Update-po files
[vlc/solaris.git] / po / lt.po
blobcf2140812c9b97a1e45c11d4528fb1154c06f65a
1 # translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių
2 # Lithuanian translation for vlc
3 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc-lt-trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-11 00:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-03 18:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
31 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
32 "jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
33 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC parinktys"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Sąsaja"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Valdymo sąsajos"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Spartieji klavišai"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2890
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Garsas"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Garso nuostatos"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:493
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtrai"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vaizdiniai"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Garso vaizdiniai"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Išvesties moduliai"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Kita"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2937
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vaizdas"
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Vaizdo nuostatos"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitrai/ERP"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Įvestis / Kodavimas"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Priėjimo moduliai"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
190 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Srauto filtrai"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
202 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Išpynimo metodai"
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Vaizdo kodavimas"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Garso kodavimas"
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "Subtitrų kodavimas"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr ""
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "Bendra įvestis"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Srauto išvestis"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid ""
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258 "Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio režimu "
259 "arba įrašant gaunamus srautus.\n"
260 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
261 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
262 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
263 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
264 "dubliavimą...)"
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Tankintuvai"
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
282 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
283 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
284 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
285 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Išvesties prieiga"
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
299 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
300 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
301 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
302 "atskirai."
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Įpaketintuvai"
308 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
316 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
317 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
318 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Srauto išvedimas"
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
331 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
332 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
344 "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC grotuve"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
355 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Grojaraštis"
363 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
369 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
370 "moduliai)."
372 #: include/vlc_config_cat.h:180
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
376 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Paslaugų aptikimas"
381 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Sudėtingiau"
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "AK galimybės"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr ""
404 "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
405 "Naudokite ypač atsargiai!"
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
414 msgid "Network"
415 msgstr "Tinklas"
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Įkodavimo nuostatos"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nuostatos"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų elgesį, "
459 "pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Pagalba neprieinama"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
469 #: include/vlc_interface.h:126
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
477 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegtas VLC ir įvykdykite „vlc -I "
478 "qt“\n"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:48
489 msgid "Open D&irectory..."
490 msgstr "Atverti ap&lanką..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "Atverti ap&lanką..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Folder"
506 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:55
509 msgid "Media &Information"
510 msgstr "Kūrinio &informacija"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:56
513 msgid "&Codec Information"
514 msgstr "&Kodavimo informacija"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:57
517 msgid "&Messages"
518 msgstr "&Pranešimai"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:58
521 msgid "Jump to Specific &Time"
522 msgstr "&Šokti į laiką"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
525 msgid "&Bookmarks"
526 msgstr "&Žymelės"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:60
529 msgid "&VLM Configuration"
530 msgstr "&VLM nuostatos"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:62
533 msgid "&About"
534 msgstr "&Apie"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
544 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
545 msgid "Play"
546 msgstr "Groti"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:66
549 msgid "Fetch Information"
550 msgstr "Gauti informaciją"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:67
553 msgid "Remove Selected"
554 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68
557 msgid "Information..."
558 msgstr "Informacija..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
561 msgid "Sort"
562 msgstr "Tipas"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:70
565 msgid "Create Directory..."
566 msgstr "Sukurti aplanką..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:71
569 msgid "Create Folder..."
570 msgstr "Sukurti aplanką..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:72
573 msgid "Show Containing Directory..."
574 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:73
577 msgid "Show Containing Folder..."
578 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:74
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "Srautas..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 msgid "Save..."
586 msgstr "Įrašyti..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
591 msgid "Repeat All"
592 msgstr "Kartoti viską"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
597 msgid "Repeat One"
598 msgstr "Kartoti vieną"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:82
601 msgid "No Repeat"
602 msgstr "Nekartoti"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
608 msgid "Random"
609 msgstr "Maišymo veiksena"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
612 msgid "Random Off"
613 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:87
616 msgid "Add to Playlist"
617 msgstr "Papildyti grojaraštį"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:88
620 msgid "Add to Media Library"
621 msgstr "Papildyti fonoteką"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:90
624 msgid "Add File..."
625 msgstr "Pridėti rinkmeną..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:91
628 msgid "Advanced Open..."
629 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:92
632 msgid "Add Directory..."
633 msgstr "Pridėti aplanką..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:93
636 msgid "Add Folder..."
637 msgstr "Pridėti aplanką..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:95
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:96
644 msgid "Open Play&list..."
645 msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:98
648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
649 msgid "Search"
650 msgstr "Ieškoti"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:99
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "Paieškos filtras"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:101
657 msgid "&Services Discovery"
658 msgstr "&Paslaugų aptikimas"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:105
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
666 "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Paveikslo dubliavimas"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:111
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Dubliuoti paveikslą"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:113
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "Ryškinimas"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:114
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Bangos"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:118
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:120
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:122
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Negatyvas"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:124
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr ""
706 "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:126
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713 "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
714 "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:129
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
721 "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
722 "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:132
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730 "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
731 "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:136
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC grotuvo žinynas </"
763 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
765 "kartą naudojatės VLC grotuvu, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC grotuvo pradžiamokslį</"
767 "em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis grotuvu rasite "
768 "dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
769 "\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC grotuvu</em></a>.</p><p>Naudingos "
770 "informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, kodavimą, srauto "
771 "tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://wiki.videolan."
772 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</p><p>Jei "
773 "abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
774 "Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami suprasti "
775 "pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
777 "h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
778 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
779 "klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
780 "forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
781 "lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
782 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
783 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
784 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
785 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
786 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC grotuvą.</p></body></html>"
788 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
789 #: src/audio_output/filters.c:236
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Garso filtravimo klaida"
793 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
794 #: src/audio_output/filters.c:237
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%d)."
799 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
800 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
801 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
802 msgid "Disable"
803 msgstr "Išjungta"
805 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "Spektrometras"
809 #: src/audio_output/input.c:114
810 msgid "Scope"
811 msgstr "Dažnių kreivė"
813 #: src/audio_output/input.c:116
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "Spektro analizatorius"
817 #: src/audio_output/input.c:118
818 msgid "Vu meter"
819 msgstr "Spidometras"
821 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Glodintuvas"
827 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Garso filtrai"
831 #: src/audio_output/input.c:197
832 msgid "Replay gain"
833 msgstr "Kartojimo veiksena"
835 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
836 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Garso kanalai"
841 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
842 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
843 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
844 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
845 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
846 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
847 #: modules/codec/twolame.c:71
848 msgid "Stereo"
849 msgstr "Stereofininis"
851 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
852 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
855 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
856 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
857 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
858 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
861 msgid "Left"
862 msgstr "Kairėje"
864 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
872 msgid "Right"
873 msgstr "Dešinėje"
875 #: src/audio_output/output.c:134
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
879 #: src/audio_output/output.c:146
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
883 #: src/config/file.c:621
884 msgid "key"
885 msgstr "klavišas"
887 #: src/config/file.c:630
888 msgid "boolean"
889 msgstr "loginė reikšmė"
891 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
892 msgid "integer"
893 msgstr "sveikasis skaičius"
895 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
896 msgid "float"
897 msgstr "trupmeninis skaičius"
899 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
900 msgid "string"
901 msgstr "žodis"
903 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
904 #: src/playlist/loadsave.c:162
905 msgid "Media Library"
906 msgstr "Fonoteka"
908 #: src/input/control.c:217
909 #, c-format
910 msgid "Bookmark %i"
911 msgstr "%i žymelė"
913 #: src/input/decoder.c:270
914 msgid "packetizer"
915 msgstr "įpaketintuvas"
917 #: src/input/decoder.c:270
918 msgid "decoder"
919 msgstr "iškodavimas"
921 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:707
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:716 modules/stream_out/es.c:363
925 #: modules/stream_out/es.c:378
926 msgid "Streaming / Transcoding failed"
927 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
929 #: src/input/decoder.c:279
930 #, c-format
931 msgid "VLC could not open the %s module."
932 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
934 #: src/input/decoder.c:431
935 msgid "VLC could not open the decoder module."
936 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
938 #: src/input/decoder.c:682
939 msgid "No suitable decoder module"
940 msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
942 #: src/input/decoder.c:683
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
947 msgstr ""
948 "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
949 "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
951 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
952 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
954 msgid "Track"
955 msgstr "Takelis"
957 #: src/input/es_out.c:1156
958 #, c-format
959 msgid "%s [%s %d]"
960 msgstr "%s [%s %d]"
962 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
963 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
965 msgid "Program"
966 msgstr "Programa"
968 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
969 msgid "Scrambled"
970 msgstr "Užšifruotas"
972 #: src/input/es_out.c:1355
973 msgid "Yes"
974 msgstr "Taip"
976 #: src/input/es_out.c:2012
977 #, c-format
978 msgid "Closed captions %u"
979 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
981 #: src/input/es_out.c:2840
982 #, c-format
983 msgid "Stream %d"
984 msgstr "%d srautas"
986 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2964
987 msgid "Subtitle"
988 msgstr "Subtitrai"
990 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2890 src/input/es_out.c:2937
991 #: src/input/es_out.c:2964 modules/gui/macosx/output.m:153
992 msgid "Type"
993 msgstr "Tipas"
995 #: src/input/es_out.c:2867
996 msgid "Original ID"
997 msgstr "Originalus ID"
999 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/es_out.c:2877
1000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1002 msgid "Codec"
1003 msgstr "Kodavimas"
1005 #: src/input/es_out.c:2881 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1008 msgid "Language"
1009 msgstr "Kalba"
1011 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/meta.c:57
1012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1013 msgid "Description"
1014 msgstr "Aprašymas"
1016 #: src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2896
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1018 msgid "Channels"
1019 msgstr "Kanalas"
1021 #: src/input/es_out.c:2901
1022 msgid "Sample rate"
1023 msgstr "Garso elementų dažnis"
1025 #: src/input/es_out.c:2901
1026 #, c-format
1027 msgid "%u Hz"
1028 msgstr "%u Hz"
1030 #: src/input/es_out.c:2911
1031 msgid "Bits per sample"
1032 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1034 #: src/input/es_out.c:2916 modules/access/pvr.c:96
1035 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "Bitų dažnis"
1041 #: src/input/es_out.c:2916
1042 #, c-format
1043 msgid "%u kb/s"
1044 msgstr "%u kb/s"
1046 #: src/input/es_out.c:2928
1047 msgid "Track replay gain"
1048 msgstr "Takelio kartojimas"
1050 #: src/input/es_out.c:2930
1051 msgid "Album replay gain"
1052 msgstr "Albumo kartojimas"
1054 #: src/input/es_out.c:2931
1055 #, c-format
1056 msgid "%.2f dB"
1057 msgstr "%.2f dB"
1059 #: src/input/es_out.c:2940 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1060 msgid "Resolution"
1061 msgstr "Skiriamoji geba"
1063 #: src/input/es_out.c:2945
1064 msgid "Display resolution"
1065 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
1067 #: src/input/es_out.c:2955 src/input/es_out.c:2958
1068 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1069 msgid "Frame rate"
1070 msgstr "Kadrų dažnis"
1072 #: src/input/input.c:2488
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1076 #: src/input/input.c:2489
1077 #, c-format
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1079 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1081 #: src/input/input.c:2608
1082 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1083 msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
1085 #: src/input/input.c:2609
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1089 msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
1091 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1092 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1093 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1096 msgid "Title"
1097 msgstr "Pavadinimas"
1099 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1101 msgid "Artist"
1102 msgstr "Atlikėjas"
1104 #: src/input/meta.c:53
1105 msgid "Genre"
1106 msgstr "Stilius"
1108 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1109 msgid "Copyright"
1110 msgstr "Autorinės teisės"
1112 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1113 msgid "Album"
1114 msgstr "Albumas"
1116 #: src/input/meta.c:56
1117 msgid "Track number"
1118 msgstr "Takelio numeris"
1120 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1121 msgid "Rating"
1122 msgstr "Įvertinimas"
1124 #: src/input/meta.c:59
1125 msgid "Date"
1126 msgstr "Data"
1128 #: src/input/meta.c:60
1129 msgid "Setting"
1130 msgstr "Nustatoma"
1132 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1134 msgid "URL"
1135 msgstr "URL"
1137 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1138 msgid "Now Playing"
1139 msgstr "Dabar grojama"
1141 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1142 msgid "Publisher"
1143 msgstr "Paruošė"
1145 #: src/input/meta.c:65
1146 msgid "Encoded by"
1147 msgstr "Užkodavo"
1149 #: src/input/meta.c:66
1150 msgid "Artwork URL"
1151 msgstr "Viršelio URL"
1153 #: src/input/meta.c:67
1154 msgid "Track ID"
1155 msgstr "Takelio Nr."
1157 #: src/input/var.c:168
1158 msgid "Bookmark"
1159 msgstr "Žymelė"
1161 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1162 msgid "Programs"
1163 msgstr "Programos"
1165 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1167 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1168 msgid "Chapter"
1169 msgstr "Skyrius"
1171 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1172 msgid "Navigation"
1173 msgstr "Navigacija"
1175 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1177 msgid "Video Track"
1178 msgstr "Vaizdo takelis"
1180 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1182 msgid "Audio Track"
1183 msgstr "Garso takelis"
1185 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1186 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1188 msgid "Subtitles Track"
1189 msgstr "Subtitrų takelis"
1191 #: src/input/var.c:285
1192 msgid "Next title"
1193 msgstr "Kitas įrašas"
1195 #: src/input/var.c:290
1196 msgid "Previous title"
1197 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1199 #: src/input/var.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Title %i"
1202 msgstr "%i įrašas"
1204 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1205 #, c-format
1206 msgid "Chapter %i"
1207 msgstr "%i skyrius"
1209 #: src/input/var.c:378
1210 msgid "Next chapter"
1211 msgstr "Kitas skyrius"
1213 #: src/input/var.c:383
1214 msgid "Previous chapter"
1215 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1217 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1218 #, c-format
1219 msgid "Media: %s"
1220 msgstr "Kūrinys: %s"
1222 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1224 msgid "Add Interface"
1225 msgstr "Pridėti sąsają"
1227 #: src/interface/interface.c:92
1228 msgid "Console"
1229 msgstr "Konsolė"
1231 #: src/interface/interface.c:95
1232 msgid "Telnet Interface"
1233 msgstr "Telnet Sąsaja"
1235 #: src/interface/interface.c:98
1236 msgid "Web Interface"
1237 msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
1239 #: src/interface/interface.c:101
1240 msgid "Debug logging"
1241 msgstr "Derinimo pranešimai"
1243 #: src/interface/interface.c:104
1244 msgid "Mouse Gestures"
1245 msgstr "Pelės gestai"
1247 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1248 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1249 msgid "C"
1250 msgstr "lt"
1252 #: src/libvlc.c:1109
1253 msgid ""
1254 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1255 "interface."
1256 msgstr ""
1257 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti grotuvą be "
1258 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1260 #: src/libvlc.c:1233
1261 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1262 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
1264 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1268 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1269 "in the playlist.\n"
1270 "The first item specified will be played first.\n"
1271 "\n"
1272 "Options-styles:\n"
1273 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1274 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1275 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1276 "            and that overrides previous settings.\n"
1277 "\n"
1278 "Stream MRL syntax:\n"
1279 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1280 "option=value ...]\n"
1281 "\n"
1282 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1283 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1284 "\n"
1285 "URL syntax:\n"
1286 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1287 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1288 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1289 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1290 "  screen://                      Screen capture\n"
1291 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1292 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1293 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1294 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1295 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1296 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1297 "certain time\n"
1298 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1299 msgstr ""
1300 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
1301 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
1302 "grojaraštyje.\n"
1303 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
1304 "\n"
1305 "Parinkčių stiliai:\n"
1306 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
1307 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
1308 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
1309 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
1310 "\n"
1311 "MRL srauto sintaksė:\n"
1312 "  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
1313 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
1314 "\n"
1315 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
1316 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
1317 "\n"
1318 "URL sintaksė:\n"
1319 "  [file://]rinkmenos-pavadinimas     Plain media file\n"
1320 "  http://ip:prievadas/rinkmena       HTTP URL\n"
1321 "  ftp://ip:prievadas/rinkmena        FTP URL\n"
1322 "  mms://ip:prievadas/rinkmena        MMS URL\n"
1323 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
1324 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
1325 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
1326 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
1327 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
1328 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
1329 "srautas\n"
1330 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
1331 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
1332 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
1334 #: src/libvlc.c:1627
1335 msgid " (default enabled)"
1336 msgstr " (paprastai įjungta)"
1338 #: src/libvlc.c:1628
1339 msgid " (default disabled)"
1340 msgstr " (paprastai išjungta)"
1342 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1343 msgid "Note:"
1344 msgstr "Pastaba:"
1346 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1347 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1348 msgstr ""
1349 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
1350 "„--advanced“."
1352 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1356 msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
1358 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1359 msgid ""
1360 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1361 "modules."
1362 msgstr ""
1363 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
1364 "list arba --list-verbose."
1366 #: src/libvlc.c:1909
1367 #, c-format
1368 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1369 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
1371 #: src/libvlc.c:1911
1372 #, c-format
1373 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1374 msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
1376 #: src/libvlc.c:1913
1377 #, c-format
1378 msgid "Compiler: %s\n"
1379 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
1381 #: src/libvlc.c:1948
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
1389 #: src/libvlc.c:1968
1390 msgid ""
1391 "\n"
1392 "Press the RETURN key to continue...\n"
1393 msgstr ""
1394 "\n"
1395 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
1397 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1398 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1399 msgid "Zoom"
1400 msgstr "Mastelis"
1402 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1403 msgid "1:4 Quarter"
1404 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1406 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1407 msgid "1:2 Half"
1408 msgstr "1:2 pusė"
1410 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1411 msgid "1:1 Original"
1412 msgstr "1:1 tikras dydis"
1414 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1415 msgid "2:1 Double"
1416 msgstr "2:1 dvigubas"
1418 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1421 msgid "Auto"
1422 msgstr "Automatiškai"
1424 #: src/libvlc-module.c:168
1425 msgid ""
1426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1427 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1428 "related options."
1429 msgstr ""
1430 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1431 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1432 "susijusias parinktis."
1434 #: src/libvlc-module.c:172
1435 msgid "Interface module"
1436 msgstr "Sąsajos modulis"
1438 #: src/libvlc-module.c:174
1439 msgid ""
1440 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1441 "automatically select the best module available."
1442 msgstr ""
1443 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1444 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1446 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1447 msgid "Extra interface modules"
1448 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1450 #: src/libvlc-module.c:180
1451 msgid ""
1452 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1453 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1454 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1455 "\", \"gestures\" ...)"
1456 msgstr ""
1457 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC grotuvui. Jos bus "
1458 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
1459 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1460 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1462 #: src/libvlc-module.c:187
1463 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1464 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1466 #: src/libvlc-module.c:189
1467 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1468 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1470 #: src/libvlc-module.c:191
1471 msgid ""
1472 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1473 "1=warnings, 2=debug)."
1474 msgstr ""
1475 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1476 "2=derinimas)."
1478 #: src/libvlc-module.c:194
1479 msgid "Choose which objects should print debug message"
1480 msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
1482 #: src/libvlc-module.c:197
1483 msgid ""
1484 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1485 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1486 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1487 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1488 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1489 "message."
1490 msgstr ""
1491 "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
1492 "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis "
1493 "„all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba "
1494 "pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems objektams, "
1495 "turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad "
1496 "jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą."
1498 #: src/libvlc-module.c:204
1499 msgid "Be quiet"
1500 msgstr "Tylus"
1502 #: src/libvlc-module.c:206
1503 msgid "Turn off all warning and information messages."
1504 msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
1506 #: src/libvlc-module.c:208
1507 msgid "Default stream"
1508 msgstr "Numatytasis srautas"
1510 #: src/libvlc-module.c:210
1511 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1512 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1514 #: src/libvlc-module.c:213
1515 msgid ""
1516 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1517 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1518 msgstr ""
1519 "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
1520 "aptinkama nustačius „auto“."
1522 #: src/libvlc-module.c:217
1523 msgid "Color messages"
1524 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1526 #: src/libvlc-module.c:219
1527 msgid ""
1528 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1529 "needs Linux color support for this to work."
1530 msgstr ""
1531 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1532 "palaikymas."
1534 #: src/libvlc-module.c:222
1535 msgid "Show advanced options"
1536 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
1538 #: src/libvlc-module.c:224
1539 msgid ""
1540 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1541 "available options, including those that most users should never touch."
1542 msgstr ""
1543 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1544 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1546 #: src/libvlc-module.c:228
1547 msgid "Interface interaction"
1548 msgstr "Sąsajos sąveika"
1550 #: src/libvlc-module.c:230
1551 msgid ""
1552 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1553 "user input is required."
1554 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1556 #: src/libvlc-module.c:240
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1559 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1560 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1561 "the \"audio filters\" modules section."
1562 msgstr ""
1563 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1564 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1565 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1566 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1568 #: src/libvlc-module.c:246
1569 msgid "Audio output module"
1570 msgstr "Garso išvesties modulis"
1572 #: src/libvlc-module.c:248
1573 msgid ""
1574 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1575 "automatically select the best method available."
1576 msgstr ""
1577 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1578 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1580 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1582 msgid "Enable audio"
1583 msgstr "Įgalinti garsą"
1585 #: src/libvlc-module.c:254
1586 msgid ""
1587 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1588 "not take place, thus saving some processing power."
1589 msgstr ""
1590 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1591 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1593 #: src/libvlc-module.c:258
1594 msgid "Force mono audio"
1595 msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
1597 #: src/libvlc-module.c:259
1598 msgid "This will force a mono audio output."
1599 msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
1601 #: src/libvlc-module.c:262
1602 msgid "Default audio volume"
1603 msgstr "Numatytasis garsumas"
1605 #: src/libvlc-module.c:264
1606 msgid ""
1607 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1608 msgstr ""
1609 "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
1611 #: src/libvlc-module.c:267
1612 msgid "Audio output saved volume"
1613 msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
1615 #: src/libvlc-module.c:269
1616 msgid ""
1617 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1618 "should not change this option manually."
1619 msgstr ""
1620 "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
1621 "parinkties."
1623 #: src/libvlc-module.c:272
1624 msgid "Audio output volume step"
1625 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1627 #: src/libvlc-module.c:274
1628 msgid ""
1629 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1630 "0 to 1024."
1631 msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
1633 #: src/libvlc-module.c:277
1634 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1635 msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
1637 #: src/libvlc-module.c:279
1638 msgid ""
1639 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1640 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641 msgstr ""
1642 "Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 "
1643 "(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645 #: src/libvlc-module.c:283
1646 msgid "High quality audio resampling"
1647 msgstr "Aukštos kokybės garsas"
1649 #: src/libvlc-module.c:285
1650 msgid ""
1651 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1652 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1653 "resampling algorithm will be used instead."
1654 msgstr ""
1655 "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
1656 "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
1657 "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
1659 #: src/libvlc-module.c:290
1660 msgid "Audio desynchronization compensation"
1661 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1663 #: src/libvlc-module.c:292
1664 msgid ""
1665 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1666 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1667 msgstr ""
1668 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1669 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1670 "neatitikimą."
1672 #: src/libvlc-module.c:295
1673 msgid "Audio output channels mode"
1674 msgstr "Garso išvesties kanalų režimas"
1676 #: src/libvlc-module.c:297
1677 msgid ""
1678 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1679 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1680 "played)."
1681 msgstr ""
1682 "Nustatomas garso išvesties kanalų režimas, kuris naudosimas kai tik bus "
1683 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1684 "metu)."
1686 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1688 msgid "Use S/PDIF when available"
1689 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
1691 #: src/libvlc-module.c:303
1692 msgid ""
1693 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1694 "audio stream being played."
1695 msgstr ""
1696 "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
1697 "garso srauto grojimo metu."
1699 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1700 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1701 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1703 #: src/libvlc-module.c:308
1704 msgid ""
1705 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1706 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1707 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1708 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1709 msgstr ""
1710 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1711 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1712 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1713 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1714 "kanalo maišiklį."
1716 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1717 msgid "On"
1718 msgstr "Įjungta"
1720 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1721 msgid "Off"
1722 msgstr "Išjungta"
1724 #: src/libvlc-module.c:320
1725 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1726 msgstr ""
1727 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1729 #: src/libvlc-module.c:323
1730 msgid "Audio visualizations "
1731 msgstr "Garso vaizdiniai"
1733 #: src/libvlc-module.c:325
1734 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1735 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1737 #: src/libvlc-module.c:329
1738 msgid "Replay gain mode"
1739 msgstr "Kartojimo režimas"
1741 #: src/libvlc-module.c:331
1742 msgid "Select the replay gain mode"
1743 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1745 #: src/libvlc-module.c:333
1746 msgid "Replay preamp"
1747 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1749 #: src/libvlc-module.c:335
1750 msgid ""
1751 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1752 "replay gain information"
1753 msgstr ""
1754 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1755 "informacija"
1757 #: src/libvlc-module.c:338
1758 msgid "Default replay gain"
1759 msgstr "Numatytasis kartojimo režimas"
1761 #: src/libvlc-module.c:340
1762 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1763 msgstr "Tai kartojimo režimas, naudojamas srautams be kartojimo informacijos"
1765 #: src/libvlc-module.c:342
1766 msgid "Peak protection"
1767 msgstr "Piko vengimas"
1769 #: src/libvlc-module.c:344
1770 msgid "Protect against sound clipping"
1771 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1773 #: src/libvlc-module.c:347
1774 msgid "Enable time streching audio"
1775 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1777 #: src/libvlc-module.c:349
1778 msgid ""
1779 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1780 "audio pitch"
1781 msgstr ""
1782 "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1783 "originalų garso toną."
1785 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1787 #: modules/codec/kate.c:203
1788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:296
1789 msgid "None"
1790 msgstr "Nieko"
1792 #: src/libvlc-module.c:364
1793 msgid ""
1794 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1795 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1796 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1797 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1798 "options."
1799 msgstr ""
1800 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1801 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1802 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1803 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1805 #: src/libvlc-module.c:370
1806 msgid "Video output module"
1807 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1809 #: src/libvlc-module.c:372
1810 msgid ""
1811 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1812 "automatically select the best method available."
1813 msgstr ""
1814 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1815 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1817 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1819 msgid "Enable video"
1820 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1822 #: src/libvlc-module.c:377
1823 msgid ""
1824 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1825 "not take place, thus saving some processing power."
1826 msgstr ""
1827 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1828 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1830 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1833 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1835 msgid "Video width"
1836 msgstr "Vaizdo plotis"
1838 #: src/libvlc-module.c:382
1839 msgid ""
1840 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1841 "characteristics."
1842 msgstr ""
1843 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju "
1844 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1846 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1849 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1851 msgid "Video height"
1852 msgstr "Vaizdo aukštis"
1854 #: src/libvlc-module.c:387
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1857 "video characteristics."
1858 msgstr ""
1859 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju "
1860 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1862 #: src/libvlc-module.c:390
1863 msgid "Video X coordinate"
1864 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1866 #: src/libvlc-module.c:392
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1869 "coordinate)."
1870 msgstr ""
1871 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1872 "koordinatė)."
1874 #: src/libvlc-module.c:395
1875 msgid "Video Y coordinate"
1876 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1878 #: src/libvlc-module.c:397
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1881 "coordinate)."
1882 msgstr ""
1883 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1884 "koordinatė)."
1886 #: src/libvlc-module.c:400
1887 msgid "Video title"
1888 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
1890 #: src/libvlc-module.c:402
1891 msgid ""
1892 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1893 "interface)."
1894 msgstr ""
1895 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
1896 "pagrindiniame lange)."
1898 #: src/libvlc-module.c:405
1899 msgid "Video alignment"
1900 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
1902 #: src/libvlc-module.c:407
1903 msgid ""
1904 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1905 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1906 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1907 msgstr ""
1908 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
1909 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
1910 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
1911 "dešinį kampą)."
1913 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1916 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1917 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1919 msgid "Center"
1920 msgstr "Centrinė"
1922 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1924 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1926 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1929 msgid "Top"
1930 msgstr "Viršuje"
1932 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1933 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1934 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1936 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1937 msgid "Bottom"
1938 msgstr "Apačioje"
1940 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1944 #: modules/video_filter/rss.c:175
1945 msgid "Top-Left"
1946 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1948 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1949 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1950 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1952 #: modules/video_filter/rss.c:175
1953 msgid "Top-Right"
1954 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
1956 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1957 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1958 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1959 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1960 #: modules/video_filter/rss.c:175
1961 msgid "Bottom-Left"
1962 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1964 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1965 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1966 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1967 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1968 #: modules/video_filter/rss.c:175
1969 msgid "Bottom-Right"
1970 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1972 #: src/libvlc-module.c:415
1973 msgid "Zoom video"
1974 msgstr "Vaizdo didinimas"
1976 #: src/libvlc-module.c:417
1977 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1978 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
1980 #: src/libvlc-module.c:419
1981 msgid "Grayscale video output"
1982 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
1984 #: src/libvlc-module.c:421
1985 msgid ""
1986 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1987 "save some processing power."
