main Toolbar"
17616 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17620 msgid "Toolbar position:"
17621 msgstr "Posisi Trek"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17625 msgid "Under the Video"
17626 msgstr "Video - Noatun"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17630 msgid "Above the Video"
17631 msgstr "Video - Noatun"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17645 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17646 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17650 msgid "Time Toolbar"
17651 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17655 msgid "Fullscreen Controller"
17656 msgstr "VLC - Pengawal"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17660 msgid "Select profile:"
17661 msgstr "Pilih warna"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17665 msgid "Delete the current profile"
17666 msgstr "Tentang Modul Semasa"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17674 msgid "Profile Name"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17679 msgid "Please enter the new profile name."
17680 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17688 msgid "Expanding Spacer"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17698 msgid "Time Slider"
17699 msgstr "Masa Himpun"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17703 msgid "Small Volume"
17704 msgstr "Volum Tinggi"
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17712 msgid "Advanced Buttons"
17713 msgstr "Tetapan Lanjutan"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17718 msgstr "Siaran Baru"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17723 msgstr "URL Jadual"
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17727 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17728 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17732 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17733 msgstr "Saat antara kemaskini"
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17736 msgid "Day / Month / Year:"
17737 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17744 msgid "Repeat delay:"
17745 msgstr "Lengahan Ulangan:"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17762 msgid "Save VLM configuration as..."
17763 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17767 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17768 msgstr "Imbas Semula Semua Tag"
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17772 msgid "Open VLM configuration..."
17773 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17776 msgid "Broadcast: "
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17789 msgid "Open Directory"
17790 msgstr "Buka direktory"
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17794 msgid "Open Folder"
17795 msgstr "Buka Folder..."
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17799 msgid "Open playlist..."
17800 msgstr "Buka Senarai Siar"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17804 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17805 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17809 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17810 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17814 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17815 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17819 msgid "HTML playlist (*.html)"
17820 msgstr "Papar Senarai Siar"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17824 msgid "Save playlist as..."
17825 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17828 msgid "Open subtitles..."
17829 msgstr "Buka sarikata..."
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17832 msgid "Media Files"
17833 msgstr "Fail Media"
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17836 msgid "Subtitles Files"
17837 msgstr "Fail Sarikata"
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17841 msgstr "Semua Fail"
17843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
17845 msgid "Control menu for the player"
17846 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17848 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17850 msgstr "Henti sebentar"
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17858 msgstr "Mainba&lik"
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
17864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17881 msgid "&Open File..."
17882 msgstr "Buka &Fail..."
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17885 msgid "Open &Disc..."
17886 msgstr "Buka Cakera..."
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17889 msgid "Open &Network Stream..."
17890 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17893 msgid "Open &Capture Device..."
17894 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17897 msgid "Open &Location from clipboard"
17898 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17901 msgid "&Recent Media"
17902 msgstr "&Media Kebelakangan"
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17905 msgid "Conve&rt / Save..."
17906 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17909 msgid "&Streaming..."
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17917 msgid "&Effects and Filters"
17918 msgstr "Kesan dan Penapis"
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17921 msgid "&Track Synchronization"
17922 msgstr "Segerakkan Trek"
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17926 msgid "Program Guide"
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17930 msgid "Plu&gins and extensions"
17931 msgstr "Plugin dan sambungan"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17934 msgid "&Preferences"
17935 msgstr "&Keutamaan"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17950 msgid "Mi&nimal View"
17951 msgstr "Paparan Mi&nimum"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17958 msgid "&Fullscreen Interface"
17959 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17962 msgid "&Advanced Controls"
17963 msgstr "K&awalan Lanjutan"
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17967 msgid "Docked Playlist"
17968 msgstr "senarai tayang"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17971 msgid "Visualizations selector"
17972 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17975 msgid "Customi&ze Interface..."
17976 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17979 msgid "Audio &Track"
17980 msgstr "&Trek Audio"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17983 msgid "Audio &Channels"
17984 msgstr "&Saluran Audio"
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17987 msgid "Audio &Device"
17988 msgstr "&Peranti Audio"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17991 msgid "&Visualizations"
17992 msgstr "&Visualisasi"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17995 msgid "Video &Track"
17996 msgstr "&Trek Video"
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17999 msgid "&Subtitles Track"
18000 msgstr "Trek &Sarikata"
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18003 msgid "&Fullscreen"
18004 msgstr "&Skrin penuh"
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18007 msgid "Always &On Top"
18008 msgstr "&Sentiasa di atas"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18011 msgid "DirectX Wallpaper"
18012 msgstr "Wallpaper DirectX"
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18016 msgid "Direct3D Desktop mode"
18017 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18032 msgid "&Aspect Ratio"
18033 msgstr "Nisbah Aspek"
18035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18041 msgid "&Deinterlace"
18042 msgstr "Deinterlace"
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18046 msgid "&Deinterlace mode"
18047 msgstr "Mod merungkai"
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18050 msgid "&Post processing"
18051 msgstr "Pasca memproses"
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18054 msgid "Manage &bookmarks"
18055 msgstr "Urus tanda&buku"
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18066 msgid "&Navigation"
18067 msgstr "Pelayara&n"
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18074 msgid "Configure podcasts..."
18075 msgstr "Selaraskan podcast..."
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18079 msgstr "&Bantuan..."
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18082 msgid "Check for &Updates..."
18083 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18090 msgid "N&ormal Speed"
18091 msgstr "Kelajuan Normal"
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18098 msgid "&Jump Forward"
18099 msgstr "Lompat Maju"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18102 msgid "Jump Bac&kward"
18103 msgstr "Lompat Undur"
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18118 msgid "Open &Network..."
18119 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18122 msgid "Leave Fullscreen"
18123 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18131 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18132 msgstr "Pemain media VLC"
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18136 msgid "Show VLC media player"
18137 msgstr "Perihal peman media VLC"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18140 msgid "&Open Media"
18141 msgstr "&Buka Media"
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18144 msgid " - Empty - "
18145 msgstr "- Kosong -"
18147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18149 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18150 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18154 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18155 "preferences dialog."
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18159 msgid "Systray icon"
18160 msgstr "Systray icon"
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18164 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18169 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18173 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18178 msgid "Resize interface to the native video size"
18179 msgstr "Penapis video merungkai"
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18183 "You have two choices:\n"
18184 " - The interface will resize to the native video size\n"
18185 " - The video will fit to the interface size\n"
18186 " By default, interface resize to the native video size."
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18190 msgid "Show playing item name in window title"
18193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18194 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18198 msgid "Show notification popup on track change"
18201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18203 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18204 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18208 msgid "Advanced options"
18209 msgstr "Pilihan lanjutan"
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18213 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18214 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18218 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18219 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18223 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18224 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18230 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18231 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18235 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18236 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18237 "with composite extensions."
18240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18242 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18243 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18246 msgid "Activate the updates availability notification"
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18251 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18252 "once every two weeks."
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18257 msgid "Number of days between two update checks"
18258 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18261 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18266 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18267 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18272 msgid "Automatically save the volume on exit"
18273 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18276 msgid "Ask for network policy at start"
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18281 msgid "Save the recently played items in the menu"
18282 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18286 msgid "List of words separated by | to filter"
18287 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18290 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18295 msgid "Define the colors of the volume slider "
18296 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18300 "Define the colors of the volume slider\n"
18301 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18302 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18303 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18307 msgid "Selection of the starting mode and look "
18310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18312 "Start VLC with:\n"
18314 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18315 " - minimal mode with limited controls"
18318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18320 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18321 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18324 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18329 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18330 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18333 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18337 msgid "Load extensions on startup"
18340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18342 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18343 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18346 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18350 msgid "Qt interface"
18351 msgstr "Antaramuka Qt"
18353 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18355 msgctxt "Tooltip|Clear"
18359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18360 msgid "Open a skin file"
18361 msgstr "Buka fail kulit"
18363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18364 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18365 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18367 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18368 msgid "Open playlist"
18369 msgstr "Buka senarai tayang"
18371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18373 msgid "Playlist Files|"
18374 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18376 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18377 msgid "Save playlist"
18378 msgstr "Simpan senarai tayang"
18380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18381 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18382 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18385 msgid "Skin to use"
18386 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18389 msgid "Path to the skin to use."
18390 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18393 msgid "Config of last used skin"
18394 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18398 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18399 "automatically, do not touch it."
18401 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18402 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18405 msgid "Show a systray icon for VLC"
18406 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18410 msgid "Show VLC on the taskbar"
18411 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18414 msgid "Enable transparency effects"
18415 msgstr "Benarkan kesan telus"
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18419 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18420 "when moving windows does not behave correctly."
18422 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18423 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18428 msgid "Use a skinned playlist"
18429 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
18431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18432 msgid "Display video in a skinned window if any"
18435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18437 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18438 "play back video even though no video tag is implemented"
18441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18446 msgid "Skinnable Interface"
18447 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18450 msgid "Skins loader demux"
18451 msgstr "Demux pemuat kulit"
18453 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18454 msgid "Select skin"
18455 msgstr "Pilih kulit"
18457 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18458 msgid "Open skin ..."
18459 msgstr "Buka kulit ..."
18461 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18462 msgid "Folder meta data"
18463 msgstr "Data meta folder"
18465 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18467 msgid "Album art filename"
18468 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
18470 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18471 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18479 msgid "Classic rock"
18480 msgstr "Classic rock"
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18532 msgstr "Industrial"
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18535 msgid "Alternative"
18536 msgstr "Alternative"
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18539 msgid "Death metal"
18540 msgstr "Death metal"
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18548 msgstr "Soundtrack"
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18551 msgid "Euro-Techno"
18552 msgstr "Euro-Techno"
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18579 msgid "Instrumental"
18580 msgstr "Instrumental"
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18596 msgstr "Sound clip"
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18608 msgid "Alternative rock"
18609 msgstr "Alternative rock"
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18625 msgstr "Meditative"
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18628 msgid "Instrumental pop"
18629 msgstr "Instrumental pop"
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18632 msgid "Instrumental rock"
18633 msgstr "Instrumental rock"
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18648 msgid "Techno-Industrial"
18649 msgstr "Techno-Industrial"
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18653 msgstr "Electronic"
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18668 msgid "Southern rock"
18669 msgstr "Southern rock"
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18688 msgid "Christian rap"
18689 msgstr "Christian rap"
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18700 msgid "Native American"
18701 msgstr "Native American"
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18752 msgid "Rock & roll"
18753 msgstr "Rock & roll"
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18759 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18760 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18761 msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
18763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18764 msgid "The username of your last.fm account"
18765 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18768 msgid "The password of your last.fm account"
18769 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18771 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18772 msgid "Scrobbler URL"
18775 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18776 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18779 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18780 msgid "Audioscrobbler"
18781 msgstr "Audioscrobbler"
18783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18784 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18789 msgid "Last.fm username not set"
18790 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18795 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18797 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18799 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18800 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18804 msgid "last.fm: Authentication failed"
18805 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
18807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18810 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18812 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18815 msgid "Dummy image chroma format"
18816 msgstr "Format kroma imej Olok"
18818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18820 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18821 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18823 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18824 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18828 msgid "Save raw codec data"
18829 msgstr "Simpan data kodek raw"
18831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18833 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18836 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18841 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18842 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18843 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18845 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18846 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18847 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18850 msgid "Dummy interface function"
18851 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18854 msgid "Dummy Interface"
18855 msgstr "Antaramuka Olok"
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18858 msgid "Dummy demux function"
18859 msgstr "Fungsi demux Olok"
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18862 msgid "Dummy decoder"
18863 msgstr "Dekoder Olok"
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18866 msgid "Dummy decoder function"
18867 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18870 msgid "Dump decoder"
18871 msgstr "Dekoder Singkir"
18873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18874 msgid "Dump decoder function"
18875 msgstr "Fungsi dekoder singkir"
18877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18878 msgid "Dummy encoder function"
18879 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18882 msgid "Dummy audio output function"
18883 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18886 msgid "Dummy video output function"
18887 msgstr "Fungsi output video olok"
18889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18890 msgid "Dummy Video output"
18891 msgstr "Output Video Olok"
18893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18894 msgid "Stats video output"
18895 msgstr "Output video stats"
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18898 msgid "Stats video output function"
18899 msgstr "Fungsi output video stats"
18901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18902 msgid "Dummy font renderer function"
18903 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18906 msgid "libc memcpy"
18907 msgstr "libc memcpy"
18909 #: modules/misc/freetype.c:95
18911 msgid "Font family for the font you want to use"
18912 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18914 #: modules/misc/freetype.c:97
18916 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18917 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18919 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18920 msgid "Font size in pixels"
18921 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18923 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18925 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18926 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18929 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18930 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18932 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18934 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18935 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18937 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18938 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18940 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18941 #: modules/misc/win32text.c:69
18942 msgid "Text default color"
18943 msgstr "Warna lalai teks"
18945 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18946 #: modules/misc/win32text.c:70
18948 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18949 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18950 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18951 "(red + green), #FFFFFF = white"
18953 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18954 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18955 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18956 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18958 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18959 #: modules/misc/win32text.c:74
18960 msgid "Relative font size"
18961 msgstr "Saiz font relatif"
18963 #: modules/misc/freetype.c:115
18966 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18967 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18969 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18970 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18972 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18973 #: modules/misc/win32text.c:81
18975 msgstr "lebih kecil"
18977 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18978 #: modules/misc/win32text.c:81
18982 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18983 #: modules/misc/win32text.c:81
18987 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18988 #: modules/misc/win32text.c:81
18990 msgstr "lebih besar"
18992 #: modules/misc/freetype.c:122
18993 msgid "Use YUVP renderer"
18994 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18996 #: modules/misc/freetype.c:123
18998 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18999 "you want to encode into DVB subtitles"
19001 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19002 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19004 #: modules/misc/freetype.c:125
19005 msgid "Font Effect"
19008 #: modules/misc/freetype.c:126
19010 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19013 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19014 "meningkatkan baca-upayanya."
19016 #: modules/misc/freetype.c:135
19018 msgstr "Latarbelakang"
19020 #: modules/misc/freetype.c:135
19021 msgid "Fat Outline"
19022 msgstr "Outline Gemuk"
19024 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19025 msgid "Text renderer"
19026 msgstr "Pengemuka teks"
19028 #: modules/misc/freetype.c:148
19029 msgid "Freetype2 font renderer"
19030 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
19032 #: modules/misc/freetype.c:359
19034 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19035 "This should take less than a few minutes."
19038 #: modules/misc/gnutls.c:79
19039 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19040 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19042 #: modules/misc/gnutls.c:81
19044 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19045 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19047 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19048 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19050 #: modules/misc/gnutls.c:84
19051 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19052 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19054 #: modules/misc/gnutls.c:86
19056 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19058 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19061 #: modules/misc/gnutls.c:91
19062 msgid "GnuTLS transport layer security"
19063 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
19065 #: modules/misc/gnutls.c:101
19066 msgid "GnuTLS server"
19067 msgstr "Pelayan GnuTLS"
19069 #: modules/misc/inhibit.c:75
19071 msgid "Power Management Inhibitor"
19072 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19074 #: modules/misc/inhibit.c:168
19075 msgid "Playing some media."
19076 msgstr "Menayangkan beberapa media."
19078 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19083 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19084 msgid "OSSO screen unblanking"
19087 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19089 msgid "XDG-screensaver"
19090 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
19092 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19094 msgid "XDG screen saver inhibition"
19095 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19097 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19098 msgid "X Screensaver disabler"
19099 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19101 #: modules/misc/logger.c:118
19103 msgstr "Format log"
19105 #: modules/misc/logger.c:120
19107 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19110 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19112 #: modules/misc/logger.c:124
19114 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19115 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19117 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19118 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19120 #: modules/misc/logger.c:128
19121 msgid "Syslog facility"
19124 #: modules/misc/logger.c:129
19127 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19128 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19130 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19132 #: modules/misc/logger.c:157
19135 msgstr "Aras hingar:"
19137 #: modules/misc/logger.c:158
19139 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19143 #: modules/misc/logger.c:162
19147 #: modules/misc/logger.c:163
19148 msgid "File logging"
19149 msgstr "Menglog fail"
19151 #: modules/misc/logger.c:169
19152 msgid "Log filename"
19153 msgstr "Nama fail log"
19155 #: modules/misc/logger.c:169
19156 msgid "Specify the log filename."
19157 msgstr "Tentukan nama fail log"
19159 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19160 msgid "Lua interface"
19161 msgstr "Antaramuka Lua"
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19165 msgid "Lua interface module to load"
19166 msgstr "SAP interface module"
19168 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19170 msgid "Lua interface configuration"
19171 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
19173 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19175 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19176 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19179 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19181 msgid "Directory index"
19182 msgstr "Input DirectShow"
19184 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19185 msgid "Allow to build directory index"
19188 #: modules/misc/lua/vlc.c:75
19190 msgid "Lua Interface Module"
19191 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19193 #: modules/misc/lua/vlc.c:76
19194 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19197 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19202 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19204 msgid "Lua Meta Fetcher"
19207 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19208 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19211 #: modules/misc/lua/vlc.c:104
19213 msgid "Lua Meta Reader"
19216 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19217 msgid "Read meta data using lua scripts"
19220 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19222 msgid "Lua Playlist"
19223 msgstr "Papar Senarai Siar"
19225 #: modules/misc/lua/vlc.c:112
19226 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19229 #: modules/misc/lua/vlc.c:117
19231 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19232 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19234 #: modules/misc/lua/vlc.c:124
19239 #: modules/misc/lua/vlc.c:125
19240 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19243 #: modules/misc/lua/vlc.c:130
19245 msgid "Lua Extension"
19246 msgstr "Sambungan AAC"
19248 #: modules/misc/lua/vlc.c:136
19250 msgid "Lua SD Module"
19251 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19253 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19255 msgstr "Freebox TV"
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19261 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19262 msgid "Growl Notification Plugin"
19263 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19265 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19267 msgid "Now playing"
19268 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
19270 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19274 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19276 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19277 "notifications are sent locally."
19279 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19280 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19282 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19284 msgid "Growl password on the Growl server."
19285 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19287 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19289 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19290 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19292 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19294 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19295 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19297 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19299 msgid "Title format string"
19300 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19302 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19304 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19305 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19307 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19308 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19310 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19311 msgid "MSN Now-Playing"
19312 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19314 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19315 msgid "Timeout (ms)"
19316 msgstr "Masa tamat (ms)"
19318 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19319 msgid "How long the notification will be displayed "
19320 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19322 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19326 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19327 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19328 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19330 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19333 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19334 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19335 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19336 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19337 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19338 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19339 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19341 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19342 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19343 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19344 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19345 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19346 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19347 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19348 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19349 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19351 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19352 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19355 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19356 msgid "Flip vertical position"
19357 msgstr "Jentik posisi menegak"
19359 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19360 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19361 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19363 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19364 msgid "Vertical offset"
19365 msgstr "Offset menegak"
19367 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19369 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19370 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19372 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19373 "kepada 30 piksel)."
19375 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19376 msgid "Shadow offset"
19377 msgstr "Offset bayang"
19379 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19381 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19382 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19384 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19385 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19386 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19388 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19389 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19390 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19392 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19393 msgid "XOSD interface"
19394 msgstr "Antaramuka XOSD"
19396 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19398 msgid "OSD configuration importer"
19399 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19401 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19403 msgid "XML OSD configuration importer"
19404 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19406 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19408 msgid "M3U playlist export"
19409 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19411 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19413 msgid "M3U8 playlist export"
19414 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19416 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19417 msgid "XSPF playlist export"
19418 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19420 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19422 msgid "HTML playlist export"
19423 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19425 #: modules/misc/quartztext.c:81
19427 msgid "Name for the font you want to use"
19428 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19430 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19432 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19433 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19435 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19436 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19438 #: modules/misc/quartztext.c:107
19440 msgid "Text renderer for Mac"
19441 msgstr "Pengemuka teks"
19443 #: modules/misc/quartztext.c:108
19445 msgid "CoreText font renderer"
19446 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
19448 #: modules/misc/rtsp.c:61
19449 msgid "RTSP host address"
19450 msgstr "Alamat hos RTSP"
19452 #: modules/misc/rtsp.c:63
19455 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19456 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19457 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19458 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19460 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19462 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19463 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19464 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19467 #: modules/misc/rtsp.c:68
19468 msgid "Maximum number of connections"
19469 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19471 #: modules/misc/rtsp.c:69
19473 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19474 "0 means no limit."
19476 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19477 "bermakna tiada had."
19479 #: modules/misc/rtsp.c:72
19480 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19481 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19483 #: modules/misc/rtsp.c:74
19484 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19487 #: modules/misc/rtsp.c:76
19489 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19490 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19491 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19492 "The default is 5."
19495 #: modules/misc/rtsp.c:82
19499 #: modules/misc/rtsp.c:83
19500 msgid "RTSP VoD server"
19501 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19503 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19507 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19508 msgid "Stats encoder function"
19509 msgstr "Fungsi enkoder stats"
19511 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19512 msgid "Stats decoder"
19513 msgstr "Dekoder stats"
19515 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19516 msgid "Stats decoder function"
19517 msgstr "Fungsi dekoder stats"
19519 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19520 msgid "Stats demux"
19521 msgstr "Demux stats"
19523 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19524 msgid "Stats demux function"
19525 msgstr "Fungsi demux stats"
19527 #: modules/misc/svg.c:68
19528 msgid "SVG template file"
19529 msgstr "Fail templat SVG"
19531 #: modules/misc/svg.c:69
19533 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19534 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19536 #: modules/misc/win32text.c:59
19537 msgid "Filename for the font you want to use"
19538 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19540 #: modules/misc/win32text.c:94
19541 msgid "Win32 font renderer"
19542 msgstr "Pengemuka font Win32"
19544 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19545 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19546 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19548 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19549 msgid "Simple XML Parser"
19550 msgstr "Penghurai XML mudah"
19552 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19554 msgstr "MMX memcpy"
19556 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19557 msgid "MMX EXT memcpy"
19558 msgstr "MMX EXT memcpy"
19560 #: modules/mux/asf.c:57
19561 msgid "Title to put in ASF comments."