1988 msgstr ""
1989 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
1990 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
1992 #: src/libvlc-module.c:424
1993 msgid "Embedded video"
1994 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
1996 #: src/libvlc-module.c:426
1997 msgid "Embed the video output in the main interface."
1998 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame grotuvo lange."
2000 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2001 msgid "X11 display"
2002 msgstr "X11 ekranas"
2004 #: src/libvlc-module.c:430
2005 msgid ""
2006 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2007 "DISPLAY environment variable."
2008 msgstr ""
2009 "Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
2010 "aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
2012 #: src/libvlc-module.c:433
2013 msgid "Fullscreen video output"
2014 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2016 #: src/libvlc-module.c:435
2017 msgid "Start video in fullscreen mode"
2018 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2020 #: src/libvlc-module.c:437
2021 msgid "Overlay video output"
2022 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
2024 #: src/libvlc-module.c:439
2025 msgid ""
2026 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2027 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2028 msgstr ""
2029 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
2030 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
2031 "nutylėjimą."
2033 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2035 msgid "Always on top"
2036 msgstr "Visada viršuje"
2038 #: src/libvlc-module.c:444
2039 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2040 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2042 #: src/libvlc-module.c:446
2043 msgid "Enable wallpaper mode "
2044 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
2046 #: src/libvlc-module.c:448
2047 msgid ""
2048 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2049 msgstr ""
2051 #: src/libvlc-module.c:451
2052 msgid "Show media title on video"
2053 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2055 #: src/libvlc-module.c:453
2056 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2057 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2059 #: src/libvlc-module.c:455
2060 msgid "Show video title for x milliseconds"
2061 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2063 #: src/libvlc-module.c:457
2064 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2065 msgstr ""
2066 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2067 "s)"
2069 #: src/libvlc-module.c:459
2070 msgid "Position of video title"
2071 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2073 #: src/libvlc-module.c:461
2074 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2075 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2077 #: src/libvlc-module.c:463
2078 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2079 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2081 #: src/libvlc-module.c:466
2082 msgid ""
2083 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2084 "3000 ms (3 sec.)"
2085 msgstr ""
2086 "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
2087 "reikšmė 3000 ms (3 s)"
2089 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2090 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:699
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2093 msgid "Deinterlace"
2094 msgstr "Šalinti perėjimą"
2096 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2098 msgid "Deinterlace mode"
2099 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2101 #: src/libvlc-module.c:481
2102 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2103 msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2105 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2106 msgid "Discard"
2107 msgstr "Atsisakyti"
2109 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2110 msgid "Blend"
2111 msgstr "Suliejimas"
2113 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2114 msgid "Mean"
2115 msgstr "Vidutinis"
2117 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2118 msgid "Bob"
2119 msgstr "Bob"
2121 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2122 msgid "Linear"
2123 msgstr "Tiesinis"
2125 #: src/libvlc-module.c:496
2126 msgid "Disable screensaver"
2127 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2129 #: src/libvlc-module.c:497
2130 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2131 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2133 #: src/libvlc-module.c:499
2134 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2135 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2137 #: src/libvlc-module.c:500
2138 msgid ""
2139 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2140 "computer being suspended because of inactivity."
2141 msgstr ""
2142 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2143 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2145 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2146 msgid "Window decorations"
2147 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2149 #: src/libvlc-module.c:505
2150 msgid ""
2151 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2152 "giving a \"minimal\" window."
2153 msgstr ""
2154 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2155 "rodant „minimalų“ langą."
2157 #: src/libvlc-module.c:508
2158 msgid "Video output filter module"
2159 msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
2161 #: src/libvlc-module.c:510
2162 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2163 msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena"
2165 #: src/libvlc-module.c:512
2166 msgid "Video filter module"
2167 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2169 #: src/libvlc-module.c:514
2170 msgid ""
2171 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2172 "instance deinterlacing, or distort the video."
2173 msgstr ""
2174 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2175 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2177 #: src/libvlc-module.c:518
2178 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2179 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
2181 #: src/libvlc-module.c:520
2182 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2183 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2185 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2186 msgid "Video snapshot file prefix"
2187 msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
2189 #: src/libvlc-module.c:526
2190 msgid "Video snapshot format"
2191 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2193 #: src/libvlc-module.c:528
2194 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2195 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2197 #: src/libvlc-module.c:530
2198 msgid "Display video snapshot preview"
2199 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2201 #: src/libvlc-module.c:532
2202 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2203 msgstr ""
2204 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2205 "kampe."
2207 #: src/libvlc-module.c:534
2208 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2209 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2211 #: src/libvlc-module.c:536
2212 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2213 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2215 #: src/libvlc-module.c:538
2216 msgid "Video snapshot width"
2217 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2219 #: src/libvlc-module.c:540
2220 msgid ""
2221 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2222 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2223 msgstr ""
2224 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2225 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2226 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2228 #: src/libvlc-module.c:544
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2232 #: src/libvlc-module.c:546
2233 msgid ""
2234 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2235 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2236 "ratio."
2237 msgstr ""
2238 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2239 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2240 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2242 #: src/libvlc-module.c:550
2243 msgid "Video cropping"
2244 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2246 #: src/libvlc-module.c:552
2247 msgid ""
2248 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2249 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2250 msgstr ""
2251 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2252 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2254 #: src/libvlc-module.c:556
2255 msgid "Source aspect ratio"
2256 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2258 #: src/libvlc-module.c:558
2259 msgid ""
2260 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2265 msgstr ""
2266 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2267 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2268 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2269 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2270 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2271 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2273 #: src/libvlc-module.c:565
2274 msgid "Video Auto Scaling"
2275 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2277 #: src/libvlc-module.c:567
2278 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2279 msgstr ""
2280 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2281 "režimo."
2283 #: src/libvlc-module.c:569
2284 msgid "Video scaling factor"
2285 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2287 #: src/libvlc-module.c:571
2288 msgid ""
2289 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2290 "Default value is 1.0 (original video size)."
2291 msgstr ""
2292 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2293 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2295 #: src/libvlc-module.c:574
2296 msgid "Custom crop ratios list"
2297 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2299 #: src/libvlc-module.c:576
2300 msgid ""
2301 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2302 "crop ratios list."
2303 msgstr ""
2304 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2305 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2307 #: src/libvlc-module.c:579
2308 msgid "Custom aspect ratios list"
2309 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2311 #: src/libvlc-module.c:581
2312 msgid ""
2313 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2314 "aspect ratio list."
2315 msgstr ""
2316 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2317 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2319 #: src/libvlc-module.c:584
2320 msgid "Fix HDTV height"
2321 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2323 #: src/libvlc-module.c:586
2324 msgid ""
2325 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2326 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2327 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2328 msgstr ""
2329 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2330 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2331 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2332 "linijų."
2334 #: src/libvlc-module.c:591
2335 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2336 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2338 #: src/libvlc-module.c:593
2339 msgid ""
2340 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2341 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2342 "order to keep proportions."
2343 msgstr ""
2344 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2345 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2346 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2348 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2350 msgid "Skip frames"
2351 msgstr "Praleisti kadrus"
2353 #: src/libvlc-module.c:599
2354 msgid ""
2355 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2356 "computer is not powerful enough"
2357 msgstr ""
2358 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2359 "jūsų kompiuterio išteklių."
2361 #: src/libvlc-module.c:602
2362 msgid "Drop late frames"
2363 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2365 #: src/libvlc-module.c:604
2366 msgid ""
2367 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2368 "intended display date)."
2369 msgstr ""
2370 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2371 "rodymo laikui)."
2373 #: src/libvlc-module.c:607
2374 msgid "Quiet synchro"
2375 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2377 #: src/libvlc-module.c:609
2378 msgid ""
2379 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2380 "synchronization mechanism."
2381 msgstr ""
2382 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2383 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2385 #: src/libvlc-module.c:612
2386 msgid "Key press events"
2387 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2389 #: src/libvlc-module.c:614
2390 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2391 msgstr ""
2393 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2394 msgid "Mouse events"
2395 msgstr "Pelės veiksmai"
2397 #: src/libvlc-module.c:618
2398 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2399 msgstr ""
2401 #: src/libvlc-module.c:626
2402 msgid ""
2403 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2404 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2405 "channel."
2406 msgstr ""
2407 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2408 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2410 #: src/libvlc-module.c:630
2411 msgid "Clock reference average counter"
2412 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2414 #: src/libvlc-module.c:632
2415 msgid ""
2416 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2417 "to 10000."
2418 msgstr ""
2419 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2420 "nurodyti vertę 10000."
2422 #: src/libvlc-module.c:635
2423 msgid "Clock synchronisation"
2424 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2426 #: src/libvlc-module.c:637
2427 msgid ""
2428 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2429 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2430 msgstr ""
2431 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2432 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2434 #: src/libvlc-module.c:641
2435 msgid "Clock jitter"
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:643
2439 msgid ""
2440 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2441 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2445 msgid "Network synchronisation"
2446 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2448 #: src/libvlc-module.c:647
2449 msgid ""
2450 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2451 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2452 msgstr ""
2453 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2454 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2455 "sinchronizavimas."
2457 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2458 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2461 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2466 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2467 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2468 msgid "Default"
2469 msgstr "Numatytasis"
2471 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2472 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2473 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2474 msgid "Enable"
2475 msgstr "Įgalinti"
2477 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2478 msgid "UDP port"
2479 msgstr "UDP prievadas"
2481 #: src/libvlc-module.c:657
2482 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2483 msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
2485 #: src/libvlc-module.c:659
2486 msgid "MTU of the network interface"
2487 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2489 #: src/libvlc-module.c:661
2490 msgid ""
2491 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2492 "over the network (in bytes)."
2493 msgstr ""
2494 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2495 "(baitais)."
2497 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2498 msgid "Hop limit (TTL)"
2499 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2501 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2502 msgid ""
2503 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2504 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2505 "in default)."
2506 msgstr ""
2507 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2508 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2509 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2511 #: src/libvlc-module.c:672
2512 msgid "Multicast output interface"
2513 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2515 #: src/libvlc-module.c:674
2516 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2517 msgstr ""
2518 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2519 "lentelės."
2521 #: src/libvlc-module.c:676
2522 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2523 msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
2525 #: src/libvlc-module.c:678
2526 msgid ""
2527 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2528 "table."
2529 msgstr ""
2530 "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. Nepaisoma "
2531 "maršrutų lentelės."
2533 #: src/libvlc-module.c:681
2534 msgid "DiffServ Code Point"
2535 msgstr ""
2537 #: src/libvlc-module.c:682
2538 msgid ""
2539 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2540 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2541 msgstr ""
2543 #: src/libvlc-module.c:688
2544 msgid ""
2545 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2546 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2550 msgid ""
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2557 msgid "Audio track"
2558 msgstr "Garso takelis"
2560 #: src/libvlc-module.c:702
2561 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2564 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2565 msgid "Subtitles track"
2566 msgstr "Subtitrų takelis"
2568 #: src/libvlc-module.c:707
2569 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2572 #: src/libvlc-module.c:710
2573 msgid "Audio language"
2574 msgstr "Garso kalba"
2576 #: src/libvlc-module.c:712
2577 msgid ""
2578 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2579 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2580 "language)."
2581 msgstr ""
2582 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
2583 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
2584 "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."
2586 #: src/libvlc-module.c:715
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Subtitrų kalba"
2590 #: src/libvlc-module.c:717
2591 msgid ""
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2593 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2594 msgstr ""
2595 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
2596 "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
2597 "bet kuri)."
2599 #: src/libvlc-module.c:721
2600 msgid "Audio track ID"
2601 msgstr "Garso takelio ID"
2603 #: src/libvlc-module.c:723
2604 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2605 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2607 #: src/libvlc-module.c:725
2608 msgid "Subtitles track ID"
2609 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2611 #: src/libvlc-module.c:727
2612 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2613 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2615 #: src/libvlc-module.c:729
2616 msgid "Input repetitions"
2617 msgstr "Įvesties kartojimai"
2619 #: src/libvlc-module.c:731
2620 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2621 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2623 #: src/libvlc-module.c:733
2624 msgid "Start time"
2625 msgstr "Pradžios laikas"
2627 #: src/libvlc-module.c:735
2628 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2629 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2631 #: src/libvlc-module.c:737
2632 msgid "Stop time"
2633 msgstr "Pabaigos laikas"
2635 #: src/libvlc-module.c:739
2636 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2637 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2639 #: src/libvlc-module.c:741
2640 msgid "Run time"
2641 msgstr "Trukmė"
2643 #: src/libvlc-module.c:743
2644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2645 msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2647 #: src/libvlc-module.c:745
2648 msgid "Fast seek"
2649 msgstr "Greitas persukimas"
2651 #: src/libvlc-module.c:747
2652 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2653 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2655 #: src/libvlc-module.c:749
2656 msgid "Playback speed"
2657 msgstr "Grojimo greitis"
2659 #: src/libvlc-module.c:751
2660 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:753
2664 msgid "Input list"
2665 msgstr "Įvesties sąrašas"
2667 #: src/libvlc-module.c:755
2668 msgid ""
2669 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2670 "together after the normal one."
2671 msgstr ""
2672 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2673 "kartu į vieną."
2675 #: src/libvlc-module.c:758
2676 msgid "Input slave (experimental)"
2677 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2679 #: src/libvlc-module.c:760
2680 msgid ""
2681 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2682 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2683 "inputs."
2684 msgstr ""
2685 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2686 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2687 "įvesčių sąrašą."
2689 #: src/libvlc-module.c:764
2690 msgid "Bookmarks list for a stream"
2691 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2693 #: src/libvlc-module.c:766
2694 msgid ""
2695 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2696 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2697 "{...}\""
2698 msgstr ""
2699 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2700 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2701 "baitų-dydis},{...}“"
2703 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2704 msgid "Record directory or filename"
2705 msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
2707 #: src/libvlc-module.c:772
2708 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2709 msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
2711 #: src/libvlc-module.c:774
2712 msgid "Prefer native stream recording"
2713 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2715 #: src/libvlc-module.c:776
2716 msgid ""
2717 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2718 "output module"
2719 msgstr ""
2720 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2721 "išvesties modulis"
2723 #: src/libvlc-module.c:779
2724 msgid "Timeshift directory"
2725 msgstr ""
2727 #: src/libvlc-module.c:781
2728 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:783
2732 msgid "Timeshift granularity"
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:785
2736 msgid ""
2737 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2738 "to store the timeshifted streams."
2739 msgstr ""
2741 #: src/libvlc-module.c:790
2742 msgid ""
2743 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2744 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2745 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2746 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2747 msgstr ""
2749 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2750 msgid "Force subtitle position"
2751 msgstr "Subtitrų padėtis"
2753 #: src/libvlc-module.c:798
2754 msgid ""
2755 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2756 "over the movie. Try several positions."
2757 msgstr ""
2758 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2759 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2761 #: src/libvlc-module.c:801
2762 msgid "Enable sub-pictures"
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc-module.c:803
2766 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761
2770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2773 msgid "On Screen Display"
2774 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2776 #: src/libvlc-module.c:807
2777 msgid ""
2778 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2779 "Display)."
2780 msgstr ""
2781 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2782 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2784 #: src/libvlc-module.c:810
2785 msgid "Text rendering module"
2786 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2788 #: src/libvlc-module.c:812
2789 msgid ""
2790 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2791 "instance."
2792 msgstr ""
2793 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2794 "vietoj to naudoti SVG."
2796 #: src/libvlc-module.c:814
2797 msgid "Subpictures filter module"
2798 msgstr ""
2800 #: src/libvlc-module.c:816
2801 msgid ""
2802 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2803 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:819
2807 msgid "Autodetect subtitle files"
2808 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
2810 #: src/libvlc-module.c:821
2811 msgid ""
2812 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2813 "(based on the filename of the movie)."
2814 msgstr ""
2815 "Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
2816 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
2818 #: src/libvlc-module.c:824
2819 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2820 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
2822 #: src/libvlc-module.c:826
2823 msgid ""
2824 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2825 "Options are:\n"
2826 "0 = no subtitles autodetected\n"
2827 "1 = any subtitle file\n"
2828 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2829 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2830 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2831 msgstr ""
2832 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
2833 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
2834 "0 = neieškoti subtitrų\n"
2835 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
2836 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
2837 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
2838 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
2840 #: src/libvlc-module.c:834
2841 msgid "Subtitle autodetection paths"
2842 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
2844 #: src/libvlc-module.c:836
2845 msgid ""
2846 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2847 "found in the current directory."
2848 msgstr ""
2849 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
2850 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
2852 #: src/libvlc-module.c:839
2853 msgid "Use subtitle file"
2854 msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
2856 #: src/libvlc-module.c:841
2857 msgid ""
2858 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2859 "subtitle file."
2860 msgstr ""
2861 "Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
2862 "aptikti subtitrų rinkmenos."
2864 #: src/libvlc-module.c:844
2865 msgid "DVD device"
2866 msgstr "DVD įrenginys"
2868 #: src/libvlc-module.c:847
2869 msgid ""
2870 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2871 "the drive letter (eg. D:)"
2872 msgstr ""
2873 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
2874 "disko raidės (pvz., D:)"
2876 #: src/libvlc-module.c:851
2877 msgid "This is the default DVD device to use."
2878 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
2880 #: src/libvlc-module.c:854
2881 msgid "VCD device"
2882 msgstr "VCD įrenginys"
2884 #: src/libvlc-module.c:856
2885 msgid "This is the default VCD device to use."
2886 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
2888 #: src/libvlc-module.c:858
2889 msgid "Audio CD device"
2890 msgstr "Garso CD įrenginys"
2892 #: src/libvlc-module.c:860
2893 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2894 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
2896 #: src/libvlc-module.c:862
2897 msgid "Force IPv6"
2898 msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
2900 #: src/libvlc-module.c:864
2901 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2902 msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2904 #: src/libvlc-module.c:866
2905 msgid "Force IPv4"
2906 msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
2908 #: src/libvlc-module.c:868
2909 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2910 msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2912 #: src/libvlc-module.c:870
2913 msgid "TCP connection timeout"
2914 msgstr "TCP ryšio delsa"
2916 #: src/libvlc-module.c:872
2917 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2918 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
2920 #: src/libvlc-module.c:874
2921 msgid "SOCKS server"
2922 msgstr "SOCKS serveris"
2924 #: src/libvlc-module.c:876
2925 msgid ""
2926 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2927 "used for all TCP connections"
2928 msgstr ""
2929 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
2930 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
2932 #: src/libvlc-module.c:879
2933 msgid "SOCKS user name"
2934 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
2936 #: src/libvlc-module.c:881
2937 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2938 msgstr ""
2939 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
2941 #: src/libvlc-module.c:883
2942 msgid "SOCKS password"
2943 msgstr "SOCKS slaptažodis"
2945 #: src/libvlc-module.c:885
2946 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2947 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
2949 #: src/libvlc-module.c:887
2950 msgid "Title metadata"
2951 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
2953 #: src/libvlc-module.c:889
2954 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2955 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
2957 #: src/libvlc-module.c:891
2958 msgid "Author metadata"
2959 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
2961 #: src/libvlc-module.c:893
2962 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2963 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
2965 #: src/libvlc-module.c:895
2966 msgid "Artist metadata"
2967 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
2969 #: src/libvlc-module.c:897
2970 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2971 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
2973 #: src/libvlc-module.c:899
2974 msgid "Genre metadata"
2975 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
2977 #: src/libvlc-module.c:901
2978 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2979 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
2981 #: src/libvlc-module.c:903
2982 msgid "Copyright metadata"
2983 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
2985 #: src/libvlc-module.c:905
2986 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2987 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
2989 #: src/libvlc-module.c:907
2990 msgid "Description metadata"
2991 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
2993 #: src/libvlc-module.c:909
2994 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2995 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
2997 #: src/libvlc-module.c:911
2998 msgid "Date metadata"
2999 msgstr "Datos metaduomenys"
3001 #: src/libvlc-module.c:913
3002 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3003 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3005 #: src/libvlc-module.c:915
3006 msgid "URL metadata"
3007 msgstr "URL metaduomenys"
3009 #: src/libvlc-module.c:917
3010 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3011 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3013 #: src/libvlc-module.c:921
3014 msgid ""
3015 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3016 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3017 "can break playback of all your streams."
3018 msgstr ""
3019 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3020 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3021 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3023 #: src/libvlc-module.c:925
3024 msgid "Preferred decoders list"
3025 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3027 #: src/libvlc-module.c:927
3028 msgid ""
3029 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3030 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3031 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3032 msgstr ""
3033 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3034 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3035 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3036 "srautų grojimą."
3038 #: src/libvlc-module.c:932
3039 msgid "Preferred encoders list"
3040 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3042 #: src/libvlc-module.c:934
3043 msgid ""
3044 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3045 msgstr ""
3046 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3048 #: src/libvlc-module.c:937
3049 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3050 msgstr "Vietoj VLC įskiepių naudoti sistemos įskiepius"
3052 #: src/libvlc-module.c:939
3053 msgid ""
3054 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3055 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3056 msgstr ""
3057 "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems įskiepiams, o ne VLC "
3058 "nuosaviems įskiepiams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
3060 #: src/libvlc-module.c:948
3061 msgid ""
3062 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3063 "subsystem."
3064 msgstr ""
3065 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3066 "išvedimo posistemei."
3068 #: src/libvlc-module.c:951
3069 msgid "Default stream output chain"
3070 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3072 #: src/libvlc-module.c:953
3073 msgid ""
3074 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3075 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3076 "all streams."
3077 msgstr ""
3078 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3079 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3080 "įgalintas visiems srautams."
3082 #: src/libvlc-module.c:957
3083 msgid "Enable streaming of all ES"
3084 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3086 #: src/libvlc-module.c:959
3087 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3088 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3090 #: src/libvlc-module.c:961
3091 msgid "Display while streaming"
3092 msgstr "Rodyti transliuojant"
3094 #: src/libvlc-module.c:963
3095 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3096 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3098 #: src/libvlc-module.c:965
3099 msgid "Enable video stream output"
3100 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3102 #: src/libvlc-module.c:967
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3108 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3110 #: src/libvlc-module.c:970
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3114 #: src/libvlc-module.c:972
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3120 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3122 #: src/libvlc-module.c:975
3123 msgid "Enable SPU stream output"
3124 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3126 #: src/libvlc-module.c:977
3127 msgid ""
3128 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3130 msgstr ""
3131 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3132 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3134 #: src/libvlc-module.c:980
3135 msgid "Keep stream output open"
3136 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3138 #: src/libvlc-module.c:982
3139 msgid ""
3140 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3141 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3142 "specified)"
3143 msgstr ""
3144 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3145 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3147 #: src/libvlc-module.c:986
3148 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3149 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3151 #: src/libvlc-module.c:988
3152 msgid ""
3153 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3154 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3155 msgstr ""
3156 "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė "
3157 "turi būti nurodyta milisekundėmis."
3159 #: src/libvlc-module.c:991
3160 msgid "Preferred packetizer list"
3161 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3163 #: src/libvlc-module.c:993
3164 msgid ""
3165 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3166 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3168 #: src/libvlc-module.c:996
3169 msgid "Mux module"
3170 msgstr "Tankintuvo modulis"
3172 #: src/libvlc-module.c:998
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3174 msgstr ""
3175 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3176 "(multiplekserius)"
3178 #: src/libvlc-module.c:1000
3179 msgid "Access output module"
3180 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3182 #: src/libvlc-module.c:1002
3183 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3184 msgstr ""
3185 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3187 #: src/libvlc-module.c:1004
3188 msgid "Control SAP flow"
3189 msgstr "Valdyti SAP srautą"
3191 #: src/libvlc-module.c:1006
3192 msgid ""
3193 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3194 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:1010
3198 msgid "SAP announcement interval"
3199 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3201 #: src/libvlc-module.c:1012
3202 msgid ""
3203 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3204 "between SAP announcements."
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:1021
3208 msgid ""
3209 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3210 "always leave all these enabled."
3211 msgstr ""
3212 "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį AK optimizavimą. Visuomet "
3213 "turėtumėte jas palikti įjungtas."
3215 #: src/libvlc-module.c:1024
3216 msgid "Enable CPU MMX support"
3217 msgstr "Įgalinti AK „MMX“ palaikymą"
3219 #: src/libvlc-module.c:1026
3220 msgid ""
3221 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3222 "of them."
3223 msgstr ""
3224 "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3225 "privalumą."
3227 #: src/libvlc-module.c:1029
3228 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3229 msgstr "Įgalinti AK „3D Now!“ palaikymą"
3231 #: src/libvlc-module.c:1031
3232 msgid ""
3233 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3235 msgstr ""
3236 "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3237 "privalumą."
3239 #: src/libvlc-module.c:1034
3240 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3241 msgstr "Įgalinti AK „MMX EXT“ palaikymą"
3243 #: src/libvlc-module.c:1036
3244 msgid ""
3245 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3246 "advantage of them."
3247 msgstr ""
3248 "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3249 "privalumą."
3251 #: src/libvlc-module.c:1039
3252 msgid "Enable CPU SSE support"
3253 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3255 #: src/libvlc-module.c:1041
3256 msgid ""
3257 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3258 "of them."
3259 msgstr ""
3260 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3261 "privalumą."
3263 #: src/libvlc-module.c:1044
3264 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3265 msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
3267 #: src/libvlc-module.c:1046
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr ""
3272 "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3273 "privalumą."
3275 #: src/libvlc-module.c:1049
3276 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3277 msgstr "Įgalinti AK „SSE3“ palaikymą"
3279 #: src/libvlc-module.c:1051
3280 msgid ""
3281 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3282 "of them."
3283 msgstr ""
3284 "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3285 "privalumą."
3287 #: src/libvlc-module.c:1054
3288 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3289 msgstr "Įgalinti AK „SSSE3“ palaikymą"
3291 #: src/libvlc-module.c:1056
3292 msgid ""
3293 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3294 "advantage of them."
3295 msgstr ""
3296 "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3297 "privalumą."
3299 #: src/libvlc-module.c:1059
3300 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3301 msgstr "Įgalinti AK „SSE4.1“ palaikymą"
3303 #: src/libvlc-module.c:1061
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3307 msgstr ""
3308 "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3309 "privalumą."
3311 #: src/libvlc-module.c:1064
3312 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3313 msgstr "Įgalinti AK „SSE4.2“ palaikymą"
3315 #: src/libvlc-module.c:1066
3316 msgid ""
3317 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3319 msgstr ""
3320 "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3321 "privalumą."
3323 #: src/libvlc-module.c:1069
3324 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3325 msgstr "Įgalinti AK „AltiVec“ palaikymą"
3327 #: src/libvlc-module.c:1071
3328 msgid ""
3329 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3330 "advantage of them."
3331 msgstr ""
3332 "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3333 "privalumą."
3335 #: src/libvlc-module.c:1076
3336 msgid ""
3337 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3338 "you really know what you are doing."
3339 msgstr ""
3340 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3341 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3343 #: src/libvlc-module.c:1079
3344 msgid "Memory copy module"
3345 msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
3347 #: src/libvlc-module.c:1081
3348 msgid ""
3349 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3350 "select the fastest one supported by your hardware."
3351 msgstr ""
3352 "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
3353 "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
3354 "įranga."
3356 #: src/libvlc-module.c:1084
3357 msgid "Access module"
3358 msgstr "Priėjimo modulis"
3360 #: src/libvlc-module.c:1086
3361 msgid ""
3362 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3363 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3364 "option unless you really know what you are doing."
3365 msgstr ""
3366 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3367 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3368 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3369 "darote."
3371 #: src/libvlc-module.c:1090
3372 msgid "Stream filter module"
3373 msgstr "Srauto filtro modulis"
3375 #: src/libvlc-module.c:1092
3376 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3377 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3379 #: src/libvlc-module.c:1094
3380 msgid "Demux module"
3381 msgstr "Išpynimo metodo modulis"
3383 #: src/libvlc-module.c:1096
3384 msgid ""
3385 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3386 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3387 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3388 "you really know what you are doing."