19562 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19564 #: modules/mux/asf.c:59
19565 msgid "Author to put in ASF comments."
19566 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19568 #: modules/mux/asf.c:61
19569 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19570 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19572 #: modules/mux/asf.c:62
19576 #: modules/mux/asf.c:63
19577 msgid "Comment to put in ASF comments."
19578 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19580 #: modules/mux/asf.c:65
19581 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19582 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19584 #: modules/mux/asf.c:66
19585 msgid "Packet Size"
19586 msgstr "Saiz paket"
19588 #: modules/mux/asf.c:67
19589 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19590 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19592 #: modules/mux/asf.c:68
19594 msgid "Bitrate override"
19595 msgstr "Parameter menolak"
19597 #: modules/mux/asf.c:69
19599 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19600 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19604 #: modules/mux/asf.c:73
19608 #: modules/mux/asf.c:567
19609 msgid "Unknown Video"
19610 msgstr "Video tidak diketahui"
19612 #: modules/mux/avi.c:47
19616 #: modules/mux/dummy.c:45
19617 msgid "Dummy/Raw muxer"
19618 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19620 #: modules/mux/mp4.c:46
19621 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19622 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19624 #: modules/mux/mp4.c:48
19626 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19627 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19630 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19631 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19634 #: modules/mux/mp4.c:58
19635 msgid "MP4/MOV muxer"
19636 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19638 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19639 msgid "DTS delay (ms)"
19640 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
19642 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19644 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19645 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19646 "inside the client decoder."
19648 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19649 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19650 "dalam dekoder klien."
19652 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19653 msgid "PES maximum size"
19654 msgstr "Saiz maksima PES"
19656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19657 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19659 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19671 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19674 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19681 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19682 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19689 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19690 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19697 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19698 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19705 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19706 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19713 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19714 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19717 msgid "PMT Program numbers"
19718 msgstr "Nombor program PMT"
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19722 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19725 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19726 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19729 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19730 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19734 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19737 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19738 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19741 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19742 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19746 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19749 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19750 "ID ES\" dibolehhkan."
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19753 msgid "Set PID to ID of ES"
19754 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19758 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19759 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19761 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19762 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19765 msgid "Data alignment"
19766 msgstr "Jajaran data"
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19770 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19771 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19773 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19774 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19777 msgid "Shaping delay (ms)"
19778 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19782 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19783 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19784 "especially for reference frames."
19786 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19787 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19788 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19791 msgid "Use keyframes"
19792 msgstr "Guna kunci kerangka"
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19796 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19797 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19798 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19799 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19800 "the biggest frames in the stream."
19802 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19803 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19804 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19805 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19806 "bingkai terbesar dalam strim."
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19810 msgid "PCR interval (ms)"
19811 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19815 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19816 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19818 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19819 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19822 msgid "Minimum B (deprecated)"
19823 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19826 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19827 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19830 msgid "Maximum B (deprecated)"
19831 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19835 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19836 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19837 "inside the client decoder."
19839 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19840 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19841 "dalam dekoder klien."
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19844 msgid "Crypt audio"
19845 msgstr "Sulitkan audio"
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19848 msgid "Crypt audio using CSA"
19849 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19852 msgid "Crypt video"
19853 msgstr "Sulitkan video"
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19856 msgid "Crypt video using CSA"
19857 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19865 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19866 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19870 msgid "CSA Key in use"
19871 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
19873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19875 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19880 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19881 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19886 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19887 "header from the value before encrypting."
19889 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19890 "daripada nilai sebellum disulitkan."
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19893 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19894 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19896 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19897 msgid "Multipart JPEG muxer"
19898 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19900 #: modules/mux/ogg.c:51
19901 msgid "Ogg/OGM muxer"
19902 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19904 #: modules/mux/wav.c:46
19908 #: modules/packetizer/copy.c:47
19909 msgid "Copy packetizer"
19910 msgstr "Salin packetizer"
19912 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19914 msgid "Dirac packetizer"
19915 msgstr "Packetizer audio DTS"
19917 #: modules/packetizer/h264.c:56
19918 msgid "H.264 video packetizer"
19919 msgstr "Packetizer video H.624"
19921 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19922 msgid "MLP/TrueHD parser"
19923 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
19925 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19926 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19927 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19929 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19930 msgid "MPEG4 video packetizer"
19931 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19933 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19934 msgid "Sync on Intra Frame"
19935 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19939 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19940 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19942 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19943 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19945 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19946 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19947 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19949 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19951 msgstr "Video MPEG"
19953 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19954 msgid "VC-1 packetizer"
19955 msgstr "Packetizer VC-1"
19957 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19958 msgid "Bonjour services"
19959 msgstr "Servis Bonjour"
19961 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19962 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19965 msgstr "Video MPEG"
19967 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19973 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19978 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19979 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19981 msgid "My Pictures"
19984 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19985 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19986 msgid "Podcast URLs list"
19987 msgstr "Senarai URL Podcast"
19989 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19990 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19991 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19993 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19998 msgid "SAP multicast address"
19999 msgstr "Alamat multicast SAP"
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20003 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20004 "However, you can specify a specific address."
20006 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20007 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20013 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20015 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20016 msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20023 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20024 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20026 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20027 msgid "IPv6 SAP scope"
20028 msgstr "Skop SAP IPv6"
20030 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20031 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20032 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20034 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20035 msgid "SAP timeout (seconds)"
20036 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20038 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20040 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20041 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20043 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20044 msgid "Try to parse the announce"
20045 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20047 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20050 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20051 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20053 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20054 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
20056 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20057 msgid "SAP Strict mode"
20058 msgstr "Mod Tegas SAP"
20060 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20062 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20065 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20068 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20069 msgid "Use SAP cache"
20070 msgstr "Guna cache SAP"
20072 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20074 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20075 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20077 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20078 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20081 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20083 msgid "Network streams (SAP)"
20084 msgstr "Network stream..."
20086 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20087 msgid "SDP Descriptions parser"
20088 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
20090 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20094 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20102 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20104 msgid "Video capture"
20105 msgstr "Port video"
20107 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20109 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20110 msgstr "Video For Linux"
20112 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20114 msgid "Audio capture"
20115 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
20117 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20119 msgid "Audio capture (ALSA)"
20120 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
20122 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20123 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20128 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20133 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20137 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20142 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20144 msgid "Unknown type"
20145 msgstr "Jenis tidak diketahui"
20147 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20148 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20150 msgid "Universal Plug'n'Play"
20151 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20153 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20154 msgid "Decompression"
20155 msgstr "Penyahmampatan"
20157 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20158 msgid "Uncompressed RAR"
20161 #: modules/stream_filter/record.c:49
20162 msgid "Internal stream record"
20163 msgstr "Rekod strim dalaman"
20165 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20169 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20170 msgid "Automatically add/delete input streams"
20171 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
20173 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20175 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20176 "this stream later."
20178 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20181 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20182 msgid "Destination bridge-in name"
20183 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
20185 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20187 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20188 "in at a time, you can discard this option."
20191 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20193 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20194 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20195 "need to raise caching values."
20197 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20198 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20199 "tingkatkan nilai caching."
20201 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20205 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20207 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20208 "IDs bridge_in will register."
20210 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20211 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20213 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20214 msgid "Name of current instance"
20215 msgstr "Nama misalan semasa"
20217 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20219 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20220 "at a time, you can discard this option."
20223 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20224 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20227 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20229 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20230 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20231 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20232 "placeholder streams should have the same format. "
20235 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20236 msgid "Placeholder delay"
20237 msgstr "Lengahan placeholder"
20239 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20240 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20243 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20244 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20247 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20249 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20250 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20251 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20252 "frames in the streams."
20255 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20259 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20260 msgid "Bridge stream output"
20261 msgstr "Jejambat output srim"
20263 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20265 msgstr "Jejambat keluar"
20267 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20269 msgstr "Jejambat masuk"
20271 #: modules/stream_out/description.c:54
20272 msgid "Description stream output"
20273 msgstr "Takrifan output strim"
20275 #: modules/stream_out/display.c:42
20276 msgid "Enable/disable audio rendering."
20277 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20279 #: modules/stream_out/display.c:44
20280 msgid "Enable/disable video rendering."
20281 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20283 #: modules/stream_out/display.c:46
20284 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20285 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20287 #: modules/stream_out/display.c:55
20288 msgid "Display stream output"
20289 msgstr "Papar output strim"
20291 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20292 msgid "Duplicate stream output"
20293 msgstr "Output strim pendua"
20295 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20296 msgid "Output access method"
20297 msgstr "metod capaian output"
20299 #: modules/stream_out/es.c:43
20300 msgid "This is the default output access method that will be used."
20301 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20303 #: modules/stream_out/es.c:45
20304 msgid "Audio output access method"
20305 msgstr "Metod capaian output audio "
20307 #: modules/stream_out/es.c:47
20308 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20309 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20311 #: modules/stream_out/es.c:48
20312 msgid "Video output access method"
20313 msgstr "Metod capaian output video"
20315 #: modules/stream_out/es.c:50
20316 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20317 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20319 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20320 msgid "Output muxer"
20321 msgstr "Muxer output"
20323 #: modules/stream_out/es.c:54
20324 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20325 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20327 #: modules/stream_out/es.c:55
20328 msgid "Audio output muxer"
20329 msgstr "Muxer output audio"
20331 #: modules/stream_out/es.c:57
20332 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20333 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20335 #: modules/stream_out/es.c:58
20336 msgid "Video output muxer"
20337 msgstr "Muxer output video"
20339 #: modules/stream_out/es.c:60
20340 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20341 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20343 #: modules/stream_out/es.c:62
20345 msgstr "URL output"
20347 #: modules/stream_out/es.c:64
20348 msgid "This is the default output URI."
20349 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20351 #: modules/stream_out/es.c:65
20352 msgid "Audio output URL"
20353 msgstr "URL output audio"
20355 #: modules/stream_out/es.c:67
20356 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20357 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20359 #: modules/stream_out/es.c:68
20360 msgid "Video output URL"
20361 msgstr "URL output video"
20363 #: modules/stream_out/es.c:70
20364 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20365 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20367 #: modules/stream_out/es.c:79
20368 msgid "Elementary stream output"
20369 msgstr "Output strim permulaan"
20371 #: modules/stream_out/es.c:85
20375 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20377 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20379 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20381 #: modules/stream_out/gather.c:44
20382 msgid "Gathering stream output"
20383 msgstr "Output strim perjumpaan"
20385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20386 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20387 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20390 msgid "Sample aspect ratio"
20391 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20394 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20395 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20399 msgid "Video filter"
20400 msgstr "Penapis video"
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20403 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20404 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
20406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20407 msgid "Image chroma"
20408 msgstr "Imej kroma"
20410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20412 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20413 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20418 msgid "Transparency"
20421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20422 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20423 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20426 #: modules/video_filter/rss.c:143
20430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20431 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20432 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
20434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20435 #: modules/video_filter/rss.c:145
20439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20440 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20441 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
20443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20444 msgid "Mosaic bridge"
20445 msgstr "Jambatan Mozek"
20447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20448 msgid "Mosaic bridge stream output"
20449 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20451 #: modules/stream_out/raop.c:148
20452 msgid "Hostname or IP address of target device"
20455 #: modules/stream_out/raop.c:151
20457 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20461 #: modules/stream_out/raop.c:155
20462 msgid "Password for target device."
20465 #: modules/stream_out/raop.c:157
20467 msgid "Password file"
20468 msgstr "Katalaluan"
20470 #: modules/stream_out/raop.c:158
20471 msgid "Read password for target device from file."
20474 #: modules/stream_out/raop.c:161
20478 #: modules/stream_out/raop.c:162
20479 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20482 #: modules/stream_out/record.c:50
20483 msgid "Destination prefix"
20484 msgstr "Awalan destinasi"
20486 #: modules/stream_out/record.c:52
20487 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20490 #: modules/stream_out/record.c:57
20491 msgid "Record stream output"
20492 msgstr "Output strim rekod"
20494 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20495 msgid "This is the output URL that will be used."
20496 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20498 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20504 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20505 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20506 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20507 "SDP to be announced via SAP."
20509 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20510 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20511 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20512 "diumumkan melalui SAP."
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20515 msgid "SAP announcing"
20516 msgstr "Mengumumkan SAP"
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20519 msgid "Announce this session with SAP."
20520 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20528 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20529 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20531 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20532 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20534 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20535 msgid "Session name"
20536 msgstr "Nama sessi"
20538 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20540 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20542 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20545 msgid "Session description"
20546 msgstr "Takrifan sessi"
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20550 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20551 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20553 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
20554 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20557 msgid "Session URL"
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20562 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20563 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20564 "(Session Descriptor)."
20566 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20567 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20568 "(Penerang Sessi)."
20570 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20571 msgid "Session email"
20572 msgstr "Email sessi"
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20576 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20577 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20579 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20580 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20583 msgid "Session phone number"
20584 msgstr "Nombor telefon sessi"
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20588 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20589 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20591 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20592 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20595 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20596 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20598 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20600 msgstr "Port audio"
20602 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20604 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20606 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20610 msgstr "Port video"
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20614 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20616 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20618 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20619 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20620 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
20622 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20624 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20631 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20634 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
20637 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20638 msgid "Transport protocol"
20639 msgstr "Protokol pengangkutan"
20641 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20642 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20645 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20647 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20648 "master shared secret key."
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20655 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20656 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20658 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20660 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20661 msgid "RTP stream output"
20662 msgstr "Output strim RTP"
20664 #: modules/stream_out/smem.c:60
20665 msgid "Video prerender callback"
20668 #: modules/stream_out/smem.c:61
20670 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20671 "buffer where render will be done"
20674 #: modules/stream_out/smem.c:64
20675 msgid "Audio prerender callback"
20678 #: modules/stream_out/smem.c:65
20680 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20681 "buffer where render will be done"
20684 #: modules/stream_out/smem.c:68
20686 msgid "Video postrender callback"
20687 msgstr "Video track"
20689 #: modules/stream_out/smem.c:69
20691 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20692 "called when the render is into the buffer"
20695 #: modules/stream_out/smem.c:72
20697 msgid "Audio postrender callback"
20698 msgstr "Trek audio"
20700 #: modules/stream_out/smem.c:73
20702 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20703 "called when the render is into the buffer"
20706 #: modules/stream_out/smem.c:76
20708 msgid "Video Callback data"
20709 msgstr "Mod panggil balik"
20711 #: modules/stream_out/smem.c:77
20712 msgid "Data for the video callback function."
20715 #: modules/stream_out/smem.c:79
20717 msgid "Audio callback data"
20718 msgstr "Mod panggil balik"
20720 #: modules/stream_out/smem.c:80
20722 msgid "Data for the audio callback function."
20723 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
20725 #: modules/stream_out/smem.c:82
20727 msgid "Time Synchronized output"
20728 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20730 #: modules/stream_out/smem.c:83
20732 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20733 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20736 #: modules/stream_out/smem.c:95
20741 #: modules/stream_out/smem.c:96
20743 msgid "Stream output to memory buffer"
20744 msgstr "Output strim"
20746 #: modules/stream_out/standard.c:47
20747 msgid "Output method to use for the stream."
20748 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
20750 #: modules/stream_out/standard.c:50
20751 msgid "Muxer to use for the stream."
20752 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
20754 #: modules/stream_out/standard.c:51
20755 msgid "Output destination"
20756 msgstr "Destinasi output"
20758 #: modules/stream_out/standard.c:53
20760 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20762 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
20764 #: modules/stream_out/standard.c:54
20765 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20768 #: modules/stream_out/standard.c:56
20770 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20771 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20774 #: modules/stream_out/standard.c:58
20775 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20778 #: modules/stream_out/standard.c:60
20780 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20784 #: modules/stream_out/standard.c:67
20785 msgid "Session groupname"
20786 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20788 #: modules/stream_out/standard.c:69
20790 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20791 "if you choose to use SAP."
20793 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20794 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20796 #: modules/stream_out/standard.c:101
20797 msgid "Standard stream output"
20798 msgstr "Output strim piawai"
20800 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20804 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20805 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20806 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20808 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20812 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20813 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20814 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20816 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20817 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20818 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20820 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20821 msgid "Command UDP port"
20822 msgstr "Arahan port UDP"
20824 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20825 msgid "UDP port to listen to for commands."
20826 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20828 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20832 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20833 msgid "Initial command to execute."
20834 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20836 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20840 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20841 msgid "Number of P frames between two I frames."
20842 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20844 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20845 msgid "Quantizer scale"
20846 msgstr "Skala Quantizer"
20848 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20849 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20850 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20852 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20854 msgstr "Bisukan audio"
20856 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20857 msgid "Mute audio when command is not 0."
20858 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20860 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20861 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20862 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20865 msgid "Video encoder"
20866 msgstr "Pengenkod video"
20868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20870 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20873 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20874 "berkaitan dengannya)."
20876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20877 msgid "Destination video codec"
20878 msgstr "Destinasi kodek video"
20880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20881 msgid "This is the video codec that will be used."
20882 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20885 msgid "Video bitrate"
20886 msgstr "Kadar bit video"
20888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20889 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20890 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20893 msgid "Video scaling"
20894 msgstr "Penskalaan video"
20896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20897 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20898 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20901 msgid "Video frame-rate"
20902 msgstr "Kadar-kerangka video"
20904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20905 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20906 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20909 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20910 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
20912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20913 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20914 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
20916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20917 msgid "Maximum video width"
20918 msgstr "Lebar video maksima."
20920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20921 msgid "Maximum output video width."
20922 msgstr "Lebar output video maksima."
20924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20925 msgid "Maximum video height"
20926 msgstr "Tinggi video maksima"
20928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20929 msgid "Maximum output video height."
20930 msgstr "Tinggi output video maksima."
20932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20935 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20936 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20938 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20939 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20942 msgid "Audio encoder"
20943 msgstr "Pengenkod audio"
20945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20947 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20950 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20951 "berkaitan dengannya)."
20953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20954 msgid "Destination audio codec"
20955 msgstr "Destinasi kodek audio"
20957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20958 msgid "This is the audio codec that will be used."
20959 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20962 msgid "Audio bitrate"
20963 msgstr "Kadar bit audio"
20965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20966 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20967 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20971 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20972 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20976 msgid "Audio Language"
20977 msgstr "Bahasa audio"
20979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20981 msgid "This is the language of the audio stream."
20982 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20985 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20986 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20989 msgid "Audio filter"
20990 msgstr "Penapis audio"
20992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20995 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20996 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20998 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20999 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21002 msgid "Subtitles encoder"
21003 msgstr "Pengenkod sarikata"
21005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21007 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21010 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21011 "berkaitan dengannya)."
21013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21014 msgid "Destination subtitles codec"
21015 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
21017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21018 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21019 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
21021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21024 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21025 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21026 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21027 "subpicture modules"
21029 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21030 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21031 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21041 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21042 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21045 msgid "Number of threads"
21046 msgstr "Bilangan bebenang"
21048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21049 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21050 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21053 msgid "High priority"
21054 msgstr "Keutamaan tinggi"
21056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21058 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21059 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21062 msgid "Synchronise on audio track"
21063 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21067 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21068 "on the audio track."
21070 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21075 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21078 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21082 msgid "Transcode stream output"
21083 msgstr "Output strim transkod"
21085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21086 msgid "Overlays/Subtitles"
21087 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21089 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21090 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21091 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21092 msgid "Conversions from "
21093 msgstr "Penukaran daripada"
21095 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21096 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21097 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21099 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21100 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21101 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21103 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21104 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21105 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
21107 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21108 msgid "MMX conversions from "
21109 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21112 msgid "SSE2 conversions from "
21113 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
21115 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21116 msgid "AltiVec conversions from "
21117 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21119 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21120 msgid "Brightness threshold"
21121 msgstr "Ambang kecerahan"
21123 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21125 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21126 "threshold value will be the brighness defined below."
21128 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21129 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21131 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21132 msgid "Image contrast (0-2)"
21133 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21135 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21136 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21137 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21139 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21140 msgid "Image hue (0-360)"
21141 msgstr "Image hue (0-360)"
21143 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21144 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21145 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21147 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21148 msgid "Image saturation (0-3)"
21149 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21151 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21152 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21153 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21155 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21156 msgid "Image brightness (0-2)"
21157 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21159 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21160 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21161 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21163 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21164 msgid "Image gamma (0-10)"
21165 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21167 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21168 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21169 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21171 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21172 msgid "Image properties filter"
21173 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21175 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21176 msgid "Image adjust"
21179 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21180 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21183 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21184 msgid "Transparency mask"
21185 msgstr "Topeng telus"
21187 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21188 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21191 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21193 msgid "Alpha mask video filter"
21194 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
21196 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21198 msgstr "Topeng alfa"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21202 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21204 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21205 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21207 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21208 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21210 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21211 "where to get the required parts.\n"
21212 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21218 msgid "Device type"
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21223 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21224 "delegate processing to the external process - with more options"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21228 msgid "AtmoWin Software"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21233 msgid "Classic AtmoLight"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21238 msgid "Quattro AtmoLight"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21256 msgid "Count of AtmoLight channels"
21257 msgstr "Jumlah saluran output"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21260 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21264 msgid "DMX address for each channel"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21269 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21275 msgid "Count of channels"
21276 msgstr "Bilangan saluran"
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21279 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21284 msgid "Count of fnordlicht's"
21285 msgstr "Bilangan saluran"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21288 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21293 msgid "Save Debug Frames"
21294 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21297 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21302 msgid "Debug Frame Folder"
21303 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21306 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21311 msgid "Extracted Image Width"
21312 msgstr "Lebar imej cekupan."