3389 msgstr ""
3390 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3391 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3392 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3393 "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
3394 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3395 "žinote, ką darote."
3397 #: src/libvlc-module.c:1101
3398 msgid "Allow real-time priority"
3399 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3401 #: src/libvlc-module.c:1103
3402 msgid ""
3403 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3404 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3405 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3406 "only activate this if you know what you're doing."
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1109
3410 msgid "Adjust VLC priority"
3411 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3413 #: src/libvlc-module.c:1111
3414 msgid ""
3415 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3416 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3417 "VLC instances."
3418 msgstr ""
3420 #: src/libvlc-module.c:1115
3421 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3422 msgstr ""
3424 #: src/libvlc-module.c:1117
3425 msgid ""
3426 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3427 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3429 #: src/libvlc-module.c:1120
3430 msgid "Modules search path"
3431 msgstr "Kelias modulių paieškai"
3433 #: src/libvlc-module.c:1122
3434 msgid ""
3435 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3436 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3437 msgstr ""
3438 "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
3439 "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
3441 #: src/libvlc-module.c:1125
3442 msgid "Data search path"
3443 msgstr "Kelias duomenų paieškai"
3445 #: src/libvlc-module.c:1127
3446 msgid "Override the default data/share search path."
3447 msgstr ""
3449 #: src/libvlc-module.c:1129
3450 msgid "VLM configuration file"
3451 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
3453 #: src/libvlc-module.c:1131
3454 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3455 msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
3457 #: src/libvlc-module.c:1133
3458 msgid "Use a plugins cache"
3459 msgstr "Naudoti įskiepių podėlį"
3461 #: src/libvlc-module.c:1135
3462 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3463 msgstr ""
3464 "Podėlio įskiepio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3467 msgid "Locally collect statistics"
3468 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3470 #: src/libvlc-module.c:1139
3471 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3472 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3474 #: src/libvlc-module.c:1141
3475 msgid "Run as daemon process"
3476 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3478 #: src/libvlc-module.c:1143
3479 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3480 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3482 #: src/libvlc-module.c:1145
3483 msgid "Write process id to file"
3484 msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
3486 #: src/libvlc-module.c:1147
3487 msgid "Writes process id into specified file."
3488 msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
3490 #: src/libvlc-module.c:1149
3491 msgid "Log to file"
3492 msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
3494 #: src/libvlc-module.c:1151
3495 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3496 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
3498 #: src/libvlc-module.c:1153
3499 msgid "Log to syslog"
3500 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
3502 #: src/libvlc-module.c:1155
3503 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3504 msgstr ""
3505 "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
3507 #: src/libvlc-module.c:1157
3508 msgid "Allow only one running instance"
3509 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3511 #: src/libvlc-module.c:1160
3512 msgid ""
3513 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3514 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3515 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3516 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3517 "running instance or enqueue it."
3518 msgstr ""
3519 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3520 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3521 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3522 "jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums "
3523 "groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
3525 #: src/libvlc-module.c:1167
3526 msgid ""
3527 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3528 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3529 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3530 "This option will allow you to play the file with the already running "
3531 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3532 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3533 msgstr ""
3534 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3535 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3536 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3537 "jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
3538 "rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
3539 "aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
3540 "sąsają."
3542 #: src/libvlc-module.c:1176
3543 msgid "VLC is started from file association"
3544 msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
3546 #: src/libvlc-module.c:1178
3547 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3548 msgstr ""
3549 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3550 "operacinėje sistemoje."
3552 #: src/libvlc-module.c:1181
3553 msgid "One instance when started from file"
3554 msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
3556 #: src/libvlc-module.c:1183
3557 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3558 msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
3560 #: src/libvlc-module.c:1185
3561 msgid "Increase the priority of the process"
3562 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3564 #: src/libvlc-module.c:1187
3565 msgid ""
3566 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3567 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3568 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3569 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3570 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3571 "machine."
3572 msgstr ""
3574 #: src/libvlc-module.c:1195
3575 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3576 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3578 #: src/libvlc-module.c:1197
3579 msgid ""
3580 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3581 "playing current item."
3582 msgstr ""
3583 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3584 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3586 #: src/libvlc-module.c:1206
3587 msgid ""
3588 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3589 "overridden in the playlist dialog box."
3590 msgstr ""
3591 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3592 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3594 #: src/libvlc-module.c:1209
3595 msgid "Automatically preparse files"
3596 msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
3598 #: src/libvlc-module.c:1211
3599 msgid ""
3600 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3601 "metadata)."
3602 msgstr ""
3603 "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
3604 "duomenų gavimui)."
3606 #: src/libvlc-module.c:1214
3607 msgid "Album art policy"
3608 msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
3610 #: src/libvlc-module.c:1216
3611 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3612 msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
3614 #: src/libvlc-module.c:1222
3615 msgid "Manual download only"
3616 msgstr "Tik rankiniu būdu"
3618 #: src/libvlc-module.c:1223
3619 msgid "When track starts playing"
3620 msgstr "Takelio grojimo metu"
3622 #: src/libvlc-module.c:1224
3623 msgid "As soon as track is added"
3624 msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
3626 #: src/libvlc-module.c:1226
3627 msgid "Services discovery modules"
3628 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3630 #: src/libvlc-module.c:1228
3631 msgid ""
3632 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3633 "Typical values are sap, hal, ..."
3634 msgstr ""
3635 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3636 "dvitaškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..."
3638 #: src/libvlc-module.c:1231
3639 msgid "Play files randomly forever"
3640 msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
3642 #: src/libvlc-module.c:1233
3643 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3644 msgstr ""
3645 "VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
3647 #: src/libvlc-module.c:1235
3648 msgid "Repeat all"
3649 msgstr "Kartoti viską"
3651 #: src/libvlc-module.c:1237
3652 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3653 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3655 #: src/libvlc-module.c:1239
3656 msgid "Repeat current item"
3657 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3659 #: src/libvlc-module.c:1241
3660 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3661 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3663 #: src/libvlc-module.c:1243
3664 msgid "Play and stop"
3665 msgstr "Groti ir stabdyti"
3667 #: src/libvlc-module.c:1245
3668 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3669 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3671 #: src/libvlc-module.c:1247
3672 msgid "Play and exit"
3673 msgstr "Groti ir išeiti"
3675 #: src/libvlc-module.c:1249
3676 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3677 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančiius kūrinius."
3679 #: src/libvlc-module.c:1251
3680 msgid "Play and pause"
3681 msgstr "Groti ir pristabdyti"
3683 #: src/libvlc-module.c:1253
3684 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3685 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3687 #: src/libvlc-module.c:1255
3688 msgid "Use media library"
3689 msgstr "Naudoti fonoteką"
3691 #: src/libvlc-module.c:1257
3692 msgid ""
3693 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3694 "VLC."
3695 msgstr ""
3696 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC grotuvą."
3698 #: src/libvlc-module.c:1260
3699 msgid "Display playlist tree"
3700 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3702 #: src/libvlc-module.c:1262
3703 msgid ""
3704 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3705 "directory."
3706 msgstr ""
3707 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3708 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3710 #: src/libvlc-module.c:1271
3711 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3712 msgstr ""
3713 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3714 "„sparčiaisiais klavišais“."
3716 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3719 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3724 msgid "Fullscreen"
3725 msgstr "Visas ekranas"
3727 #: src/libvlc-module.c:1275
3728 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3729 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano režimą."
3731 #: src/libvlc-module.c:1276
3732 msgid "Leave fullscreen"
3733 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
3735 #: src/libvlc-module.c:1277
3736 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3737 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano režimo."
3739 #: src/libvlc-module.c:1278
3740 msgid "Play/Pause"
3741 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3743 #: src/libvlc-module.c:1279
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3745 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3747 #: src/libvlc-module.c:1280
3748 msgid "Pause only"
3749 msgstr "Tik pristabdyti"
3751 #: src/libvlc-module.c:1281
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3755 #: src/libvlc-module.c:1282
3756 msgid "Play only"
3757 msgstr "Tik groti"
3759 #: src/libvlc-module.c:1283
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3763 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3766 msgid "Faster"
3767 msgstr "Greičiau"
3769 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3771 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3773 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3776 msgid "Slower"
3777 msgstr "Lėčiau"
3779 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3781 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
3783 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3784 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3785 msgid "Normal rate"
3786 msgstr "Įprastas greitis"
3788 #: src/libvlc-module.c:1289
3789 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3790 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
3792 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3793 msgid "Faster (fine)"
3794 msgstr "Truputį greičiau"
3796 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3797 msgid "Slower (fine)"
3798 msgstr "Truputį lėčiau"
3800 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3801 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3802 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3807 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3809 msgid "Next"
3810 msgstr "Toliau"
3812 #: src/libvlc-module.c:1295
3813 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3814 msgstr ""
3815 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
3817 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3818 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3819 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3820 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3822 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3824 msgid "Previous"
3825 msgstr "Atgal"
3827 #: src/libvlc-module.c:1297
3828 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3829 msgstr ""
3830 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
3832 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3834 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3835 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3836 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3837 msgid "Stop"
3838 msgstr "Stabdyti"
3840 #: src/libvlc-module.c:1299
3841 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3842 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
3844 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3846 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3847 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3849 msgid "Position"
3850 msgstr "Padėtis"
3852 #: src/libvlc-module.c:1301
3853 msgid "Select the hotkey to display the position."
3854 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
3856 #: src/libvlc-module.c:1303
3857 msgid "Very short backwards jump"
3858 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
3860 #: src/libvlc-module.c:1305
3861 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3862 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
3864 #: src/libvlc-module.c:1306
3865 msgid "Short backwards jump"
3866 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
3868 #: src/libvlc-module.c:1308
3869 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3870 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
3872 #: src/libvlc-module.c:1309
3873 msgid "Medium backwards jump"
3874 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
3876 #: src/libvlc-module.c:1311
3877 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3878 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
3880 #: src/libvlc-module.c:1312
3881 msgid "Long backwards jump"
3882 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
3884 #: src/libvlc-module.c:1314
3885 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3886 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
3888 #: src/libvlc-module.c:1316
3889 msgid "Very short forward jump"
3890 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
3892 #: src/libvlc-module.c:1318
3893 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3894 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
3896 #: src/libvlc-module.c:1319
3897 msgid "Short forward jump"
3898 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
3900 #: src/libvlc-module.c:1321
3901 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3902 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
3904 #: src/libvlc-module.c:1322
3905 msgid "Medium forward jump"
3906 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
3908 #: src/libvlc-module.c:1324
3909 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3910 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
3912 #: src/libvlc-module.c:1325
3913 msgid "Long forward jump"
3914 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
3916 #: src/libvlc-module.c:1327
3917 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3918 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
3920 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3921 msgid "Next frame"
3922 msgstr "Kitas kadras"
3924 #: src/libvlc-module.c:1330
3925 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3926 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
3928 #: src/libvlc-module.c:1332
3929 msgid "Very short jump length"
3930 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
3932 #: src/libvlc-module.c:1333
3933 msgid "Very short jump length, in seconds."
3934 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3936 #: src/libvlc-module.c:1334
3937 msgid "Short jump length"
3938 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
3940 #: src/libvlc-module.c:1335
3941 msgid "Short jump length, in seconds."
3942 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3944 #: src/libvlc-module.c:1336
3945 msgid "Medium jump length"
3946 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
3948 #: src/libvlc-module.c:1337
3949 msgid "Medium jump length, in seconds."
3950 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
3952 #: src/libvlc-module.c:1338
3953 msgid "Long jump length"
3954 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
3956 #: src/libvlc-module.c:1339
3957 msgid "Long jump length, in seconds."
3958 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
3960 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3963 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3964 msgid "Quit"
3965 msgstr "Baigti"
3967 #: src/libvlc-module.c:1342
3968 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3969 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
3971 #: src/libvlc-module.c:1343
3972 msgid "Navigate up"
3973 msgstr "Judėti aukštyn"
3975 #: src/libvlc-module.c:1344
3976 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3977 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
3979 #: src/libvlc-module.c:1345
3980 msgid "Navigate down"
3981 msgstr "Judėti žemyn"
3983 #: src/libvlc-module.c:1346
3984 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3985 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
3987 #: src/libvlc-module.c:1347
3988 msgid "Navigate left"
3989 msgstr "Judėti kairėn"
3991 #: src/libvlc-module.c:1348
3992 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3993 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
3995 #: src/libvlc-module.c:1349
3996 msgid "Navigate right"
3997 msgstr "Judėti dešinėn"
3999 #: src/libvlc-module.c:1350
4000 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4001 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4003 #: src/libvlc-module.c:1351
4004 msgid "Activate"
4005 msgstr "Aktyvuoti"
4007 #: src/libvlc-module.c:1352
4008 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4009 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4011 #: src/libvlc-module.c:1353
4012 msgid "Go to the DVD menu"
4013 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4015 #: src/libvlc-module.c:1354
4016 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4017 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4019 #: src/libvlc-module.c:1355
4020 msgid "Select previous DVD title"
4021 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4023 #: src/libvlc-module.c:1356
4024 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4025 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4027 #: src/libvlc-module.c:1357
4028 msgid "Select next DVD title"
4029 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4031 #: src/libvlc-module.c:1358
4032 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4033 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4035 #: src/libvlc-module.c:1359
4036 msgid "Select prev DVD chapter"
4037 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4039 #: src/libvlc-module.c:1360
4040 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4041 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4043 #: src/libvlc-module.c:1361
4044 msgid "Select next DVD chapter"
4045 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4047 #: src/libvlc-module.c:1362
4048 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4049 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4051 #: src/libvlc-module.c:1363
4052 msgid "Volume up"
4053 msgstr "Pagarsinti"
4055 #: src/libvlc-module.c:1364
4056 msgid "Select the key to increase audio volume."
4057 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4059 #: src/libvlc-module.c:1365
4060 msgid "Volume down"
4061 msgstr "Patylinti"
4063 #: src/libvlc-module.c:1366
4064 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4065 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4067 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4068 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4069 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4071 msgid "Mute"
4072 msgstr "Nutildyti"
4074 #: src/libvlc-module.c:1368
4075 msgid "Select the key to mute audio."
4076 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4078 #: src/libvlc-module.c:1369
4079 msgid "Subtitle delay up"
4080 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4082 #: src/libvlc-module.c:1370
4083 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4084 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4086 #: src/libvlc-module.c:1371
4087 msgid "Subtitle delay down"
4088 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4090 #: src/libvlc-module.c:1372
4091 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4092 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4094 #: src/libvlc-module.c:1373
4095 msgid "Subtitle position up"
4096 msgstr "Subtitrus pakelti"
4098 #: src/libvlc-module.c:1374
4099 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4100 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4102 #: src/libvlc-module.c:1375
4103 msgid "Subtitle position down"
4104 msgstr "Subtitrus nuleisti"
4106 #: src/libvlc-module.c:1376
4107 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4108 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."
4110 #: src/libvlc-module.c:1377
4111 msgid "Audio delay up"
4112 msgstr "Garso vėlinimas"
4114 #: src/libvlc-module.c:1378
4115 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4116 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4118 #: src/libvlc-module.c:1379
4119 msgid "Audio delay down"
4120 msgstr "Garso ankstinimas"
4122 #: src/libvlc-module.c:1380
4123 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4124 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4126 #: src/libvlc-module.c:1387
4127 msgid "Play playlist bookmark 1"
4128 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4130 #: src/libvlc-module.c:1388
4131 msgid "Play playlist bookmark 2"
4132 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4134 #: src/libvlc-module.c:1389
4135 msgid "Play playlist bookmark 3"
4136 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4138 #: src/libvlc-module.c:1390
4139 msgid "Play playlist bookmark 4"
4140 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4142 #: src/libvlc-module.c:1391
4143 msgid "Play playlist bookmark 5"
4144 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4146 #: src/libvlc-module.c:1392
4147 msgid "Play playlist bookmark 6"
4148 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4150 #: src/libvlc-module.c:1393
4151 msgid "Play playlist bookmark 7"
4152 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4154 #: src/libvlc-module.c:1394
4155 msgid "Play playlist bookmark 8"
4156 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4158 #: src/libvlc-module.c:1395
4159 msgid "Play playlist bookmark 9"
4160 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4162 #: src/libvlc-module.c:1396
4163 msgid "Play playlist bookmark 10"
4164 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4166 #: src/libvlc-module.c:1397
4167 msgid "Select the key to play this bookmark."
4168 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4170 #: src/libvlc-module.c:1398
4171 msgid "Set playlist bookmark 1"
4172 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4174 #: src/libvlc-module.c:1399
4175 msgid "Set playlist bookmark 2"
4176 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4178 #: src/libvlc-module.c:1400
4179 msgid "Set playlist bookmark 3"
4180 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4182 #: src/libvlc-module.c:1401
4183 msgid "Set playlist bookmark 4"
4184 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4186 #: src/libvlc-module.c:1402
4187 msgid "Set playlist bookmark 5"
4188 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4190 #: src/libvlc-module.c:1403
4191 msgid "Set playlist bookmark 6"
4192 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4194 #: src/libvlc-module.c:1404
4195 msgid "Set playlist bookmark 7"
4196 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4198 #: src/libvlc-module.c:1405
4199 msgid "Set playlist bookmark 8"
4200 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4202 #: src/libvlc-module.c:1406
4203 msgid "Set playlist bookmark 9"
4204 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4206 #: src/libvlc-module.c:1407
4207 msgid "Set playlist bookmark 10"
4208 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4210 #: src/libvlc-module.c:1408
4211 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4212 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4214 #: src/libvlc-module.c:1410
4215 msgid "Playlist bookmark 1"
4216 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4218 #: src/libvlc-module.c:1411
4219 msgid "Playlist bookmark 2"
4220 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4222 #: src/libvlc-module.c:1412
4223 msgid "Playlist bookmark 3"
4224 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4226 #: src/libvlc-module.c:1413
4227 msgid "Playlist bookmark 4"
4228 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4230 #: src/libvlc-module.c:1414
4231 msgid "Playlist bookmark 5"
4232 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4234 #: src/libvlc-module.c:1415
4235 msgid "Playlist bookmark 6"
4236 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4238 #: src/libvlc-module.c:1416
4239 msgid "Playlist bookmark 7"
4240 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4242 #: src/libvlc-module.c:1417
4243 msgid "Playlist bookmark 8"
4244 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4246 #: src/libvlc-module.c:1418
4247 msgid "Playlist bookmark 9"
4248 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4250 #: src/libvlc-module.c:1419
4251 msgid "Playlist bookmark 10"
4252 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4254 #: src/libvlc-module.c:1421
4255 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4256 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4258 #: src/libvlc-module.c:1423
4259 msgid "Go back in browsing history"
4260 msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
4262 #: src/libvlc-module.c:1424
4263 msgid ""
4264 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4265 "history."
4266 msgstr ""
4267 "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
4269 #: src/libvlc-module.c:1425
4270 msgid "Go forward in browsing history"
4271 msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
4273 #: src/libvlc-module.c:1426
4274 msgid ""
4275 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4276 "history."
4277 msgstr ""
4278 "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
4280 #: src/libvlc-module.c:1428
4281 msgid "Cycle audio track"
4282 msgstr "Eiti per garso takelius"
4284 #: src/libvlc-module.c:1429
4285 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4286 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4288 #: src/libvlc-module.c:1430
4289 msgid "Cycle subtitle track"
4290 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4292 #: src/libvlc-module.c:1431
4293 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4294 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4296 #: src/libvlc-module.c:1432
4297 msgid "Cycle source aspect ratio"
4298 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4300 #: src/libvlc-module.c:1433
4301 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4302 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4304 #: src/libvlc-module.c:1434
4305 msgid "Cycle video crop"
4306 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4308 #: src/libvlc-module.c:1435
4309 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4310 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4312 #: src/libvlc-module.c:1436
4313 msgid "Toggle autoscaling"
4314 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano režimą"
4316 #: src/libvlc-module.c:1437
4317 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4318 msgstr ""
4319 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano režimą."
4321 #: src/libvlc-module.c:1438
4322 msgid "Increase scale factor"
4323 msgstr "Priartinti vaizdą"
4325 #: src/libvlc-module.c:1439
4326 msgid "Increase scale factor."
4327 msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
4329 #: src/libvlc-module.c:1440
4330 msgid "Decrease scale factor"
4331 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4333 #: src/libvlc-module.c:1441
4334 msgid "Decrease scale factor."
4335 msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
4337 #: src/libvlc-module.c:1442
4338 msgid "Cycle deinterlace modes"
4339 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4341 #: src/libvlc-module.c:1443
4342 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4343 msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo režimus."
4345 #: src/libvlc-module.c:1444
4346 msgid "Show interface"
4347 msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
4349 #: src/libvlc-module.c:1445
4350 msgid "Raise the interface above all other windows."
4351 msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
4353 #: src/libvlc-module.c:1446
4354 msgid "Hide interface"
4355 msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
4357 #: src/libvlc-module.c:1447
4358 msgid "Lower the interface below all other windows."
4359 msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
4361 #: src/libvlc-module.c:1448
4362 msgid "Take video snapshot"
4363 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4365 #: src/libvlc-module.c:1449
4366 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4367 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4369 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4371 #: modules/stream_out/record.c:60
4372 msgid "Record"
4373 msgstr "Įrašyti"
4375 #: src/libvlc-module.c:1452
4376 msgid "Record access filter start/stop."
4377 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4379 #: src/libvlc-module.c:1453
4380 msgid "Dump"
4381 msgstr "Atminties išklotinė"
4383 #: src/libvlc-module.c:1454
4384 msgid "Media dump access filter trigger."
4385 msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
4387 #: src/libvlc-module.c:1456
4388 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4389 msgstr "Kartojimo režimas"
4391 #: src/libvlc-module.c:1457
4392 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4393 msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
4395 #: src/libvlc-module.c:1460
4396 msgid "Toggle random playlist playback"
4397 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4399 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4400 msgid "Un-Zoom"
4401 msgstr "Mastelio mažinimas"
4403 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4404 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4405 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4407 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4408 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4409 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4411 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4412 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4413 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4415 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4416 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4417 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4419 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4420 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4421 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4423 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4424 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4425 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4427 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4428 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4429 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4431 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4432 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4433 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4435 #: src/libvlc-module.c:1488
4436 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4437 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
4439 #: src/libvlc-module.c:1490
4440 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4441 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą."
4443 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4444 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1494
4448 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4449 msgstr ""
4451 #: src/libvlc-module.c:1495
4452 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1496
4456 msgid "Highlight widget on the right"
4457 msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
4459 #: src/libvlc-module.c:1498
4460 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4461 msgstr ""
4463 #: src/libvlc-module.c:1499
4464 msgid "Highlight widget on the left"
4465 msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
4467 #: src/libvlc-module.c:1501
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4469 msgstr ""
4471 #: src/libvlc-module.c:1502
4472 msgid "Highlight widget on top"
4473 msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
4475 #: src/libvlc-module.c:1504
4476 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4477 msgstr ""
4479 #: src/libvlc-module.c:1505
4480 msgid "Highlight widget below"
4481 msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
4483 #: src/libvlc-module.c:1507
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4485 msgstr ""
4487 #: src/libvlc-module.c:1508
4488 msgid "Select current widget"
4489 msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
4491 #: src/libvlc-module.c:1510
4492 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4493 msgstr ""
4495 #: src/libvlc-module.c:1512
4496 msgid "Cycle through audio devices"
4497 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4499 #: src/libvlc-module.c:1513
4500 msgid "Cycle through available audio devices"
4501 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4503 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4504 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4505 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4507 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4508 msgid "Snapshot"
4509 msgstr "Nuotrauka"
4511 #: src/libvlc-module.c:1703
4512 msgid "Window properties"
4513 msgstr "Lango nuostatos"
4515 #: src/libvlc-module.c:1762
4516 msgid "Subpictures"
4517 msgstr ""
4519 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4520 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4521 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4523 msgid "Subtitles"
4524 msgstr "Subtitrai"
4526 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4527 msgid "Overlays"
4528 msgstr "Perdangos"
4530 #: src/libvlc-module.c:1796
4531 msgid "Track settings"
4532 msgstr "Takelio nuostatos"
4534 #: src/libvlc-module.c:1826
4535 msgid "Playback control"
4536 msgstr "Grojimo valdymas"
4538 #: src/libvlc-module.c:1853
4539 msgid "Default devices"
4540 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4542 #: src/libvlc-module.c:1862
4543 msgid "Network settings"
4544 msgstr "Tinklo nuostatos"
4546 #: src/libvlc-module.c:1874
4547 msgid "Socks proxy"
4548 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4550 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4551 msgid "Metadata"
4552 msgstr "Metaduomenys"
4554 #: src/libvlc-module.c:1934
4555 msgid "Decoders"
4556 msgstr "Iškodavimas"
4558 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
4559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4560 msgid "Input"
4561 msgstr "Įvestis"
4563 #: src/libvlc-module.c:1980
4564 msgid "VLM"
4565 msgstr "VLM"
4567 #: src/libvlc-module.c:2012
4568 msgid "CPU"
4569 msgstr "AK"
4571 #: src/libvlc-module.c:2041
4572 msgid "Special modules"
4573 msgstr "Specialūs moduliai"
4575 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4576 msgid "Plugins"
4577 msgstr "Įskiepiai"
4579 #: src/libvlc-module.c:2062
4580 msgid "Performance options"
4581 msgstr "Našumo nuostatos"
4583 #: src/libvlc-module.c:2210
4584 msgid "Hot keys"
4585 msgstr "Spartieji klavišai"
4587 #: src/libvlc-module.c:2652
4588 msgid "Jump sizes"
4589 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4591 #: src/libvlc-module.c:2729
4592 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4593 msgstr ""
4594 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4595 "verbose)"
4597 #: src/libvlc-module.c:2732
4598 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4599 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4601 #: src/libvlc-module.c:2734
4602 msgid ""
4603 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4604 "--help-verbose)"
4605 msgstr ""
4606 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4607 "advanced ir --help-verbose)"
4609 #: src/libvlc-module.c:2737
4610 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4611 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4613 #: src/libvlc-module.c:2739
4614 msgid "print a list of available modules"
4615 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4617 #: src/libvlc-module.c:2741
4618 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4619 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4621 #: src/libvlc-module.c:2743
4622 msgid ""
4623 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4624 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4625 msgstr ""
4626 "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4627 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4628 "atitikimui."
4630 #: src/libvlc-module.c:2747
4631 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4632 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4634 #: src/libvlc-module.c:2749
4635 msgid "reset the current config to the default values"
4636 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4638 #: src/libvlc-module.c:2751
4639 msgid "use alternate config file"
4640 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
4642 #: src/libvlc-module.c:2753
4643 msgid "resets the current plugins cache"
4644 msgstr "atstato dabartinių įskiepių podėlį"
4646 #: src/libvlc-module.c:2755
4647 msgid "print version information"
4648 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4650 #: src/libvlc-module.c:2793
4651 msgid "main program"
4652 msgstr "pagrindinė programa"
4654 #: src/misc/update.c:487
4655 #, c-format
4656 msgid "%.1f GiB"
4657 msgstr "%.1f GiB"
4659 #: src/misc/update.c:489
4660 #, c-format
4661 msgid "%.1f MiB"
4662 msgstr "%.1f MiB"
4664 #: src/misc/update.c:491
4665 #, c-format
4666 msgid "%.1f KiB"
4667 msgstr "%.1f KiB"
4669 #: src/misc/update.c:493
4670 #, c-format
4671 msgid "%ld B"
4672 msgstr "%ld B"
4674 #: src/misc/update.c:585
4675 msgid "Saving file failed"
4676 msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
4678 #: src/misc/update.c:586
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4681 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
4683 #: src/misc/update.c:602
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "%s\n"
4687 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4688 msgstr ""
4689 "%s\n"
4690 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4692 #: src/misc/update.c:605
4693 msgid "Downloading ..."
4694 msgstr "Atsiunčiama ..."
4696 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4697 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4700 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4701 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4707 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4708 msgid "Cancel"
4709 msgstr "Atšaukti"
4711 #: src/misc/update.c:624
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "%s\n"
4715 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4716 msgstr ""
4717 "%s\n"
4718 "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta"
4720 #: src/misc/update.c:641
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "%s\n"
4724 "Done %s (100.0%%)"
4725 msgstr ""
4726 "%s\n"
4727 "Atlikta %s (100.0%%)"
4729 #: src/misc/update.c:661
4730 msgid "File could not be verified"
4731 msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
4733 #: src/misc/update.c:662
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4737 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4738 msgstr ""
4739 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
4740 "ištrinta."