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21315 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21320 msgid "Extracted Image Height"
21321 msgstr "Tinggi imej cekupan"
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21324 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21328 msgid "Mark analyzed pixels"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21332 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21336 msgid "Color when paused"
21337 msgstr "Warna ketika dijeda"
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21341 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21347 msgstr "Jeda-Merah"
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21350 msgid "Red component of the pause color"
21351 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21354 msgid "Pause-Green"
21355 msgstr "Jeda-Hijau"
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21358 msgid "Green component of the pause color"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21366 msgid "Blue component of the pause color"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21370 msgid "Pause-Fadesteps"
21371 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21375 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21380 msgstr "Tamat-Merah"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21383 msgid "Red component of the shutdown color"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21388 msgstr "Tamat-Hijau"
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21391 msgid "Green component of the shutdown color"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21396 msgstr "Tamat-Biru"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21399 msgid "Blue component of the shutdown color"
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21403 msgid "End-Fadesteps"
21404 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21408 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21409 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21414 msgid "Number of zones on top"
21415 msgstr "Bilangan klon"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21419 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21420 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21424 msgid "Number of zones on bottom"
21425 msgstr "Bilangan klon"
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21429 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21430 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21433 msgid "Zones on left / right side"
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21437 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21441 msgid "Calculate a average zone"
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21446 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21447 "single channel AtmoLight)"
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21451 msgid "Use Software White adjust"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21456 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21461 msgstr "Putih Merah"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21464 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21468 msgid "White Green"
21469 msgstr "Putih Hijau"
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21472 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21477 msgstr "Putih Biru"
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21480 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21484 msgid "Serial Port/Device"
21485 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21489 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21490 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21494 msgid "Edge Weightning"
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21499 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21504 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21508 msgid "Darkness Limit"
21509 msgstr "Had Kegelapan"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21513 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21514 "than one for letterboxed videos."
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21518 msgid "Hue windowing"
21519 msgstr "Peningkapan corak"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21523 msgid "Used for statistics."
21524 msgstr "Kegunaan statistik."
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21527 msgid "Sat windowing"
21528 msgstr "Peningkapan sat"
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21532 msgid "Filter length (ms)"
21533 msgstr "Panjang penapis (ms)"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21537 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21541 msgid "Filter threshold"
21542 msgstr "Penapis ambangan"
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21545 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21549 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21550 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21553 msgid "Filter Smoothness"
21554 msgstr "Penapis Kelancaran"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21558 msgid "Output Color filter mode"
21559 msgstr "Modul penapis output video"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21563 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21567 msgid "No Filtering"
21568 msgstr "Tiada Penapisan"
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21580 msgid "Frame delay (ms)"
21581 msgstr "Lengahan bingkai"
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21585 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21586 "20ms should do the trick."
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21591 msgid "Channel 0: summary"
21592 msgstr "Ringkasan saluran"
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21596 msgid "Channel 1: left"
21597 msgstr "Saluran kiri"
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21601 msgid "Channel 2: right"
21602 msgstr "Saluran kanan"
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21606 msgid "Channel 3: top"
21607 msgstr "Saluran atas"
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21611 msgid "Channel 4: bottom"
21612 msgstr "Saluran bawah"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21615 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21624 msgid "Zone 4:summary"
21625 msgstr "Ringkasan saluran"
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21629 msgid "Zone 3:left"
21630 msgstr "Saluran kiri"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21634 msgid "Zone 1:right"
21635 msgstr "Saluran kanan"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21643 msgid "Zone 2:bottom"
21644 msgstr "Saluran bawah"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21647 msgid "Channel / Zone Assignment"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21652 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21653 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
21654 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21655 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21656 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21657 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21662 msgid "Zone 0: Top gradient"
21663 msgstr "Cerunan atas"
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21667 msgid "Zone 1: Right gradient"
21668 msgstr "Kecerunan kanan"
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21672 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21673 msgstr "Cerunan bawah"
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21677 msgid "Zone 3: Left gradient"
21678 msgstr "Kecerunan kiri"
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21682 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21683 msgstr "Ringkasan kecerunan"
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21687 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21692 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21693 msgstr "Jenis imej cerun"
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21697 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21698 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21703 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21704 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21708 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21709 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21713 msgid "AtmoLight Filter"
21714 msgstr "Penapis AtmoLight"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21723 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21727 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21731 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21736 msgid "DMX options"
21737 msgstr "Pilihan bantuan"
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21741 msgid "MoMoLight options"
21742 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21746 msgid "fnordlicht options"
21747 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21750 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21755 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21756 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21759 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21763 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21767 msgid "Change gradients"
21768 msgstr "Ubah kecerunan"
21770 #: modules/video_filter/blend.c:44
21771 msgid "Video pictures blending"
21772 msgstr "Mengadun gambar video"
21774 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21775 msgid "Number of time to blend"
21776 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
21778 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21780 msgid "The number of time the blend will be performed"
21781 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21783 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21784 msgid "Alpha of the blended image"
21785 msgstr "Alfa imej kemuka"
21787 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21788 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21791 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21792 msgid "Image to be blended onto"
21793 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
21795 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21796 msgid "The image which will be used to blend onto"
21797 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
21799 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21800 msgid "Chroma for the base image"
21801 msgstr "Kroma untuk imej asas"
21803 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21804 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21807 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21809 msgid "Image which will be blended"
21810 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
21812 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21813 msgid "The image blended onto the base image"
21816 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21817 msgid "Chroma for the blend image"
21818 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
21820 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21821 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21824 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21826 msgid "Blending benchmark filter"
21827 msgstr "Tapis ikut kategori"
21829 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21831 msgstr "Blendbench"
21833 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21834 msgid "Benchmarking"
21835 msgstr "Menanda aras"
21837 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21841 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21842 msgid "Blend image"
21843 msgstr "Imej kisar"
21845 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21848 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21849 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21850 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21853 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21854 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21855 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21856 "(biru adalah lalai)."
21858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21859 msgid "Bluescreen U value"
21860 msgstr "Nilai skrin biru U"
21862 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21864 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21865 "Defaults to 120 for blue."
21867 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21868 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21870 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21871 msgid "Bluescreen V value"
21872 msgstr "Nilai skrin biru V"
21874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21876 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21877 "Defaults to 90 for blue."
21879 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21880 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21883 msgid "Bluescreen U tolerance"
21884 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21888 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21889 "value between 10 and 20 seems sensible."
21891 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21892 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21895 msgid "Bluescreen V tolerance"
21896 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21900 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21901 "value between 10 and 20 seems sensible."
21903 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21904 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21907 msgid "Bluescreen video filter"
21908 msgstr "Penapis video skrin biru"
21910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21912 msgstr "Skrin biru"
21914 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21916 msgid "Output width"
21917 msgstr "Lebar video output."
21919 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21921 msgid "Output (canvas) image width"
21922 msgstr "Lebar video output."
21924 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21926 msgid "Output height"
21927 msgstr "Tinggi video output."
21929 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21931 msgid "Output (canvas) image height"
21932 msgstr "Tinggi video output."
21934 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21936 msgid "Output picture aspect ratio"
21937 msgstr "Nisbah aspek sumber"
21939 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21941 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21942 "have the same SAR as the input."
21945 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21948 msgstr "Video Padd"
21950 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21952 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21953 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21956 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21958 msgid "Automatically resize and pad a video"
21959 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
21961 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21966 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21968 msgid "Canvas video filter"
21969 msgstr "Penapis video wave"
21971 #: modules/video_filter/chain.c:43
21972 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21975 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21976 msgid "Number of clones"
21977 msgstr "Bilangan klon"
21979 #: modules/video_filter/clone.c:40
21980 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21981 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21983 #: modules/video_filter/clone.c:43
21984 msgid "Video output modules"
21985 msgstr "Modul output video "
21987 #: modules/video_filter/clone.c:44
21989 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21990 "separated list of modules."
21992 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21993 "senarai modul dipisah koma."
21995 #: modules/video_filter/clone.c:47
21996 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21999 #: modules/video_filter/clone.c:55
22000 msgid "Clone video filter"
22001 msgstr "Penapis video Klon"
22003 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22007 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22010 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22011 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22012 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22013 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22015 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22016 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22017 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22018 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22020 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22022 msgid "Select one color in the video"
22023 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
22025 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22026 msgid "Color threshold filter"
22027 msgstr "Tapis ambang warna"
22029 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22031 msgid "Color threshold"
22032 msgstr "Ambang warna"
22034 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22035 msgid "Saturaton threshold"
22036 msgstr "Ambang kepekatan"
22038 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22039 msgid "Similarity threshold"
22040 msgstr "Ambang kesamaan"
22042 #: modules/video_filter/crop.c:73
22043 msgid "Crop geometry (pixels)"
22044 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22046 #: modules/video_filter/crop.c:74
22048 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22049 "<left offset> + <top offset>."
22051 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22052 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22054 #: modules/video_filter/crop.c:76
22055 msgid "Automatic cropping"
22056 msgstr "Automatik mencantas"
22058 #: modules/video_filter/crop.c:77
22060 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22061 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22063 #: modules/video_filter/crop.c:79
22064 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22067 #: modules/video_filter/crop.c:82
22068 msgid "Ratio max (x 1000)"
22069 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
22071 #: modules/video_filter/crop.c:83
22073 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22074 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22078 #: modules/video_filter/crop.c:85
22079 msgid "Manual ratio"
22080 msgstr "Nisbah manual"
22082 #: modules/video_filter/crop.c:86
22083 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22086 #: modules/video_filter/crop.c:88
22088 msgid "Number of images for change"
22089 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
22091 #: modules/video_filter/crop.c:89
22093 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22094 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22098 #: modules/video_filter/crop.c:91
22100 msgid "Number of lines for change"
22101 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22103 #: modules/video_filter/crop.c:92
22105 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22106 "that ratio changed and trigger recrop."
22109 #: modules/video_filter/crop.c:94
22111 msgid "Number of non black pixels "
22112 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22114 #: modules/video_filter/crop.c:95
22116 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22119 #: modules/video_filter/crop.c:98
22120 msgid "Skip percentage (%)"
22121 msgstr "Peratus langkau (%)"
22123 #: modules/video_filter/crop.c:99
22125 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22126 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22129 #: modules/video_filter/crop.c:101
22130 msgid "Luminance threshold "
22131 msgstr "Ambang pancaran"
22133 #: modules/video_filter/crop.c:102
22134 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22137 #: modules/video_filter/crop.c:106
22138 msgid "Crop video filter"
22139 msgstr "Cantas penapis video"
22141 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22142 msgid "Cropping failed"
22143 msgstr "Pencantasan gagal"
22145 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22146 msgid "VLC could not open the video output module."
22147 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22149 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22150 msgid "Pixels to crop from top"
22151 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
22153 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22154 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22155 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
22157 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22158 msgid "Pixels to crop from bottom"
22159 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22161 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22162 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22163 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
22165 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22167 msgid "Pixels to crop from left"
22168 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22170 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22172 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22173 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22175 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22177 msgid "Pixels to crop from right"
22178 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22180 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22182 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22183 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22185 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22187 msgid "Pixels to padd to top"
22188 msgstr "Melapik video (atas)"
22190 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22192 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22193 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22195 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22197 msgid "Pixels to padd to bottom"
22198 msgstr "Melapik video (bawah)"
22200 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22202 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22203 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22205 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22207 msgid "Pixels to padd to left"
22208 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22210 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22212 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22213 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22215 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22217 msgid "Pixels to padd to right"
22218 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22220 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22222 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22223 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22225 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22230 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22231 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22232 msgid "Video scaling filter"
22233 msgstr "Penapis penskalaan video"
22235 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22239 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22240 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22241 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22243 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22244 msgid "Streaming deinterlace mode"
22245 msgstr "Mod merungkai strim"
22247 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22248 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22249 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22251 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22252 msgid "Deinterlacing video filter"
22253 msgstr "Penapis video merungkai"
22255 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22257 msgstr "FIFO input"
22259 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22260 msgid "FIFO which will be read for commands"
22263 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22264 msgid "Output FIFO"
22265 msgstr "FIFO Output"
22267 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22269 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22270 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22272 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22274 msgid "Dynamic video overlay"
22275 msgstr "Lapisan output video"
22277 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22281 #: modules/video_filter/erase.c:54
22283 msgstr "Topeng imej"
22285 #: modules/video_filter/erase.c:55
22286 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22289 #: modules/video_filter/erase.c:58
22290 msgid "X coordinate of the mask."
22291 msgstr "Kordinat X topeng."
22293 #: modules/video_filter/erase.c:60
22294 msgid "Y coordinate of the mask."
22295 msgstr "Kordinat Y topeng."
22297 #: modules/video_filter/erase.c:62
22298 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22301 #: modules/video_filter/erase.c:67
22302 msgid "Erase video filter"
22303 msgstr "Penapis video padam"
22305 #: modules/video_filter/erase.c:68
22309 #: modules/video_filter/extract.c:62
22311 msgid "RGB component to extract"
22312 msgstr "Penapis kecuraman video"
22314 #: modules/video_filter/extract.c:63
22315 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22318 #: modules/video_filter/extract.c:74
22320 msgid "Extract RGB component video filter"
22321 msgstr "Penapis kecuraman video"
22323 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22325 msgid "Gaussian's std deviation"
22326 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
22328 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22330 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22331 "to 3*sigma away in any direction."
22334 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22336 msgid "Add a blurring effect"
22337 msgstr "Tambah kesan herotan"
22339 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22341 msgid "Gaussian blur video filter"
22342 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
22344 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22345 msgid "Gaussian Blur"
22346 msgstr "Pengaburan Gaussian"
22348 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22349 msgid "Distort mode"
22352 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22353 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22354 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22356 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22357 msgid "Gradient image type"
22358 msgstr "Jenis imej cerun"
22360 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22362 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22365 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22366 "mengekalkan warnanya."
22368 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22369 msgid "Apply cartoon effect"
22370 msgstr "Terap kesan kartun"
22372 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22373 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22374 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22376 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22377 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22380 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22384 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22388 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22389 msgid "Gradient video filter"
22390 msgstr "Penapis kecuraman video"
22392 #: modules/video_filter/grain.c:49
22393 msgid "add grain to image"
22396 #: modules/video_filter/grain.c:54
22397 msgid "Grain video filter"
22398 msgstr "Penapis video bijian"
22400 #: modules/video_filter/grain.c:55
22404 #: modules/video_filter/invert.c:50
22405 msgid "Invert video filter"
22406 msgstr "Penapis video terbalik"
22408 #: modules/video_filter/invert.c:51
22409 msgid "Color inversion"
22410 msgstr "Pembalikan wana"
22412 #: modules/video_filter/logo.c:48
22413 msgid "Logo filenames"
22414 msgstr "Nama fail logo"
22416 #: modules/video_filter/logo.c:49
22418 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22419 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22420 "simply enter its filename."
22422 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22423 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22424 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22426 #: modules/video_filter/logo.c:52
22427 msgid "Logo animation # of loops"
22428 msgstr "# gelung logo animasi"
22430 #: modules/video_filter/logo.c:53
22431 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22432 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22434 #: modules/video_filter/logo.c:55
22435 msgid "Logo individual image time in ms"
22436 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22438 #: modules/video_filter/logo.c:56
22439 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22440 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22442 #: modules/video_filter/logo.c:59
22443 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22444 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22446 #: modules/video_filter/logo.c:62
22447 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22448 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22450 #: modules/video_filter/logo.c:64
22452 msgid "Opacity of the logo"
22453 msgstr "Ketelusan logo"
22455 #: modules/video_filter/logo.c:65
22458 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22460 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22462 #: modules/video_filter/logo.c:67
22463 msgid "Logo position"
22464 msgstr "Posisi logo"
22466 #: modules/video_filter/logo.c:69
22468 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22469 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22471 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22472 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22474 #: modules/video_filter/logo.c:73
22476 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22477 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
22479 #: modules/video_filter/logo.c:92
22480 msgid "Logo sub filter"
22481 msgstr "Sub penapis logo"
22483 #: modules/video_filter/logo.c:93
22484 msgid "Logo overlay"
22485 msgstr "Lapisan logo"
22487 #: modules/video_filter/logo.c:111
22488 msgid "Logo video filter"
22489 msgstr "Penapis video logo"
22491 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22492 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22493 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22495 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22497 msgstr "Pembesaran"
22499 #: modules/video_filter/marq.c:89
22501 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22502 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22503 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22504 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22505 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22506 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22507 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22508 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22509 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22511 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22512 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22513 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22514 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22515 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22516 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22517 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22518 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22519 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22521 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22522 msgid "X offset, from the left screen edge."
22523 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22526 msgid "Y offset, down from the top."
22527 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22529 #: modules/video_filter/marq.c:108
22531 msgstr "Masa tamat"
22533 #: modules/video_filter/marq.c:109
22535 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22536 "(remains forever)."
22538 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22539 "(kekal selamanya)."
22541 #: modules/video_filter/marq.c:112
22543 msgid "Refresh period in ms"
22544 msgstr "Nilai caching dalan ms"
22546 #: modules/video_filter/marq.c:113
22548 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22549 "using meta data or time format string sequences."
22552 #: modules/video_filter/marq.c:129
22553 msgid "Marquee position"
22554 msgstr "Posisi ukiran"
22556 #: modules/video_filter/marq.c:131
22558 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22562 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22563 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22565 #: modules/video_filter/marq.c:142
22567 msgid "Display text above the video"
22568 msgstr "Papar video diproses"
22570 #: modules/video_filter/marq.c:149
22574 #: modules/video_filter/marq.c:150
22575 msgid "Marquee display"
22576 msgstr "Papar ukiran"
22578 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22582 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22584 msgid "Mirror orientation"
22585 msgstr "Maklumat lanjut"
22587 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22589 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22593 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22598 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22599 msgid "Direction of the mirroring"
22602 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22604 msgid "Left to right/Top to bottom"
22605 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22607 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22608 msgid "Right to left/Bottom to top"
22611 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22613 msgid "Mirror video filter"
22614 msgstr "Cantas penapis video"
22616 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22618 msgid "Mirror video"
22621 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22622 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22627 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22628 "opaque (default)."
22629 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22632 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22633 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22636 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22637 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22639 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22640 msgid "Top left corner X coordinate"
22641 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22644 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22645 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22648 msgid "Top left corner Y coordinate"
22649 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22651 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22652 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22653 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22656 msgid "Border width"
22657 msgstr "Lebar sempadan"
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22660 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22661 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22663 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22664 msgid "Border height"
22665 msgstr "Tinggi sempadan"
22667 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22668 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22669 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22671 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22672 msgid "Mosaic alignment"
22673 msgstr "Jajaran mozek"
22675 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22677 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22678 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22681 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22682 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22684 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22685 msgid "Positioning method"
22686 msgstr "Metod posisi"
22688 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22690 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22691 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22692 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22694 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22695 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22696 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22698 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22699 #: modules/video_filter/wall.c:47
22700 msgid "Number of rows"
22701 msgstr "Bilangan baris"
22703 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22706 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22709 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22710 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22712 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22713 #: modules/video_filter/wall.c:43
22714 msgid "Number of columns"
22715 msgstr "Bilangan lajur"
22717 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22719 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22720 "set to \"fixed\"."
22722 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22723 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22725 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22726 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22727 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22730 msgid "Keep original size"
22731 msgstr "Biarkan saiz asal"
22733 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22734 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22735 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22737 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22738 msgid "Elements order"
22739 msgstr "Susunan elemen"
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22743 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22744 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22747 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22748 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22750 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22751 msgid "Offsets in order"
22752 msgstr "Offset dalam urutan"
22754 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22756 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22757 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22758 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22760 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22761 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22762 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22764 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22766 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22767 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22770 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22771 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22781 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22782 msgid "Mosaic video sub filter"
22783 msgstr "Penapis sub video mozek"
22785 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22789 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22790 msgid "Blur factor (1-127)"
22791 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22793 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22794 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22795 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22797 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22799 msgid "Motion blur"
22800 msgstr "Kabur gerakan"
22802 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22803 msgid "Motion blur filter"
22804 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22807 msgid "Motion detect video filter"
22808 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22810 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22811 msgid "Motion Detect"
22812 msgstr "Pengesan Gerakan"
22814 #: modules/video_filter/noise.c:51
22815 msgid "Noise video filter"
22816 msgstr "Penapis video hingar"
22818 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22819 msgid "OpenCV face detection example filter"
22820 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22822 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22823 msgid "OpenCV example"
22824 msgstr "Contoh OpenCV"
22826 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22827 msgid "Haar cascade filename"
22828 msgstr "Nama fail lata Haar"
22830 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22831 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22832 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22835 msgid "Use input chroma unaltered"
22836 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22839 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22840 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22847 msgid "Don't display any video"
22848 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22851 msgid "Display the input video"
22852 msgstr "Papar input video"
22854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22855 msgid "Display the processed video"
22856 msgstr "Papar video diproses"
22858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22859 msgid "Show only errors"
22860 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22863 msgid "Show errors and warnings"
22864 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22867 msgid "Show everything including debug messages"
22868 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22871 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22872 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22879 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22880 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22884 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22887 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22891 msgid "OpenCV filter chroma"
22892 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22896 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22898 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22902 msgid "Wrapper filter output"
22903 msgstr "output penapis pembunkus"
22905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22906 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22907 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22910 msgid "Wrapper filter verbosity"
22911 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22914 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22915 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22918 msgid "OpenCV internal filter name"
22919 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22922 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22923 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22926 msgid "Configuration file"
22927 msgstr "Fail kongfigurasi"
22929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22931 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22932 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22935 msgid "Path to OSD menu images"
22936 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22940 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22941 "configuration file."