4742 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4743 msgid "Invalid signature"
4744 msgstr "Netinkamas parašas"
4746 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4750 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4751 msgstr ""
4752 "Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
4753 "naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
4755 #: src/misc/update.c:698
4756 msgid "File not verifiable"
4757 msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
4759 #: src/misc/update.c:699
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4763 "was deleted."
4764 msgstr ""
4765 "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
4767 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4768 msgid "File corrupted"
4769 msgstr "Sugadinta rinkmena"
4771 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4772 #, c-format
4773 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4774 msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
4776 #: src/misc/update.c:734
4777 msgid "Update VLC media player"
4778 msgstr "Atnaujinti VLC grotuvą"
4780 #: src/misc/update.c:735
4781 msgid ""
4782 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4783 "install it now?"
4784 msgstr ""
4786 #: src/misc/update.c:736
4787 msgid "Install"
4788 msgstr "Įdiegti"
4790 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4791 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4792 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4793 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4794 #: modules/access/bda/bda.c:169
4795 msgid "Undefined"
4796 msgstr "Neaprašyta"
4798 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:701
4799 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4800 msgid "Post processing"
4801 msgstr "Galutinis apdorojimas"
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4804 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4805 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4806 msgid "Crop"
4807 msgstr "Apkirpimas"
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4811 msgid "Aspect-ratio"
4812 msgstr "Santykis"
4814 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4815 msgid "Autoscale video"
4816 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4819 msgid "Scale factor"
4820 msgstr "Priartinimo lygis"
4822 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4823 msgid "3D Now! memcpy"
4824 msgstr ""
4826 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4827 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4828 msgstr "Garsą įrašyti stereofoniniu režimu."
4830 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4831 #: modules/access_output/shout.c:94
4832 msgid "Samplerate"
4833 msgstr "Garso elementų dažnis"
4835 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4836 msgid ""
4837 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4838 "48000)"
4839 msgstr ""
4840 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4842 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4843 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4845 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4846 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4847 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4848 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4849 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4850 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4851 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4852 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4853 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4854 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4855 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4856 msgid "Caching value in ms"
4857 msgstr "Podėlio vertė, ms"
4859 #: modules/access/alsa.c:77
4860 msgid ""
4861 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4862 msgstr ""
4863 "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
4864 "milisekundėmis."
4866 #: modules/access/alsa.c:81
4867 msgid ""
4868 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4869 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4870 "use alsa://hw:0,1 ."
4871 msgstr ""
4873 #: modules/access/alsa.c:89
4874 msgid "Alsa"
4875 msgstr "Alsa"
4877 #: modules/access/alsa.c:90
4878 msgid "Alsa audio capture input"
4879 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
4881 #: modules/access/bd/bd.c:54
4882 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4883 msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4885 #: modules/access/bd/bd.c:61
4886 msgid "BD"
4887 msgstr "BD"
4889 #: modules/access/bd/bd.c:62
4890 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4891 msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4894 msgid ""
4895 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4896 msgstr ""
4897 "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4899 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4901 msgid "Adapter card to tune"
4902 msgstr ""
4904 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4905 msgid ""
4906 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4907 "n>=0."
4908 msgstr ""
4910 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4911 msgid "Device number to use on adapter"
4912 msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4917 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4918 msgstr ""
4920 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4921 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4922 msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:62
4925 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4926 msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4929 msgid "Inversion mode"
4930 msgstr ""
4932 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4933 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4934 msgstr ""
4936 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4937 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4938 msgstr ""
4940 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4941 msgid ""
4942 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4943 "disable this feature if you experience some trouble."
4944 msgstr ""
4946 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4947 msgid "Budget mode"
4948 msgstr ""
4950 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4951 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4952 msgstr ""
4954 #: modules/access/bda/bda.c:82
4955 msgid "Network Identifier"
4956 msgstr "Tinklo identifikatorius"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4959 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4960 msgstr ""
4962 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4963 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4964 msgstr ""
4966 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4967 msgid "LNB voltage"
4968 msgstr "LNB įtampa"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4971 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4972 msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
4974 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4975 msgid "High LNB voltage"
4976 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4979 msgid ""
4980 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4981 "supported by all frontends."
4982 msgstr ""
4984 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4985 msgid "22 kHz tone"
4986 msgstr "22 kHz tonas"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4989 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4990 msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
4992 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4993 msgid "Transponder FEC"
4994 msgstr ""
4996 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4997 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4998 msgstr ""
5000 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5001 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5002 msgstr ""
5004 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5005 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5006 msgstr ""
5008 #: modules/access/bda/bda.c:106
5009 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5010 msgstr ""
5012 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5013 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5014 msgstr ""
5016 #: modules/access/bda/bda.c:109
5017 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5018 msgstr ""
5020 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5021 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 msgstr ""
5024 #: modules/access/bda/bda.c:113
5025 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5026 msgstr ""
5028 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5029 msgid "Modulation type"
5030 msgstr "Moduliacijos tipas"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:117
5033 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5034 msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:121
5037 msgid "QAM16"
5038 msgstr "QAM16"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:121
5041 msgid "QAM32"
5042 msgstr "QAM32"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:121
5045 msgid "QAM64"
5046 msgstr "QAM64"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:121
5049 msgid "QAM128"
5050 msgstr "QAM128"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:121
5053 msgid "QAM256"
5054 msgstr "QAM256"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:122
5057 msgid "BPSK"
5058 msgstr "BPSK"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:122
5061 msgid "QPSK"
5062 msgstr "QPSK"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:122
5065 msgid "8VSB"
5066 msgstr "8VSB"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:122
5069 msgid "16VSB"
5070 msgstr "16VSB"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5073 msgid "ATSC Major Channel"
5074 msgstr ""
5076 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5077 msgid "ATSC Minor Channel"
5078 msgstr ""
5080 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5081 msgid "ATSC Physical Channel"
5082 msgstr "ATSC fizinis kanalas"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:133
5085 msgid "FEC rate"
5086 msgstr "FEC dažnis"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:134
5089 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5090 msgstr ""
5092 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5093 msgid "1/2"
5094 msgstr "1/2"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5097 msgid "2/3"
5098 msgstr "2/3"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5101 msgid "3/4"
5102 msgstr "3/4"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5105 msgid "5/6"
5106 msgstr "5/6"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5109 msgid "7/8"
5110 msgstr "7/8"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5113 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5114 msgstr ""
5116 #: modules/access/bda/bda.c:141
5117 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5118 msgstr ""
5120 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5121 msgid "Terrestrial bandwidth"
5122 msgstr ""
5124 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5125 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5126 msgstr ""
5128 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5129 msgid "6 MHz"
5130 msgstr "6 MHz"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5133 msgid "7 MHz"
5134 msgstr "7 MHz"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5137 msgid "8 MHz"
5138 msgstr "8 MHz"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5141 msgid "Terrestrial guard interval"
5142 msgstr ""
5144 #: modules/access/bda/bda.c:154
5145 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/bda/bda.c:157
5149 msgid "1/4"
5150 msgstr "1/4"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:157
5153 msgid "1/8"
5154 msgstr "1/8"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:157
5157 msgid "1/16"
5158 msgstr "1/16"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:157
5161 msgid "1/32"
5162 msgstr "1/32"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5165 msgid "Terrestrial transmission mode"
5166 msgstr ""
5168 #: modules/access/bda/bda.c:160
5169 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5170 msgstr ""
5172 #: modules/access/bda/bda.c:163
5173 msgid "2k"
5174 msgstr "2k"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:163
5177 msgid "8k"
5178 msgstr "8k"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5181 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5182 msgstr ""
5184 #: modules/access/bda/bda.c:166
5185 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5186 msgstr ""
5188 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5189 msgid "1"
5190 msgstr "1"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:169
5193 msgid "2"
5194 msgstr "2"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:169
5197 msgid "4"
5198 msgstr "4"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:172
5201 msgid "Satellite Azimuth"
5202 msgstr "Palydovo azimutas"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:173
5205 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5206 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:174
5209 msgid "Satellite Elevation"
5210 msgstr "Palydovo aukštis"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:175
5213 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5214 msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:176
5217 msgid "Satellite Longitude"
5218 msgstr "Palydovo ilguma"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:178
5221 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5222 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:179
5225 msgid "Satellite Polarisation"
5226 msgstr "Palydovo poliarizacija"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:180
5229 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5230 msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5233 msgid "Horizontal"
5234 msgstr "Horizontali"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5237 msgid "Vertical"
5238 msgstr "Vertikali"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:184
5241 msgid "Circular Left"
5242 msgstr "Besisukantis kairėje"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:184
5245 msgid "Circular Right"
5246 msgstr "Besisukantis dešinėje"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:185
5249 msgid "Satellite Range Code"
5250 msgstr ""
5252 #: modules/access/bda/bda.c:186
5253 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5254 msgstr ""
5256 #: modules/access/bda/bda.c:188
5257 msgid "Network Name"
5258 msgstr "Tinklo pavadinimas"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:189
5261 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5262 msgstr ""
5264 #: modules/access/bda/bda.c:190
5265 msgid "Network Name to Create"
5266 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:191
5269 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5270 msgstr ""
5272 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5273 msgid "DVB"
5274 msgstr "DVB"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:195
5277 msgid "DirectShow DVB input"
5278 msgstr "DirectShow DVB įvestis"
5280 #: modules/access/cdda.c:63
5281 msgid ""
5282 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5283 "milliseconds."
5284 msgstr ""
5285 "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
5286 "milisekundėmis."
5288 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5289 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5290 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5291 msgid "Audio CD"
5292 msgstr "Garso CD"
5294 #: modules/access/cdda.c:68
5295 msgid "Audio CD input"
5296 msgstr "Garso CD įvestis"
5298 #: modules/access/cdda.c:74
5299 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5300 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
5302 #: modules/access/cdda.c:87
5303 msgid "CDDB Server"
5304 msgstr "CDDB serveris"
5306 #: modules/access/cdda.c:88
5307 msgid "Address of the CDDB server to use."
5308 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
5310 #: modules/access/cdda.c:89
5311 msgid "CDDB port"
5312 msgstr "CDDB prievadas"
5314 #: modules/access/cdda.c:90
5315 msgid "CDDB Server port to use."
5316 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
5318 #: modules/access/cdda.c:506
5319 #, c-format
5320 msgid "Audio CD - Track %02i"
5321 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
5323 #: modules/access/dc1394.c:69
5324 msgid "dc1394 input"
5325 msgstr "dc1394 įvestis"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5328 msgid "Cable"
5329 msgstr "Kabelis"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5332 msgid "Antenna"
5333 msgstr "Antena"
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5336 msgid "TV"
5337 msgstr "TV"
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5340 msgid "FM radio"
5341 msgstr "FM radijas"
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5344 msgid "AM radio"
5345 msgstr "AM radijas"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5348 msgid "DSS"
5349 msgstr "DSS"
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5352 msgid ""
5353 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5354 "milliseconds."
5355 msgstr ""
5356 "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5361 msgid "Video device name"
5362 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5365 msgid ""
5366 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5367 "don't specify anything, the default device will be used."
5368 msgstr ""
5369 "DirectShow įskiepio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5370 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5375 msgid "Audio device name"
5376 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5379 msgid ""
5380 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5381 "don't specify anything, the default device will be used. "
5382 msgstr ""
5383 "DirectShow įskiepio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5384 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5388 msgid "Video size"
5389 msgstr "Vaizdo dydis"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5392 msgid ""
5393 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5394 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5395 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5396 msgstr ""
5397 "DirectShow įskiepio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
5398 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
5399 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5402 #: modules/access/v4l2.c:74
5403 msgid "Video input chroma format"
5404 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5407 msgid ""
5408 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5409 "(default), RV24, etc.)"
5410 msgstr ""
5411 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
5412 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5415 msgid "Video input frame rate"
5416 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5419 msgid ""
5420 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5421 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5422 msgstr ""
5423 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: "
5424 "25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5427 msgid "Device properties"
5428 msgstr "Įrenginio savybės"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5431 msgid ""
5432 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5433 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5436 msgid "Tuner properties"
5437 msgstr "Tiunerio savybės"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5440 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5441 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5444 msgid "Tuner TV Channel"
5445 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5448 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5449 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5452 msgid "Tuner country code"
5453 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5456 msgid ""
5457 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5458 "mapping (0 means default)."
5459 msgstr ""
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5462 msgid "Tuner input type"
5463 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5466 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5467 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5470 msgid "Video input pin"
5471 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5474 msgid ""
5475 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5476 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5477 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5478 "will not be changed."
5479 msgstr ""
5480 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
5481 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
5482 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
5483 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5486 msgid "Audio input pin"
5487 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5490 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5491 msgstr ""
5492 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5495 msgid "Video output pin"
5496 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5499 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5500 msgstr ""
5501 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5504 msgid "Audio output pin"
5505 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5508 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5509 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5512 msgid "AM Tuner mode"
5513 msgstr "AM tiunerio režimas"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5516 msgid ""
5517 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5518 "or DSS (4)."
5519 msgstr ""
5520 "AM tiunerio režimas. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
5521 "radijas (3) arba DSS (4)."
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5524 msgid "Number of audio channels"
5525 msgstr "Garso kanalų skaičius "
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5528 msgid ""
5529 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5530 msgstr ""
5531 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5535 msgid "Audio sample rate"
5536 msgstr "Garso elementų dažnis"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5539 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5540 msgstr ""
5541 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5544 msgid "Audio bits per sample"
5545 msgstr "Bitai garso elemente"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5548 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5549 msgstr ""
5550 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
5551 "0)"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5554 msgid "DirectShow"
5555 msgstr "DirectShow"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5558 msgid "DirectShow input"
5559 msgstr "DirectShow įvestis"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5562 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5563 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5564 msgid "Refresh list"
5565 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5568 msgid "Configure"
5569 msgstr "Konfigūruoti"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5573 msgid "Capture failed"
5574 msgstr "Įrašymo klaida"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5577 msgid "No video or audio device selected."
5578 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5581 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5582 msgstr ""
5583 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime."
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5586 #, c-format
5587 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5588 msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5591 #, c-format
5592 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5593 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
5595 #: modules/access/dv.c:61
5596 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5597 msgstr "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5599 #: modules/access/dv.c:65
5600 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5601 msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
5603 #: modules/access/dv.c:66
5604 msgid "DV"
5605 msgstr "DV"
5607 #: modules/access/dvb/access.c:137
5608 msgid "Modulation type for front-end device."
5609 msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
5611 #: modules/access/dvb/access.c:140
5612 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/dvb/access.c:158
5616 msgid "HTTP Host address"
5617 msgstr "HTTP serverio adresas"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:160
5620 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5621 msgstr ""
5622 "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą ir "
5623 "prievadą čia."
5625 #: modules/access/dvb/access.c:162
5626 msgid "HTTP user name"
5627 msgstr "HTTP naudotojo vardas"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:164
5630 msgid ""
5631 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5632 msgstr ""
5633 "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
5634 "HTTP serverio."
5636 #: modules/access/dvb/access.c:167
5637 msgid "HTTP password"
5638 msgstr "HTTP slaptažodis"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:169
5641 msgid ""
5642 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5643 msgstr ""
5644 "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
5645 "serverio."
5647 #: modules/access/dvb/access.c:172
5648 msgid "HTTP ACL"
5649 msgstr "HTTP ACL"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:174
5652 msgid ""
5653 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5654 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5658 #: modules/control/http/http.c:57
5659 msgid "Certificate file"
5660 msgstr "Sertifikato rinkmena"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:179
5663 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5664 msgstr ""
5666 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5667 #: modules/control/http/http.c:60
5668 msgid "Private key file"
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/dvb/access.c:183
5672 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5676 #: modules/control/http/http.c:62
5677 msgid "Root CA file"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/dvb/access.c:186
5681 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5685 #: modules/control/http/http.c:65
5686 msgid "CRL file"
5687 msgstr ""
5689 #: modules/access/dvb/access.c:190
5690 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/dvb/access.c:194
5694 msgid "DVB input with v4l2 support"
5695 msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:249
5698 msgid "HTTP server"
5699 msgstr "HTTP serveris"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:943
5702 msgid "Input syntax is deprecated"
5703 msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:944
5706 msgid ""
5707 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5708 "the new syntax."
5709 msgstr ""
5710 "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
5711 "naujos sintaksės paaiškinimą."
5713 #: modules/access/dvb/access.c:990
5714 msgid "Invalid polarization"
5715 msgstr "Netinkama poliarizacija"
5717 #: modules/access/dvb/access.c:991
5718 #, c-format
5719 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5720 msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
5722 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5723 #, c-format
5724 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5725 msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
5727 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5728 msgid "Scanning DVB"
5729 msgstr "Skaitomas DVB"
5731 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5732 msgid "DVD angle"
5733 msgstr "DVD kampas"
5735 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5736 msgid "Default DVD angle."
5737 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
5739 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5740 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5741 msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5743 #: modules/access/dvdnav.c:76
5744 msgid "Start directly in menu"
5745 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
5747 #: modules/access/dvdnav.c:78
5748 msgid ""
5749 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5750 "useless warning introductions."
5751 msgstr ""
5752 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
5753 "įspėjančias įžangas."
5755 #: modules/access/dvdnav.c:87
5756 msgid "DVD with menus"
5757 msgstr "DVD su meniu"
5759 #: modules/access/dvdnav.c:88
5760 msgid "DVDnav Input"
5761 msgstr "DVDnav įvestis"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
5764 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5765 msgid "Playback failure"
5766 msgstr "Grojimo klaida"
5768 #: modules/access/dvdnav.c:326
5769 msgid ""
5770 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5771 msgstr ""
5772 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
5774 #: modules/access/dvdread.c:83
5775 msgid "DVD without menus"
5776 msgstr "DVD be meniu"
5778 #: modules/access/dvdread.c:84
5779 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5780 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
5782 #: modules/access/dvdread.c:206
5783 #, c-format
5784 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5785 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
5787 #: modules/access/dvdread.c:466
5788 #, c-format
5789 msgid "DVDRead could not read block %d."
5790 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
5792 #: modules/access/dvdread.c:528
5793 #, c-format
5794 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5795 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
5797 #: modules/access/eyetv.m:56
5798 msgid "Channel number"
5799 msgstr "Kanalo numeris"
5801 #: modules/access/eyetv.m:58
5802 msgid ""
5803 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5804 "for Composite input"
5805 msgstr ""
5806 "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video "
5807 "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
5809 #: modules/access/eyetv.m:63
5810 msgid ""
5811 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5812 msgstr ""
5813 "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5815 #: modules/access/eyetv.m:68
5816 msgid "EyeTV input"
5817 msgstr "EyeTV įvestis"
5819 #: modules/access/fake.c:46
5820 msgid ""
5821 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5822 msgstr ""
5823 "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5825 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5826 #: modules/access/v4l2.c:95
5827 msgid "Framerate"
5828 msgstr "Kadrų dažnis"
5830 #: modules/access/fake.c:50
5831 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5832 msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
5834 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5835 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5836 msgid "ID"
5837 msgstr "ID"
5839 #: modules/access/fake.c:53
5840 msgid ""
5841 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5842 "(default 0)."
5843 msgstr ""
5845 #: modules/access/fake.c:55
5846 msgid "Duration in ms"
5847 msgstr "Trukmė, ms"
5849 #: modules/access/fake.c:57
5850 msgid ""
5851 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5852 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5853 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5854 msgstr ""
5855 "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra -1, "
5856 "reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba baigiasi po "
5857 "10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą srautą)."
5859 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5860 msgid "Fake"
5861 msgstr "Suklastoti"
5863 #: modules/access/fake.c:64
5864 msgid "Fake video input"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5868 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5869 msgid "File reading failed"
5870 msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
5872 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5873 #, c-format
5874 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5875 msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos."
5877 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5878 #: modules/access/mtp.c:217
5879 msgid "VLC could not read the file."
5880 msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
5882 #: modules/access/ftp.c:60
5883 msgid ""
5884 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5885 msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5887 #: modules/access/ftp.c:62
5888 msgid "FTP user name"
5889 msgstr "FTP vartotojo vardas"
5891 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5892 msgid "User name that will be used for the connection."
5893 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
5895 #: modules/access/ftp.c:65
5896 msgid "FTP password"
5897 msgstr "FTP slaptažodis"
5899 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5900 msgid "Password that will be used for the connection."
5901 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
5903 #: modules/access/ftp.c:68
5904 msgid "FTP account"
5905 msgstr "FTP paskyra"
5907 #: modules/access/ftp.c:69
5908 msgid "Account that will be used for the connection."
5909 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
5911 #: modules/access/ftp.c:74
5912 msgid "FTP input"
5913 msgstr "FTP įvestis"
5915 #: modules/access/ftp.c:92
5916 msgid "FTP upload output"
5917 msgstr "FTP įkelties išvestis"
5919 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5920 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5921 msgid "Network interaction failed"
5922 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
5924 #: modules/access/ftp.c:140
5925 msgid "VLC could not connect with the given server."
5926 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
5928 #: modules/access/ftp.c:150
5929 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5930 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
5932 #: modules/access/ftp.c:215
5933 msgid "Your account was rejected."
5934 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
5936 #: modules/access/ftp.c:224
5937 msgid "Your password was rejected."
5938 msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
5940 #: modules/access/ftp.c:231
5941 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5942 msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
5944 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5945 msgid ""
5946 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5947 msgstr ""
5948 "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5950 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5951 msgid "GnomeVFS input"
5952 msgstr "GnomeVFS įvestis"
5954 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5955 msgid "HTTP proxy"
5956 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
5958 #: modules/access/http.c:73
5959 msgid ""
5960 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5961 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5962 msgstr ""
5963 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
5964 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
5965 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
5967 #: modules/access/http.c:77
5968 msgid "HTTP proxy password"
5969 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
5971 #: modules/access/http.c:79
5972 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5973 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
5975 #: modules/access/http.c:83
5976 msgid ""
5977 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5978 msgstr "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5980 #: modules/access/http.c:86
5981 msgid "HTTP user agent"
5982 msgstr "HTTP vartotojo agentas"
5984 #: modules/access/http.c:87
5985 msgid "User agent that will be used for the connection."
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/http.c:90
5989 msgid "Auto re-connect"
5990 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
5992 #: modules/access/http.c:92
5993 msgid ""
5994 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5995 msgstr ""
5996 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
5998 #: modules/access/http.c:95
5999 msgid "Continuous stream"
6000 msgstr "Tęstinis srautas"
6002 #: modules/access/http.c:96
6003 msgid ""
6004 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6005 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6006 "other types of HTTP streams."
6007 msgstr ""
6008 "Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
6009 "serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
6010 "pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
6012 #: modules/access/http.c:101
6013 msgid "Forward Cookies"
6014 msgstr "Persiųsti slapukus"
6016 #: modules/access/http.c:102
6017 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6018 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
6020 #: modules/access/http.c:104
6021 msgid "Max number of redirection"
6022 msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
6024 #: modules/access/http.c:105
6025 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6026 msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
6028 #: modules/access/http.c:107
6029 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6030 msgstr ""
6031 "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“"
6033 #: modules/access/http.c:108
6034 msgid ""
6035 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6036 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6037 msgstr ""
6039 #: modules/access/http.c:113
6040 msgid "HTTP input"
6041 msgstr "HTTP įvestis"
6043 #: modules/access/http.c:115
6044 msgid "HTTP(S)"
6045 msgstr "HTTP(S)"
6047 #: modules/access/http.c:546
6048 msgid "HTTP authentication"
6049 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6051 #: modules/access/http.c:547
6052 #, c-format
6053 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6054 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6056 #: modules/access/jack.c:62
6057 msgid ""
6058 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6059 "milliseconds."
6060 msgstr ""
6062 #: modules/access/jack.c:64
6063 msgid "Pace"
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/jack.c:66
6067 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/jack.c:67
6071 msgid "Auto Connection"
6072 msgstr "Automatinis sujungimas"
6074 #: modules/access/jack.c:69
6075 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6076 msgstr ""
6077 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
6079 #: modules/access/jack.c:72
6080 msgid "JACK audio input"
6081 msgstr "JACK garso įvestis"
6083 #: modules/access/jack.c:74
6084 msgid "JACK Input"
6085 msgstr "JACK įvestis"
6087 #: modules/access/mmap.c:41
6088 msgid "Use file memory mapping"
6089 msgstr ""
6091 #: modules/access/mmap.c:43
6092 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/mmap.c:53
6096 msgid "MMap"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/mmap.c:54
6100 msgid "Memory-mapped file input"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/mms/mms.c:51
6104 msgid ""
6105 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6106 msgstr "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6108 #: modules/access/mms/mms.c:54
6109 msgid "Force selection of all streams"
6110 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
6112 #: modules/access/mms/mms.c:56
6113 msgid ""
6114 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6115 "You can choose to select all of them."
6116 msgstr ""
6117 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
6118 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
6120 #: modules/access/mms/mms.c:59
6121 msgid "Maximum bitrate"
6122 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
6124 #: modules/access/mms/mms.c:61
6125 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6126 msgstr ""
6127 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
6129 #: modules/access/mms/mms.c:65
6130 msgid ""
6131 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6132 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6133 "tried."
6134 msgstr ""
6135 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6136 "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
6137 "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6139 #: modules/access/mms/mms.c:69
6140 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6141 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
6143 #: modules/access/mms/mms.c:70
6144 msgid ""
6145 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6146 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6147 msgstr ""
6148 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
6149 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
6151 #: modules/access/mms/mms.c:74
6152 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6153 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
6155 #: modules/access/mtp.c:65
6156 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6157 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6159 #: modules/access/mtp.c:69
6160 msgid "MTP input"
6161 msgstr "MTP įvestis"
6163 #: modules/access/mtp.c:70
6164 msgid "MTP"
6165 msgstr "MTP"
6167 #: modules/access/oss.c:72
6168 msgid ""
6169 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6170 msgstr ""
6171 "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
6172 "milisekundėmis."
6174 #: modules/access/oss.c:80
6175 msgid "OSS"
6176 msgstr "OSS"
6178 #: modules/access/oss.c:81
6179 msgid "OSS input"
6180 msgstr "OSS įvestis"
6182 #: modules/access/pvr.c:61
6183 msgid ""
6184 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6185 "milliseconds."
6186 msgstr ""
6187 "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6188 "milisekundėmis."
6190 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6191 msgid "Device"
6192 msgstr "Įrenginys"
6194 #: modules/access/pvr.c:65
6195 msgid "PVR video device"
6196 msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
6198 #: modules/access/pvr.c:67
6199 msgid "Radio device"
6200 msgstr "Radijo įrenginys"
6202 #: modules/access/pvr.c:68
6203 msgid "PVR radio device"
6204 msgstr "PVR radijo įrenginys"
6206 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6209 msgid "Norm"
6210 msgstr "Standartas"
6212 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6213 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6214 msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
6216 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6217 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6218 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6220 msgid "Width"
6221 msgstr "Plotis"
6223 #: modules/access/pvr.c:75
6224 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6225 msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
6227 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6228 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6229 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6231 msgid "Height"
6232 msgstr "Aukštis"
6234 #: modules/access/pvr.c:79
6235 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6236 msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
6238 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6241 msgid "Frequency"
6242 msgstr "Dažnis"
6244 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6245 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6246 msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
6248 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6249 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6250 msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
6252 #: modules/access/pvr.c:89
6253 msgid "Key interval"
6254 msgstr "Raktų intervalai"
6256 #: modules/access/pvr.c:90
6257 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6258 msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
6260 #: modules/access/pvr.c:92
6261 msgid "B Frames"
6262 msgstr "B kadrai"
6264 #: modules/access/pvr.c:93
6265 msgid ""
6266 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6267 "number of B-Frames."
6268 msgstr ""
6269 "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
6270 "skaičiaus nustatymui."
6272 #: modules/access/pvr.c:97
6273 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6274 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
6276 #: modules/access/pvr.c:99
6277 msgid "Bitrate peak"
6278 msgstr "Bitų dažnio pikas"
6280 #: modules/access/pvr.c:100
6281 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6282 msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) režime."
6284 #: modules/access/pvr.c:102
6285 msgid "Bitrate mode"
6286 msgstr "Bitų dažnio režimas"
6288 #: modules/access/pvr.c:103
6289 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6290 msgstr ""
6291 "Naudotinas bitų dažnio režimas (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
6292 "pastov.)."