22943 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22947 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22948 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22951 msgid "Menu position"
22952 msgstr "Posisi menu"
22954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22956 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22960 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22961 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22964 msgid "Menu timeout"
22965 msgstr "Masa tamat menu"
22967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22969 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22970 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22973 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22974 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22978 msgid "Menu update interval"
22979 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22983 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22984 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22985 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22986 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22988 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22989 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22990 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22991 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22994 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22999 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23000 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23001 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23002 "is fully transparent (value 0)."
23005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23006 msgid "On Screen Display menu"
23007 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23011 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23012 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23015 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23016 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23019 msgid "Active windows"
23020 msgstr "Tetingkap aktif"
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23023 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23024 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23027 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23031 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23032 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23036 msgstr "Panoramiks"
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23039 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23040 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23043 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23044 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23047 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23048 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23051 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23052 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23055 msgid "Attenuation"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23060 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23061 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23063 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23064 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23067 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23068 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23071 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23072 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23075 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23076 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23079 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23080 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23083 msgid "Attenuation, end (in %)"
23084 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23087 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23088 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23091 msgid "middle position (in %)"
23092 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23096 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23099 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23100 "lewat) zon dikisar"
23102 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23103 msgid "Gamma (Red) correction"
23104 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23106 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23108 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23109 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23112 msgid "Gamma (Green) correction"
23113 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23117 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23118 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23121 msgid "Gamma (Blue) correction"
23122 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23126 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23127 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23130 msgid "Black Crush for Red"
23131 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23135 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23138 msgid "Black Crush for Green"
23139 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23142 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23143 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23146 msgid "Black Crush for Blue"
23147 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23151 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23154 msgid "White Crush for Red"
23155 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23158 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23159 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23162 msgid "White Crush for Green"
23163 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23166 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23167 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23170 msgid "White Crush for Blue"
23171 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23174 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23175 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23178 msgid "Black Level for Red"
23179 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23182 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23183 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23186 msgid "Black Level for Green"
23187 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23190 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23191 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23194 msgid "Black Level for Blue"
23195 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23198 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23199 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23201 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23202 msgid "White Level for Red"
23203 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23205 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23206 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23207 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23209 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23210 msgid "White Level for Green"
23211 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23213 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23214 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23215 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23217 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23218 msgid "White Level for Blue"
23219 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23222 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23223 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23225 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23226 msgid "Post processing quality"
23227 msgstr "Pasca memproses kualiti"
23229 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23231 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23232 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23233 "looking pictures."
23235 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
23236 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
23239 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23240 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23241 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23243 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23245 msgid "Video post processing filter"
23246 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23248 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23252 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23256 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23260 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23261 msgid "Psychedelic video filter"
23262 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23264 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23266 msgid "Number of puzzle rows"
23267 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
23269 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23271 msgid "Number of puzzle columns"
23272 msgstr "Ubah jumlah lajur"
23274 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23275 msgid "Make one tile a black slot"
23278 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23280 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23283 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23285 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23286 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23288 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23292 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23296 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23297 msgid "VNC hostname or IP address."
23300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23305 msgid "VNC portnumber."
23306 msgstr "Nombor port VNC."
23308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23309 msgid "VNC Password"
23310 msgstr "Katalaluan VNC"
23312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23313 msgid "VNC password."
23314 msgstr "Katalaluan VNC."
23316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23317 msgid "VNC poll interval"
23318 msgstr "Sela tinjauan VNC"
23320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23322 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23325 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23326 msgid "VNC polling"
23327 msgstr "Peninjauan VNC"
23329 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23330 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23333 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23335 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23338 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23340 msgstr "Acara Kekunci"
23342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23343 msgid "Send key events to VNC host."
23346 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23348 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23349 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23350 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23351 "is fully transparent (value 0)."
23354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23355 msgid "Remote-OSD over VNC"
23358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23362 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23363 msgid "Ripple video filter"
23364 msgstr "Penapis video ripple"
23366 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23367 msgid "Angle in degrees"
23368 msgstr "Arah dalam darjah"
23370 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23371 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23374 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23375 msgid "Rotate video filter"
23376 msgstr "Penapis video putar"
23378 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23382 #: modules/video_filter/rss.c:130
23384 msgstr "URL suapan"
23386 #: modules/video_filter/rss.c:131
23388 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23389 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23391 #: modules/video_filter/rss.c:132
23392 msgid "Speed of feeds"
23393 msgstr "Laju suapan"
23395 #: modules/video_filter/rss.c:133
23397 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23398 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23400 #: modules/video_filter/rss.c:134
23402 msgstr "Panjang maksima"
23404 #: modules/video_filter/rss.c:135
23405 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23406 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23408 #: modules/video_filter/rss.c:137
23409 msgid "Refresh time"
23410 msgstr "Segarkan mas"
23412 #: modules/video_filter/rss.c:138
23414 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23415 "feeds are never updated."
23417 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23418 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23420 #: modules/video_filter/rss.c:140
23421 msgid "Feed images"
23422 msgstr "Imej suapan"
23424 #: modules/video_filter/rss.c:141
23425 msgid "Display feed images if available."
23426 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
23428 #: modules/video_filter/rss.c:148
23430 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23433 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23436 #: modules/video_filter/rss.c:161
23437 msgid "Text position"
23438 msgstr "Posisi Teks"
23440 #: modules/video_filter/rss.c:163
23442 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23443 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23446 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23447 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23449 #: modules/video_filter/rss.c:167
23450 msgid "Title display mode"
23451 msgstr "Mod paparan judul"
23453 #: modules/video_filter/rss.c:168
23455 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23456 "images are enabled, 1 otherwise."
23459 #: modules/video_filter/rss.c:170
23460 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23463 #: modules/video_filter/rss.c:185
23465 msgstr "Jangan tunjuk"
23467 #: modules/video_filter/rss.c:185
23468 msgid "Always visible"
23469 msgstr "Sentiasa terlihat"
23471 #: modules/video_filter/rss.c:185
23472 msgid "Scroll with feed"
23473 msgstr "Tatal dengan suapan"
23475 #: modules/video_filter/rss.c:194
23479 #: modules/video_filter/rss.c:226
23480 msgid "RSS and Atom feed display"
23481 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
23483 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23484 msgid "RV32 conversion filter"
23485 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23487 #: modules/video_filter/scene.c:57
23488 msgid "Image format"
23489 msgstr "Format imej"
23491 #: modules/video_filter/scene.c:58
23493 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23494 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23496 #: modules/video_filter/scene.c:60
23497 msgid "Image width"
23498 msgstr "Lebar imej"
23500 #: modules/video_filter/scene.c:61
23502 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23505 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23508 #: modules/video_filter/scene.c:65
23509 msgid "Image height"
23510 msgstr "Tinggi imej"
23512 #: modules/video_filter/scene.c:66
23514 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23515 "video characteristics."
23517 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23520 #: modules/video_filter/scene.c:70
23521 msgid "Recording ratio"
23522 msgstr "Nisbah merekod"
23524 #: modules/video_filter/scene.c:71
23526 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23528 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23530 #: modules/video_filter/scene.c:74
23531 msgid "Filename prefix"
23532 msgstr "Nama fail awalan"
23534 #: modules/video_filter/scene.c:75
23537 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23538 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23540 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23541 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23543 #: modules/video_filter/scene.c:79
23544 msgid "Directory path prefix"
23545 msgstr "Awalan laluan direktori"
23547 #: modules/video_filter/scene.c:80
23549 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23550 "will be automatically saved in users homedir."
23553 #: modules/video_filter/scene.c:84
23554 msgid "Always write to the same file"
23555 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23557 #: modules/video_filter/scene.c:85
23559 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23560 "this case, the number is not appended to the filename."
23562 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23563 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23565 #: modules/video_filter/scene.c:89
23567 msgid "Send your video to picture files"
23568 msgstr "Penapis sub gambar"
23570 #: modules/video_filter/scene.c:93
23571 msgid "Scene filter"
23572 msgstr "Tetapan pemandangan"
23574 #: modules/video_filter/scene.c:94
23575 msgid "Scene video filter"
23576 msgstr "Penapis video pemandangan"
23578 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23579 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23580 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
23582 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23584 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23585 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23587 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23588 msgid "Augment contrast between contours."
23591 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23592 msgid "Sharpen video filter"
23593 msgstr "Penapis ketajaman video"
23595 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23599 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23600 msgid "Scaling mode"
23601 msgstr "Mod penskalaan"
23603 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23604 msgid "Scaling mode to use."
23605 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23607 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23608 msgid "Fast bilinear"
23609 msgstr "Bilinear pantas"
23611 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23615 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23616 msgid "Bicubic (good quality)"
23617 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23619 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23620 msgid "Experimental"
23621 msgstr "Eksperimen"
23623 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23624 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23625 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23627 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23631 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23632 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23633 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23635 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23639 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23643 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23647 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23648 msgid "Bicubic spline"
23649 msgstr "Bicubic spline"
23651 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23655 #: modules/video_filter/transform.c:65
23656 msgid "Transform type"
23657 msgstr "Jenis pengubahan"
23659 #: modules/video_filter/transform.c:66
23660 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23661 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23663 #: modules/video_filter/transform.c:69
23664 msgid "Rotate by 90 degrees"
23665 msgstr "Putar 90 darjah"
23667 #: modules/video_filter/transform.c:70
23668 msgid "Rotate by 180 degrees"
23669 msgstr "Putar 180 darjah"
23671 #: modules/video_filter/transform.c:70
23672 msgid "Rotate by 270 degrees"
23673 msgstr "Putar 270 darjah"
23675 #: modules/video_filter/transform.c:71
23676 msgid "Flip horizontally"
23677 msgstr "Jentik mendatar"
23679 #: modules/video_filter/transform.c:71
23680 msgid "Flip vertically"
23681 msgstr "Jentik menegak"
23683 #: modules/video_filter/transform.c:73
23685 msgid "Rotate or flip the video"
23686 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23688 #: modules/video_filter/transform.c:77
23689 msgid "Video transformation filter"
23690 msgstr "Penapis pengubahan video"
23692 #: modules/video_filter/wall.c:44
23693 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23694 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23696 #: modules/video_filter/wall.c:48
23697 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23698 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23700 #: modules/video_filter/wall.c:52
23701 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23702 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23704 #: modules/video_filter/wall.c:55
23705 msgid "Element aspect ratio"
23706 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23708 #: modules/video_filter/wall.c:56
23709 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23710 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23712 #: modules/video_filter/wall.c:65
23713 msgid "Wall video filter"
23714 msgstr "Penapis video dinding"
23716 #: modules/video_filter/wall.c:66
23718 msgstr "Imej dinding"
23720 #: modules/video_filter/wave.c:53
23721 msgid "Wave video filter"
23722 msgstr "Penapis video wave"
23724 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23725 msgid "YUVP converter"
23726 msgstr "Penukar YUVP"
23728 #: modules/video_output/aa.c:50
23730 msgstr "Seni ASCII"
23732 #: modules/video_output/aa.c:53
23733 msgid "ASCII-art video output"
23734 msgstr "Output video seni-ASCII"
23736 #: modules/video_output/caca.c:51
23737 msgid "Color ASCII art video output"
23738 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23740 #: modules/video_output/directfb.c:49
23741 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23742 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23744 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23746 msgstr "Boleh-lukis"
23748 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23750 msgid "Embedded window video"
23751 msgstr "Output video tertanam"
23753 #: modules/video_output/fb.c:60
23754 msgid "Run fb on current tty"
23757 #: modules/video_output/fb.c:62
23759 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23760 "handling with caution)"
23763 #: modules/video_output/fb.c:65
23765 msgid "Framebuffer resolution to use"
23766 msgstr "Set jubin untuk diguna."
23768 #: modules/video_output/fb.c:67
23770 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23771 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23774 #: modules/video_output/fb.c:70
23776 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23777 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23779 #: modules/video_output/fb.c:72
23781 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23782 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23786 #: modules/video_output/fb.c:76
23788 msgid "Image format (default RGB)"
23789 msgstr "Format imej"
23791 #: modules/video_output/fb.c:77
23793 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23794 "has no way to report its chroma."
23797 #: modules/video_output/fb.c:95
23799 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23800 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23802 #: modules/video_output/ggi.c:59
23804 "X11 hardware display to use.\n"
23805 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23807 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23808 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23810 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23811 msgid "HD1000 video output"
23812 msgstr "Output video HD1000"
23814 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23816 msgid "Enable desktop mode "
23817 msgstr "Bolehkan mod megabass"
23819 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23821 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23823 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
23825 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23826 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23829 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23831 msgid "Direct3D video output"
23832 msgstr "Output video 3D DirectX"
23834 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
23839 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23840 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23841 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23843 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23845 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23846 "doesn't have any effect when using overlays."
23848 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23849 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23851 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23852 msgid "Use video buffers in system memory"
23853 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23855 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23857 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23858 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23859 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23860 "doesn't have any effect when using overlays."
23862 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23863 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23864 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23865 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23867 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23868 msgid "Use triple buffering for overlays"
23869 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23871 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23873 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23874 "better video quality (no flickering)."
23876 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23877 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23879 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23880 msgid "Name of desired display device"
23881 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23883 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23885 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23886 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23887 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23889 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23890 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23891 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23893 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23895 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23899 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23901 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23902 msgstr "Output video 3D DirectX"
23904 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
23906 msgstr "Kertas Dinding"
23908 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23909 msgid "OpenGL video output"
23910 msgstr "Output video OpenGL"
23912 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23913 msgid "Windows GAPI video output"
23914 msgstr "Output video GAPI Windows"
23916 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23917 msgid "Windows GDI video output"
23918 msgstr "Output video GDI Windows"
23920 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23921 msgid "OMAP Framebuffer device"
23922 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23924 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23925 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23927 "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/fb0)."
23929 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23931 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23935 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23936 msgid "Embed the overlay"
23937 msgstr "Pancangkan lapisan"
23939 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23940 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23943 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23945 msgid "OMAP framebuffer"
23946 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23948 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23949 msgid "OMAP framebuffer video output"
23950 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23952 #: modules/video_output/opengl.c:57
23953 msgid "OpenGL Provider"
23954 msgstr "Penyedia OpenGL"
23956 #: modules/video_output/opengl.c:58
23957 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23960 #: modules/video_output/sdl.c:50
23961 msgid "SDL chroma format"
23962 msgstr "Format kroma SDL"
23964 #: modules/video_output/sdl.c:52
23966 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23967 "improve performances by using the most efficient one."
23969 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
23970 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
23972 #: modules/video_output/sdl.c:59
23973 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23974 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23976 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23977 msgid "Snapshot width"
23978 msgstr "Lebar cekupan"
23980 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23981 msgid "Width of the snapshot image."
23982 msgstr "Lebar imej cekupan."
23984 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23985 msgid "Snapshot height"
23986 msgstr "Tinggi cekupan"
23988 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23989 msgid "Height of the snapshot image."
23990 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23992 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23994 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23995 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23997 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23998 msgid "Cache size (number of images)"
23999 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24001 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24002 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24003 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
24005 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24006 msgid "Snapshot output"
24007 msgstr "Output Snapshot"
24009 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24010 msgid "SVGAlib video output"
24011 msgstr "output video SVGAlib"
24013 #: modules/video_output/vmem.c:48
24017 #: modules/video_output/vmem.c:49
24018 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24021 #: modules/video_output/vmem.c:56
24023 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24024 "plane memory address information for use by the video renderer."
24027 #: modules/video_output/vmem.c:70
24028 msgid "Video memory output"
24029 msgstr "Output video memori"
24031 #: modules/video_output/vmem.c:71
24032 msgid "Video memory"
24033 msgstr "Memori video"
24035 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24039 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24041 msgid "GLX video output (XCB)"
24042 msgstr "Output video X11"
24044 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24046 msgid "ID of the video output X window"
24047 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
24049 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24051 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24052 "identifier of that window (0 means none)."
24055 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24058 msgstr "Tutup Tetingkap"
24060 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24061 msgid "X11 video window (XCB)"
24064 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24065 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24066 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24067 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24068 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24069 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24072 msgid "VLC media player"
24073 msgstr "Pemain media VLC"
24075 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24076 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24077 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24083 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24088 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24089 msgid "Use shared memory"
24090 msgstr "Guna memori kongsi"
24092 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24093 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24094 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
24096 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24101 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24103 msgid "X11 video output (XCB)"
24104 msgstr "Output video X11"
24106 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24107 msgid "XVideo adaptor number"
24108 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24110 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24113 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24114 "functional adaptor."
24116 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24117 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24119 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24124 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24126 msgid "XVideo output (XCB)"
24127 msgstr "Pin output video"
24129 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24131 msgid "Video acceleration not available"
24132 msgstr "Tetapan video"
24134 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24137 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24138 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24140 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24141 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24144 #: modules/video_output/yuv.c:41
24145 msgid "device, fifo or filename"
24146 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
24148 #: modules/video_output/yuv.c:42
24149 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24152 #: modules/video_output/yuv.c:48
24153 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24154 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
24156 #: modules/video_output/yuv.c:49
24158 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24159 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24160 "the output destination."
24163 #: modules/video_output/yuv.c:59
24165 msgstr "Output YUV"
24167 #: modules/video_output/yuv.c:60
24168 msgid "YUV video output"
24169 msgstr "Output video YUV"
24171 #: modules/visualization/goom.c:61
24172 msgid "Goom display width"
24173 msgstr "Lebar paparan Goom"
24175 #: modules/visualization/goom.c:62
24176 msgid "Goom display height"
24177 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24179 #: modules/visualization/goom.c:63
24181 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24182 "will be prettier but more CPU intensive)."
24184 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24185 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24187 #: modules/visualization/goom.c:66
24188 msgid "Goom animation speed"
24189 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24191 #: modules/visualization/goom.c:67
24193 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24195 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24198 #: modules/visualization/goom.c:73
24202 #: modules/visualization/goom.c:74
24203 msgid "Goom effect"
24204 msgstr "Kesan Goom"
24206 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24208 msgid "projectM configuration file"
24209 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24211 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24213 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24214 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
24216 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24217 msgid "projectM preset path"
24220 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24221 msgid "Path to the projectM preset directory"
24224 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24229 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24231 msgid "Font used for the titles"
24232 msgstr "Sarikata/OSD"
24234 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24239 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24241 msgid "Font used for the menus"
24242 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24244 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24246 msgid "The width of the video window, in pixels."
24247 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24249 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24251 msgid "The height of the video window, in pixels."
24252 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24254 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24258 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24260 msgid "libprojectM effect"
24261 msgstr "Select effect"
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24264 msgid "Effects list"
24265 msgstr "Senarai kesan"
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24270 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24271 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24273 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24274 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24276 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24277 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24278 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24280 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24281 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24282 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24284 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24285 msgid "More bands : 80 / 20"
24286 msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
24288 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24289 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24291 "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24293 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24294 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24295 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24297 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24298 msgid "Band separator"
24299 msgstr "Pemisah jalur"
24301 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24302 msgid "Number of blank pixels between bands."
24303 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24305 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24306 msgid "Amplification"
24309 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24310 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24311 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24313 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24314 msgid "Enable peaks"
24315 msgstr "Bolehkan puncak"
24317 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24318 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24319 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24321 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24322 msgid "Enable original graphic spectrum"
24323 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24325 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24326 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24327 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24329 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24330 msgid "Enable bands"
24331 msgstr "Bolehkan jalur"
24333 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24334 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24335 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24337 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24338 msgid "Enable base"
24339 msgstr "Bolehkan asas"
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24342 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24343 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24346 msgid "Base pixel radius"
24347 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24350 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24351 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24353 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24354 msgid "Spectral sections"
24355 msgstr "Seksyen spektral"
24357 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24358 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24359 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24361 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24362 msgid "Peak height"
24363 msgstr "Tinggi puncak"
24365 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24366 msgid "Total pixel height of the peak items."
24367 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24369 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24370 msgid "Peak extra width"
24371 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24373 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24374 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24375 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24377 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24378 msgid "V-plane color"
24379 msgstr "Warna satah-V"
24381 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24382 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24383 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24385 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24389 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24390 msgid "Visualizer filter"
24391 msgstr "Penapis penvisual"
24393 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24394 msgid "Spectrum analyser"
24395 msgstr "Penganalisa spektrum"
24397 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24398 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24403 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24407 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24411 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24412 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24417 msgid "Show extended options"
24418 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
24420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24421 msgid "Show &more options"
24422 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
24424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24425 msgid "Change the caching for the media"
24426 msgstr "Tukar nilai caching media"
24428 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24432 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24436 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24437 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24440 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24441 msgid "Extra media"
24442 msgstr "Media Tambahan"
24444 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24445 msgid "Select the file"
24446 msgstr "Pilih fail "
24448 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24452 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24453 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24457 msgid "Edit Options"
24458 msgstr "Edit Opsyen"
24460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24461 msgid "Change the start time for the media"
24462 msgstr "Tukar masa mula media"
24464 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24470 msgid "Capture mode"
24471 msgstr "Mod Cekupan"
24473 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24474 msgid "Select the capture device type"
24475 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
24477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24478 msgid "Device Selection"
24479 msgstr "Pemilihan Peranti"
24481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24482 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24485 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24486 msgid "Advanced options..."
24487 msgstr "Pilihan lanjutan..."
24489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24490 msgid "Disc Selection"
24491 msgstr "Pemilihan Cakera"
24493 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24497 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24498 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24501 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24502 msgid "Disc device"
24503 msgstr "Peranti Cakera"
24505 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24506 msgid "Starting Position"
24507 msgstr "Posisi Permulaan"
24509 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24510 msgid "Audio and Subtitles"
24511 msgstr "Audio dan Sarikata"
24513 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24514 msgid "Choose one or more media file to open"
24515 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
24517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24518 msgid "File Selection"
24519 msgstr "Pemilihan Fail"
24521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24522 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24529 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24530 msgid "Add a subtitles file"
24531 msgstr "Tambah fail sarikata"
24533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24534 msgid "Use a sub&titles file"
24535 msgstr "Guna fail sarikata"
24537 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24538 msgid "Select the subtitles file"
24539 msgstr "Pilih fail sarikata"
24541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24548 msgid "Text alignment:"
24549 msgstr "Jajaran tengah"
24551 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24552 msgid "Network Protocol"
24553 msgstr "Protokol Rangkaian"
24555 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24557 msgid "Please enter a network URL:"
24558 msgstr "Sila masukkan alamat"
24560 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24562 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24563 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
24565 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24567 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24568 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24569 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24571 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24572 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24573 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24574 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24575 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24576 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24577 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24578 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24579 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24580 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24581 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24582 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24583 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24584 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24585 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24586 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24587 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24588 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24591 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24595 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24611 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24615 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24619 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24623 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24636 msgid "Encapsulation"
24637 msgstr "Persampulan"
24639 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24643 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24645 msgstr "Kadar Kerangka"
24647 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24652 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24654 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24655 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24663 msgid "Keep original video track"
24664 msgstr "Kekalkan trek video asal"
24666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24667 msgid "Video codec"
24668 msgstr "Kodek video"
24670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24671 msgid "Keep original audio track"
24672 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
24674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24676 msgid "Sample Rate"
24677 msgstr "Kadar pensampelan"
24679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24680 msgid "Audio codec"
24681 msgstr "Kodek audio"
24683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24685 msgid "Overlay subtitles on the video"
24686 msgstr "Lappisan/Sarikata"
24688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24689 msgid "Destinations"
24692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24693 msgid "New destination"
24694 msgstr "Destinasi baru"
24696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24698 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24699 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24703 msgid "Display locally"
24704 msgstr "Papar secara lokal"
24706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24708 msgid "Activate Transcoding"
24709 msgstr "Pilihan transkod"
24711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24713 msgid "Miscellaneous Options"
24714 msgstr "Opsyen Umum"
24716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24718 msgid "Stream all elementary streams"
24719 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24723 msgstr "Nama kumpulan"
24725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24727 msgid "Generated stream output string"
24728 msgstr "Tetapan output strim am"
24730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24731 msgid "Keep audio level between sessions"
24734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24735 msgid "Always reset audio start level to:"
24738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24748 msgid "Output module:"
24749 msgstr "Modul output audio"
24751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24753 msgid "Dolby Surround:"
24754 msgstr "Dolby Surround"
24756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24757 msgid "Normalize volume to:"
24760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24762 msgid "Replay gain mode:"
24763 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
24765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24767 msgid "Visualization:"
24768 msgstr "Visualisasi"
24770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24772 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24773 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
24775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24777 msgid "Preferred audio language:"
24778 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
24780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24782 msgstr "Katalaluan:"
24784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24787 msgstr "Namapengguna"
24789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24790 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24794 msgid "Optical drive"
24797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24799 msgid "Default optical device"
24800 msgstr "Nama peranti jauh"
24802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24809 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24810 msgstr "Penapis langkau gelung"
24812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24814 msgid "Video quality post-processing level"
24815 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24818 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24822 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24827 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24828 msgstr "Penapis hakmilik imej"
24830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24832 msgid "Default port (server mode)"
24833 msgstr "Port pelayan CDDB"
24835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24837 msgid "HTTP proxy URL"
24838 msgstr "Proksi HTTP"
24840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24842 msgid "Default caching policy"
24843 msgstr "Paras kepayahan lalai"
24845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24847 msgid "HTTP (default)"
24850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24852 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24853 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
24855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24857 msgid "Live555 stream transport"
24860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24866 msgid "Allow only one instance"
24867 msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
24869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24871 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24872 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
24874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24876 msgid "Album art download policy:"
24877 msgstr "Polisi seni album"
24879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24881 msgid "Activate update notifier"
24882 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
24884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24891 msgid "Save recently played items"
24892 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
24894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24895 msgid "Separate words by | (without space)"
24898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24900 msgid "Menus language:"
24901 msgstr "Bahasa audio"
24903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24905 msgid "File associations"
24906 msgstr "Carian fail"
24908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24910 msgid "Set up associations..."
24911 msgstr "Carian fail"
24913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24914 msgid "Look and feel"
24917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24919 msgid "Use custom skin"
24920 msgstr "Pilih kulit"
24922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24924 msgid "Skin resource file:"
24925 msgstr "Fail kulit"
24927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24929 msgid "Resize interface to video size"
24930 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
24932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24934 msgid "Force window style:"
24935 msgstr "Ubah gaya gelung"
24937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24939 msgid "Show systray icon"
24940 msgstr "Systray icon"
24942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24943 msgid "Embed video in interface"
24944 msgstr "Antaramuka video terbenam"
24946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24947 msgid " Systray popup when minimized"
24950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24952 msgid "Show controls in full screen mode"
24953 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
24955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24956 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24961 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24962 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
24964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24966 msgid "Use native style"
24967 msgstr "Guna fail sarikata"
24969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24971 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24972 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
24974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24976 msgid "Show media title on video start"
24977 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
24979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24980 msgid "Subtitles Language"
24981 msgstr "Bahasa Sarikata"
24983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24985 msgid "Preferred subtitles language"
24986 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
24988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24989 msgid "Default encoding"
24990 msgstr "Pengenkodan lalai"
24992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
24996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25010 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25011 msgstr "Benarkan output strim video"
25013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25018 msgid "Display device"
25019 msgstr "Peranti paparan"
25021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25022 msgid "Enable wallpaper mode"
25023 msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
25025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25027 msgid "Deinterlacing"
25028 msgstr "Mod Deinterlace"
25030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25031 msgid "Force Aspect Ratio"
25032 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
25034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
25037 msgstr "Pilih direktori"
25039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25048 msgid "Edit settings"
25049 msgstr "Edit tetapan"
25051 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25057 msgid "Run manually"
25058 msgstr "Manual ditambah"
25060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25062 msgid "Setup schedule"
25063 msgstr "URL Jadual"
25065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25067 msgid "Run on schedule"
25068 msgstr "Muatturun jadual program"
25070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25085 msgstr "Tambah Input"
25087 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25089 msgstr "Edit Input"
25091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25093 msgstr "Lapangkan Senarai"
25095 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25098 msgstr "Menyegarkan"
25100 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25101 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25107 msgstr "jenis pengubahan"
25109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25115 msgid "Synchronize top and bottom"
25116 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
25118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25120 msgid "Synchronize left and right"
25121 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
25123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25124 msgid "Magnification/Zoom"
25125 msgstr "Pembesaran/Zum"
25127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25129 msgid "Puzzle game"
25130 msgstr "Nombor permainan: %1"
25132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25134 msgstr "Slot Hitam"
25136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25157 msgid "Color extraction"
25158 msgstr "Mengekstrak warna"
25160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25171 msgstr "Warna ceria"
25173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25174 msgid "Water effect"
25177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25178 msgid "Motion detect"
25179 msgstr "Kesan gerak"
25181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25190 msgid "Image modification"
25191 msgstr "Pengubahsuaian imej"
25193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25194 msgid "Edge weightning"
25197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25199 msgid "Output Color Filtermode"
25200 msgstr "Modul penapis output video"
25202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25204 msgid "Brightness (%)"
25207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25209 msgid "Darknesslimit"
25210 msgstr "Had Kegelapan"
25212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25213 msgid "Mark analyzed Pixels"
25216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25218 msgid "Filter threshold (%)"
25219 msgstr "Penapis ambangan"
25221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25223 msgid "Filter smoothness (%)"
25224 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
25226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25232 msgstr "Tambah teks"
25234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25235 msgid "Vout/Overlay"
25236 msgstr "Lapisan/Vout"
25238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25240 msgstr "Tambah logo"
25242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25249 msgstr "Padam logo"
25251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25257 msgid "Subpicture filters"
25258 msgstr "Penapis Subgambar"
25260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25261 msgid "Video filters"
25262 msgstr "Penapis video"
25264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25265 msgid "Vout filters"
25266 msgstr "Penapis Vout"
25268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25270 msgstr "Ulangtetap"
25272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25277 msgid "Advanced video filter controls"
25278 msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
25280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25281 msgid "VLM configurator"
25282 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
25284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25286 msgid "Media Manager Edition"
25287 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
25289 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25293 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25297 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25298 msgid "Select Input"
25299 msgstr "Pilih input"
25301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25306 msgid "Select Output"
25307 msgstr "Pilih output"
25309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25310 msgid "Time Control"
25311 msgstr "Kawalan Masa"
25313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25314 msgid "Mux Control"
25315 msgstr "Kawalan Mux"
25317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25330 msgid "Media Manager List"
25331 msgstr "Senarai Pengurus Media"
25334 #~ msgstr "Peranti"
25337 #~ msgid "Local Network"
25338 #~ msgstr "Rangkaian"
25341 #~ msgid "Internet"
25342 #~ msgstr "Interlingue"
25345 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
25347 #~ "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25350 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
25351 #~ msgstr "Nilai cache (ms)"
25354 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
25356 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
25359 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25360 #~ msgstr "Ragam subdirektori"
25363 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25364 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25365 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25366 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25368 #~ "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
25369 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
25370 #~ "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
25372 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
25374 #~ msgid "collapse"
25378 #~ msgstr "kembang"
25381 #~ msgid "Ignored extensions"
25382 #~ msgstr "Sambungan diabai"
25385 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25387 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25388 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25390 #~ "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang "
25391 #~ "apabila membuka direktori.\n"
25392 #~ "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
25393 #~ "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
25395 #~ msgid "File input"
25396 #~ msgstr "Fail masukan"
25400 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
25402 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
25406 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
25407 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25410 #~ msgstr "Kumpulan"
25413 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
25414 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25417 #~ msgid "Category"
25418 #~ msgstr "CDDB Category"
25421 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
25422 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25425 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25432 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
25433 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25436 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
25437 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25440 #~ msgid "Channels count"
25441 #~ msgstr "Saluran"
25444 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
25445 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25448 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
25449 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25452 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
25453 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25456 #~ msgid "Display aspect ratio"
25457 #~ msgstr "Contoh nisbah aspek"
25460 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
25461 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25464 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
25465 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25468 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
25469 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25472 #~ msgid "Data for the get and release functions"
25473 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25476 #~ msgid "Get function"
25477 #~ msgstr "Kunci fungsi"
25480 #~ msgid "Address of the get callback function"
25481 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25484 #~ msgid "Release function"
25485 #~ msgstr "Released on"
25488 #~ msgid "Address of the release callback function"
25489 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25492 #~ msgid "Memory input"
25493 #~ msgstr "Tiada input"
25496 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
25497 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
25500 #~ msgid "SessionManager"
25501 #~ msgstr "Nama sessi"
25504 #~ msgid "SQLite database module"
25505 #~ msgstr "Modul penapis strim"
25507 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25508 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
25511 #~ msgid "Screen capture"
25512 #~ msgstr "Input Tangkapan Skrin"
25515 #~ msgid "Applications"
25516 #~ msgstr "Aplikasi"
25519 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
25520 #~ msgstr "Jumlah saluran audio"
25523 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
25524 #~ msgstr "Kordinat X topeng."
25527 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
25528 #~ msgstr "Kordinat Y topeng."
25531 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
25532 #~ msgstr "Plugin Pengimbas"
25536 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25539 #~ "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap "
25543 #~ msgid "Bargraph position"
25544 #~ msgstr "Posisi logo"
25548 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25549 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
25552 #~ "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
25553 #~ "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25560 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
25561 #~ msgstr "Penapis sub video mozek"
25564 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
25565 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
25568 #~ msgid "Ball color"
25569 #~ msgstr "Warna satah-V"
25572 #~ msgid "Edge visible"
25573 #~ msgstr "Sentiasa terlihat"
25576 #~ msgid "Ball speed"
25577 #~ msgstr "Kelajuan Normal"
25580 #~ msgid "Ball size"
25581 #~ msgstr "Saiz Bilik"
25584 #~ msgid "Gradient threshold"
25585 #~ msgstr "Penapis ambangan"
25588 #~ msgid "Ball video filter"
25589 #~ msgstr "Penapis video dinding"
25595 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25596 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
25599 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25600 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25601 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25602 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25603 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25604 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25605 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25606 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25607 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25608 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25609 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25610 #~ "The default method is: key."
25612 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
25613 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
25614 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
25615 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
25616 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
25617 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
25618 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
25619 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
25620 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
25622 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
25623 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
25624 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
25625 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
25626 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
25632 #~ msgstr "Kekunci"
25638 #~ msgid "SDL video driver name"
25639 #~ msgstr "Nama peranti video"
25641 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25642 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
25644 #~ msgid "Select the port used"
25645 #~ msgstr "Pilih port diguna"
25648 #~ msgid "Use host codecs if available"
25649 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
25651 #~ msgid "Other codecs"
25652 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
25654 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25655 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
25657 #~ msgid "Open &Directory..."
25658 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
25660 #~ msgid "Add Node"
25661 #~ msgstr "Tambah Nod"
25663 #~ msgid "Random off"
25664 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
25666 #~ msgid "Add to playlist"
25667 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
25669 #~ msgid "Advanced open..."
25670 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
25672 #~ msgid "Add directory..."
25673 #~ msgstr "Tambah direktori..."
25675 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25676 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
25678 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25679 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
25681 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25682 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
25684 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25685 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
25687 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25688 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf `%s%s'\n"
25690 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25691 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
25693 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25694 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
25696 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25697 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
25699 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25700 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
25702 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25703 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
25705 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25706 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
25708 #~ msgid "Show interface with mouse"
25709 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
25712 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25713 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25715 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
25716 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
25718 #~ msgid "Full support"
25719 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
25721 #~ msgid "Fullscreen-only"
25722 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
25725 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25726 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25728 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
25729 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25732 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25733 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25735 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
25736 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25738 #~ msgid "Enable FPU support"
25739 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
25742 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25743 #~ "advantage of it."
25745 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
25746 #~ "kelebihan ini."
25748 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25749 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25752 #~ msgstr "%.1f KB"
25754 #~ msgid "CD reading failed"
25755 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
25757 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25758 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
25767 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25771 #~ "external call 8\n"
25772 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25773 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25774 #~ "seek (0x40) 64\n"
25775 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25776 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25778 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
25784 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25787 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25790 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25791 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25792 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25793 #~ "more than 25 blocks per access."
25795 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
25796 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25797 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
25798 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
25801 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25802 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25803 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25804 #~ " %A : The album information\n"
25805 #~ " %C : Category\n"
25806 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25807 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25809 #~ " %M : The current MRL\n"
25810 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25811 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25812 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25813 #~ " %T : The track number\n"
25814 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25815 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25816 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25817 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25820 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
25821 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
25822 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
25823 #~ " %A : Maklumat album\n"
25826 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25827 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25828 #~ " %M : The current MRL\n"
25829 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25830 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25831 #~ " %T : The track number\n"
25832 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25833 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25834 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25837 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
25838 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
25839 #~ " %M : MRL semasa\n"
25840 #~ " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
25842 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25843 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
25846 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25847 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25848 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25849 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25851 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
25853 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
25854 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
25855 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
25857 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25858 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
25860 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25861 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
25863 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25864 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
25866 #~ msgid "Additional debug"
25867 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
25869 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25870 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
25872 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25874 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
25877 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25878 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
25880 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25881 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
25883 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25884 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
25886 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25887 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
25889 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25890 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
25892 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25894 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
25899 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25901 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
25904 #~ msgid "CDDB lookups"
25905 #~ msgstr "Lihat CDDB"
25907 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25909 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
25911 #~ msgid "CDDB server"
25912 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
25914 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25915 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
25917 #~ msgid "CDDB server port"
25918 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
25920 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25921 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
25923 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25924 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
25926 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25927 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
25929 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25930 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
25932 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25933 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
25935 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25937 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
25940 #~ msgid "CDDB server timeout"
25941 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
25943 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25944 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
25946 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25947 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
25949 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25950 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
25953 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25954 #~ "both are available"
25956 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
25957 #~ "apabila keduanya wujud"
25959 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25960 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
25962 #~ msgid "Track %i"
25963 #~ msgstr "Trek %i"
25965 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25966 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
25968 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25969 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
25972 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25973 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
25975 #~ msgid "Max level"
25976 #~ msgstr "Paras maksima"
25978 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25979 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
25981 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25982 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
25985 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25986 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25988 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
25989 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
25991 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25992 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
25994 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25995 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
25997 #~ msgid "Tarkin decoder"
25998 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
26001 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26002 #~ "possibly before an I-frame."
26004 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
26005 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
26008 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26010 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26011 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26012 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26014 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
26015 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
26016 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
26018 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
26021 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26022 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26023 #~ "quality). Range 1 to 7."
26025 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26026 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26027 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
26030 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26031 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26032 #~ "quality). Range 1 to 6."
26034 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26035 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26036 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
26039 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26040 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26041 #~ "quality). Range 1 to 5."
26043 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26044 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26045 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
26048 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26049 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
26051 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26052 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
26057 #~ msgid "Act as master"
26058 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
26060 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26062 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
26065 #~ msgid "Unknown command!"
26066 #~ msgstr "Tambah Arahan"
26068 #~ msgid "Threshold"
26071 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26072 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
26078 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26079 #~ "the connection."
26081 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
26085 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26087 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
26089 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26090 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
26092 #~ msgid "MPEG-4 V"
26093 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26095 #~ msgid "Use DVD Menus"
26096 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26098 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26099 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
26101 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26102 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
26104 #~ msgid "Open Disc"
26105 #~ msgstr "Buka Cakera"
26107 #~ msgid "Open Subtitles"
26108 #~ msgstr "Buka Sarikata"
26110 #~ msgid "Prev Title"
26111 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
26113 #~ msgid "Next Title"
26114 #~ msgstr "Judul Berikut"
26116 #~ msgid "Go to Title"
26117 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26119 #~ msgid "Go to Chapter"
26120 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
26123 #~ msgstr "Kelajuan"
26125 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26126 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
26128 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26129 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
26131 #~ msgid "Drop files to play"
26132 #~ msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
26134 #~ msgid "playlist"
26135 #~ msgstr "senarai tayang"
26140 #~ msgid "Select None"
26141 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
26143 #~ msgid "Sort Reverse"
26144 #~ msgstr "Isih Songsang"
26146 #~ msgid "Sort by Path"
26147 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
26149 #~ msgid "Randomize"
26152 #~ msgid "Remove All"
26153 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
26155 #~ msgid "Defaults"
26158 #~ msgid "Show Interface"
26159 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
26170 #~ msgid "Vertical Sync"
26171 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
26173 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26174 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
26176 #~ msgid "Stay On Top"
26177 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
26179 #~ msgid "Take Screen Shot"
26180 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
26182 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26183 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
26186 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26187 #~ "security issues."