6294 #: modules/access/pvr.c:105
6295 msgid "Audio bitmask"
6296 msgstr "Garso bitų kaukė"
6298 #: modules/access/pvr.c:106
6299 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6300 msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
6302 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6303 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6304 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6305 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6306 msgid "Volume"
6307 msgstr "Garsumas"
6309 #: modules/access/pvr.c:110
6310 msgid "Audio volume (0-65535)."
6311 msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
6313 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6314 msgid "Channel"
6315 msgstr "Kanalas"
6317 #: modules/access/pvr.c:113
6318 msgid ""
6319 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6320 msgstr ""
6321 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
6322 "svideo)"
6324 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6325 msgid "Automatic"
6326 msgstr "Automatinis"
6328 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6329 msgid "SECAM"
6330 msgstr "SECAM"
6332 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6333 msgid "PAL"
6334 msgstr "PAL"
6336 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6337 msgid "NTSC"
6338 msgstr "NTSC"
6340 #: modules/access/pvr.c:122
6341 msgid "vbr"
6342 msgstr "kint"
6344 #: modules/access/pvr.c:122
6345 msgid "cbr"
6346 msgstr "past"
6348 #: modules/access/pvr.c:127
6349 msgid "PVR"
6350 msgstr "PVR"
6352 #: modules/access/pvr.c:128
6353 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6354 msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
6356 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6357 msgid "Quicktime Capture"
6358 msgstr "Quicktime įrašymas"
6360 #: modules/access/qtcapture.m:225
6361 msgid "No Input device found"
6362 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
6364 #: modules/access/qtcapture.m:226
6365 msgid ""
6366 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6367 "check your connectors and drivers."
6368 msgstr ""
6369 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6370 "jungiklius ir tvarkykles."
6372 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6373 msgid ""
6374 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6375 msgstr "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6377 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6378 msgid "Default SWF Referrer URL"
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6382 msgid ""
6383 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6384 "SWF file that contained the stream."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6388 msgid "Default Page Referrer URL"
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6392 msgid ""
6393 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6394 "page housing the SWF file."
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6398 msgid "RTMP input"
6399 msgstr "RTMP įvestis"
6401 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6402 msgid "RTMP"
6403 msgstr "RTMP"
6405 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6406 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6410 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6411 msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
6413 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6414 msgid "RTCP (local) port"
6415 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
6417 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6418 msgid ""
6419 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6420 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6424 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6425 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
6427 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6428 msgid ""
6429 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6430 "shared secret key."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6434 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6438 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6439 msgstr ""
6441 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6442 msgid "Maximum RTP sources"
6443 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
6445 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6446 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6447 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6450 msgid "RTP source timeout (sec)"
6451 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6454 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6455 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
6457 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6458 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6462 msgid ""
6463 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6464 "future) by this many packets from the last received packet."
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6468 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6472 msgid ""
6473 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6474 "by this many packets from the last received packet."
6475 msgstr ""
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6478 msgid "RTP"
6479 msgstr "RTP"
6481 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6482 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6483 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
6485 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6486 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6487 msgid "Caching value (ms)"
6488 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
6490 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6491 msgid ""
6492 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6493 msgstr "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6495 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6496 msgid "Real RTSP"
6497 msgstr "Realus RTSP"
6499 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6500 msgid "Connection failed"
6501 msgstr "Ryšio klaida"
6503 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6504 #, c-format
6505 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6506 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
6508 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6509 msgid "Session failed"
6510 msgstr "Sesijos klaida"
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6513 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6517 msgid ""
6518 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6519 msgstr ""
6520 "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6521 "mmilisekundėmis."
6523 #: modules/access/screen/screen.c:46
6524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6525 msgid "Desired frame rate for the capture."
6526 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
6528 #: modules/access/screen/screen.c:49
6529 msgid "Capture fragment size"
6530 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
6532 #: modules/access/screen/screen.c:51
6533 msgid ""
6534 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6535 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6539 msgid "Subscreen top left corner"
6540 msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
6542 #: modules/access/screen/screen.c:58
6543 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6544 msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
6546 #: modules/access/screen/screen.c:62
6547 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6548 msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
6550 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6551 msgid "Subscreen width"
6552 msgstr "Poekranio plotis"
6554 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6555 msgid "Subscreen height"
6556 msgstr "Poekranio aukštis"
6558 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6559 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6560 msgid "Follow the mouse"
6561 msgstr "Sekti pelę"
6563 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6564 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6565 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
6567 #: modules/access/screen/screen.c:78
6568 msgid "Mouse pointer image"
6569 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
6571 #: modules/access/screen/screen.c:80
6572 msgid ""
6573 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6574 msgstr ""
6575 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
6577 #: modules/access/screen/screen.c:94
6578 msgid "Screen Input"
6579 msgstr "Ekrano įvestis"
6581 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6582 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6583 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6584 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6585 msgid "Screen"
6586 msgstr "Ekranas"
6588 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6589 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6593 msgid "Region left column"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6597 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6601 msgid "Region top row"
6602 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
6604 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6605 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6606 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
6608 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6609 msgid "Capture region width"
6610 msgstr "Įrašomos srities plotis"
6612 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6613 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6617 msgid "Capture region height"
6618 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
6620 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6621 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6625 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6626 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
6628 #: modules/access/sftp.c:53
6629 msgid ""
6630 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr "SFTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6633 #: modules/access/sftp.c:54
6634 msgid "SFTP user name"
6635 msgstr "SFTP vartotojo vardas"
6637 #: modules/access/sftp.c:56
6638 msgid "SFTP password"
6639 msgstr "SFTP slaptažodis"
6641 #: modules/access/sftp.c:58
6642 msgid "SFTP port"
6643 msgstr "SFTP prievadas"
6645 #: modules/access/sftp.c:59
6646 msgid "SFTP port number to use on the server"
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/sftp.c:60
6650 msgid "Read size"
6651 msgstr "Skaitymo dydis"
6653 #: modules/access/sftp.c:61
6654 msgid "Size of the request for reading access"
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access/sftp.c:65
6658 msgid "SFTP input"
6659 msgstr "SFTP įvestis"
6661 #: modules/access/sftp.c:137
6662 msgid "SFTP authentication"
6663 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
6665 #: modules/access/sftp.c:138
6666 #, c-format
6667 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6668 msgstr ""
6669 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
6670 "ryšio %s"
6672 #: modules/access/smb.c:63
6673 msgid ""
6674 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6675 msgstr "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6677 #: modules/access/smb.c:65
6678 msgid "SMB user name"
6679 msgstr "SMB vartotojo vardas"
6681 #: modules/access/smb.c:68
6682 msgid "SMB password"
6683 msgstr "SMB slaptažodis"
6685 #: modules/access/smb.c:71
6686 msgid "SMB domain"
6687 msgstr "SMB sritis"
6689 #: modules/access/smb.c:72
6690 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6691 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
6693 #: modules/access/smb.c:75
6694 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6695 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
6697 #: modules/access/smb.c:78
6698 msgid "SMB input"
6699 msgstr "SMB įvestis"
6701 #: modules/access/tcp.c:43
6702 msgid ""
6703 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6704 msgstr "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6706 #: modules/access/tcp.c:50
6707 msgid "TCP"
6708 msgstr "TCP"
6710 #: modules/access/tcp.c:51
6711 msgid "TCP input"
6712 msgstr "TCP įvestis"
6714 #: modules/access/udp.c:51
6715 msgid ""
6716 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6719 #: modules/access/udp.c:58
6720 msgid "UDP"
6721 msgstr "UDP"
6723 #: modules/access/udp.c:59
6724 msgid "UDP input"
6725 msgstr "UDP įvestis"
6727 #: modules/access/v4l.c:79
6728 msgid ""
6729 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
6733 #: modules/access/v4l.c:83
6734 msgid ""
6735 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6736 "device will be used."
6737 msgstr ""
6738 "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
6739 "įrenginys nebus naudojamas."
6741 #: modules/access/v4l.c:87
6742 msgid ""
6743 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6744 "(default), RV24, etc.)"
6745 msgstr ""
6746 "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
6747 "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
6749 #: modules/access/v4l.c:94
6750 msgid ""
6751 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6752 msgstr ""
6753 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
6754 "svideo)."
6756 #: modules/access/v4l.c:99
6757 msgid "Audio Channel"
6758 msgstr "Garso kanalas"
6760 #: modules/access/v4l.c:101
6761 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6762 msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
6764 #: modules/access/v4l.c:103
6765 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6766 msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
6768 #: modules/access/v4l.c:106
6769 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6770 msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
6772 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6773 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
6774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6775 msgid "Brightness"
6776 msgstr "Ryškumas"
6778 #: modules/access/v4l.c:110
6779 msgid "Brightness of the video input."
6780 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
6782 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6783 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6784 msgid "Hue"
6785 msgstr "Atspalvis"
6787 #: modules/access/v4l.c:113
6788 msgid "Hue of the video input."
6789 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
6791 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6792 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6793 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6797 msgid "Color"
6798 msgstr "Spalva"
6800 #: modules/access/v4l.c:116
6801 msgid "Color of the video input."
6802 msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
6804 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6805 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6806 msgid "Contrast"
6807 msgstr "Kontrastas"
6809 #: modules/access/v4l.c:119
6810 msgid "Contrast of the video input."
6811 msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis."
6813 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6814 msgid "Tuner"
6815 msgstr "Tiuneris"
6817 #: modules/access/v4l.c:121
6818 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6819 msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
6821 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6822 msgid "MJPEG"
6823 msgstr "MJPEG"
6825 #: modules/access/v4l.c:124
6826 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6827 msgstr ""
6828 "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
6830 #: modules/access/v4l.c:125
6831 msgid "Decimation"
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/v4l.c:127
6835 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/v4l.c:128
6839 msgid "Quality"
6840 msgstr "Kokybė"
6842 #: modules/access/v4l.c:129
6843 msgid "Quality of the stream."
6844 msgstr "Srauto kokybė"
6846 #: modules/access/v4l.c:135
6847 msgid ""
6848 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6849 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6850 msgstr ""
6851 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
6852 "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
6854 #: modules/access/v4l.c:147
6855 msgid "Video4Linux"
6856 msgstr "Video4Linux"
6858 #: modules/access/v4l.c:148
6859 msgid "Video4Linux input"
6860 msgstr "Video4Linux įvestis"
6862 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6863 #: modules/stream_out/standard.c:100
6864 msgid "Standard"
6865 msgstr "Standartas"
6867 #: modules/access/v4l2.c:73
6868 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6869 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
6871 #: modules/access/v4l2.c:76
6872 msgid ""
6873 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6874 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6875 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6876 "I420, I411, I410, MJPG)"
6877 msgstr ""
6878 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
6879 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
6880 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
6881 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6883 #: modules/access/v4l2.c:82
6884 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6885 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
6887 #: modules/access/v4l2.c:83
6888 msgid "Audio input"
6889 msgstr "Garso įvestis"
6891 #: modules/access/v4l2.c:85
6892 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6893 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
6895 #: modules/access/v4l2.c:86
6896 msgid "IO Method"
6897 msgstr "IO metodas"
6899 #: modules/access/v4l2.c:88
6900 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6901 msgstr ""
6903 #: modules/access/v4l2.c:91
6904 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6905 msgstr ""
6906 "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
6907 "numatytajam)"
6909 #: modules/access/v4l2.c:94
6910 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6911 msgstr ""
6912 "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
6913 "numatytajam)"
6915 #: modules/access/v4l2.c:96
6916 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6917 msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
6919 #: modules/access/v4l2.c:100
6920 msgid "Use libv4l2"
6921 msgstr "Naudoti libv4l2"
6923 #: modules/access/v4l2.c:102
6924 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/v4l2.c:105
6928 msgid "Reset v4l2 controls"
6929 msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius"
6931 #: modules/access/v4l2.c:107
6932 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6933 msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdyklius."
6935 #: modules/access/v4l2.c:110
6936 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6937 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6939 #: modules/access/v4l2.c:113
6940 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6941 msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6943 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6946 msgid "Saturation"
6947 msgstr "Sodrumas"
6949 #: modules/access/v4l2.c:116
6950 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6951 msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6953 #: modules/access/v4l2.c:119
6954 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6955 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6957 #: modules/access/v4l2.c:120
6958 msgid "Black level"
6959 msgstr "Juodumo lygis"
6961 #: modules/access/v4l2.c:122
6962 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6963 msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6965 #: modules/access/v4l2.c:123
6966 msgid "Auto white balance"
6967 msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra"
6969 #: modules/access/v4l2.c:125
6970 msgid ""
6971 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6972 "v4l2 driver)."
6973 msgstr ""
6974 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai palaiko "
6975 "v4l2 tvarkyklė)."
6977 #: modules/access/v4l2.c:127
6978 msgid "Do white balance"
6979 msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
6981 #: modules/access/v4l2.c:129
6982 msgid ""
6983 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6984 "(if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr ""
6986 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
6987 "tvarkyklė)."
6989 #: modules/access/v4l2.c:131
6990 msgid "Red balance"
6991 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
6993 #: modules/access/v4l2.c:133
6994 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6995 msgstr ""
6996 "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6998 #: modules/access/v4l2.c:134
6999 msgid "Blue balance"
7000 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
7002 #: modules/access/v4l2.c:136
7003 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7004 msgstr "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7006 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7008 msgid "Gamma"
7009 msgstr "Šviesumas"
7011 #: modules/access/v4l2.c:139
7012 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7013 msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7015 #: modules/access/v4l2.c:140
7016 msgid "Exposure"
7017 msgstr "Ekspozicija"
7019 #: modules/access/v4l2.c:142
7020 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7021 msgstr ""
7022 "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7024 #: modules/access/v4l2.c:143
7025 msgid "Auto gain"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/v4l2.c:145
7029 msgid ""
7030 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/v4l2.c:147
7034 msgid "Gain"
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/v4l2.c:149
7038 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/v4l2.c:150
7042 msgid "Horizontal flip"
7043 msgstr "Apversti horizontaliai"
7045 #: modules/access/v4l2.c:152
7046 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7047 msgstr ""
7048 "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7050 #: modules/access/v4l2.c:153
7051 msgid "Vertical flip"
7052 msgstr "Apversti vertikaliai"
7054 #: modules/access/v4l2.c:155
7055 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7056 msgstr ""
7057 "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7059 #: modules/access/v4l2.c:156
7060 msgid "Horizontal centering"
7061 msgstr "Horizontalus centravimas"
7063 #: modules/access/v4l2.c:158
7064 msgid ""
7065 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7066 msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7068 #: modules/access/v4l2.c:159
7069 msgid "Vertical centering"
7070 msgstr "Vertikalus centravimas"
7072 #: modules/access/v4l2.c:161
7073 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7074 msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7076 #: modules/access/v4l2.c:165
7077 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7078 msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7080 #: modules/access/v4l2.c:166
7081 msgid "Balance"
7082 msgstr "Pusiausvyra"
7084 #: modules/access/v4l2.c:168
7085 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7088 #: modules/access/v4l2.c:171
7089 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7090 msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7092 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7093 msgid "Bass"
7094 msgstr "Žemumas"
7096 #: modules/access/v4l2.c:174
7097 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7098 msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7100 #: modules/access/v4l2.c:175
7101 msgid "Treble"
7102 msgstr "Aukštumas "
7104 #: modules/access/v4l2.c:177
7105 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7106 msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7108 #: modules/access/v4l2.c:178
7109 msgid "Loudness"
7110 msgstr "Skardumas"
7112 #: modules/access/v4l2.c:180
7113 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7114 msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7116 #: modules/access/v4l2.c:184
7117 msgid ""
7118 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7119 msgstr ""
7120 "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7122 #: modules/access/v4l2.c:186
7123 msgid "v4l2 driver controls"
7124 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdyklė"
7126 #: modules/access/v4l2.c:188
7127 msgid ""
7128 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7129 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7130 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7131 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7132 msgstr ""
7133 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
7134 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
7135 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
7136 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
7137 "naudokitės v4l2-ctl programa."
7139 #: modules/access/v4l2.c:194
7140 msgid "Tuner id"
7141 msgstr "Tiunerio ID"
7143 #: modules/access/v4l2.c:196
7144 msgid "Tuner id (see debug output)."
7145 msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7147 #: modules/access/v4l2.c:199
7148 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7149 msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7151 #: modules/access/v4l2.c:200
7152 msgid "Audio mode"
7153 msgstr "Garso režimas"
7155 #: modules/access/v4l2.c:202
7156 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7157 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
7159 #: modules/access/v4l2.c:205
7160 msgid ""
7161 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7162 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7163 msgstr ""
7164 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
7165 "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
7167 #: modules/access/v4l2.c:209
7168 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7169 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
7171 #: modules/access/v4l2.c:210
7172 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7173 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
7175 #: modules/access/v4l2.c:244
7176 msgid "AUTO"
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access/v4l2.c:244
7180 msgid "READ"
7181 msgstr ""
7183 #: modules/access/v4l2.c:244
7184 msgid "MMAP"
7185 msgstr ""
7187 #: modules/access/v4l2.c:244
7188 msgid "USERPTR"
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7192 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7193 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7194 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7195 msgid "Mono"
7196 msgstr "Monofoninis"
7198 #: modules/access/v4l2.c:253
7199 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7200 msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7202 #: modules/access/v4l2.c:254
7203 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7204 msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7206 #: modules/access/v4l2.c:255
7207 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7208 msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7210 #: modules/access/v4l2.c:256
7211 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7212 msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
7214 #: modules/access/v4l2.c:272
7215 msgid "Video4Linux2"
7216 msgstr "Video4Linux2"
7218 #: modules/access/v4l2.c:273
7219 msgid "Video4Linux2 input"
7220 msgstr "Video4Linux2 įvestis"
7222 #: modules/access/v4l2.c:277
7223 msgid "Video input"
7224 msgstr "Vaizdo įvestis"
7226 #: modules/access/v4l2.c:313
7227 msgid "Controls"
7228 msgstr "Valdikliai"
7230 #: modules/access/v4l2.c:314
7231 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7232 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
7234 #: modules/access/v4l2.c:380
7235 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7236 msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
7238 #: modules/access/v4l2.c:2962
7239 msgid "Reset controls to default"
7240 msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius"
7242 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7243 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7244 msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7246 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7247 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7248 msgid "VCD"
7249 msgstr "VCD"
7251 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7252 msgid "VCD input"
7253 msgstr "VCD įvestis"
7255 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7256 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7257 msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
7259 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7260 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7262 msgid "Entry"
7263 msgstr "Įrašas"
7265 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7266 msgid "Segments"
7267 msgstr "Segmentai"
7269 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7271 msgid "Segment"
7272 msgstr "Segmentas"
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7275 msgid "LID"
7276 msgstr ""
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7279 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7280 msgid "Disc"
7281 msgstr "Diskas"
7283 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7284 msgid "VCD Format"
7285 msgstr "VCD formatas"
7287 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7288 msgid "Application"
7289 msgstr "Programa"
7291 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7292 msgid "Preparer"
7293 msgstr "Paruošė"
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7296 msgid "Vol #"
7297 msgstr "Dalies Nr."
7299 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7300 msgid "Vol max #"
7301 msgstr "Paskutinės dalies Nr."
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7304 msgid "Volume Set"
7305 msgstr "Dalių rinkinys"
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7308 msgid "System Id"
7309 msgstr "Sistemos ID"
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7312 msgid "Entries"
7313 msgstr "Įrašai"
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7316 msgid "Tracks"
7317 msgstr "Takeliai"
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7320 msgid "First Entry Point"
7321 msgstr "Pirmasis įrašas"
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7324 msgid "Last Entry Point"
7325 msgstr "Paskutinis įrašas"
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7328 msgid "Track size (in sectors)"
7329 msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7333 msgid "type"
7334 msgstr "tipas"
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7337 msgid "end"
7338 msgstr "pabaiga"
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7341 msgid "play list"
7342 msgstr "grojaraštis"
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7345 msgid "extended selection list"
7346 msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7349 msgid "selection list"
7350 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7353 msgid "unknown type"
7354 msgstr "nežinomas tipas"
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7357 msgid "List ID"
7358 msgstr "Sąrašo ID"
7360 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7361 msgid "(Super) Video CD"
7362 msgstr "(Super) Vaizdo CD"
7364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7365 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7366 msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
7368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7369 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7370 msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
7372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7373 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7374 msgstr ""
7376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7377 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7378 msgstr ""
7380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7381 msgid "Use playback control?"
7382 msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7385 msgid ""
7386 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7387 "tracks."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7391 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7392 msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
7394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7395 msgid ""
7396 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7397 "entry."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7401 msgid "Show extended VCD info?"
7402 msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
7404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7405 msgid ""
7406 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7407 "for example playback control navigation."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7411 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7412 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7415 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7416 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
7418 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7419 msgid "Media in Zip"
7420 msgstr "Kūrinys Zip archyve"
7422 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7423 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7424 msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
7426 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7427 msgid "Zip files filter"
7428 msgstr "Zip rinkmenų filtras"
7430 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7431 msgid "Zip access"
7432 msgstr "Zip prieiga"
7434 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7435 msgid "Dummy stream output"
7436 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7438 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7439 msgid "Dummy"
7440 msgstr "Tuščias"
7442 #: modules/access_output/file.c:63
7443 msgid "Append to file"
7444 msgstr "Papildyti rinkmeną"
7446 #: modules/access_output/file.c:64
7447 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7448 msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
7450 #: modules/access_output/file.c:68
7451 msgid "File stream output"
7452 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
7454 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7455 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7456 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7457 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7458 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7459 msgid "File"
7460 msgstr "Rinkmena"
7462 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7463 msgid "Username"
7464 msgstr "Vartotojo vardas"
7466 #: modules/access_output/http.c:66
7467 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7468 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7470 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7471 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7472 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7473 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7474 msgid "Password"
7475 msgstr "Slaptažodis"
7477 #: modules/access_output/http.c:69
7478 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7479 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7481 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7482 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7483 msgid "Mime"
7484 msgstr "Mime"
7486 #: modules/access_output/http.c:72
7487 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access_output/http.c:75
7491 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access_output/http.c:78
7495 msgid ""
7496 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7497 "empty if you don't have one."
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access_output/http.c:82
7501 msgid ""
7502 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7503 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access_output/http.c:87
7507 msgid ""
7508 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7509 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access_output/http.c:90
7513 msgid "Advertise with Bonjour"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access_output/http.c:91
7517 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access_output/http.c:95
7521 msgid "HTTP stream output"
7522 msgstr "HTTP srauto išvestis"
7524 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7525 msgid "Active TCP connection"
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7529 msgid ""
7530 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7531 "an incoming connection."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7535 msgid "RTMP stream output"
7536 msgstr "RTMP srauto išvestis"
7538 #: modules/access_output/shout.c:63
7539 msgid "Stream name"
7540 msgstr "Srauto pavadinimas"
7542 #: modules/access_output/shout.c:64
7543 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access_output/shout.c:67
7547 msgid "Stream description"
7548 msgstr "Srauto aprašas"
7550 #: modules/access_output/shout.c:68
7551 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7552 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
7554 #: modules/access_output/shout.c:71
7555 msgid "Stream MP3"
7556 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
7558 #: modules/access_output/shout.c:72
7559 msgid ""
7560 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7561 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7562 "shoutcast/icecast server."
7563 msgstr ""
7565 #: modules/access_output/shout.c:81
7566 msgid "Genre description"
7567 msgstr "Stiliaus aprašymas"
7569 #: modules/access_output/shout.c:82
7570 msgid "Genre of the content. "
7571 msgstr "Turinio stilius."
7573 #: modules/access_output/shout.c:84
7574 msgid "URL description"
7575 msgstr "URL aprašymas"
7577 #: modules/access_output/shout.c:85
7578 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7579 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
7581 #: modules/access_output/shout.c:92
7582 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7583 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
7585 #: modules/access_output/shout.c:95
7586 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7587 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
7589 #: modules/access_output/shout.c:97
7590 msgid "Number of channels"
7591 msgstr "Kanalų skaičius"
7593 #: modules/access_output/shout.c:98
7594 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7595 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
7597 #: modules/access_output/shout.c:100
7598 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7599 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
7601 #: modules/access_output/shout.c:101
7602 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7603 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
7605 #: modules/access_output/shout.c:103
7606 msgid "Stream public"
7607 msgstr "Viešas srautas"
7609 #: modules/access_output/shout.c:104
7610 msgid ""
7611 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7612 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7613 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access_output/shout.c:110
7617 msgid "IceCAST output"
7618 msgstr "IceCAST išvestis"
7620 #: modules/access_output/udp.c:66
7621 msgid ""
7622 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7623 "milliseconds."
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access_output/udp.c:69
7627 msgid "Group packets"
7628 msgstr "Grupuoti paketus"
7630 #: modules/access_output/udp.c:70
7631 msgid ""
7632 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7633 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7634 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7635 msgstr ""
7636 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
7637 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
7638 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
7640 #: modules/access_output/udp.c:77
7641 msgid "UDP stream output"
7642 msgstr "UDP srauto išvestis"
7644 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7645 msgid "AltiVec memcpy"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7649 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7650 msgstr "ARM NEON garso formato konvertavimas"
7652 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7653 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7654 msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7657 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7658 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
7660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7661 msgid "Dolby Surround decoder"
7662 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7665 msgid ""
7666 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7667 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7668 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7669 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7670 "It works with any source format from mono to 7.1."
7671 msgstr ""
7672 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
7673 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
7674 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
7675 "ilgai klausant muzikos.\n"
7676 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7679 msgid "Characteristic dimension"
7680 msgstr "Nuotolio parametras"
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7683 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7684 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7687 msgid "Compensate delay"
7688 msgstr "Kompensuoti vėlinimą"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7691 msgid ""
7692 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7693 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7694 "case, turn this on to compensate."
7695 msgstr ""
7696 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
7697 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
7698 "vėlinimas bus kompensuojamas."
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7701 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7702 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7705 msgid ""
7706 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7707 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7708 msgstr ""
7709 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
7710 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7713 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7714 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7717 msgid "Headphone effect"
7718 msgstr "Ausinių efektas"
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7721 msgid "Use downmix algorithm"
7722 msgstr ""
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7725 msgid ""
7726 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7727 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7728 "speakers."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7732 msgid "Select channel to keep"
7733 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7736 msgid ""
7737 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7738 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7739 msgstr ""
7740 "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš "
7741 "jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, "
7742 "5=kairysis priekyje)"
7744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7745 msgid "Left rear"
7746 msgstr "Užpakalyje kairėje"
7748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7749 msgid "Right rear"
7750 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7753 msgid "Left front"
7754 msgstr "Priekyje kairėje"
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7757 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7758 msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7761 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7762 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7765 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7766 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
7768 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7769 msgid "Sound Delay"
7770 msgstr "Garso užlaikymas"
7772 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7773 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7774 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7775 msgid "Delay"
7776 msgstr "Užlaikymas"
7778 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7779 msgid "Add a delay effect to the sound"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7783 msgid "Delay time"
7784 msgstr "Užlaikymo trukmė"
7786 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7787 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7788 msgstr ""
7790 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7791 msgid "Sweep Depth"
7792 msgstr ""
7794 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7795 msgid ""
7796 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7797 "be delay-time +/- sweep-depth."
7798 msgstr ""
7800 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7801 msgid "Sweep Rate"
7802 msgstr ""
7804 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7805 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7806 msgstr ""
7808 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7809 msgid "Feedback Gain"
7810 msgstr ""
7812 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7813 msgid "Gain on Feedback loop"
7814 msgstr ""
7816 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7817 msgid "Wet mix"
7818 msgstr "Drėgnumas"
7820 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7821 msgid "Level of delayed signal"
7822 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
7824 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7825 msgid "Dry Mix"
7826 msgstr "Sausumas"
7828 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7829 msgid "Level of input signal"
7830 msgstr "Įvesties signalo lygis"
7832 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7833 msgid "A/52 dynamic range compression"
7834 msgstr ""
7836 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7838 msgid ""
7839 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7840 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7841 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7842 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7843 msgstr ""
7845 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7846 msgid "Enable internal upmixing"
7847 msgstr ""
7849 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7850 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7851 msgstr ""
7853 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7854 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7855 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
7857 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7858 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7859 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
7861 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7862 msgid "DTS dynamic range compression"
7863 msgstr ""
7865 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7866 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7867 msgstr ""
7869 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7870 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7871 msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
7873 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7874 msgid "Fixed point audio format conversions"
7875 msgstr ""
7877 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7878 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7879 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
7881 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7882 msgid "MPEG audio decoder"
7883 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
7885 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7886 msgid "Equalizer preset"
7887 msgstr "Glodintuvo derinys"
7889 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7890 msgid "Preset to use for the equalizer."