26189 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
26193 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26194 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26195 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26197 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
26198 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
26199 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
26201 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26202 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
26205 #~ msgid "Update check failed"
26206 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
26208 #~ msgid "Check for Updates"
26209 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
26211 #~ msgid "Download now"
26212 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
26218 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26219 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
26221 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26222 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
26225 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26226 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
26228 #~ msgid "Autoplay selected file"
26229 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
26231 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26232 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
26234 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26235 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
26237 #~ msgid "Permissions"
26238 #~ msgstr "Keizinan"
26244 #~ msgstr "Pemilik"
26249 #~ msgid "00:00:00"
26250 #~ msgstr "00:00:00"
26258 #~ msgid "Address:"
26259 #~ msgstr "Alamat:"
26262 #~ msgstr "unicast"
26264 #~ msgid "multicast"
26265 #~ msgstr "multicast"
26267 #~ msgid "Network: "
26268 #~ msgstr "Rangkaian:"
26294 #~ msgid "Protocol:"
26295 #~ msgstr "Protokol:"
26297 #~ msgid "Transcode:"
26298 #~ msgstr "Transkod:"
26301 #~ msgstr "benarkan"
26309 #~ msgid "Channel:"
26310 #~ msgstr "Saluran:"
26318 #~ msgid "Frequency:"
26319 #~ msgstr "Frekuensi:"
26321 #~ msgid "Samplerate:"
26322 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
26324 #~ msgid "Quality:"
26325 #~ msgstr "Kualiti:"
26328 #~ msgstr "Penala:"
26336 #~ msgid "Decimation:"
26337 #~ msgstr "Pengurangan:"
26349 #~ msgstr "240x192"
26352 #~ msgstr "320x240"
26384 #~ msgid "Video Codec:"
26385 #~ msgstr "Kodek Video:"
26388 #~ msgstr "huffyuv"
26408 #~ msgid "Video Bitrate:"
26409 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
26411 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26412 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
26414 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26415 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
26417 #~ msgid "Audio Codec:"
26418 #~ msgstr "Kodek Audio:"
26420 #~ msgid "Deinterlace:"
26424 #~ msgstr "Capaian:"
26429 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26430 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26432 #~ msgid "127.0.0.1"
26433 #~ msgstr "127.0.0.1"
26435 #~ msgid "localhost"
26436 #~ msgstr "localhost"
26438 #~ msgid "localhost.localdomain"
26439 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26441 #~ msgid "239.0.0.42"
26442 #~ msgstr "239.0.0.42"
26460 #~ msgstr "kbits/s"
26483 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26484 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
26486 #~ msgid "SAP Announce:"
26487 #~ msgstr "Umam SAP:"
26489 #~ msgid "SLP Announce:"
26490 #~ msgstr "Umum SLP:"
26492 #~ msgid "Announce Channel:"
26493 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
26496 #~ msgstr "Kosongkan"
26504 #~ msgid " Cancel "
26507 #~ msgid "Preference"
26508 #~ msgstr "Keutamaan"
26511 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26512 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26513 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26515 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
26516 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
26517 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26519 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26520 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26522 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26523 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
26525 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26526 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
26528 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26529 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
26532 #~ msgid "Corrupted"
26533 #~ msgstr "File read"
26536 #~ msgid "Show the current item"
26537 #~ msgstr "Ulang item semasa"
26539 #~ msgid "Audio Port"
26540 #~ msgstr "Port Audio"
26542 #~ msgid "Video Port"
26543 #~ msgstr "Port Video"
26545 #~ msgid "Select a directory..."
26546 #~ msgstr "Pilih direktori..."
26548 #~ msgid "Classic look"
26549 #~ msgstr "Rupa Klasik"
26551 #~ msgid "Select play mode"
26552 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
26554 #~ msgid "Alignment:"
26555 #~ msgstr "Jajaran: "
26557 #~ msgid "Default volume"
26558 #~ msgstr "Volum lalai"
26561 #~ msgid "Save volume on exit"
26562 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
26565 #~ msgstr "last.fm"
26567 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26568 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
26570 #~ msgid "Disc Devices"
26571 #~ msgstr "Peranti Cakera"
26574 #~ msgid "Server default port"
26575 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
26578 #~ msgid "Post-Processing quality"
26579 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26581 #~ msgid "Repair AVI files"
26582 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
26585 #~ msgid "Association Setup"
26586 #~ msgstr "Tetapan Halaman"
26589 #~ msgstr "Penapis"
26591 #~ msgid "Interface Type"
26592 #~ msgstr "Jenis Antaramuka"
26598 #~ msgid "Display mode"
26599 #~ msgstr "Mod paparan"
26602 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26603 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26606 #~ msgid "Skin file"
26607 #~ msgstr "Sessi gagal"
26611 #~ "(WinCE interface)\n"
26615 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26619 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26622 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
26625 #~ msgid "Compiled by "
26626 #~ msgstr "Dikompil oleh"
26629 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26630 #~ "http://www.videolan.org/"
26632 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26633 #~ "http://www.videolan.org/"
26639 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26642 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
26643 #~ "takrif berikut:"
26645 #~ msgid "Choose directory"
26646 #~ msgstr "Pilih direktori"
26648 #~ msgid "Choose file"
26649 #~ msgstr "Pilih Fail"
26652 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26655 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
26658 #~ msgid "WinCE interface"
26659 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
26661 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26662 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26664 #~ msgid "Dummy access function"
26665 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
26667 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26668 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26671 #~ msgid "Old playlist export"
26672 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
26674 #~ msgid "HAL devices detection"
26675 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
26677 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26678 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
26681 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26682 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26684 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
26685 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
26687 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26688 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
26694 #~ msgid "Mac Text renderer"
26695 #~ msgstr "Text renderer settings"
26698 #~ msgid "Quartz font renderer"
26699 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26701 #~ msgid "C module that does nothing"
26702 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
26704 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26705 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26707 #~ msgid "SAP Announcements"
26708 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26710 #~ msgid "Les Guignols"
26711 #~ msgstr "Les Guignols"
26714 #~ msgstr "Canal +"
26716 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26717 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
26719 #~ msgid "Shoutcast TV"
26720 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26722 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26723 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26725 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26726 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26728 #~ msgid "Filter mode"
26729 #~ msgstr "Mod penapis"
26732 #~ msgstr "ringkasan"
26743 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26744 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
26746 #~ msgid "video-filter-event"
26747 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26749 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26750 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
26753 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26754 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26756 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26757 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26759 #~ msgid "Xinerama option"
26760 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26762 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26763 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
26766 #~ msgid "Embedded Windows video"
26767 #~ msgstr "Output video tertanam"
26769 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26770 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26772 #~ msgid "DirectX video output"
26773 #~ msgstr "Output video DirectX"
26775 #~ msgid "QT Embedded display"
26776 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
26779 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26780 #~ "the DISPLAY environment variable."
26782 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
26783 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26785 #~ msgid "QT Embedded video output"
26786 #~ msgstr "output video QT terbenam"
26788 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26789 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
26792 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26793 #~ "has its drawbacks.\n"
26794 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26795 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26796 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26797 #~ "show on top of the video."
26799 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
26800 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
26801 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
26802 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
26804 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
26805 #~ "ditunjukkan pada atas video."
26807 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26808 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26811 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26812 #~ "screen, 1 for the second."
26814 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26815 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26817 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26818 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26821 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26822 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26824 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
26825 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26827 #~ msgid "XVimage chroma format"
26828 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
26831 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26832 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26834 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26835 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26838 #~ msgid "XVideo extension video output"
26839 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26841 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26842 #~ msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
26845 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26846 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26848 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
26849 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
26850 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
26852 #~ msgid "X11 display name"
26853 #~ msgstr "Nama paparan X11"
26856 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26857 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26859 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
26860 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26862 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26863 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
26866 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26867 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26869 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
26870 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26872 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26873 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
26875 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26876 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
26878 #~ msgid "XVMC extension video output"
26879 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
26884 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26885 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26888 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26889 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26891 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26892 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26894 #~ msgid "Number of stars"
26895 #~ msgstr "Bilangan bintang"
26897 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26898 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
26901 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26902 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26904 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
26905 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26907 #~ msgid "Thanks for your report!"
26908 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
26911 #~ msgid "Spatialization"
26912 #~ msgstr "Visualisasi"
26915 #~ msgid "Processing"
26916 #~ msgstr "Pasca memproses"
26918 #~ msgid "Shaping delay"
26919 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
26921 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26922 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
26925 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26926 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26929 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26930 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26932 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26933 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
26936 #~ msgid "Transrate"
26937 #~ msgstr "Ketelusan"
26939 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26940 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26942 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26943 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26946 #~ msgid "Video On Demand"
26947 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
26949 #~ msgid "VLC media player "
26950 #~ msgstr "Pemain media VLC"
26952 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26953 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
26956 #~ msgid "Autodetect"
26960 #~ msgstr "Logmasuk:"
26962 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26963 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
26966 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26967 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
26969 #~ msgid "New Node"
26970 #~ msgstr "Nod Baru"
26973 #~ msgstr "UDP/RTP"
26975 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26976 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
26979 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26980 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26983 #~ msgid "textFormat"
26986 #~ msgid "General interface settings"
26987 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
26990 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26991 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26993 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
26994 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
26996 #~ msgid "Other advanced settings"
26997 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
27000 #~ msgid "Media &Information..."
27001 #~ msgstr "Maklumat-meta"
27003 #~ msgid "&Messages..."
27004 #~ msgstr "&Mesej..."
27007 #~ msgid "&Extended Settings..."
27008 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27011 #~ msgid "&Bookmarks..."
27012 #~ msgstr "Tanda Buku"
27014 #~ msgid "&About..."
27015 #~ msgstr "&About..."
27018 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27019 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
27022 #~ msgid "Additional &Sources"
27023 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
27026 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27027 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
27029 #~ msgid "American English"
27030 #~ msgstr "American English"
27036 #~ msgstr "Bengali"
27038 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27039 #~ msgstr "Portugis Brazil"
27041 #~ msgid "British English"
27042 #~ msgstr "British English"
27044 #~ msgid "Bulgarian"
27045 #~ msgstr "Bulgaria"
27048 #~ msgstr "Catalan"
27050 #~ msgid "Chinese Traditional"
27051 #~ msgstr "China, Tradisional "
27057 #~ msgstr "Denmark"
27060 #~ msgstr "Belanda"
27063 #~ msgstr "Finland"
27066 #~ msgstr "Perancis"
27068 #~ msgid "Galician"
27069 #~ msgstr "Galician"
27071 #~ msgid "Georgian"
27072 #~ msgstr "Georgian"
27080 #~ msgid "Hungarian"
27081 #~ msgstr "Hungary"
27083 #~ msgid "Indonesian"
27084 #~ msgstr "Indonesia"
27089 #~ msgid "Japanese"
27099 #~ msgstr "Occitan"
27107 #~ msgid "Portuguese"
27108 #~ msgstr "Portugis"
27112 #~ msgstr "Panjabi"
27114 #~ msgid "Romanian"
27115 #~ msgstr "Romania"
27123 #~ msgid "Slovenian"
27124 #~ msgstr "Slovenia"
27127 #~ msgstr "Sepanyol"
27135 #~ msgid "Access filter module"
27136 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
27138 #~ msgid "Minimize number of threads"
27139 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
27141 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27143 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
27147 #~ msgid "Cancelled"
27153 #~ msgid "Abkhazian"
27156 #~ msgid "Afrikaans"
27159 #~ msgid "Albanian"
27160 #~ msgstr "Albania"
27163 #~ msgstr "Amharic"
27165 #~ msgid "Armenian"
27166 #~ msgstr "Armenia"
27168 #~ msgid "Assamese"
27172 #~ msgstr "Avestan"
27177 #~ msgid "Azerbaijani"
27178 #~ msgstr "Azerbaijan"
27181 #~ msgstr "Bashkir"
27186 #~ msgid "Belarusian"
27187 #~ msgstr "Belarus"
27193 #~ msgstr "Bislama"
27204 #~ msgid "Chamorro"
27205 #~ msgstr "Chamorro"
27208 #~ msgstr "Chechen"
27213 #~ msgid "Church Slavic"
27214 #~ msgstr "Church Slavic"
27217 #~ msgstr "Chuvash"
27220 #~ msgstr "Cornish"
27222 #~ msgid "Corsican"
27223 #~ msgstr "Corsican"
27225 #~ msgid "Dzongkha"
27226 #~ msgstr "Dzongkha"
27229 #~ msgstr "Inggeris"
27231 #~ msgid "Estonian"
27232 #~ msgstr "Estonia"
27235 #~ msgstr "Faroese"
27243 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27249 #~ msgid "Gallegan"
27250 #~ msgstr "Gallegan"
27255 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27256 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
27259 #~ msgstr "Guarani"
27261 #~ msgid "Gujarati"
27262 #~ msgstr "Gujarati"
27265 #~ msgstr "Name=Herero"
27270 #~ msgid "Hiri Motu"
27271 #~ msgstr "Hiri Motu"
27273 #~ msgid "Icelandic"
27274 #~ msgstr "Iceland"
27276 #~ msgid "Inuktitut"
27277 #~ msgstr "Inuktitut"
27279 #~ msgid "Interlingua"
27280 #~ msgstr "Interlingua"
27283 #~ msgstr "Inupiaq"
27285 #~ msgid "Javanese"
27288 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27289 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
27292 #~ msgstr "Kannada"
27294 #~ msgid "Kashmiri"
27295 #~ msgstr "Kashmir"
27303 #~ msgid "Kinyarwanda"
27304 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27307 #~ msgstr "Kirghiz"
27312 #~ msgid "Kuanyama"
27313 #~ msgstr "Kuanyama"
27316 #~ msgstr "Kurdish"
27328 #~ msgstr "Lingala"
27330 #~ msgid "Lithuanian"
27331 #~ msgstr "Lithuania"
27333 #~ msgid "Letzeburgesch"
27334 #~ msgstr "Letzeburgesch"
27336 #~ msgid "Macedonian"
27337 #~ msgstr "Macedonia"
27339 #~ msgid "Marshall"
27340 #~ msgstr "Marshall"
27342 #~ msgid "Malayalam"
27343 #~ msgstr "Malayalam"
27349 #~ msgstr "Marathi"
27351 #~ msgid "Malagasy"
27352 #~ msgstr "Malagasi"
27357 #~ msgid "Moldavian"
27360 #~ msgid "Mongolian"
27369 #~ msgid "Ndebele, South"
27370 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
27372 #~ msgid "Ndebele, North"
27373 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
27381 #~ msgid "Norwegian"
27384 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27385 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
27387 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27388 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
27390 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27391 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27393 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27394 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27402 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27403 #~ msgstr "Ossetic"
27406 #~ msgstr "Panjabi"
27415 #~ msgstr "Quechua"
27417 #~ msgid "Raeto-Romance"
27418 #~ msgstr "Raeto-Romance"
27426 #~ msgid "Croatian"
27427 #~ msgstr "Croatia"
27429 #~ msgid "Sinhalese"
27432 #~ msgid "Northern Sami"
27433 #~ msgstr "Sami Utara"
27447 #~ msgid "Sotho, Southern"
27448 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
27450 #~ msgid "Sardinian"
27451 #~ msgstr "Sardinian"
27456 #~ msgid "Sundanese"
27457 #~ msgstr "Sundanese"
27460 #~ msgstr "Swahili"
27462 #~ msgid "Tahitian"
27463 #~ msgstr "Tahitian"
27478 #~ msgstr "Tagalog"
27484 #~ msgstr "Tibetan"
27486 #~ msgid "Tigrinya"
27487 #~ msgstr "Tigrinya"
27489 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27490 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
27499 #~ msgstr "Turkmen"
27514 #~ msgstr "Volapuk"
27526 #~ msgstr "Yiddish"
27537 #~ msgid "Illegal Polarization"
27538 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
27541 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27543 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
27549 #~ msgid "EyeTV access module"
27550 #~ msgstr "Modul capaian"
27553 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27554 #~ msgstr "Lebar sempadan"
27557 #~ msgid "Force use of dump module"
27558 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
27560 #~ msgid "Record directory"
27561 #~ msgstr "Direktori rakam"
27563 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27564 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
27567 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27568 #~ "control pace or pause."
27570 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
27571 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
27573 #~ msgid "Timeshift"
27574 #~ msgstr "Masa ganti"
27577 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27580 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27585 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27586 #~ "\" will be used for OSS."
27588 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27593 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27594 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27596 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27600 #~ msgid "Audio method"
27601 #~ msgstr "Audio menu"
27604 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27605 #~ "device will be used."
27607 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
27608 #~ "peranti audio yang akan diguna."
27611 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27613 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
27615 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27616 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
27618 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27619 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
27622 #~ msgid "spatializer"
27623 #~ msgstr "spatial"
27625 #~ msgid "aRts audio output"
27626 #~ msgstr "Output audio aRts"
27628 #~ msgid "EsounD audio output"
27629 #~ msgstr "Output audio EsouD"
27631 #~ msgid "Esound server"
27632 #~ msgstr "Pelayan Esound"
27634 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27635 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
27637 #~ msgid "Dirac video encoder"
27638 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
27644 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27645 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
27648 #~ msgid "Kate comment"
27649 #~ msgstr "Komen Speex"
27651 #~ msgid "Speex comment"
27652 #~ msgstr "Komen Speex"
27654 #~ msgid "Theora comment"
27655 #~ msgstr "Komen Theora"
27657 #~ msgid "Vorbis comment"
27658 #~ msgstr "Komen Vorbis"
27660 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27661 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
27664 #~ msgid "Backward"
27665 #~ msgstr "Undur Langkah"
27667 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27668 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
27670 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27671 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
27673 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27674 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
27676 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27677 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
27680 #~ msgid "4:3 subtitles"
27681 #~ msgstr "subtitles"
27684 #~ msgid "16:9 subtitles"
27685 #~ msgstr "subtitles"
27688 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27689 #~ msgstr "subtitles"
27692 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27693 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27696 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27697 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27700 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27701 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
27703 #~ msgid "Quick Open File..."
27704 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
27706 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27707 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27709 #~ msgid "Allow timeshifting"
27710 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
27713 #~ msgid "Access Filter"
27714 #~ msgstr "Penapis capaian"
27717 #~ msgid "Save As:"
27718 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
27721 #~ msgstr "Logmasuk"
27724 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27725 #~ "Are you sure you want to continue?"
27727 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
27728 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
27731 #~ msgid "Open playlist file"
27732 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
27735 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27736 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27739 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27740 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27743 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27744 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
27747 #~ msgid "&Playlist"
27748 #~ msgstr "Senarai tayang"
27751 #~ msgid "Show P&laylist"
27752 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27755 #~ msgid "Play&list..."
27756 #~ msgstr "Senarai tayang"
27758 #~ msgid "&Preferences..."
27759 #~ msgstr "Keutamaan..."
27762 #~ msgid "Load File..."
27763 #~ msgstr "Simpan fail..."
27770 #~ msgid "Show Playlist"
27771 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27774 #~ msgid "Minimal View..."
27775 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27778 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27779 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
27782 #~ msgid "Card Selection"
27783 #~ msgstr "Pemilihan"
27786 #~ msgid "Customize"
27787 #~ msgstr "Personalisasi:"
27793 #~ msgid "Integrate video in interface"
27794 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
27797 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27798 #~ "playlist|*.xspf"
27800 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
27801 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
27803 #~ msgid "WinCE interface module"
27804 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
27806 #~ msgid "RRD output file"
27807 #~ msgstr "Fail output RRD"
27809 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27810 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
27813 #~ msgstr "Bonjour"
27816 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27817 #~ "SAP announcements."
27819 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
27820 #~ "pengumuman SAP."
27822 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27823 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
27826 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27827 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27828 #~ "built-in default)."
27830 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
27831 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
27832 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
27834 #~ msgid "Image video output"
27835 #~ msgstr "Output video imej"
27840 #~ msgid "Transparent Cube"
27841 #~ msgstr "Transparent Cube"
27843 #~ msgid "Cylinder"
27844 #~ msgstr "Silinder"
27852 #~ msgid "SQUAREXY"
27853 #~ msgstr "SQUAREXY"
27856 #~ msgstr "SQUARER"
27870 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27871 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
27873 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27874 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
27876 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27877 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
27879 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27880 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
27882 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27883 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
27886 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27887 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27889 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27890 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
27893 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27894 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27896 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27897 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
27900 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27901 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27903 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27904 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
27906 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27907 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
27909 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27910 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
27912 #~ msgid "Number of bands"
27913 #~ msgstr "Bilangan jalur"
27915 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27917 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
27919 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27920 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
27922 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27923 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
27925 #~ msgid "Quartz video"
27926 #~ msgstr "Video Kuartz"
27928 #~ msgid "MusicBrainz"
27929 #~ msgstr "MusicBrainz"
27931 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27932 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
27935 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27936 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27938 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
27939 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
27942 #~ msgid "Audio CD - Track "
27943 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
27946 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27947 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27949 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
27950 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
27952 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27953 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27956 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27957 #~ msgstr "Cantas penapis video"
27960 #~ msgid "Seam Carving"
27961 #~ msgstr "Streaming"
27963 #~ msgid "VLC - Controller"
27964 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
27966 #~ msgid "About..."
27967 #~ msgstr "About..."
27971 #~ msgstr " kepada "
27974 #~ msgid "Extended settings"
27975 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27978 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27979 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
27982 #~ msgid "&Update List"
27983 #~ msgstr "Kemaskini"
27986 #~ msgid "Choose subtitles file"
27987 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
27990 #~ msgid "&Equalizer"
27991 #~ msgstr "Penyama"
27997 #~ msgid "Undock from Interface"
27998 #~ msgstr "ncurses interface"
28005 #~ msgid "Add Interfaces"
28006 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
28008 #~ msgid "Add node"
28009 #~ msgstr "Tambah nod"
28011 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28012 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
28018 #~ msgid "Subscreen width."
28019 #~ msgstr "Screen %d"
28022 #~ msgid "Subscreen height."
28023 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
28025 #~ msgid "Get Stream Information"
28026 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
28028 #~ msgid "%i items in the playlist"
28029 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
28031 #~ msgid "1 item in the playlist"
28032 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
28034 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28036 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
28039 #~ msgid "Input and Codecs"
28040 #~ msgstr "Input / Kodek"
28047 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28048 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28051 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28052 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
28054 #~ msgid "Check for updates..."
28055 #~ msgstr "Check for updates..."