7891 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
7893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7894 msgid "Bands gain"
7895 msgstr "Dažnių stipris"
7897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7898 msgid ""
7899 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7900 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
7901 "-2 0 2\"."
7902 msgstr ""
7903 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
7904 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
7905 "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
7907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7908 msgid "Two pass"
7909 msgstr "Du žingsniai"
7911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7912 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7913 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
7915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7916 msgid "Global gain"
7917 msgstr ""
7919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7920 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7921 msgstr ""
7923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7924 msgid "Equalizer with 10 bands"
7925 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7928 msgid "Flat"
7929 msgstr "Vienodas"
7931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7933 msgid "Classical"
7934 msgstr "Klasika"
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7937 msgid "Club"
7938 msgstr "Klubas"
7940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7942 msgid "Dance"
7943 msgstr "Šokiai"
7945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7946 msgid "Full bass"
7947 msgstr "Labai žemas"
7949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7950 msgid "Full bass and treble"
7951 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
7953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7954 msgid "Full treble"
7955 msgstr "Labai aukštas"
7957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7958 msgid "Headphones"
7959 msgstr "Ausinės"
7961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7962 msgid "Large Hall"
7963 msgstr "Didelė salė"
7965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7966 msgid "Live"
7967 msgstr "Gyvai"
7969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7970 msgid "Party"
7971 msgstr "Vakarėlis"
7973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7975 msgid "Pop"
7976 msgstr "Popsas"
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7980 msgid "Reggae"
7981 msgstr "Regis"
7983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7985 msgid "Rock"
7986 msgstr "Rokas"
7988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7990 msgid "Ska"
7991 msgstr "Ska"
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7994 msgid "Soft"
7995 msgstr "Lengvas"
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7998 msgid "Soft rock"
7999 msgstr "Lengvas rokas"
8001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8003 msgid "Techno"
8004 msgstr "Techno"
8006 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8007 msgid "Number of audio buffers"
8008 msgstr "Garso buferių skaičius"
8010 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8011 msgid ""
8012 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8013 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8014 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8015 msgstr ""
8017 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8018 msgid "Maximal volume level"
8019 msgstr "Didžiausias garsumo lygis"
8021 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8022 msgid ""
8023 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8024 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8025 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8026 msgstr ""
8027 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
8028 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
8029 "vertės nuo 0,5 iki 10."
8031 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8033 msgid "Volume normalizer"
8034 msgstr "Garsumo normalizavimas"
8036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8037 msgid "Parametric Equalizer"
8038 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
8040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8041 msgid "Low freq (Hz)"
8042 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
8044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8045 msgid "Low freq gain (dB)"
8046 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
8048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8049 msgid "High freq (Hz)"
8050 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
8052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8053 msgid "High freq gain (dB)"
8054 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
8056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8057 msgid "Freq 1 (Hz)"
8058 msgstr "1 dažnis (Hz)"
8060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8061 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8062 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
8064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8065 msgid "Freq 1 Q"
8066 msgstr "1 dažnio kokybė"
8068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8069 msgid "Freq 2 (Hz)"
8070 msgstr "2 dažnis (Hz)"
8072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8073 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8074 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
8076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8077 msgid "Freq 2 Q"
8078 msgstr "2 dažnio kokybė"
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8081 msgid "Freq 3 (Hz)"
8082 msgstr "3 dažnis (Hz)"
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8085 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8086 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
8088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8089 msgid "Freq 3 Q"
8090 msgstr "3 dažnio kokybė"
8092 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8093 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8097 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8098 msgstr ""
8100 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8101 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8102 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
8104 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8105 msgid "Scaletempo"
8106 msgstr "Tempo keitimas"
8108 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8109 msgid "Stride Length"
8110 msgstr "Žingsnio trukmė"
8112 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8113 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8114 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
8116 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8117 msgid "Overlap Length"
8118 msgstr "Perdengimo trukmė"
8120 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8121 msgid "Percentage of stride to overlap"
8122 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
8124 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8125 msgid "Search Length"
8126 msgstr "Paieškos trukmė"
8128 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8129 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8130 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
8132 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8133 msgid "Room size"
8134 msgstr "Kambario dydis"
8136 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8137 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8138 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
8140 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8141 msgid "Room width"
8142 msgstr "Kambario plotis"
8144 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8145 msgid "Width of the virtual room"
8146 msgstr "Menamo kambario plotis"
8148 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8149 msgid "Wet"
8150 msgstr "Drėgna"
8152 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8153 msgid "Dry"
8154 msgstr "Sausa"
8156 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8157 msgid "Damp"
8158 msgstr "Drėgnumas"
8160 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8161 msgid "Audio Spatializer"
8162 msgstr "Garso erdvumas"
8164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8166 msgid "Spatializer"
8167 msgstr "Erdvės efektas"
8169 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8170 msgid "Float32 audio mixer"
8171 msgstr "Float32 garso maišiklis"
8173 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8174 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8175 msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
8177 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8178 msgid "Trivial audio mixer"
8179 msgstr "Paprastas garso maišiklis"
8181 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8182 msgid "default"
8183 msgstr "numatyta"
8185 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8186 msgid "ALSA audio output"
8187 msgstr "ALSA garso išvestis"
8189 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8190 msgid "ALSA Device Name"
8191 msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
8193 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8194 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8195 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8196 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8197 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8198 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8199 msgid "Audio Device"
8200 msgstr "Garso įrenginys"
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8203 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8204 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8205 msgid "2 Front 2 Rear"
8206 msgstr "2 prieky, 2 gale"
8208 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8209 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8210 msgid "A/52 over S/PDIF"
8211 msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
8213 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8214 msgid "No Audio Device"
8215 msgstr "Nėra garsas įrenginio"
8217 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8218 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8219 msgstr ""
8220 "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
8221 "„default“."
8223 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8225 msgid "Audio output failed"
8226 msgstr "Garso išvesties klaida"
8228 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8229 #, c-format
8230 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8231 msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8234 #, c-format
8235 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8236 msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8239 msgid "Unknown soundcard"
8240 msgstr "Nežinoma garso plokštė"
8242 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8243 msgid ""
8244 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8245 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8246 "playback."
8247 msgstr ""
8249 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8250 msgid "HAL AudioUnit output"
8251 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
8253 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8254 msgid ""
8255 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8256 msgstr ""
8258 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8259 msgid "Audio device is not configured"
8260 msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
8262 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8263 msgid ""
8264 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8265 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8266 msgstr ""
8268 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8269 #, c-format
8270 msgid "%s (Encoded Output)"
8271 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
8273 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8274 msgid "Output device"
8275 msgstr "Išvesties įrenginys"
8277 #: modules/audio_output/directx.c:121
8278 msgid "Select your audio output device"
8279 msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"
8281 #: modules/audio_output/directx.c:123
8282 msgid "Speaker configuration"
8283 msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
8285 #: modules/audio_output/directx.c:124
8286 msgid ""
8287 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8288 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8289 msgstr ""
8290 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
8291 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
8293 #: modules/audio_output/directx.c:128
8294 msgid "DirectX audio output"
8295 msgstr "DirectX garso išvestis"
8297 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8298 msgid "3 Front 2 Rear"
8299 msgstr "3 prieky, 2 gale"
8301 #: modules/audio_output/file.c:81
8302 msgid "Output format"
8303 msgstr "Išvesties formatas"
8305 #: modules/audio_output/file.c:82
8306 msgid ""
8307 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8308 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8309 msgstr ""
8310 "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
8311 "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
8313 #: modules/audio_output/file.c:85
8314 msgid "Number of output channels"
8315 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
8317 #: modules/audio_output/file.c:86
8318 msgid ""
8319 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8320 "restrict the number of channels here."
8321 msgstr ""
8323 #: modules/audio_output/file.c:89
8324 msgid "Add WAVE header"
8325 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
8327 #: modules/audio_output/file.c:90
8328 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8329 msgstr ""
8331 #: modules/audio_output/file.c:107
8332 msgid "Output file"
8333 msgstr "Išvesties rinkmena"
8335 #: modules/audio_output/file.c:108
8336 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/audio_output/file.c:111
8340 msgid "File audio output"
8341 msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
8343 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8344 msgid "Roku HD1000 audio output"
8345 msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
8347 #: modules/audio_output/jack.c:70
8348 msgid "Automatically connect to writable clients"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/audio_output/jack.c:72
8352 msgid ""
8353 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8354 "writable JACK clients found."
8355 msgstr ""
8357 #: modules/audio_output/jack.c:76
8358 msgid "Connect to clients matching"
8359 msgstr ""
8361 #: modules/audio_output/jack.c:78
8362 msgid ""
8363 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8364 "regular expression will be considered for connection."
8365 msgstr ""
8367 #: modules/audio_output/jack.c:86
8368 msgid "JACK audio output"
8369 msgstr "JACK garso išvestis"
8371 #: modules/audio_output/oss.c:97
8372 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8373 msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
8375 #: modules/audio_output/oss.c:99
8376 msgid ""
8377 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8378 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8379 "drivers, then you need to enable this option."
8380 msgstr ""
8382 #: modules/audio_output/oss.c:105
8383 msgid "UNIX OSS audio output"
8384 msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
8386 #: modules/audio_output/oss.c:110
8387 msgid "OSS DSP device"
8388 msgstr "OSS DSP įrenginys"
8390 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8391 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8392 msgstr ""
8394 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8395 msgid "PORTAUDIO audio output"
8396 msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
8398 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8399 msgid "5.1"
8400 msgstr "5.1"
8402 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8403 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8406 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
8407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
8408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
8409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
8410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
8411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
8412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
8413 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8414 msgid "VLC media player"
8415 msgstr "VLC grotuvas"
8417 #: modules/audio_output/pulse.c:104
8418 msgid "Pulseaudio audio output"
8419 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
8421 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8422 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8423 msgstr ""
8425 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8426 msgid "Microsoft Soundmapper"
8427 msgstr ""
8429 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8430 msgid "Select Audio Device"
8431 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
8433 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8434 msgid ""
8435 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8436 "VLC restart to apply."
8437 msgstr ""
8438 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
8439 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
8440 "pakeitimai įsigaliotų."
8442 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8443 msgid "Default Audio Device"
8444 msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
8446 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8447 msgid "Win32 waveOut extension output"
8448 msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
8450 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8451 msgid "Use float32 output"
8452 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
8454 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8455 msgid ""
8456 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8457 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8458 msgstr ""
8459 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
8460 "režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
8462 #: modules/codec/a52.c:49
8463 msgid "A/52 parser"
8464 msgstr "A/52 analizatorius"
8466 #: modules/codec/a52.c:56
8467 msgid "A/52 audio packetizer"
8468 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
8470 #: modules/codec/adpcm.c:48
8471 msgid "ADPCM audio decoder"
8472 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
8474 #: modules/codec/aes3.c:48
8475 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8476 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
8478 #: modules/codec/aes3.c:53
8479 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8480 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
8482 #: modules/codec/araw.c:49
8483 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/codec/araw.c:58
8487 msgid "Raw audio encoder"
8488 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8491 msgid "Non-ref"
8492 msgstr ""
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8495 msgid "Bidir"
8496 msgstr "Abikryptis"
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8499 msgid "Non-key"
8500 msgstr ""
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8504 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8505 msgid "All"
8506 msgstr "Visi"
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8509 msgid "rd"
8510 msgstr ""
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8513 msgid "bits"
8514 msgstr "bitai"
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8517 msgid "simple"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8521 msgid ""
8522 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8523 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8524 "MJPEG and other codecs"
8525 msgstr ""
8526 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
8527 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8528 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8531 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8532 msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8535 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8536 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
8538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8539 msgid "Decoding"
8540 msgstr "Iškodavimas"
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8543 msgid "Encoding"
8544 msgstr "Įkodavimas"
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8547 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8548 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8551 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8552 msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
8555 msgid "Direct rendering"
8556 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
8559 msgid "Error resilience"
8560 msgstr "Ištaisoma klaida"
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8563 msgid ""
8564 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8565 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8566 "can produce a lot of errors.\n"
8567 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8568 msgstr ""
8570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
8571 msgid "Workaround bugs"
8572 msgstr ""
8574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
8575 msgid ""
8576 "Try to fix some bugs:\n"
8577 "1  autodetect\n"
8578 "2  old msmpeg4\n"
8579 "4  xvid interlaced\n"
8580 "8  ump4 \n"
8581 "16 no padding\n"
8582 "32 ac vlc\n"
8583 "64 Qpel chroma.\n"
8584 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
8585 "\"ump4\", enter 40."
8586 msgstr ""
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8589 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8590 msgid "Hurry up"
8591 msgstr "Skubėti"
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8594 msgid ""
8595 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8596 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8597 msgstr ""
8598 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
8599 "Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai."
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8602 msgid "Allow speed tricks"
8603 msgstr ""
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8606 msgid ""
8607 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8608 msgstr ""
8610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
8611 msgid "Skip frame (default=0)"
8612 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8615 msgid ""
8616 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8617 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8618 msgstr ""
8619 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
8620 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8623 msgid "Skip idct (default=0)"
8624 msgstr ""
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8627 msgid ""
8628 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8629 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8630 msgstr ""
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8633 msgid "Debug mask"
8634 msgstr "Derinimo kaukė"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8637 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8638 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8641 msgid "Visualize motion vectors"
8642 msgstr ""
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8645 msgid ""
8646 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8647 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8648 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8649 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8650 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8651 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8652 msgstr ""
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8655 msgid "Low resolution decoding"
8656 msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8659 msgid ""
8660 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8661 "processing power"
8662 msgstr ""
8663 "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
8664 "mažiau išteklių."
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8667 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8668 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8671 msgid ""
8672 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8673 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8674 msgstr ""
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8677 msgid "Hardware decoding"
8678 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8681 msgid "This allows hardware decoding when available."
8682 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8685 msgid "Ratio of key frames"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8689 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8690 msgstr ""
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8693 msgid "Ratio of B frames"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8697 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8698 msgstr ""
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8701 msgid "Video bitrate tolerance"
8702 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8705 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8706 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8709 msgid "Interlaced encoding"
8710 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8713 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8714 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8717 msgid "Interlaced motion estimation"
8718 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8721 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8722 msgstr ""
8723 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK "
8724 "išteklių."
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8727 msgid "Pre-motion estimation"
8728 msgstr "Judesio nuspėjimas"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8731 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8732 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8735 msgid "Rate control buffer size"
8736 msgstr ""
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8739 msgid ""
8740 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8741 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8742 msgstr ""
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8745 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8749 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8750 msgstr ""
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8753 msgid "I quantization factor"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8757 msgid ""
8758 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8759 "same qscale for I and P frames)."
8760 msgstr ""
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
8763 #: modules/demux/mod.c:78
8764 msgid "Noise reduction"
8765 msgstr "Trikdžių mažinimas"
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8768 msgid ""
8769 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8770 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8771 msgstr ""
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8774 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8778 msgid ""
8779 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8780 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8781 "standard MPEG2 decoders."
8782 msgstr ""
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8785 msgid "Quality level"
8786 msgstr "Kokybės lygis"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8789 msgid ""
8790 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8791 "encoding very much)."
8792 msgstr ""
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8795 msgid ""
8796 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8797 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8798 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8799 "to ease the encoder's task."
8800 msgstr ""
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8803 msgid "Minimum video quantizer scale"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8807 msgid "Minimum video quantizer scale."
8808 msgstr ""
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8811 msgid "Maximum video quantizer scale"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8815 msgid "Maximum video quantizer scale."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8819 msgid "Trellis quantization"
8820 msgstr ""
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8823 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8824 msgstr ""
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8827 msgid "Fixed quantizer scale"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8831 msgid ""
8832 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8833 "255.0)."
8834 msgstr ""
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8837 msgid "Strict standard compliance"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8841 msgid ""
8842 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8843 msgstr ""
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8846 msgid "Luminance masking"
8847 msgstr "Šviesumo slėpimas"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8850 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8851 msgstr ""
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8854 msgid "Darkness masking"
8855 msgstr "Tamsumo slėpimas"
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8858 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8859 msgstr ""
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8862 msgid "Motion masking"
8863 msgstr "Judesio slėpimas"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8866 msgid ""
8867 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8868 "(default: 0.0)."
8869 msgstr ""
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8872 msgid "Border masking"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8876 msgid ""
8877 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8878 "0.0)."
8879 msgstr ""
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8882 msgid "Luminance elimination"
8883 msgstr "Šviesumo šalinimas"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8886 msgid ""
8887 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8888 "The H264 specification recommends -4."
8889 msgstr ""
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8892 msgid "Chrominance elimination"
8893 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
8896 msgid ""
8897 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8898 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8899 msgstr ""
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8902 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
8906 msgid ""
8907 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8908 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8909 "(default: main)"
8910 msgstr ""
8912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
8913 #, c-format
8914 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8915 msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
8917 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
8918 #, c-format
8919 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8920 msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
8922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
8923 #, c-format
8924 msgid ""
8925 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8926 "%s.\n"
8927 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8928 "\n"
8929 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8930 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8931 msgstr ""
8933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:708 modules/codec/avcodec/encoder.c:717
8934 msgid "VLC could not open the encoder."
8935 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
8937 #: modules/codec/cc.c:62
8938 msgid "CC 608/708"
8939 msgstr "CC 608/708"
8941 #: modules/codec/cc.c:63
8942 msgid "Closed Captions decoder"
8943 msgstr ""
8945 #: modules/codec/cdg.c:87
8946 msgid "CDG video decoder"
8947 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
8949 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8950 msgid "CVD subtitle decoder"
8951 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
8953 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8954 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8955 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
8957 #: modules/codec/dirac.c:61
8958 msgid "Constant quality factor"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/codec/dirac.c:62
8962 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8963 msgstr ""
8965 #: modules/codec/dirac.c:65
8966 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8967 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
8969 #: modules/codec/dirac.c:66
8970 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8971 msgstr ""
8973 #: modules/codec/dirac.c:69
8974 msgid "Enable lossless coding"
8975 msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
8977 #: modules/codec/dirac.c:70
8978 msgid ""
8979 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8980 "reproduction of the original"
8981 msgstr ""
8983 #: modules/codec/dirac.c:74
8984 msgid "Prefilter"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/codec/dirac.c:75
8988 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 modules/codec/x264.c:413
8992 msgid "none"
8993 msgstr "nenaudoti"
8995 #: modules/codec/dirac.c:79
8996 msgid "Centre Weighted Median"
8997 msgstr ""
8999 #: modules/codec/dirac.c:80
9000 msgid "Rectangular Linear Phase"
9001 msgstr ""
9003 #: modules/codec/dirac.c:80
9004 msgid "Diagonal Linear Phase"
9005 msgstr ""
9007 #: modules/codec/dirac.c:83
9008 msgid "Amount of prefiltering"
9009 msgstr ""
9011 #: modules/codec/dirac.c:84
9012 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9013 msgstr ""
9015 #: modules/codec/dirac.c:87
9016 msgid "Chroma format"
9017 msgstr "Spalvos formatas"
9019 #: modules/codec/dirac.c:88
9020 msgid ""
9021 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/codec/dirac.c:93
9025 msgid "4:2:0"
9026 msgstr "4:2:0"
9028 #: modules/codec/dirac.c:93
9029 msgid "4:2:2"
9030 msgstr "4:2:2"
9032 #: modules/codec/dirac.c:93
9033 msgid "4:4:4"
9034 msgstr "4:4:4"
9036 #: modules/codec/dirac.c:96
9037 msgid "Distance between 'P' frames"
9038 msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
9040 #: modules/codec/dirac.c:100
9041 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/codec/dirac.c:104
9045 msgid "Picture coding mode"
9046 msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas"
9048 #: modules/codec/dirac.c:105
9049 msgid ""
9050 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9051 "pseudo-progressive frame"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/codec/dirac.c:110
9055 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9056 msgstr ""
9058 #: modules/codec/dirac.c:111
9059 msgid "force coding frame as single picture"
9060 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
9062 #: modules/codec/dirac.c:112
9063 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9064 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
9066 #: modules/codec/dirac.c:116
9067 msgid "Width of motion compensation blocks"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/codec/dirac.c:120
9071 msgid "Height of motion compensation blocks"
9072 msgstr ""
9074 #: modules/codec/dirac.c:125
9075 msgid "Block overlap (%)"
9076 msgstr ""
9078 #: modules/codec/dirac.c:126
9079 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9080 msgstr ""
9082 #: modules/codec/dirac.c:131
9083 msgid "xblen"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/codec/dirac.c:132
9087 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/codec/dirac.c:136
9091 msgid "yblen"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/codec/dirac.c:137
9095 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/codec/dirac.c:140
9099 msgid "Motion vector precision"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/codec/dirac.c:141
9103 msgid "Motion vector precision in pels."
9104 msgstr ""
9106 #: modules/codec/dirac.c:146
9107 msgid "Simple ME search area x:y"
9108 msgstr ""
9110 #: modules/codec/dirac.c:147
9111 msgid ""
9112 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9113 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/codec/dirac.c:152
9117 msgid "Three component motion estimation"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/codec/dirac.c:153
9121 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9122 msgstr ""
9124 #: modules/codec/dirac.c:156
9125 msgid "Intra picture DWT filter"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/codec/dirac.c:160
9129 msgid "Inter picture DWT filter"
9130 msgstr ""
9132 #: modules/codec/dirac.c:164
9133 msgid "Number of DWT iterations"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/codec/dirac.c:165
9137 msgid "Also known as DWT levels"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/codec/dirac.c:169
9141 msgid "Enable multiple quantizers"
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/dirac.c:170
9145 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/codec/dirac.c:174
9149 msgid "Enable spatial partitioning"
9150 msgstr ""
9152 #: modules/codec/dirac.c:178
9153 msgid "Disable arithmetic coding"
9154 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
9156 #: modules/codec/dirac.c:179
9157 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/codec/dirac.c:184
9161 msgid "cycles per degree"
9162 msgstr ""
9164 #: modules/codec/dirac.c:206
9165 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9166 msgstr ""
9168 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9169 msgid "DirectMedia Object decoder"
9170 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
9172 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9173 msgid "DirectMedia Object encoder"
9174 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
9176 #: modules/codec/dts.c:49
9177 msgid "DTS parser"
9178 msgstr "DTS analizatorius"
9180 #: modules/codec/dts.c:54
9181 msgid "DTS audio packetizer"
9182 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
9184 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9185 msgid "Decoding X coordinate"
9186 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
9188 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9189 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9190 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
9192 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9193 msgid "Decoding Y coordinate"
9194 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
9196 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9197 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9198 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
9200 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9201 msgid "Subpicture position"
9202 msgstr ""
9204 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9205 msgid ""
9206 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9208 "g. 6=top-right)."
9209 msgstr ""
9211 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9212 msgid "Encoding X coordinate"
9213 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
9215 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9216 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9217 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
9219 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9220 msgid "Encoding Y coordinate"
9221 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
9223 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9224 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9225 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
9227 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9228 msgid "DVB subtitles decoder"
9229 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
9231 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
9232 msgid "DVB subtitles"
9233 msgstr "DVB subtitrai"
9235 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9236 msgid "DVB subtitles encoder"
9237 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
9239 #: modules/codec/faad.c:45
9240 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9241 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
9243 #: modules/codec/faad.c:388
9244 msgid "AAC extension"
9245 msgstr "AAC prievardis"
9247 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9248 msgid "Image file"
9249 msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
9251 #: modules/codec/fake.c:54
9252 msgid "Path of the image file for fake input."
9253 msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
9255 #: modules/codec/fake.c:55
9256 msgid "Reload image file"
9257 msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
9259 #: modules/codec/fake.c:57
9260 msgid "Reload image file every n seconds."
9261 msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
9263 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9265 msgid "Output video width."
9266 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
9268 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9270 msgid "Output video height."
9271 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
9273 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9274 msgid "Keep aspect ratio"
9275 msgstr "Išlaikyti santykį"
9277 #: modules/codec/fake.c:66
9278 msgid "Consider width and height as maximum values."
9279 msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
9281 #: modules/codec/fake.c:67
9282 msgid "Background aspect ratio"
9283 msgstr "Fono santykis"
9285 #: modules/codec/fake.c:69
9286 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9287 msgstr ""
9288 "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju "
9289 "atveju pikselis yra kvadratas."
9291 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9292 msgid "Deinterlace video"
9293 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
9295 #: modules/codec/fake.c:72
9296 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9297 msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
9299 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9300 msgid "Deinterlace module"
9301 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
9303 #: modules/codec/fake.c:75
9304 msgid "Deinterlace module to use."
9305 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
9307 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9308 #: modules/video_output/yuv.c:44
9309 msgid "Chroma used"
9310 msgstr "Spalvų formatas"
9312 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9313 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/codec/fake.c:89
9317 msgid "Fake video decoder"
9318 msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
9320 #: modules/codec/flac.c:134
9321 msgid "Flac audio decoder"
9322 msgstr "Flac garso iškodavimas"
9324 #: modules/codec/flac.c:140
9325 msgid "Flac audio encoder"
9326 msgstr "Flac garso įkodavimas"
9328 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9329 msgid "Sound fonts (required)"
9330 msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
9332 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9333 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9334 msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
9336 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9337 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9338 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
9340 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9341 msgid "FluidSynth"
9342 msgstr "FluidSynth"
9344 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9345 msgid "MIDI synthesis not set up"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9349 msgid ""
9350 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9351 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9352 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9353 msgstr ""
9355 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9359 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9360 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9361 msgstr ""
9363 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9364 msgid "Video memory buffer width."
9365 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
9367 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9368 msgid "Video memory buffer height."
9369 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
9371 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9372 msgid "Lock function"
9373 msgstr "Užrakinti funkciją"
9375 #: modules/codec/invmem.c:60
9376 msgid ""
9377 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9378 "memory address for use by the video renderer."
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9382 msgid "Unlock function"
9383 msgstr "Atrakinti funkciją"
9385 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9386 msgid "Address of the unlocking callback function"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9390 msgid "Callback data"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9394 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9398 #: modules/video_output/vmem.c:51
9399 msgid "Chroma"
9400 msgstr "Spalvų formatas"
9402 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9403 msgid ""
9404 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9405 msgstr ""
9407 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9408 msgid "Memory video decoder"
9409 msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
9411 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9412 msgid "Formatted Subtitles"
9413 msgstr "Formatuoti subtitrai"
9415 #: modules/codec/kate.c:196
9416 msgid ""
9417 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9418 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9419 "rendering via Tiger is enabled."
9420 msgstr ""
9421 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
9422 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
9423 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
9425 #: modules/codec/kate.c:203
9426 msgid "Shadow"
9427 msgstr "Šešėlis"
9429 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9430 msgid "Outline"
9431 msgstr "Kontūras"
9433 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9434 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9435 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9436 #: modules/video_filter/rss.c:72
9437 msgid "Black"
9438 msgstr "Juoda"
9440 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9441 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9442 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9443 #: modules/video_filter/rss.c:73
9444 msgid "Gray"
9445 msgstr "Pilka"
9447 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9448 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9449 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9450 #: modules/video_filter/rss.c:73
9451 msgid "Silver"
9452 msgstr "Sidabrinė"
9454 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9455 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9456 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9457 #: modules/video_filter/rss.c:73
9458 msgid "White"
9459 msgstr "Balta"
9461 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9462 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9463 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9464 #: modules/video_filter/rss.c:73
9465 msgid "Maroon"
9466 msgstr "Kaštoninė"
9468 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9469 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9470 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9471 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9472 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9473 msgid "Red"
9474 msgstr "Raudona"
9476 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9477 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9478 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9479 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9480 msgid "Fuchsia"
9481 msgstr "Fuksijos"
9483 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9484 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9485 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9486 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9487 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9488 msgid "Yellow"
9489 msgstr "Geltona"
9491 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9492 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9493 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9494 #: modules/video_filter/rss.c:74
9495 msgid "Olive"
9496 msgstr "Alyvinė"
9498 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9499 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9500 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9501 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9502 #: modules/video_filter/rss.c:74
9503 msgid "Green"
9504 msgstr "Žalia"
9506 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9507 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9508 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9509 #: modules/video_filter/rss.c:75
9510 msgid "Teal"
9511 msgstr "Žalsvai mėlyna"
9513 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9514 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9515 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9516 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9517 msgid "Lime"
9518 msgstr "Gelsvai žalsva"
9520 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9521 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9522 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9523 #: modules/video_filter/rss.c:75
9524 msgid "Purple"
9525 msgstr "Violetinė"
9527 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9528 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9529 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9530 #: modules/video_filter/rss.c:75
9531 msgid "Navy"
9532 msgstr "Tamsiai mėlyna"
9534 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9535 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9536 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9537 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9538 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9539 msgid "Blue"
9540 msgstr "Mėlyna"
9542 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9543 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9544 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9545 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9546 msgid "Aqua"
9547 msgstr "Žydra"
9549 #: modules/codec/kate.c:215
9550 msgid "Use Tiger for rendering"
9551 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
9553 #: modules/codec/kate.c:216
9554 msgid ""
9555 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9556 "only render static text and bitmap based streams."
9557 msgstr ""
9559 #: modules/codec/kate.c:220
9560 msgid "Rendering quality"
9561 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9563 #: modules/codec/kate.c:221
9564 msgid ""
9565 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9566 "highest quality."
9567 msgstr ""
9569 #: modules/codec/kate.c:225
9570 msgid "Default font effect"
9571 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
9573 #: modules/codec/kate.c:226
9574 msgid ""
9575 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9576 "backgrounds."
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/kate.c:230
9580 msgid "Default font effect strength"
9581 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
9583 #: modules/codec/kate.c:231
9584 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9585 msgstr ""
9587 #: modules/codec/kate.c:235
9588 msgid "Default font description"
9589 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
9591 #: modules/codec/kate.c:236
9592 msgid ""
9593 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9594 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9595 "font parameters where appropriate."
9596 msgstr ""
9597 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
9598 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
9599 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
9601 #: modules/codec/kate.c:241
9602 msgid "Default font color"
9603 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
9605 #: modules/codec/kate.c:242
9606 msgid ""
9607 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9608 "font color to use."
9609 msgstr ""
9610 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
9611 "šrifto spalva."
9613 #: modules/codec/kate.c:246
9614 msgid "Default font alpha"
9615 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
9617 #: modules/codec/kate.c:247
9618 msgid ""
9619 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9620 "particular font color to use."
9621 msgstr ""
9622 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
9623 "naudojama šrifto spalva."
9625 #: modules/codec/kate.c:251
9626 msgid "Default background color"
9627 msgstr "Numatytoji fono spalva"
9629 #: modules/codec/kate.c:252
9630 msgid ""
9631 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9632 "color to use."
9633 msgstr ""
9634 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
9635 "spalva."
9637 #: modules/codec/kate.c:256
9638 msgid "Default background alpha"
9639 msgstr "Numatytoji fono alfa"
9641 #: modules/codec/kate.c:257
9642 msgid ""
9643 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9644 "specify a particular background color to use."
9645 msgstr ""
9646 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
9647 "savitos fono spalvos."
9649 #: modules/codec/kate.c:263
9650 msgid ""
9651 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9652 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9653 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9654 "available.\n"
9655 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9656 "played. This will hopefully be fixed soon."
9657 msgstr ""
9659 #: modules/codec/kate.c:272
9660 msgid "Kate"
9661 msgstr "Kate"
9663 #: modules/codec/kate.c:273
9664 msgid "Kate overlay decoder"
9665 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
9667 #: modules/codec/kate.c:292
9668 msgid "Tiger rendering defaults"
9669 msgstr ""
9671 #: modules/codec/kate.c:328
9672 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9673 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
9675 #: modules/codec/libass.c:65
9676 msgid "Subtitles (advanced)"
9677 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
9679 #: modules/codec/libass.c:66
9680 msgid "Subtitle renderers using libass"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9684 msgid "Building font cache"
9685 msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
9687 #: modules/codec/libass.c:723
9688 msgid ""
9689 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9690 "This should take less than a minute."
9691 msgstr ""
9692 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
9693 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
9695 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9696 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9697 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
9699 #: modules/codec/lpcm.c:52
9700 msgid "Linear PCM audio decoder"
9701 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
9703 #: modules/codec/lpcm.c:57
9704 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9705 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
9707 #: modules/codec/mash.cpp:70
9708 msgid "Video decoder using openmash"
9709 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
9711 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9712 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9713 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
9715 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9716 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9717 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
9719 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9720 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9721 msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
9723 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9724 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9725 msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
9727 #: modules/codec/png.c:58
9728 msgid "PNG video decoder"
9729 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
9731 #: modules/codec/quicktime.c:67
9732 msgid "QuickTime library decoder"
9733 msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
9735 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9736 msgid "Pseudo raw video decoder"
9737 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
9739 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9740 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9741 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
9743 #: modules/codec/realvideo.c:131
9744 msgid "RealVideo library decoder"
9745 msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
9747 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9748 msgid "Schroedinger video decoder"
9749 msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
9751 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9752 msgid "SDL Image decoder"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9756 msgid "SDL_image video decoder"
9757 msgstr ""
9759 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9760 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9764 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9766 msgid "Mode"
9767 msgstr "Režimas"
9769 #: modules/codec/speex.c:59
9770 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9774 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9775 msgid "Encoding quality"
9776 msgstr "Įkodavimo kokybė"
9778 #: modules/codec/speex.c:63
9779 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9780 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
9782 #: modules/codec/speex.c:65
9783 msgid "Encoding complexity"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/speex.c:67
9787 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9788 msgstr ""
9790 #: modules/codec/speex.c:69
9791 msgid "Maximal bitrate"
9792 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
9794 #: modules/codec/speex.c:71
9795 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9799 msgid "CBR encoding"
9800 msgstr "CBR įkodavimas"
9802 #: modules/codec/speex.c:75
9803 msgid ""
9804 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9805 "bitrate encoding (VBR)."
9806 msgstr ""
9808 #: modules/codec/speex.c:78
9809 msgid "Voice activity detection"
9810 msgstr "Balso atpažinimas"
9812 #: modules/codec/speex.c:80
9813 msgid ""
9814 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9815 "mode."
9816 msgstr ""
9818 #: modules/codec/speex.c:83
9819 msgid "Discontinuous Transmission"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/speex.c:85
9823 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9824 msgstr ""
9826 #: modules/codec/speex.c:89
9827 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9828 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
9830 #: modules/codec/speex.c:89
9831 msgid "Wide-band (16kHz)"
9832 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
9834 #: modules/codec/speex.c:89
9835 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9836 msgstr ""
9838 #: modules/codec/speex.c:96
9839 msgid "Speex audio decoder"
9840 msgstr "Speex garso iškodavimas"
9842 #: modules/codec/speex.c:98
9843 msgid "Speex"
9844 msgstr "Speex"
9846 #: modules/codec/speex.c:102
9847 msgid "Speex audio packetizer"
9848 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
9850 #: modules/codec/speex.c:107
9851 msgid "Speex audio encoder"
9852 msgstr "Speex garso įkodavimas"
9854 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9855 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9856 msgstr ""
9858 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9859 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9863 msgid "DVD subtitles decoder"
9864 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
9866 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9867 msgid "DVD subtitles"
9868 msgstr "DVD subtitrai"
9870 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9871 msgid "DVD subtitles packetizer"
9872 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
9874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9875 msgid "Universal (UTF-8)"
9876 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9879 msgid "Universal (UTF-16)"
9880 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9883 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9884 msgstr ""
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9887 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9891 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9892 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
9894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9895 msgid "Western European (Latin-9)"
9896 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9899 msgid "Western European (Windows-1252)"
9900 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9903 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9904 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9907 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9908 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
9910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9911 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9912 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9915 msgid "Nordic (Latin-6)"
9916 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9919 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9920 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9923 msgid "Russian (KOI8-R)"
9924 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9927 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9928 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9931 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9932 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
9934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9935 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9936 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
9938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9939 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9940 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
9942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9943 msgid "Greek (Windows-1253)"
9944 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
9946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9947 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9948 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
9950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9951 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9952 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
9954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9955 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9956 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
9958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9959 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9960 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
9962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9963 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9964 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9967 msgid "Thai (Windows-874)"
9968 msgstr "Tajų (Windows-874)"
9970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9971 msgid "Baltic (Latin-7)"
9972 msgstr "Baltų (Latin-7)"
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9975 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9976 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9979 msgid "Celtic (Latin-8)"
9980 msgstr "Keltų (Latin-8)"
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9983 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9984 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9987 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9988 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9991 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9992 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9995 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9996 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9999 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10000 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10003 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10004 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10007 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10008 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10011 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10012 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10015 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10016 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10019 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10020 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10023 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10024 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10027 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10028 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10031 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10032 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10035 msgid "Subtitles text encoding"
10036 msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10039 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10040 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10043 msgid "Subtitles justification"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10047 msgid "Set the justification of subtitles"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10051 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10052 msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10055 msgid ""
10056 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10057 msgstr ""
10058 "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10061 msgid ""
10062 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10063 "but you can choose to disable all formatting."
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10067 msgid "Text subtitles decoder"
10068 msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
10070 #. xgettext:
10071 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10072 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10073 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10074 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10075 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10076 #. Other scripts use other code pages.
10078 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10079 #. the VideoLAN translators mailing list.
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10081 msgctxt "GetACP"
10082 msgid "CP1252"
10083 msgstr ""
10085 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10086 msgid "USFSubs"
10087 msgstr "USFSubs"
10089 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10090 msgid "USF subtitles decoder"
10091 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
10093 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10094 msgid "T.140 text encoder"
10095 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
10097 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10098 msgid "Enable debug"
10099 msgstr "Įjungti derinimą"
10101 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10102 msgid ""
10103 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10104 "calls                 1\n"
10105 "packet assembly info  2\n"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10109 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10110 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
10112 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10113 msgid "SVCD subtitles"
10114 msgstr "SVCD subtitrai"
10116 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10117 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10118 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
10120 #: modules/codec/telx.c:54
10121 msgid "Override page"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/telx.c:55
10125 msgid ""
10126 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10127 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10128 "usually 888 or 889)."
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/telx.c:60
10132 msgid "Ignore subtitle flag"
10133 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
10135 #: modules/codec/telx.c:61
10136 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10137 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
10139 #: modules/codec/telx.c:64
10140 msgid "Workaround for France"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/telx.c:65
10144 msgid ""
10145 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10146 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10147 "your subtitles don't appear."
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/telx.c:71
10151 msgid "Teletext subtitles decoder"
10152 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
10154 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10155 msgid ""
10156 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10157 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/theora.c:105
10161 msgid "Theora video decoder"
10162 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
10164 #: modules/codec/theora.c:111
10165 msgid "Theora video packetizer"
10166 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
10168 #: modules/codec/theora.c:117
10169 msgid "Theora video encoder"
10170 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
10172 #: modules/codec/twolame.c:57
10173 msgid ""
10174 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10175 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/twolame.c:60
10179 msgid "Stereo mode"
10180 msgstr "Stereofoninis režimas"
10182 #: modules/codec/twolame.c:61
10183 msgid "Handling mode for stereo streams"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/twolame.c:62
10187 msgid "VBR mode"
10188 msgstr "Kintam. bitų dažn."
10190 #: modules/codec/twolame.c:64
10191 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10192 msgstr ""
10193 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
10194 "dažnis."
10196 #: modules/codec/twolame.c:65
10197 msgid "Psycho-acoustic model"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/twolame.c:67
10201 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/twolame.c:71
10205 msgid "Dual mono"
10206 msgstr "Dvigubas monofoninis"
10208 #: modules/codec/twolame.c:71
10209 msgid "Joint stereo"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/twolame.c:76
10213 msgid "Libtwolame audio encoder"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/vorbis.c:175
10217 msgid "Maximum encoding bitrate"
10218 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
10220 #: modules/codec/vorbis.c:177
10221 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10222 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
10224 #: modules/codec/vorbis.c:178
10225 msgid "Minimum encoding bitrate"
10226 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
10228 #: modules/codec/vorbis.c:180
10229 msgid ""
10230 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10231 "channel."
10232 msgstr ""
10233 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
10235 #: modules/codec/vorbis.c:183
10236 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/vorbis.c:187
10240 msgid "Vorbis audio decoder"
10241 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
10243 #: modules/codec/vorbis.c:198
10244 msgid "Vorbis audio packetizer"
10245 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
10247 #: modules/codec/vorbis.c:205
10248 msgid "Vorbis audio encoder"
10249 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
10251 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10252 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/x264.c:55
10256 msgid "Maximum GOP size"
10257 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
10259 #: modules/codec/x264.c:56
10260 msgid ""
10261 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10262 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/x264.c:60
10266 msgid "Minimum GOP size"
10267 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
10269 #: modules/codec/x264.c:61
10270 msgid ""
10271 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10272 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10273 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10274 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10275 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10276 "the IDR-frame. \n"
10277 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10278 "frames, but do not start a new GOP."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/x264.c:70
10282 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:71
10286 msgid ""
10287 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10288 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10289 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10290 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10291 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10292 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10293 "1 to 100."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/x264.c:82
10297 msgid "B-frames between I and P"
10298 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
10300 #: modules/codec/x264.c:83
10301 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/x264.c:86
10305 msgid "Adaptive B-frame decision"
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/x264.c:87
10309 msgid ""
10310 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10311 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/x264.c:91
10315 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/x264.c:92
10319 msgid ""
10320 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10321 "negative values cause less B-frames."
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/x264.c:96
10325 msgid "Keep some B-frames as references"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/x264.c:98
10329 msgid ""
10330 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10331 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10332 "appropriately.\n"
10333 " - none: Disabled\n"
10334 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10335 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10336 msgstr ""
10338 #: modules/codec/x264.c:106
10339 msgid ""
10340 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10341 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10342 "appropriately."
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/x264.c:111
10346 msgid "CABAC"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:112
10350 msgid ""
10351 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10352 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/x264.c:116
10356 msgid "Number of reference frames"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/x264.c:117
10360 msgid ""
10361 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10362 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10363 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/x264.c:122
10367 msgid "Skip loop filter"
10368 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
10370 #: modules/codec/x264.c:123
10371 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/x264.c:125
10375 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/x264.c:126
10379 msgid ""
10380 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10381 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/x264.c:130
10385 msgid "H.264 level"
10386 msgstr "H.264 lygis"
10388 #: modules/codec/x264.c:131
10389 msgid ""
10390 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10391 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10392 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/x264.c:136
10396 msgid "H.264 profile"
10397 msgstr "H.264 profilis"
10399 #: modules/codec/x264.c:137
10400 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/x264.c:143
10404 msgid "Interlaced mode"
10405 msgstr "Perėjimo veiksena"
10407 #: modules/codec/x264.c:144
10408 msgid "Pure-interlaced mode."
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/x264.c:146
10412 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/x264.c:147
10416 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/x264.c:149
10420 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10421 msgstr ""
10423 #: modules/codec/x264.c:150
10424 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/x264.c:152
10428 msgid "Force number of slices per frame"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:153
10432 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:155
10436 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/x264.c:156
10440 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:158
10444 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/x264.c:159
10448 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:162
10452 msgid "Set QP"
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:163
10456 msgid ""
10457 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10458 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:167
10462 msgid "Quality-based VBR"
10463 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
10465 #: modules/codec/x264.c:168
10466 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10467 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
10469 #: modules/codec/x264.c:170
10470 msgid "Min QP"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/x264.c:171
10474 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/x264.c:174
10478 msgid "Max QP"
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/x264.c:175
10482 msgid "Maximum quantizer parameter."
10483 msgstr ""
10485 #: modules/codec/x264.c:177
10486 msgid "Max QP step"
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/x264.c:178
10490 msgid "Max QP step between frames."
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/x264.c:180
10494 msgid "Average bitrate tolerance"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/x264.c:181
10498 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/x264.c:184
10502 msgid "Max local bitrate"
10503 msgstr ""
10505 #: modules/codec/x264.c:185
10506 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/x264.c:187
10510 msgid "VBV buffer"
10511 msgstr ""
10513 #: modules/codec/x264.c:188
10514 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/x264.c:191
10518 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/x264.c:192
10522 msgid ""
10523 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10524 "0.0 to 1.0."
10525 msgstr ""
10527 #: modules/codec/x264.c:195
10528 msgid "How AQ distributes bits"
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/x264.c:196
10532 msgid ""
10533 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10534 " - 0: Disabled\n"
10535 " - 1: Current x264 default mode\n"
10536 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10537 "frame"
10538 msgstr ""
10540 #: modules/codec/x264.c:201
10541 msgid "Strength of AQ"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/x264.c:202
10545 msgid ""
10546 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10547 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10548 " - 0.5: weak AQ\n"
10549 " - 1.5: strong AQ"
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/x264.c:208
10553 msgid "QP factor between I and P"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/x264.c:209
10557 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/x264.c:212
10561 msgid "QP factor between P and B"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/x264.c:213
10565 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/x264.c:215
10569 msgid "QP difference between chroma and luma"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/x264.c:216
10573 msgid "QP difference between chroma and luma."
10574 msgstr ""
10576 #: modules/codec/x264.c:218
10577 msgid "Multipass ratecontrol"
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/x264.c:219
10581 msgid ""
10582 "Multipass ratecontrol:\n"
10583 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10584 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10585 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/x264.c:224
10589 msgid "QP curve compression"
10590 msgstr ""
10592 #: modules/codec/x264.c:225
10593 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10594 msgstr ""
10596 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
10597 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10598 msgstr ""
10600 #: modules/codec/x264.c:228
10601 msgid ""
10602 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10603 "blurs complexity."
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/x264.c:232
10607 msgid ""
10608 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10609 "quants."
10610 msgstr ""
10612 #: modules/codec/x264.c:237
10613 msgid "Partitions to consider"
10614 msgstr ""
10616 #: modules/codec/x264.c:238
10617 msgid ""
10618 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10619 " - none  : \n"
10620 " - fast  : i4x4\n"
10621 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10622 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10623 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10624 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/x264.c:246
10628 msgid "Direct MV prediction mode"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/x264.c:247
10632 msgid "Direct MV prediction mode."
10633 msgstr ""
10635 #: modules/codec/x264.c:249
10636 msgid "Direct prediction size"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/x264.c:250
10640 msgid ""
10641 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10642 " -  1: 8x8\n"
10643 " - -1: smallest possible according to level\n"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/x264.c:255
10647 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/x264.c:256
10651 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10652 msgstr "."
10654 #: modules/codec/x264.c:258
10655 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/x264.c:259
10659 msgid ""
10660 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10661 " - 1: Blind offset\n"
10662 " - 2: Smart analysis\n"
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/x264.c:264
10666 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/x264.c:265
10670 msgid ""
10671 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10672 "(fast)\n"
10673 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10674 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10675 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10676 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/x264.c:272
10680 msgid "Maximum motion vector search range"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/x264.c:273
10684 msgid ""
10685 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10686 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10687 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/x264.c:278
10691 msgid "Maximum motion vector length"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/x264.c:279
10695 msgid ""
10696 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/x264.c:282
10700 msgid "Minimum buffer space between threads"
10701 msgstr ""
10703 #: modules/codec/x264.c:283
10704 msgid ""
10705 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10706 "threads."
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/x264.c:286
10710 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10711 msgstr ""
10713 #: modules/codec/x264.c:287
10714 msgid ""
10715 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10716 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10717 msgstr ""
10719 #: modules/codec/x264.c:291
10720 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/x264.c:293
10724 msgid ""
10725 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10726 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10727 "quality). Range 1 to 9."
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/x264.c:297
10731 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/x264.c:298
10735 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10736 msgstr "."
10738 #: modules/codec/x264.c:301
10739 msgid "Decide references on a per partition basis"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/x264.c:302
10743 msgid ""
10744 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10745 "as opposed to only one ref per macroblock."
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/x264.c:306
10749 msgid "Chroma in motion estimation"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/x264.c:307
10753 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10754 msgstr ""
10756 #: modules/codec/x264.c:310
10757 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/x264.c:311
10761 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/x264.c:313
10765 msgid "Adaptive spatial transform size"
10766 msgstr ""
10768 #: modules/codec/x264.c:315
10769 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10770 msgstr ""
10772 #: modules/codec/x264.c:317
10773 msgid "Trellis RD quantization"
10774 msgstr ""
10776 #: modules/codec/x264.c:318
10777 msgid ""
10778 "Trellis RD quantization: \n"
10779 " - 0: disabled\n"
10780 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10781 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10782 "This requires CABAC."
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/x264.c:324
10786 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/x264.c:325
10790 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/x264.c:327
10794 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/x264.c:328
10798 msgid ""
10799 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10800 "small single coefficient."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/x264.c:331
10804 msgid "Use Psy-optimizations"
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/x264.c:332
10808 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10809 msgstr ""
10811 #: modules/codec/x264.c:336
10812 msgid ""
10813 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10814 "a useful range."
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/x264.c:339
10818 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/x264.c:340
10822 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/x264.c:343
10826 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/x264.c:344
10830 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/x264.c:349
10834 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/codec/x264.c:350
10838 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/x264.c:353
10842 msgid "CPU optimizations"
10843 msgstr "AK optimizavimas"
10845 #: modules/codec/x264.c:354
10846 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10847 msgstr ""
10849 #: modules/codec/x264.c:356
10850 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/codec/x264.c:357
10854 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/x264.c:359
10858 msgid "PSNR computation"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/x264.c:360
10862 msgid ""
10863 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10864 "quality."
10865 msgstr ""
10867 #: modules/codec/x264.c:363
10868 msgid "SSIM computation"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/codec/x264.c:364
10872 msgid ""
10873 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10874 "quality."
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/x264.c:367
10878 msgid "Quiet mode"
10879 msgstr "Tylus režimas"
10881 #: modules/codec/x264.c:368
10882 msgid "Quiet mode."
10883 msgstr "Tylus režimas."
10885 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10887 msgid "Statistics"
10888 msgstr "Statistika"
10890 #: modules/codec/x264.c:371
10891 msgid "Print stats for each frame."
10892 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
10894 #: modules/codec/x264.c:373
10895 msgid "SPS and PPS id numbers"
10896 msgstr ""
10898 #: modules/codec/x264.c:374
10899 msgid ""
10900 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10901 "settings."
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/x264.c:377
10905 msgid "Access unit delimiters"
10906 msgstr ""
10908 #: modules/codec/x264.c:378
10909 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/x264.c:380
10913 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/codec/x264.c:381
10917 msgid ""
10918 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10919 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10920 "yet"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
10924 msgid "HRD-timing information"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/codec/x264.c:388
10928 msgid ""
10929 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
10930 "by user settings."
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/x264.c:390
10934 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
10935 msgstr ""
10937 #: modules/codec/x264.c:395
10938 msgid "dia"
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/x264.c:395
10942 msgid "hex"
10943 msgstr ""
10945 #: modules/codec/x264.c:395
10946 msgid "umh"
10947 msgstr ""
10949 #: modules/codec/x264.c:395
10950 msgid "esa"
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/x264.c:395
10954 msgid "tesa"
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/x264.c:408
10958 msgid "fast"
10959 msgstr "greitai"
10961 #: modules/codec/x264.c:408
10962 msgid "normal"
10963 msgstr "vidutiniškai"
10965 #: modules/codec/x264.c:408
10966 msgid "slow"
10967 msgstr "lėtai"
10969 #: modules/codec/x264.c:408
10970 msgid "all"
10971 msgstr "visi"
10973 #: modules/codec/x264.c:413
10974 msgid "spatial"
10975 msgstr "erdvinis"
10977 #: modules/codec/x264.c:413
10978 msgid "temporal"
10979 msgstr "laikinas"
10981 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
10982 msgid "auto"
10983 msgstr "auto"
10985 #: modules/codec/x264.c:416
10986 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10987 msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
10989 #: modules/codec/zvbi.c:58
10990 msgid "Teletext page"
10991 msgstr "Teleteksto puslapis"
10993 #: modules/codec/zvbi.c:59
10994 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10995 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
10997 #: modules/codec/zvbi.c:62
10998 msgid "Text is always opaque"
10999 msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
11001 #: modules/codec/zvbi.c:63
11002 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/zvbi.c:66
11006 msgid "Teletext alignment"
11007 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
11009 #: modules/codec/zvbi.c:68
11010 msgid ""
11011 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11013 "6 = top-right)."
11014 msgstr ""
11015 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
11016 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
11017 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
11019 #: modules/codec/zvbi.c:72
11020 msgid "Teletext text subtitles"
11021 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
11023 #: modules/codec/zvbi.c:73
11024 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/codec/zvbi.c:82
11028 msgid "VBI and Teletext decoder"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/codec/zvbi.c:83
11032 msgid "VBI & Teletext"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/zvbi.c:686
11036 msgid "Subpage"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/codec/zvbi.c:700
11040 msgid "Page"
11041 msgstr "Puslapis"
11043 #: modules/control/dbus.c:134
11044 msgid "dbus"
11045 msgstr "dbus"
11047 #: modules/control/dbus.c:137
11048 msgid "D-Bus control interface"
11049 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
11051 #: modules/control/gestures.c:81
11052 msgid "Motion threshold (10-100)"
11053 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
11055 #: modules/control/gestures.c:83
11056 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/gestures.c:85
11060 msgid "Trigger button"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/control/gestures.c:87
11064 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11065 msgstr ""
11067 #: modules/control/gestures.c:97
11068 msgid "Middle"
11069 msgstr "Vidurinis"
11071 #: modules/control/gestures.c:100
11072 msgid "Gestures"
11073 msgstr "Gestai"
11075 #: modules/control/gestures.c:108
11076 msgid "Mouse gestures control interface"
11077 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
11079 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11080 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11081 msgid "Global Hotkeys"
11082 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
11084 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11085 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11086 msgid "Global Hotkeys interface"
11087 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
11089 #: modules/control/hotkeys.c:92
11090 msgid "Volume Control"
11091 msgstr "Garsumo valdymas"
11093 #: modules/control/hotkeys.c:92
11094 msgid "Position Control"
11095 msgstr "Padėties valdymas"
11097 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11098 msgid "Ignore"
11099 msgstr "Nepaisyti"
11101 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11103 msgid "Hotkeys"
11104 msgstr "Spartieji klavišai"
11106 #: modules/control/hotkeys.c:96
11107 msgid "Hotkeys management interface"
11108 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
11110 #: modules/control/hotkeys.c:103
11111 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11112 msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
11114 #: modules/control/hotkeys.c:104
11115 msgid ""
11116 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11117 "ignored"
11118 msgstr ""
11119 "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
11120 "elgesį gali būti nereaguojama"
11122 #: modules/control/hotkeys.c:374
11123 #, c-format
11124 msgid "Audio Device: %s"
11125 msgstr "Garso įrenginys: %s"
11127 #: modules/control/hotkeys.c:471
11128 #, c-format
11129 msgid "Audio track: %s"
11130 msgstr "Garso takelis: %s"
11132 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11133 #, c-format
11134 msgid "Subtitle track: %s"
11135 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
11137 #: modules/control/hotkeys.c:488
11138 msgid "N/A"
11139 msgstr "Nepasiekimas"
11141 #: modules/control/hotkeys.c:537
11142 #, c-format
11143 msgid "Aspect ratio: %s"
11144 msgstr "Santykis: %s"
11146 #: modules/control/hotkeys.c:565
11147 #, c-format
11148 msgid "Crop: %s"
11149 msgstr "Iškirpimas: %s"
11151 #: modules/control/hotkeys.c:579
11152 msgid "Zooming reset"
11153 msgstr "Atstatyti mastelį"
11155 #: modules/control/hotkeys.c:587
11156 msgid "Scaled to screen"
11157 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
11159 #: modules/control/hotkeys.c:590
11160 msgid "Original Size"
11161 msgstr "Tikras dydis"
11163 #: modules/control/hotkeys.c:618
11164 msgid "Deinterlace off"
11165 msgstr "Nešalinti perėjimo"
11167 #: modules/control/hotkeys.c:638
11168 msgid "Deinterlace on"
11169 msgstr "Šalinti perėjimą"
11171 #: modules/control/hotkeys.c:671
11172 #, c-format
11173 msgid "Zoom mode: %s"
11174 msgstr "Mastelio režimas: %s"
11176 #: modules/control/hotkeys.c:719
11177 msgid "1.00x"
11178 msgstr "1.00x"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11181 #, c-format
11182 msgid "Subtitle delay %i ms"
11183 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
11185 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11186 #, c-format
11187 msgid "Subtitle position %i px"
11188 msgstr "Subtitrų padėtis %i tšk."