28058 #~ msgid "No DVD Menus"
28059 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
28062 #~ msgid "Disk Device"
28063 #~ msgstr "Peranti"
28066 #~ msgid "Native or Skins"
28067 #~ msgstr "Native American"
28070 #~ msgid "Subtitles languages"
28071 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
28074 #~ msgid "Skip Frames"
28075 #~ msgstr "Langkau kerangka"
28078 #~ msgid "Display Device"
28079 #~ msgstr "Paparan"
28082 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28083 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
28086 #~ msgid "use Pause Color"
28087 #~ msgstr "Jeda sahaja"
28089 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28090 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
28093 #~ msgstr "Dihidupkan"
28098 #~ msgid "Position:"
28099 #~ msgstr "Posisi:"
28101 #~ msgid "Timestamp:"
28102 #~ msgstr "Stem-masa:"
28107 #~ msgid "Opaqueness:"
28108 #~ msgstr "Kelegapan:"
28110 #~ msgid "(in pixels)"
28111 #~ msgstr "dalam piksel)"
28113 #~ msgid "Marquee:"
28116 #~ msgid "Timeout:"
28117 #~ msgstr "Masa tamat:"
28120 #~ msgid "Not Available"
28121 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
28123 #~ msgid "Previous track"
28124 #~ msgstr "Trek terdahulu"
28126 #~ msgid "Next track"
28127 #~ msgstr "Trek berikut"
28130 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28131 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
28134 #~ msgid "Go to time:"
28135 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
28139 #~ msgstr "2 Lepas"
28141 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28142 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
28150 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28151 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
28153 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28154 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
28156 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28157 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
28159 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28160 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
28163 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28164 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28165 #~ "between these bookmarks"
28167 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
28168 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
28169 #~ "strim antara tanda buku ini"
28171 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28172 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
28174 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28176 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
28179 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28182 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
28183 #~ "tanda buku berfungsi."
28186 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28187 #~ "bookmarks to keep the same input."
28189 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
28190 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
28192 #~ msgid "Input has changed "
28193 #~ msgstr "Input telah berubah"
28195 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28196 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28198 #~ msgid "Stream and Media Info"
28199 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
28201 #~ msgid "Advanced information"
28202 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
28205 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28206 #~ "Messages window."
28208 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
28213 #~ msgid "Don't show further errors"
28214 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
28216 #~ msgid "Playlist item info"
28217 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
28219 #~ msgid "Save Messages As..."
28220 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
28222 #~ msgid "Options:"
28223 #~ msgstr "Pilihan:"
28226 #~ msgstr "Buka ..."
28228 #~ msgid "Stream/Save"
28229 #~ msgstr "Strim/Simpan"
28231 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28232 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
28234 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28235 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
28237 #~ msgid "Customize:"
28238 #~ msgstr "Personalisasi:"
28241 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28242 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28243 #~ "controls above."
28245 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
28247 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
28250 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28251 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
28253 #~ msgid "Advanced Settings..."
28254 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
28259 #~ msgid "Disc type"
28260 #~ msgstr "Jenis cakera"
28262 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28263 #~ msgstr "Periksa Cakera"
28266 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28267 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28268 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
28269 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28270 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28272 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
28273 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
28274 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
28275 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
28276 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
28277 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
28279 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28280 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28285 #~ msgid "DVD device to use"
28286 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
28289 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28290 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28292 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
28293 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
28295 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28296 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
28299 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28300 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28302 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
28303 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
28305 #~ msgid "Title number."
28306 #~ msgstr "Nombor judul."
28310 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28311 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28312 #~ "subtitle will be shown."
28314 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
28315 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
28316 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
28320 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28321 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
28323 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28324 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
28326 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28327 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
28330 #~ msgid "Track number."
28331 #~ msgstr "Nombor Trek."
28335 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28336 #~ "subtitle will be shown."
28338 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
28339 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
28343 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28345 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
28349 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28350 #~ "is given, then all tracks are played."
28352 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28353 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
28355 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28357 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28360 #~ msgid "&Simple Add File..."
28361 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
28363 #~ msgid "&Add URL..."
28364 #~ msgstr "T&ambah URL..."
28366 #~ msgid "&Save Playlist..."
28367 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
28369 #~ msgid "Sort by &Title"
28370 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
28372 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28373 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
28375 #~ msgid "&Shuffle"
28382 #~ msgstr "&Urus..."
28387 #~ msgid "&Selection"
28388 #~ msgstr "Pemilihan"
28390 #~ msgid "&View items"
28391 #~ msgstr "Lihat item"
28393 #~ msgid "Play this Branch"
28394 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
28396 #~ msgid "Preparse"
28397 #~ msgstr "Pra-hurai"
28399 #~ msgid "Sort this Branch"
28400 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
28405 #~ msgid "%i items in playlist"
28406 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
28411 #~ msgid "XSPF playlist"
28412 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
28414 #~ msgid "Playlist is empty"
28415 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
28417 #~ msgid "Can't save"
28418 #~ msgstr "Gagal simpan"
28420 #~ msgid "One level"
28421 #~ msgstr "Satu aras"
28423 #~ msgid "New node"
28424 #~ msgstr "Nod baru"
28433 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28434 #~ "\"chain\" can be modified."
28436 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
28437 #~ "boleh diubahsuai."
28439 #~ msgid "Stream output MRL"
28440 #~ msgstr "Output strim MRL"
28443 #~ msgstr "Sasaran:"
28446 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28447 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28449 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
28450 #~ "menjajarkan tetapan strim."
28455 #~ msgid "Channel name"
28456 #~ msgstr "Nama saluran"
28458 #~ msgid "Subtitles overlay"
28459 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
28461 #~ msgid "Subtitles file"
28462 #~ msgstr "Fail sarikata"
28465 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28468 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
28471 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28472 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
28474 #~ msgid "Open file"
28475 #~ msgstr "Buka fail"
28478 #~ msgstr "Kemaskini"
28480 #~ msgid "Load Configuration"
28481 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
28483 #~ msgid "New broadcast"
28484 #~ msgstr "Siaran Baru"
28486 #~ msgid "VLM stream"
28487 #~ msgstr "Strim VLM"
28489 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28490 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
28492 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28493 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
28496 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28497 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28498 #~ "access all of them."
28500 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
28501 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
28503 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28504 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
28507 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28508 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28511 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28512 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28514 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
28515 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
28517 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
28518 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
28521 #~ msgid "You must choose a stream"
28522 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
28524 #~ msgid "Unable to find playlist"
28525 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28528 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28529 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28531 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28532 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28534 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
28535 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
28537 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
28538 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
28541 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28542 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28544 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
28545 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
28548 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28551 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
28555 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28558 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
28561 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28562 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
28564 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28565 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
28568 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28569 #~ "choices, some formats might not be available."
28571 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
28572 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
28574 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28575 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
28577 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28578 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28580 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28581 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
28584 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28585 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28586 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28587 #~ "this setting to 1."
28589 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
28590 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
28591 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
28592 #~ "tetapan kepada 1."
28595 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28596 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28597 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28598 #~ "SAP extra interface.\n"
28599 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28600 #~ "default name will be used."
28602 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
28603 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
28604 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
28605 #~ "tambahan SAP.\n"
28606 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
28607 #~ "nama lalai akan digunakan."
28609 #~ msgid "Save to file"
28610 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
28612 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28613 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
28616 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28617 #~ "more correlated their movement will be."
28619 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
28620 #~ "berhubungkait."
28622 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28623 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
28626 #~ msgid "Cartoon effect"
28627 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
28630 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28631 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
28633 #~ msgid "Image inversion"
28634 #~ msgstr "Balikan ime"
28636 #~ msgid "Blurring"
28637 #~ msgstr "Pengaburan"
28640 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28641 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
28644 #~ msgid "Wave effect"
28645 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
28647 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28648 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
28650 #~ msgid "Image adjustment"
28651 #~ msgstr "Pelarasan imej"
28653 #~ msgid "Video Options"
28654 #~ msgstr "Pilihan Video"
28656 #~ msgid "Aspect Ratio"
28657 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
28659 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28660 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
28663 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28664 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28666 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
28667 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
28669 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28671 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
28673 #~ msgid "Smooth :"
28684 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28685 #~ "these settings to take effect.\n"
28687 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28688 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28689 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28691 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
28692 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
28694 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
28695 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
28696 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
28698 #~ msgid "More Information"
28699 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
28702 #~ msgstr "Dihenti"
28705 #~ msgstr "Menayangkan"
28707 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28708 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
28710 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28711 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
28713 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28714 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
28716 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28717 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
28719 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28720 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
28722 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28723 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
28725 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28726 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
28728 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28729 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
28731 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28732 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
28734 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28735 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
28737 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28738 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
28740 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28741 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
28744 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28745 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
28748 #~ msgid "Online Help"
28749 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
28751 #~ msgid "Embedded playlist"
28752 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
28754 #~ msgid "Previous playlist item"
28755 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
28757 #~ msgid "Play slower"
28758 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
28760 #~ msgid "Play faster"
28761 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
28763 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28764 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
28766 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28767 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
28769 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28770 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
28773 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28774 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28777 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28778 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28781 #~ msgid "About %s"
28782 #~ msgstr "Perihal %s"
28784 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28785 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
28787 #~ msgid "Open &File..."
28788 #~ msgstr "Buka &Fail..."
28790 #~ msgid "Media &Info..."
28791 #~ msgstr "&Info Media..."
28794 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28796 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28799 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28801 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28804 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28807 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28810 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28811 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
28814 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28816 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28819 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28821 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28824 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28826 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28828 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28829 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
28831 #~ msgid "RTP Unicast"
28832 #~ msgstr "RTP Unicast"
28834 #~ msgid "Stream to a single computer."
28835 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
28837 #~ msgid "RTP Multicast"
28838 #~ msgstr "RTP Multicast"
28841 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28842 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28843 #~ "does not work over the Internet."
28845 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
28846 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
28847 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
28850 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28851 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28852 #~ "beginning with 239.255."
28854 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
28855 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
28856 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
28859 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28860 #~ "needs to send the stream several times."
28862 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
28863 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
28866 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28867 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28868 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28869 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28871 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
28872 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
28873 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
28874 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
28877 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28878 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
28880 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28881 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
28883 #~ msgid "Extended GUI"
28884 #~ msgstr "GUI Diperluas"
28887 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28889 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
28892 #~ msgstr "Bar Tugas"
28894 #~ msgid "Minimal interface"
28895 #~ msgstr "Antaramuka minima"
28897 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28898 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
28900 #~ msgid "Size to video"
28901 #~ msgstr "Saiz ke video"
28903 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28904 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
28906 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28907 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
28909 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28910 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
28913 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28914 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28915 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28916 #~ "available on the toolbar (or both)."
28918 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
28919 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
28920 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
28921 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
28923 #~ msgid "Embedded"
28924 #~ msgstr "Tertanam"
28927 #~ msgstr "Keduanya"
28929 #~ msgid "last config"
28930 #~ msgstr "konfig akhir"
28932 #~ msgid "Distortion"
28933 #~ msgstr "Herotan"
28935 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28936 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
28939 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28940 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28942 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
28943 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
28947 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28948 #~ "<option>...]]...\n"
28949 #~ "long form example:\n"
28950 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28951 #~ "short form example:\n"
28952 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28953 #~ "more examples:\n"
28954 #~ "tn:64:128:256\n"
28955 #~ "Filters Options\n"
28956 #~ "short long name short long option Description\n"
28957 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
28959 #~ " c chrom chrominance filtring "
28961 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28963 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28965 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28966 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28967 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28968 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28969 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28971 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28973 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28975 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28976 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28978 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28980 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28981 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28983 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28984 #~ "deinterlacer\n"
28985 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28986 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28987 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28988 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28989 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28990 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28992 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28994 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
28995 #~ "<pilihan>...]]...\n"
28996 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
28997 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28998 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
28999 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29000 #~ "contoh lagi:\n"
29001 #~ "tn:64:128:256\n"
29002 #~ "Penapis Pilihan\n"
29003 #~ "short long name short long option Description\n"
29004 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
29006 #~ " c chrom chrominance filtring "
29008 #~ " y nochrom chrominance filtring "
29010 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
29012 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29013 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29014 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
29015 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
29016 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
29018 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
29020 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
29022 #~ "dr dering Deringing filter\n"
29023 #~ "al autolevels automatic brightness / "
29025 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
29027 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
29028 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
29030 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
29031 #~ "deinterlacer\n"
29032 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
29033 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
29034 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29035 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29036 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29037 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29039 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29041 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29042 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
29045 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29046 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
29048 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29049 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
29051 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29052 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
29054 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29055 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
29057 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29058 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
29060 #~ msgid "Video canvas width"
29061 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
29063 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29064 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
29066 #~ msgid "Video canvas height"
29067 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
29070 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29071 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
29073 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29074 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
29085 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29086 #~ msgstr "Maklumat Strim"
29089 #~ msgstr "Tidak Sekali"
29092 #~ msgid "Security options"
29093 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
29095 #~ msgid "Track Number"
29096 #~ msgstr "Nombor Trek"
29099 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29100 #~ msgstr "Automatik mencantas"
29103 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29104 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29106 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29107 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29109 #~ msgid "Video Device"
29110 #~ msgstr "Peranti Video"
29112 #~ msgid "Advanced Information"
29113 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
29115 #~ msgid "Interfaces"
29116 #~ msgstr "Interfaces"
29119 #~ msgid "Network policy"
29120 #~ msgstr "Rangkaian:"
29123 #~ msgid "Some random name"
29124 #~ msgstr "Nama Strim"
29127 #~ msgid "Find a name"
29128 #~ msgstr "Namafail"
29131 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29132 #~ "if you choose to use SAP."
29134 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
29135 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
29138 #~ msgid "About VLC media player..."
29139 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
29141 #~ msgid "Switch interface"
29142 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
29145 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29146 #~ "Restrictions Management measure."
29148 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
29149 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
29152 #~ msgstr "Perancis"
29154 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29155 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
29158 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29159 #~ "specify a comma-separated list of files."
29161 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
29162 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
29164 #~ msgid "Embedded video output"
29165 #~ msgstr "Output video tertanam"
29168 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29171 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
29173 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29174 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
29176 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29177 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
29180 #~ msgid "Distribution License"
29181 #~ msgstr "Penapis herotan"
29184 #~ msgid "Always show video area"
29185 #~ msgstr "Papar input video"
29188 #~ msgid "Video Codec"
29189 #~ msgstr "Kodek Video:"
29192 #~ msgid "Visualisation"
29193 #~ msgstr "Visualisasi"
29196 #~ msgid "Always display the video"
29197 #~ msgstr "Papar input video"
29200 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29201 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
29204 #~ msgid "Color invert"
29205 #~ msgstr "Pembalikan wana"
29208 #~ msgid "DCCP transport"
29209 #~ msgstr "Port UDP"
29211 #~ msgid "Codec Name"
29212 #~ msgstr "Codec Name"
29214 #~ msgid "Codec Description"
29215 #~ msgstr "Huraian Kodek"
29217 #~ msgid "print help for the advanced options"
29218 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
29222 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29223 #~ "I420, RV24, etc.)"
29225 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
29226 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
29229 #~ msgstr "Set Aksara"
29231 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29233 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
29235 #~ msgid "Remember wizard options"
29236 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
29238 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29239 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
29242 #~ msgid "Video Device Name "
29243 #~ msgstr "Nama peranti video"
29246 #~ msgid "Audio Device Name "
29247 #~ msgstr "Nama peranti audio"
29250 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29251 #~ msgstr "Kodek Video"
29254 #~ msgid "Select the device"
29255 #~ msgstr "Pilih fail"
29259 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29260 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29263 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
29264 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
29267 #~ msgid "Session descriptipn"
29268 #~ msgstr "Takrifan sessi"
29271 #~ msgid "No random"
29274 #~ msgid "Album/movie/show title"
29275 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
29277 #~ msgid "Track number/position in set"
29278 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29280 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29281 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29283 #~ msgid "Raw write"
29284 #~ msgstr "Tulis mentah"
29287 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29288 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29291 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
29292 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
29296 #~ msgid "RTCP destination port number"
29297 #~ msgstr "Nama sessi"
29299 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29300 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
29303 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29304 #~ "truncated packets are found"
29306 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
29309 #~ msgid "goto is deprecated"
29310 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
29312 #~ msgid "Replay Gain type"
29313 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
29316 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29317 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29319 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
29320 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
29322 #~ msgid "Report a Bug"
29323 #~ msgstr "Lapor Pijat"
29325 #~ msgid "Use DVD menus"
29326 #~ msgstr "Guna menu DVD"
29329 #~ msgid "Track number/Position"
29330 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29334 #~ msgstr "&Urus..."
29341 #~ msgid "Show columns"
29342 #~ msgstr "Showtunes"
29345 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29346 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
29349 #~ msgid "OSS Device"
29350 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
29353 #~ msgid "DirectX Device"
29354 #~ msgstr "Peranti Video"
29357 #~ msgid "Alsa Device"
29358 #~ msgstr "Peranti"
29360 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29361 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
29363 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29364 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
29366 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29367 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
29370 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29371 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29373 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
29374 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
29375 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
29377 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29378 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
29381 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29382 #~ "approved Certification Authority)."
29384 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
29385 #~ "Sijil yang diluluskan)."
29387 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29388 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
29391 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29392 #~ "requested host name."
29394 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
29397 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29398 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
29400 #~ msgid "(no title)"
29401 #~ msgstr "(tiada judul)"
29403 #~ msgid "(no artist)"
29404 #~ msgstr "(tiada artis)"
29406 #~ msgid "(no album)"
29407 #~ msgstr "(tiada album)"
29409 #~ msgid "no artist"
29410 #~ msgstr "tiada artis"
29412 #~ msgid "no album"
29413 #~ msgstr "tiada album"
29415 #~ msgid "Multipart separator string"
29416 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
29419 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29420 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29422 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
29423 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
29426 #~ msgstr "Podcast"
29428 #~ msgid "SAP sessions"
29429 #~ msgstr "Sessi SAP"
29432 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29433 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29435 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
29436 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
29442 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29443 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
29446 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29447 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29448 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29450 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
29451 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
29452 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
29453 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
29455 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29456 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
29459 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29460 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29461 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29462 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29463 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29465 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
29466 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
29467 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
29468 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
29469 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
29470 #~ "1 (lalai) dan 2."
29472 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29473 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29476 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29477 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29479 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
29480 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
29482 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29483 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
29485 #~ msgid "Sound Files"
29486 #~ msgstr "Fail Bunyi"
29488 #~ msgid "Growl server"
29489 #~ msgstr "Pelayan Growl"
29491 #~ msgid "Growl password"
29492 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
29494 #~ msgid "Growl UDP port"
29495 #~ msgstr "Port UDp Growl"
29498 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29499 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29500 #~ "relative font size. "
29502 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
29503 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
29504 #~ "saiz font relatif."
29506 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29507 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
29509 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29510 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
29512 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29513 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
29515 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29516 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
29519 #~ msgid "Halve sample rate"
29520 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
29523 #~ msgid "Video monitoring filter"
29524 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
29527 #~ msgid "Video Monitor"
29528 #~ msgstr "Penapis video"
29531 #~ msgid "Statistics input file"
29532 #~ msgstr "Statistik"
29535 #~ msgid "Statistics output file"
29536 #~ msgstr "Fail output RRD"
29538 #~ msgid "General interface setttings"
29539 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
29541 #~ msgid "Video snapshot directory"
29542 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
29545 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
29547 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
29551 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29552 #~ "empty if you don't have one."
29554 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
29555 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
29558 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29559 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
29561 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
29562 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
29565 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
29566 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
29567 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
29568 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
29569 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
29571 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
29572 #~ "frames, but do not start a new GOP."
29574 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
29575 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
29576 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
29577 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
29578 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
29579 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
29580 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
29581 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
29583 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
29584 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
29587 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
29588 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
29589 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
29590 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
29591 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
29592 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
29593 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
29595 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
29596 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
29597 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
29598 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
29599 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
29600 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
29601 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. "
29604 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29605 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
29607 #~ msgid "B-frames usage"
29608 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
29611 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
29612 #~ "negative values cause less B-frames. "
29614 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
29615 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
29618 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
29619 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
29621 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
29622 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
29626 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
29627 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
29628 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
29630 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
29631 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
29632 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
29633 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
29636 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
29637 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
29638 #~ "0 means lossless"
29640 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
29641 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
29642 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
29644 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
29645 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
29647 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
29648 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
29650 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
29651 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
29653 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29654 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
29656 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29657 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
29659 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
29660 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
29662 #~ msgid "QP factor between P and B."
29663 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
29665 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29666 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
29668 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29669 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
29672 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
29673 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
29674 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
29676 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
29677 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
29678 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
29679 #~ "Dari 0 hingga 64."
29682 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29683 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29684 #~ "quality). From 1 to 6."
29686 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
29687 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
29688 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
29690 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
29691 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
29693 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
29694 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
29696 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
29697 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
29699 #~ msgid "PSNR calculation"
29700 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
29703 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29704 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
29705 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29707 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
29708 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
29709 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
29711 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
29712 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
29714 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
29715 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
29717 #~ msgid "Timestamp"
29718 #~ msgstr "Timestamp"
29721 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
29722 #~ "automatically by the skins module."
29724 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
29725 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
29728 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
29731 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
29732 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
29735 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
29738 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
29741 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
29742 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
29743 #~ "will need to raise caching values."
29745 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
29746 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
29747 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
29749 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
29750 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
29753 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
29756 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
29758 #~ msgid "Select angle"
29759 #~ msgstr "Select angle"
29761 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29762 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
29764 #~ msgid "Video filters settings"
29765 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
29767 #~ msgid "CDDB Artist"
29768 #~ msgstr "CDDB Artist"
29770 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29771 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
29773 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29774 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
29776 #~ msgid "CDDB Genre"
29777 #~ msgstr "CDDB Genre"
29779 #~ msgid "CDDB Year"
29780 #~ msgstr "CDDB Year"
29782 #~ msgid "CDDB Title"
29783 #~ msgstr "CDDB Title"
29785 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29786 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
29788 #~ msgid "CD-Text Composer"
29789 #~ msgstr "CD-Text Composer"
29791 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29792 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
29794 #~ msgid "CD-Text Genre"
29795 #~ msgstr "CD-Text Genre"
29797 #~ msgid "CD-Text Message"
29798 #~ msgstr "CD-Text Message"
29800 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29801 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
29803 #~ msgid "CD-Text Performer"
29804 #~ msgstr "CD-Text Performer"
29806 #~ msgid "CD-Text Title"
29807 #~ msgstr "CD-Text Title"
29809 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29810 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
29812 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29813 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
29815 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29816 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
29818 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29819 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
29821 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29822 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
29824 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29825 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
29827 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29828 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
29830 #~ msgid "All items, unsorted"
29831 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
29834 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
29835 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
29836 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
29837 #~ "settings will not be changed."
29839 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
29840 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
29841 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
29842 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
29845 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29846 #~ "timeshifted streams."
29848 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
29851 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
29852 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
29855 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29856 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29857 #~ "the icecast server."
29859 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
29860 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
29863 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29864 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
29866 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29867 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
29869 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29870 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
29872 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29873 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
29875 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29876 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
29878 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29879 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
29881 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29882 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
29884 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29885 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
29887 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29888 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
29890 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29891 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
29893 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29894 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
29896 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29897 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
29899 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29900 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
29902 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29903 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
29905 #~ msgid "Corba control"
29906 #~ msgstr "Kawalan Corba"
29908 #~ msgid "Reactivity"
29909 #~ msgstr "Reaktiviti"
29912 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
29913 #~ "appears to be a sensible value."
29915 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
29916 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
29918 #~ msgid "corba control module"
29919 #~ msgstr "modul kawalan corba"
29921 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29922 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
29924 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29925 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
29927 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29928 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
29930 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29931 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
29933 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29934 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
29936 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29937 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
29939 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29940 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
29942 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29943 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
29945 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29946 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
29948 #~ msgid "Playlist metademux"
29949 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
29951 #~ msgid "Segment filename"
29952 #~ msgstr "Namafail segmen"
29954 #~ msgid "Muxing application"
29955 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
29957 #~ msgid "Writing application"
29958 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
29960 #~ msgid "Native playlist import"
29961 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
29963 #~ msgid "Podcast Link"
29964 #~ msgstr "Pautan Podcast"
29966 #~ msgid "Podcast Copyright"
29967 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
29969 #~ msgid "Podcast Category"
29970 #~ msgstr "Kategori Podcast"
29972 #~ msgid "Podcast Keywords"
29973 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
29975 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29976 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
29978 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29979 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
29981 #~ msgid "Podcast Author"
29982 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
29984 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29985 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
29987 #~ msgid "Podcast Duration"
29988 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
29990 #~ msgid "Podcast Type"
29991 #~ msgstr "Jenis Podcast"
29993 #~ msgid "Mime type"
29994 #~ msgstr "Jenis mime"
29997 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
29998 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
29999 #~ "subsections of Video/Filters\n"
30000 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30001 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30003 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
30005 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
30007 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
30008 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
30011 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30014 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
30016 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30017 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
30019 #~ msgid "Open Messages Window"
30020 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
30025 #~ msgid "Do not display further errors"
30026 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
30029 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30030 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30032 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
30033 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
30036 #~ msgid "Enable skinned playlist"
30037 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
30039 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30040 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
30042 #~ msgid "M3U file"
30043 #~ msgstr "Fail M3U"
30045 #~ msgid "Sorted by Artist"
30046 #~ msgstr "Sorted by Artist"
30048 #~ msgid "Sorted by Album"
30049 #~ msgstr "Isih dengan Album"
30051 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30052 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
30054 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
30055 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
30057 #~ msgid "Playlist stress tests"
30058 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
30060 #~ msgid "DAAP shares"
30061 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
30063 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30064 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
30066 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30068 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
30070 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30071 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
30074 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
30075 #~ "\" and \"psychedelic\"."
30077 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
30078 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
30080 #~ msgid "Distort video filter"
30081 #~ msgstr "Penapis video herot"
30083 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
30084 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
30086 #~ msgid "Marquee text to display."
30087 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
30090 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
30091 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
30094 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
30095 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
30097 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30098 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
30100 #~ msgid "History parameter"
30101 #~ msgstr "Parameter sejarah"
30103 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
30104 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
30106 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30107 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
30110 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30111 #~ "minute, %S = second)."
30113 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
30114 #~ "minit, %S = saat)."
30116 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
30117 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
30119 #~ msgid "Y offset, down from the top"
30120 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
30122 #~ msgid "Time display sub filter"
30123 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
30125 #~ msgid "Standard Play"
30126 #~ msgstr "Tayang Piawai"
30128 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
30129 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
30131 #~ msgid "Never download"
30132 #~ msgstr "Jangan muat turun"
30134 #~ msgid "Download when track starts playing"
30135 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
30137 #~ msgid "Download everything ASAP"
30138 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
30140 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
30141 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
30143 #~ msgid "Justification"
30144 #~ msgstr "Pembuktian"
30146 #~ msgid "last.fm username not set"
30147 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
30150 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
30151 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
30153 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
30154 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
30162 #~ msgid "Vertical border width"
30163 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
30166 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
30169 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
30171 #~ msgid "Horizontal border width"
30172 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
30178 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
30179 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
30181 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
30182 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
30185 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
30186 #~ "from being calculated (for speed)."
30188 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
30189 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
30194 #~ msgid "Center-Center"
30195 #~ msgstr "Center-Center"
30197 #~ msgid "Left-Center"
30198 #~ msgstr "Left-Center"
30200 #~ msgid "Right-Center"
30201 #~ msgstr "Right-Center"
30203 #~ msgid "Center-Top"
30204 #~ msgstr "Center-Top"
30206 #~ msgid "Left-Top"
30207 #~ msgstr "Left-Top"
30209 #~ msgid "Right-Top"
30210 #~ msgstr "Right-Top"
30212 #~ msgid "Center-Bottom"
30213 #~ msgstr "Center-Bottom"
30215 #~ msgid "Left-Bottom"
30216 #~ msgstr "Left-Bottom"
30218 #~ msgid "Right-Bottom"
30219 #~ msgstr "Right-Bottom"
30221 #~ msgid "Number of streams"
30222 #~ msgstr "Bilangan strim"
30224 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30225 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
30227 #~ msgid "More info"
30228 #~ msgstr "More info"
30230 #~ msgid "Control interface settings"
30231 #~ msgstr "Control interface settings"
30234 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30235 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30237 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30238 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30241 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30242 #~ "here (x coordinate)."
30244 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30245 #~ "here (x coordinate)."
30247 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30248 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
30250 #~ msgid "Program to select"
30251 #~ msgstr "Program to select"
30253 #~ msgid "Programs to select"
30254 #~ msgstr "Programs to select"
30259 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
30260 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
30262 #~ msgid "Default to 4212"
30263 #~ msgstr "Default to 4212"
30265 #~ msgid "Go To Position"
30266 #~ msgstr "Go To Position"
30268 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
30269 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
30271 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30272 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30274 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30275 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30277 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30278 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
30280 #~ msgid "Check for updates now !"
30281 #~ msgstr "Check for updates now !"
30283 #~ msgid "Font filename"
30284 #~ msgstr "Font filename"
30286 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30287 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
30289 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30290 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
30292 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30293 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
30295 #~ msgid "Height in pixels"
30296 #~ msgstr "Height in pixels"
30298 #~ msgid "Width in pixels"
30299 #~ msgstr "Width in pixels"
30301 #~ msgid "Ascii Art"
30302 #~ msgstr "Ascii Art"
30304 #~ msgid "Small playlist"
30305 #~ msgstr "Small playlist"
30307 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30308 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
30310 #~ msgid "raw DV demuxer"
30311 #~ msgstr "raw DV demuxer"
30313 #~ msgid "Enable CABAC"
30314 #~ msgstr "Enable CABAC"
30316 #~ msgid "Analyse mode"
30317 #~ msgstr "Analyse mode"
30319 #~ msgid "Properties"
30320 #~ msgstr "Properties"
30326 #~ msgstr "type : "
30331 #~ msgid "file size : "
30332 #~ msgstr "file size : "
30334 #~ msgid "file md5 hash : "
30335 #~ msgstr "file md5 hash : "
30337 #~ msgid "Choose a mirror"
30338 #~ msgstr "Choose a mirror"
30341 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30342 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30343 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30345 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30346 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30348 #~ "For more information, have a look at the web site."
30350 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
30351 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
30352 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
30354 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
30355 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
30356 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
30358 #~ "For more information, have a look at the web site."
30360 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30361 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
30363 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30364 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
30366 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30367 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
30369 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30370 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
30372 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30373 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
30375 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30376 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
30378 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30379 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
30381 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30382 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
30384 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30385 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30387 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30388 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30390 #~ msgid "Choose program (SID)"
30391 #~ msgstr "Choose program (SID)"
30393 #~ msgid "Choose programs"
30394 #~ msgstr "Choose programs"
30396 #~ msgid "Choose audio track"
30397 #~ msgstr "Choose audio track"
30399 #~ msgid "Choose subtitles track"
30400 #~ msgstr "Choose subtitles track"
30402 #~ msgid "Segment "
30403 #~ msgstr "Segment "
30405 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30406 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30408 #~ msgid "Current version"
30409 #~ msgstr "Current version"
30411 #~ msgid "Your version"
30412 #~ msgstr "Your version"
30417 #~ msgid "Streamming"
30418 #~ msgstr "Streamming"
30423 #~ msgid "Windows GAPI"
30424 #~ msgstr "Windows GAPI"
30426 #~ msgid "Windows GDI"
30427 #~ msgstr "Windows GDI"
30429 #~ msgid "Access modules settings"
30430 #~ msgstr "Access modules settings"
30432 #~ msgid "Audio output modules settings"
30433 #~ msgstr "Audio output modules settings"
30435 #~ msgid "Decoder modules settings"
30436 #~ msgstr "Decoder modules settings"
30438 #~ msgid "Demuxers settings"
30439 #~ msgstr "Demuxers settings"
30441 #~ msgid "Text renderer settings"
30442 #~ msgstr "Text renderer settings"
30445 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30448 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30451 #~ msgid "[module] [description]\n"
30452 #~ msgstr "[module] [description]\n"
30454 #~ msgid "Choose channel"
30455 #~ msgstr "Choose channel"
30457 #~ msgid "Choose a stream output"
30458 #~ msgstr "Choose a stream output"
30460 #~ msgid "Loop playlist on end"
30461 #~ msgstr "Loop playlist on end"
30463 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30464 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
30466 #~ msgid "File stream ouput"
30467 #~ msgstr "File stream ouput"
30469 #~ msgid "UDP stream ouput"
30470 #~ msgstr "UDP stream ouput"
30472 #~ msgid "udp stream output"
30473 #~ msgstr "udp stream output"
30476 #~ msgstr "Stream "
30478 #~ msgid "Codec name"
30479 #~ msgstr "Codec name"
30484 #~ msgid "Number of Streams"
30485 #~ msgstr "Number of Streams"
30490 #~ msgid "Audio Bitrate"
30491 #~ msgstr "Audio Bitrate"
30493 #~ msgid "playlist metademux"
30494 #~ msgstr "playlist metademux"
30496 #~ msgid "Segment Filename"
30497 #~ msgstr "Segment Filename"
30499 #~ msgid "Muxing Application"
30500 #~ msgstr "Muxing Application"
30502 #~ msgid "Writing Application"
30503 #~ msgstr "Writing Application"
30505 #~ msgid "Codec Setting"
30506 #~ msgstr "Codec Setting"
30508 #~ msgid "Codec Info"
30509 #~ msgstr "Codec Info"
30511 #~ msgid "Codec Download"
30512 #~ msgstr "Codec Download"
30514 #~ msgid "Display Resolution"
30515 #~ msgstr "Display Resolution"
30517 #~ msgid "Instrumental Pop"
30518 #~ msgstr "Instrumental Pop"
30520 #~ msgid "Instrumental Rock"
30521 #~ msgstr "Instrumental Rock"
30523 #~ msgid "Pop/Funk"
30524 #~ msgstr "Pop/Funk"
30526 #~ msgid "Psychadelic"
30527 #~ msgstr "Psychadelic"
30529 #~ msgid "Acid Punk"
30530 #~ msgstr "Acid Punk"
30532 #~ msgid "Acid Jazz"
30533 #~ msgstr "Acid Jazz"
30535 #~ msgid "Rock & Roll"
30536 #~ msgstr "Rock & Roll"
30538 #~ msgid "Hard Rock"
30539 #~ msgstr "Hard Rock"
30541 #~ msgid "Prev Chapter"
30542 #~ msgstr "Prev Chapter"
30544 #~ msgid "Play List"
30545 #~ msgstr "Play List"
30547 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
30548 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
30550 #~ msgid "<unknown>"
30551 #~ msgstr "<unknown>"
30556 #~ msgid "GNOME interface"
30557 #~ msgstr "GNOME interface"
30559 #~ msgid "_Open File..."
30560 #~ msgstr "_Open File..."
30562 #~ msgid "Open a file"
30563 #~ msgstr "Open a file"
30565 #~ msgid "Open _Disc..."
30566 #~ msgstr "Open _Disc..."
30568 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30569 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
30571 #~ msgid "_Network Stream..."
30572 #~ msgstr "_Network Stream..."
30574 #~ msgid "Select a network stream"
30575 #~ msgstr "Select a network stream"
30577 #~ msgid "_Eject Disc"
30578 #~ msgstr "_Eject Disc"
30583 #~ msgid "_Chapter"
30584 #~ msgstr "_Chapter"
30586 #~ msgid "_Language"
30587 #~ msgstr "_Language"
30589 #~ msgid "_Subtitles"
30590 #~ msgstr "_Subtitles"
30592 #~ msgid "_Fullscreen"
30593 #~ msgstr "_Fullscreen"
30604 #~ msgid "Stop Stream"
30605 #~ msgstr "Stop Stream"
30607 #~ msgid "Pause Stream"
30608 #~ msgstr "Pause Stream"
30610 #~ msgid "Play Slower"
30611 #~ msgstr "Play Slower"
30616 #~ msgid "Play Faster"
30617 #~ msgstr "Play Faster"
30619 #~ msgid "Previous file"
30620 #~ msgstr "Previous file"
30622 #~ msgid "Next File"
30623 #~ msgstr "Next File"
30628 #~ msgid "Chapter:"
30629 #~ msgstr "Chapter:"
30631 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30632 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30634 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30635 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30658 #~ msgid "Exit the program"
30659 #~ msgstr "Exit the program"
30664 #~ msgid "_Settings"
30665 #~ msgstr "_Settings"
30670 #~ msgid "_About..."
30671 #~ msgstr "_About..."
30673 #~ msgid "About this application"
30674 #~ msgstr "About this application"
30683 #~ msgstr "_Invert"
30686 #~ msgstr "_Select"
30688 #~ msgid "Gtk2 interface"
30689 #~ msgstr "Gtk2 interface"
30700 #~ msgid "Languages"
30701 #~ msgstr "Languages"
30703 #~ msgid "KDE interface"
30704 #~ msgstr "KDE interface"
30706 #~ msgid "Fit To Screen"
30707 #~ msgstr "Fit To Screen"
30709 #~ msgid "Repeat Playlist"
30710 #~ msgstr "Repeat Playlist"
30718 #~ msgid "Pause stream"
30719 #~ msgstr "Pause stream"
30721 #~ msgid "Play stream"
30722 #~ msgstr "Play stream"
30731 #~ msgstr "file://"
30737 #~ msgstr "http://"
30739 #~ msgid "udp://@:1234"
30740 #~ msgstr "udp://@:1234"
30742 #~ msgid "udp6://@:1234"
30743 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30749 #~ msgstr "rtp6://"
30752 #~ msgstr "Stream:"
30757 #~ msgid "/dev/dsp"
30758 #~ msgstr "/dev/dsp"
30760 #~ msgid "/dev/video"
30761 #~ msgstr "/dev/video"
30764 #~ msgstr "Codec :"
30766 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30767 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30769 #~ msgid "FileInfo"
30770 #~ msgstr "FileInfo"
30772 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30773 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
30775 #~ msgid "Open a network stream"
30776 #~ msgstr "Open a network stream"
30778 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30779 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
30781 #~ msgid "Exit this program"
30782 #~ msgstr "Exit this program"
30784 #~ msgid "Show the program logs"
30785 #~ msgstr "Show the program logs"
30787 #~ msgid "About this program"
30788 #~ msgstr "About this program"
30790 #~ msgid "Simple &Open ..."
30791 #~ msgstr "Simple &Open ..."
30793 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30794 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
30796 #~ msgid "&Eject Disc"
30797 #~ msgstr "&Eject Disc"
30802 #~ msgid "&File info..."
30803 #~ msgstr "&File info..."
30806 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30809 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30812 #~ msgid "Playlist Item options"
30813 #~ msgstr "Playlist Item options"
30815 #~ msgid "Group Info"
30816 #~ msgstr "Group Info"
30818 #~ msgid "CD Audio"
30819 #~ msgstr "CD Audio"
30825 #~ msgstr "TV Card"
30830 #~ msgid "&Simple Add..."
30831 #~ msgstr "&Simple Add..."
30833 #~ msgid "&Disable"
30834 #~ msgstr "&Disable"
30836 #~ msgid "&Select All"
30837 #~ msgstr "&Select All"
30839 #~ msgid "Item Infos"
30840 #~ msgstr "Item Infos"
30843 #~ msgstr "no info"
30845 #~ msgid "General Settings"
30846 #~ msgstr "General Settings"
30848 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
30849 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
30851 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30852 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
30854 #~ msgid "Bitrate Options"
30855 #~ msgstr "Bitrate Options"
30860 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30861 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
30863 #~ msgid "log filename"
30864 #~ msgstr "log filename"
30866 #~ msgid "SAP interface"
30867 #~ msgstr "SAP interface"
30869 #~ msgid "Dummy stream"
30870 #~ msgstr "Dummy stream"
30872 #~ msgid "Standard stream"
30873 #~ msgstr "Standard stream"
30875 #~ msgid "Transcode stream"
30876 #~ msgstr "Transcode stream"
30878 #~ msgid "List of vout modules"
30879 #~ msgstr "List of vout modules"
30881 #~ msgid "logo video filter"
30882 #~ msgstr "logo video filter"
30884 #~ msgid "XOSD module"
30885 #~ msgstr "XOSD module"
30887 #~ msgid "xosd interface"
30888 #~ msgstr "xosd interface"
30890 #~ msgid "Close Menu"
30891 #~ msgstr "Close Menu"
30893 #~ msgid "Advanced open options"
30894 #~ msgstr "Advanced open options"
30896 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30897 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
30899 #~ msgid "osd text filter"
30900 #~ msgstr "osd text filter"
30903 #~ msgstr "&Title:"
30905 #~ msgid "&Chapter:"
30906 #~ msgstr "&Chapter:"
30908 #~ msgid "Open &file..."
30909 #~ msgstr "Open &file..."
30911 #~ msgid "Open &disc..."
30912 #~ msgstr "Open &disc..."
30914 #~ msgid "&Network stream..."
30915 #~ msgstr "&Network stream..."
30917 #~ msgid "&Hide interface"
30918 #~ msgstr "&Hide interface"
30920 #~ msgid "&Add interface"
30921 #~ msgstr "&Add interface"
30923 #~ msgid "Spawn a new interface"
30924 #~ msgstr "Spawn a new interface"
30926 #~ msgid "C&hannels"
30927 #~ msgstr "C&hannels"
30930 #~ msgstr "Sc&reen"
30932 #~ msgid "&Language"
30933 #~ msgstr "&Language"
30935 #~ msgid "&Subtitles"
30936 #~ msgstr "&Subtitles"
30938 #~ msgid "New stream"
30939 #~ msgstr "New stream"
30941 #~ msgid "&Add subtitles..."
30942 #~ msgstr "&Add subtitles..."
30947 #~ msgid "Select next title"
30948 #~ msgstr "Select next title"
30953 #~ msgid "Open network"
30954 #~ msgstr "Open network"
30956 #~ msgid "&Disc..."
30957 #~ msgstr "&Disc..."
30959 #~ msgid "&Network..."
30960 #~ msgstr "&Network..."
30962 #~ msgid "Delete &all"
30963 #~ msgstr "Delete &all"
30965 #~ msgid "Native Windows interface"
30966 #~ msgstr "Native Windows interface"
30968 #~ msgid "Language 0x%x"
30969 #~ msgstr "Language 0x%x"
30971 #~ msgid "All files"
30972 #~ msgstr "All files"
30974 #~ msgid "Add file"
30975 #~ msgstr "Add file"
30977 #~ msgid "Stream Output MRL"
30978 #~ msgstr "Stream Output MRL"
30983 #~ msgid "Open a File"
30984 #~ msgstr "Open a File"
30986 #~ msgid "Open file..."
30987 #~ msgstr "Open file..."
30989 #~ msgid "Open disc..."
30990 #~ msgstr "Open disc..."
30994 #~ msgstr "Jejambat"
30997 #~ msgid "Extra Audio File"
30998 #~ msgstr "Penapis audio"
31006 #~ msgstr "Amharic"
31010 #~ msgstr "Caching"
31013 #~ msgid "QPushButton"
31018 #~ msgstr "Panduan"
31021 #~ msgid "QGroupBox"
31022 #~ msgstr "Kumpulan"
31026 #~ msgstr "benarkan"
31029 #~ msgid "checkable"
31030 #~ msgstr "benarkan"
31033 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31034 #~ msgstr "Jentik mendatar"
31041 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31042 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
31045 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31046 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"