11190 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11191 #, c-format
11192 msgid "Audio delay %i ms"
11193 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
11195 #: modules/control/hotkeys.c:862
11196 msgid "Recording"
11197 msgstr "Įrašoma"
11199 #: modules/control/hotkeys.c:864
11200 msgid "Recording done"
11201 msgstr "Įrašymas baigtas"
11203 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11204 #, c-format
11205 msgid "Volume %d%%"
11206 msgstr "Garsumas %d%%"
11208 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11209 #, c-format
11210 msgid "Speed: %.2fx"
11211 msgstr ""
11213 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
11214 msgid "Host address"
11215 msgstr "Mazgo adresas"
11217 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
11218 msgid ""
11219 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11220 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11221 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11222 msgstr ""
11223 "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms "
11224 "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
11225 "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
11227 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11228 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
11229 msgid "Source directory"
11230 msgstr "Šaltinio aplankas"
11232 #: modules/control/http/http.c:49
11233 msgid "Handlers"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/control/http/http.c:51
11237 msgid ""
11238 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11239 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11240 msgstr ""
11242 #: modules/control/http/http.c:53
11243 msgid "Export album art as /art"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/control/http/http.c:55
11247 msgid ""
11248 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11249 "id=<id> URLs."
11250 msgstr ""
11252 #: modules/control/http/http.c:58
11253 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11254 msgstr ""
11256 #: modules/control/http/http.c:61
11257 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11258 msgstr ""
11260 #: modules/control/http/http.c:63
11261 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11262 msgstr ""
11264 #: modules/control/http/http.c:66
11265 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11266 msgstr ""
11268 #: modules/control/http/http.c:69
11269 msgid "HTTP"
11270 msgstr "HTTP"
11272 #: modules/control/http/http.c:70
11273 msgid "HTTP remote control interface"
11274 msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
11276 #: modules/control/http/http.c:80
11277 msgid "HTTP SSL"
11278 msgstr "HTTP SSL"
11280 #: modules/control/lirc.c:46
11281 msgid "Change the lirc configuration file"
11282 msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną"
11284 #: modules/control/lirc.c:48
11285 msgid ""
11286 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11287 "users home directory."
11288 msgstr ""
11290 #: modules/control/lirc.c:58
11291 msgid "Infrared"
11292 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
11294 #: modules/control/lirc.c:61
11295 msgid "Infrared remote control interface"
11296 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
11298 #: modules/control/motion.c:72
11299 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11300 msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
11302 #: modules/control/motion.c:78
11303 msgid "motion"
11304 msgstr "judesys"
11306 #: modules/control/motion.c:81
11307 msgid "motion control interface"
11308 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
11310 #: modules/control/motion.c:82
11311 msgid ""
11312 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11313 msgstr ""
11314 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
11316 #: modules/control/netsync.c:57
11317 msgid "Network master clock"
11318 msgstr ""
11320 #: modules/control/netsync.c:58
11321 msgid ""
11322 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11323 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/control/netsync.c:62
11327 msgid "Master server ip address"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/control/netsync.c:63
11331 msgid ""
11332 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11333 msgstr ""
11335 #: modules/control/netsync.c:66
11336 msgid "UDP timeout (in ms)"
11337 msgstr "UDP delsa (ms)"
11339 #: modules/control/netsync.c:67
11340 msgid ""
11341 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11342 msgstr ""
11343 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą."
11345 #: modules/control/netsync.c:71
11346 msgid "Network Sync"
11347 msgstr "Tinklo sinchr."
11349 #: modules/control/ntservice.c:43
11350 msgid "Install Windows Service"
11351 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
11353 #: modules/control/ntservice.c:45
11354 msgid "Install the Service and exit."
11355 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
11357 #: modules/control/ntservice.c:46
11358 msgid "Uninstall Windows Service"
11359 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
11361 #: modules/control/ntservice.c:48
11362 msgid "Uninstall the Service and exit."
11363 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
11365 #: modules/control/ntservice.c:49
11366 msgid "Display name of the Service"
11367 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
11369 #: modules/control/ntservice.c:51
11370 msgid "Change the display name of the Service."
11371 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
11373 #: modules/control/ntservice.c:52
11374 msgid "Configuration options"
11375 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
11377 #: modules/control/ntservice.c:54
11378 msgid ""
11379 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11380 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11381 "configured."
11382 msgstr ""
11384 #: modules/control/ntservice.c:59
11385 msgid ""
11386 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11387 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11388 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/control/ntservice.c:65
11392 msgid "NT Service"
11393 msgstr "NT paslauga"
11395 #: modules/control/ntservice.c:66
11396 msgid "Windows Service interface"
11397 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
11399 #: modules/control/rc.c:70
11400 msgid "Initializing"
11401 msgstr "Ruošiamasi"
11403 #: modules/control/rc.c:71
11404 msgid "Opening"
11405 msgstr "Atveriama"
11407 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11411 msgid "Pause"
11412 msgstr "Pristabdyti"
11414 #: modules/control/rc.c:74
11415 msgid "End"
11416 msgstr "Pabaiga"
11418 #: modules/control/rc.c:75
11419 msgid "Error"
11420 msgstr "Klaida"
11422 #: modules/control/rc.c:160
11423 msgid "Show stream position"
11424 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
11426 #: modules/control/rc.c:161
11427 msgid ""
11428 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11429 msgstr ""
11431 #: modules/control/rc.c:164
11432 msgid "Fake TTY"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/control/rc.c:165
11436 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11437 msgstr ""
11439 #: modules/control/rc.c:167
11440 msgid "UNIX socket command input"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/control/rc.c:168
11444 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11445 msgstr ""
11447 #: modules/control/rc.c:171
11448 msgid "TCP command input"
11449 msgstr "TCP komandinė įvestis"
11451 #: modules/control/rc.c:172
11452 msgid ""
11453 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11454 "port the interface will bind to."
11455 msgstr ""
11457 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11458 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/control/rc.c:178
11462 msgid ""
11463 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11464 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11465 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11466 msgstr ""
11468 #: modules/control/rc.c:185
11469 msgid "RC"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/control/rc.c:188
11473 msgid "Remote control interface"
11474 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
11476 #: modules/control/rc.c:338
11477 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11478 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
11480 #: modules/control/rc.c:775
11481 #, c-format
11482 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11483 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
11485 #: modules/control/rc.c:798
11486 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11487 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
11489 #: modules/control/rc.c:800
11490 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11491 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
11493 #: modules/control/rc.c:801
11494 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11495 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
11497 #: modules/control/rc.c:802
11498 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11499 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
11501 #: modules/control/rc.c:803
11502 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
11505 #: modules/control/rc.c:804
11506 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11507 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
11509 #: modules/control/rc.c:805
11510 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11511 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
11513 #: modules/control/rc.c:806
11514 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11515 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
11517 #: modules/control/rc.c:807
11518 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11519 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
11521 #: modules/control/rc.c:808
11522 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11523 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
11525 #: modules/control/rc.c:809
11526 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11527 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
11529 #: modules/control/rc.c:810
11530 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11531 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
11533 #: modules/control/rc.c:811
11534 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11535 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
11537 #: modules/control/rc.c:812
11538 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11539 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
11541 #: modules/control/rc.c:813
11542 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11543 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
11545 #: modules/control/rc.c:814
11546 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11547 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"
11549 #: modules/control/rc.c:815
11550 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11551 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
11553 #: modules/control/rc.c:816
11554 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11555 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
11557 #: modules/control/rc.c:817
11558 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11559 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  sekantis skyrius"
11561 #: modules/control/rc.c:818
11562 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11563 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
11565 #: modules/control/rc.c:820
11566 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11567 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
11569 #: modules/control/rc.c:821
11570 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11571 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
11573 #: modules/control/rc.c:822
11574 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/control/rc.c:823
11578 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/control/rc.c:824
11582 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11583 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
11585 #: modules/control/rc.c:825
11586 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11587 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
11589 #: modules/control/rc.c:826
11590 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11591 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
11593 #: modules/control/rc.c:827
11594 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11595 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
11597 #: modules/control/rc.c:828
11598 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11599 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
11601 #: modules/control/rc.c:829
11602 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11603 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
11605 #: modules/control/rc.c:830
11606 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11607 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
11609 #: modules/control/rc.c:831
11610 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11611 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
11613 #: modules/control/rc.c:832
11614 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11615 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
11617 #: modules/control/rc.c:833
11618 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11619 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
11621 #: modules/control/rc.c:834
11622 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11623 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
11625 #: modules/control/rc.c:836
11626 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11627 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
11629 #: modules/control/rc.c:837
11630 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11631 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
11633 #: modules/control/rc.c:838
11634 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11635 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
11637 #: modules/control/rc.c:839
11638 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11639 msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
11641 #: modules/control/rc.c:840
11642 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11643 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
11645 #: modules/control/rc.c:841
11646 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11647 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
11649 #: modules/control/rc.c:842
11650 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11651 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
11653 #: modules/control/rc.c:843
11654 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11655 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
11657 #: modules/control/rc.c:844
11658 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11659 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
11661 #: modules/control/rc.c:845
11662 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11663 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
11665 #: modules/control/rc.c:846
11666 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11667 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
11669 #: modules/control/rc.c:847
11670 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11671 msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
11673 #: modules/control/rc.c:848
11674 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11675 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
11677 #: modules/control/rc.c:849
11678 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11679 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
11681 #: modules/control/rc.c:854
11682 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11683 msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
11685 #: modules/control/rc.c:855
11686 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11687 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
11689 #: modules/control/rc.c:856
11690 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11691 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
11693 #: modules/control/rc.c:857
11694 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11695 msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
11697 #: modules/control/rc.c:858
11698 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11699 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
11701 #: modules/control/rc.c:859
11702 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11703 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . .  nepermatomumas"
11705 #: modules/control/rc.c:860
11706 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11707 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
11709 #: modules/control/rc.c:861
11710 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11711 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
11713 #: modules/control/rc.c:863
11714 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11715 msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
11717 #: modules/control/rc.c:864
11718 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11719 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
11721 #: modules/control/rc.c:865
11722 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11723 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
11725 #: modules/control/rc.c:866
11726 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11727 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
11729 #: modules/control/rc.c:867
11730 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11731 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
11733 #: modules/control/rc.c:869
11734 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/control/rc.c:870
11738 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11739 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
11741 #: modules/control/rc.c:871
11742 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11743 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
11745 #: modules/control/rc.c:872
11746 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11747 msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
11749 #: modules/control/rc.c:873
11750 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11751 msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
11753 #: modules/control/rc.c:874
11754 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11755 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
11757 #: modules/control/rc.c:875
11758 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11759 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
11761 #: modules/control/rc.c:876
11762 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11763 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
11765 #: modules/control/rc.c:877
11766 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11767 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
11769 #: modules/control/rc.c:878
11770 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11771 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
11773 #: modules/control/rc.c:879
11774 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11775 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . .  eilučių skaičius"
11777 #: modules/control/rc.c:880
11778 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11779 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . .  stulpelių skaičius"
11781 #: modules/control/rc.c:881
11782 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11783 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
11785 #: modules/control/rc.c:882
11786 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11787 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
11789 #: modules/control/rc.c:885
11790 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11791 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
11793 #: modules/control/rc.c:886
11794 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11795 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
11797 #: modules/control/rc.c:887
11798 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11799 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
11801 #: modules/control/rc.c:888
11802 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11803 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
11805 #: modules/control/rc.c:890
11806 msgid "+----[ end of help ]"
11807 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
11809 #: modules/control/rc.c:1016
11810 msgid "Press menu select or pause to continue."
11811 msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
11813 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11814 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11815 #: modules/control/rc.c:1811
11816 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11817 msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
11819 #: modules/control/rc.c:1333
11820 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11821 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
11823 #: modules/control/rc.c:1344
11824 #, c-format
11825 msgid "Playlist has only %d elements"
11826 msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
11828 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11829 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11830 msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
11832 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11833 msgid "+-[Incoming]"
11834 msgstr "+-[Gaunama]"
11836 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11837 #, c-format
11838 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11839 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"
11841 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11842 #, c-format
11843 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11844 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
11846 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11847 #, c-format
11848 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11849 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"
11851 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11852 #, c-format
11853 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11854 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
11856 #: modules/control/rc.c:1879
11857 #, c-format
11858 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/control/rc.c:1881
11862 #, c-format
11863 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11867 msgid "+-[Video Decoding]"
11868 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
11870 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11871 #, c-format
11872 msgid "| video decoded    :    %5i"
11873 msgstr "| iškoduota vaizdo :    %5i"
11875 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11876 #, c-format
11877 msgid "| frames displayed :    %5i"
11878 msgstr "| parodyti kadrai  :    %5i"
11880 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11881 #, c-format
11882 msgid "| frames lost      :    %5i"
11883 msgstr "| prarasti kadrai  :    %5i"
11885 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11886 msgid "+-[Audio Decoding]"
11887 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
11889 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11890 #, c-format
11891 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11892 msgstr "| iškoduota garso  :    %5i"
11894 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11895 #, c-format
11896 msgid "| buffers played   :    %5i"
11897 msgstr "| pagroti buferiai :    %5i"
11899 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11900 #, c-format
11901 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11902 msgstr "| prarasti buferiai:    %5i"
11904 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11905 msgid "+-[Streaming]"
11906 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
11908 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11909 #, c-format
11910 msgid "| packets sent     :    %5i"
11911 msgstr "| išsiųsta paketų  :    %5i"
11913 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11914 #, c-format
11915 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11916 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"
11918 #: modules/control/rc.c:1907
11919 #, c-format
11920 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11921 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
11923 #: modules/control/signals.c:37
11924 msgid "Signals"
11925 msgstr "Signalai"
11927 #: modules/control/signals.c:40
11928 msgid "POSIX signals handling interface"
11929 msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
11931 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11932 msgid "Host"
11933 msgstr "Mazgas"
11935 #: modules/control/telnet.c:73
11936 msgid ""
11937 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11938 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11939 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11940 msgstr ""
11941 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
11942 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
11943 "įveskite „127.0.0.1“."
11945 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11946 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
11948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
11949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
11950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
11951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
11952 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11953 msgid "Port"
11954 msgstr "Prievadas"
11956 #: modules/control/telnet.c:78
11957 msgid ""
11958 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11959 "4212."
11960 msgstr ""
11961 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
11963 #: modules/control/telnet.c:82
11964 msgid ""
11965 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11966 "default value is \"admin\"."
11967 msgstr ""
11968 "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
11970 #: modules/control/telnet.c:96
11971 msgid "VLM remote control interface"
11972 msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
11974 #: modules/demux/aiff.c:49
11975 msgid "AIFF demuxer"
11976 msgstr "AIFF išpynimo metodas"
11978 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11979 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11980 msgstr "ASF v1.0 išpynimo metodas"
11982 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11983 msgid "Could not demux ASF stream"
11984 msgstr ""
11986 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11987 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11988 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
11990 #: modules/demux/au.c:50
11991 msgid "AU demuxer"
11992 msgstr "AU išpynimo metodas"
11994 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11995 msgid "FFmpeg demuxer"
11996 msgstr "FFmpeg išpynimo metodas"
11998 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11999 msgid "Avformat"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12003 msgid "FFmpeg muxer"
12004 msgstr "FFmpeg tankintuvas"
12006 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12007 msgid "Ffmpeg mux"
12008 msgstr "FFmpeg tank."
12010 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12011 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12012 msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12015 msgid "Force interleaved method"
12016 msgstr ""
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12019 msgid "Force interleaved method."
12020 msgstr ""
12022 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12023 msgid "Force index creation"
12024 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
12026 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12027 msgid ""
12028 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12029 "incomplete (not seekable)."
12030 msgstr ""
12031 "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
12032 "sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
12034 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12035 msgid "Ask for action"
12036 msgstr "Klausti apie veiksmą"
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12039 msgid "Always fix"
12040 msgstr "Taisyti visada"
12042 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12043 msgid "Never fix"
12044 msgstr "Niekada netaisyti"
12046 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12047 msgid "AVI demuxer"
12048 msgstr "AVI išpynimo metodas"
12050 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12051 msgid "AVI Index"
12052 msgstr "AVI turinys"
12054 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12055 msgid ""
12056 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12057 "Do you want to try to fix it?\n"
12058 "\n"
12059 "This might take a long time."
12060 msgstr ""
12061 "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
12062 "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
12063 "\n"
12064 "Tai gali ilgai užtrukti."
12066 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12067 msgid "Repair"
12068 msgstr "Taisyti"
12070 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12071 msgid "Don't repair"
12072 msgstr "Netaisyti"
12074 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12075 msgid "Fixing AVI Index..."
12076 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
12078 #: modules/demux/cdg.c:45
12079 msgid "CDG demuxer"
12080 msgstr "CDG išpynimo metodas"
12082 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12083 msgid "Dump filename"
12084 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
12086 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12087 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12088 msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
12090 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12091 msgid "Append to existing file"
12092 msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
12094 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12095 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12096 msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
12098 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12099 msgid "File dumper"
12100 msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
12102 #: modules/demux/dirac.c:41
12103 msgid "Value to adjust dts by"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/demux/dirac.c:54
12107 msgid "Dirac video demuxer"
12108 msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"
12110 #: modules/demux/flac.c:49
12111 msgid "FLAC demuxer"
12112 msgstr "FLAC išpynimo metodas"
12114 #: modules/demux/gme.cpp:55
12115 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12116 msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
12118 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12119 msgid "Closed captions"
12120 msgstr ""
12122 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12123 msgid "Textual audio descriptions"
12124 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
12126 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12127 msgid "Karaoke"
12128 msgstr "Karaokė"
12130 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12131 msgid "Ticker text"
12132 msgstr "Žodžių tekstas"
12134 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12135 msgid "Active regions"
12136 msgstr "Jautrios sritys"
12138 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12139 msgid "Semantic annotations"
12140 msgstr "Semantinės pastabos"
12142 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12143 msgid "Transcript"
12144 msgstr "Transkripcija"
12146 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12147 msgid "Lyrics"
12148 msgstr "Žodžiai"
12150 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12151 msgid "Linguistic markup"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12155 msgid "Cue points"
12156 msgstr ""
12158 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12159 msgid "Subtitles (images)"
12160 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
12162 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12163 msgid "Slides (text)"
12164 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
12166 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12167 msgid "Slides (images)"
12168 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
12170 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12171 msgid "Unknown category"
12172 msgstr "Nežinoma kategorija"
12174 #: modules/demux/live555.cpp:77
12175 msgid ""
12176 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12177 "should be set in millisecond units."
12178 msgstr ""
12179 "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
12180 "nurodyta milisekundėmis."
12182 #: modules/demux/live555.cpp:80
12183 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12184 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
12186 #: modules/demux/live555.cpp:81
12187 msgid ""
12188 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12189 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12190 "RTSP servers."
12191 msgstr ""
12192 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
12193 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šį režimą negalite "
12194 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
12196 #: modules/demux/live555.cpp:85
12197 msgid "WMServer RTSP dialect"
12198 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
12200 #: modules/demux/live555.cpp:86
12201 msgid ""
12202 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12203 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12204 msgstr ""
12206 #: modules/demux/live555.cpp:90
12207 msgid "RTSP user name"
12208 msgstr "RTSP vartotojo vardas"
12210 #: modules/demux/live555.cpp:91
12211 msgid ""
12212 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12213 "the url."
12214 msgstr ""
12216 #: modules/demux/live555.cpp:93
12217 msgid "RTSP password"
12218 msgstr "RTSP slaptažodis"
12220 #: modules/demux/live555.cpp:94
12221 msgid ""
12222 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12223 "the url."
12224 msgstr ""
12226 #: modules/demux/live555.cpp:98
12227 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12228 msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"
12230 #: modules/demux/live555.cpp:108
12231 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12232 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"
12234 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12236 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12237 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
12239 #: modules/demux/live555.cpp:121
12240 msgid "Client port"
12241 msgstr "Kliento prievadas"
12243 #: modules/demux/live555.cpp:122
12244 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12245 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
12247 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12248 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12249 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
12251 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12252 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12253 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
12255 #: modules/demux/live555.cpp:132
12256 msgid "HTTP tunnel port"
12257 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
12259 #: modules/demux/live555.cpp:133
12260 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12261 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
12263 #: modules/demux/live555.cpp:603
12264 msgid "RTSP authentication"
12265 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
12267 #: modules/demux/live555.cpp:604
12268 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12269 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
12271 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12272 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12273 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12274 msgid "Frames per Second"
12275 msgstr "Kadrai per sekundę"
12277 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12278 msgid ""
12279 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12280 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12281 msgstr ""
12282 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
12283 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
12285 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12286 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12287 msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"
12289 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12290 msgid "---  DVD Menu"
12291 msgstr "--- DVD Meniu"
12293 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12294 msgid "First Played"
12295 msgstr "Pirmasis atliktas"
12297 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12298 msgid "Video Manager"
12299 msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
12301 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12302 msgid "----- Title"
12303 msgstr "----- Takelis"
12305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12306 msgid "Matroska stream demuxer"
12307 msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"
12309 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12310 msgid "Ordered chapters"
12311 msgstr "Surikiuoti skyriai"
12313 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12314 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12315 msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente."
12317 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12318 msgid "Chapter codecs"
12319 msgstr "Skyriaus kodekai"
12321 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12322 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12323 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
12325 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12326 msgid "Preload Directory"
12327 msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
12329 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12330 msgid ""
12331 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12332 "for broken files)."
12333 msgstr ""
12334 "Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko "
12335 "(netinka sugadintoms rinkmenoms)."
12337 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12338 msgid "Seek based on percent not time"
12339 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
12341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12342 msgid "Seek based on percent not time."
12343 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
12345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12346 msgid "Dummy Elements"
12347 msgstr "Tušti elementai"
12349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12350 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12351 msgstr ""
12352 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
12353 "rinkmenoms)."
12355 #: modules/demux/mod.c:54
12356 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12357 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
12359 #: modules/demux/mod.c:55
12360 msgid "Enable reverberation"
12361 msgstr "Įgalinti aidą"
12363 #: modules/demux/mod.c:56
12364 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12365 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
12367 #: modules/demux/mod.c:58
12368 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12369 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
12371 #: modules/demux/mod.c:60
12372 msgid "Enable megabass mode"
12373 msgstr ""
12375 #: modules/demux/mod.c:61
12376 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12377 msgstr ""
12379 #: modules/demux/mod.c:63
12380 msgid ""
12381 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12382 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12383 msgstr ""
12385 #: modules/demux/mod.c:66
12386 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12387 msgstr ""
12389 #: modules/demux/mod.c:68
12390 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12391 msgstr ""
12393 #: modules/demux/mod.c:73
12394 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12395 msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"
12397 #: modules/demux/mod.c:81
12398 msgid "Reverb"
12399 msgstr "Aidas"
12401 #: modules/demux/mod.c:84
12402 msgid "Reverberation level"
12403 msgstr "Aido stiprumas"
12405 #: modules/demux/mod.c:86
12406 msgid "Reverberation delay"
12407 msgstr "Laikas iki aido"
12409 #: modules/demux/mod.c:88
12410 msgid "Mega bass"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/demux/mod.c:91
12414 msgid "Mega bass level"
12415 msgstr ""
12417 #: modules/demux/mod.c:93
12418 msgid "Mega bass cutoff"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/demux/mod.c:95
12422 msgid "Surround"
12423 msgstr ""
12425 #: modules/demux/mod.c:98
12426 msgid "Surround level"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/demux/mod.c:100
12430 msgid "Surround delay (ms)"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12434 msgid "MP4 stream demuxer"
12435 msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"
12437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
12438 msgid "MP4"
12439 msgstr "MP4"
12441 #: modules/demux/mpc.c:62
12442 msgid "MusePack demuxer"
12443 msgstr "MusePack išpynimo metodas"
12445 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12446 msgid ""
12447 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12448 "streams."
12449 msgstr ""
12450 "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
12451 "elementariuosius srautus."
12453 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12454 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12455 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
12457 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12458 msgid "MPEG-4 video"
12459 msgstr "MPEG-4 vaizdas"
12461 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12462 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12463 msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
12465 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12466 msgid "H264 video demuxer"
12467 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
12469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12471 msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
12473 #: modules/demux/nsc.c:46
12474 msgid "Windows Media NSC metademux"
12475 msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"
12477 #: modules/demux/nsv.c:49
12478 msgid "NullSoft demuxer"
12479 msgstr "NullSoft išpynimo metodas"
12481 #: modules/demux/nuv.c:49
12482 msgid "Nuv demuxer"
12483 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
12485 #: modules/demux/ogg.c:54
12486 msgid "OGG demuxer"
12487 msgstr "OGG išpynimo metodas"
12489 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12490 msgid "Google Video"
12491 msgstr "Google vaizdas"
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12494 msgid "Auto start"
12495 msgstr "Automatinis paleidimas"
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12498 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12499 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12502 msgid "Show shoutcast adult content"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12506 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12507 msgstr ""
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12510 msgid "Skip ads"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12514 msgid ""
12515 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12516 "prevent adding them to the playlist."
12517 msgstr ""
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12520 msgid "M3U playlist import"
12521 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12524 msgid "RAM playlist import"
12525 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12528 msgid "PLS playlist import"
12529 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12532 msgid "B4S playlist import"
12533 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12536 msgid "DVB playlist import"
12537 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
12539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12540 msgid "Podcast parser"
12541 msgstr ""
12543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12544 msgid "XSPF playlist import"
12545 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12548 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12549 msgstr ""
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12552 msgid "ASX playlist import"
12553 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12556 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12557 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12560 msgid "QuickTime Media Link importer"
12561 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12564 msgid "Google Video Playlist importer"
12565 msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12568 msgid "Dummy ifo demux"
12569 msgstr ""
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12572 msgid "iTunes Music Library importer"
12573 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12576 msgid "WPL playlist import"
12577 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12580 msgid "ZPL playlist import"
12581 msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
12583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12585 msgid "Podcast Info"
12586 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
12588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12589 msgid "Podcast Summary"
12590 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
12592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12593 msgid "Podcast Size"
12594 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
12596 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12597 msgid "Shoutcast"
12598 msgstr "Tiesioginės laidos"
12600 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12601 msgid "Listeners"
12602 msgstr "Klausytojai"
12604 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12605 msgid "Load"
12606 msgstr "Įkelti"
12608 #: modules/demux/ps.c:43
12609 msgid "Trust MPEG timestamps"
12610 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
12612 #: modules/demux/ps.c:44
12613 msgid ""
12614 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12615 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12616 "calculate from the bitrate instead."
12617 msgstr ""
12618 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
12619 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
12620 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
12622 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12623 msgid "MPEG-PS demuxer"
12624 msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"
12626 #: modules/demux/ps.c:57
12627 msgid "PS"
12628 msgstr "PS"
12630 #: modules/demux/pva.c:43
12631 msgid "PVA demuxer"
12632 msgstr "PVA išpynimo metodas"
12634 #: modules/demux/rawaud.c:43
12635 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12636 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
12638 #: modules/demux/rawaud.c:44
12639 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12640 msgstr ""
12642 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12643 msgid "Audio channels"
12644 msgstr "Garso kanalai"
12646 #: modules/demux/rawaud.c:47
12647 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12648 msgstr ""
12650 #: modules/demux/rawaud.c:49
12651 msgid "FOURCC code of raw input format"
12652 msgstr ""
12654 #: modules/demux/rawaud.c:51
12655 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12656 msgstr ""
12658 #: modules/demux/rawaud.c:53
12659 msgid "Forces the audio language"
12660 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
12662 #: modules/demux/rawaud.c:54
12663 msgid ""
12664 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12665 "Default is 'eng'. "
12666 msgstr ""
12668 #: modules/demux/rawaud.c:64
12669 msgid "Raw audio demuxer"
12670 msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
12672 #: modules/demux/rawdv.c:41
12673 msgid ""
12674 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12675 msgstr ""
12676 "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
12677 "su dažniu."
12679 #: modules/demux/rawdv.c:49
12680 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12681 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"
12683 #: modules/demux/rawvid.c:45
12684 msgid ""
12685 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12686 "30000/1001 or 29.97"
12687 msgstr ""
12689 #: modules/demux/rawvid.c:49
12690 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12691 msgstr ""
12693 #: modules/demux/rawvid.c:53
12694 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12695 msgstr ""
12697 #: modules/demux/rawvid.c:56
12698 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12699 msgstr ""
12701 #: modules/demux/rawvid.c:57
12702 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12703 msgstr ""
12705 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12706 msgid "Aspect ratio"
12707 msgstr "Santykis"
12709 #: modules/demux/rawvid.c:61
12710 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12711 msgstr ""
12712 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
12713 "kvadratas."
12715 #: modules/demux/rawvid.c:65
12716 msgid "Raw video demuxer"
12717 msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"
12719 #: modules/demux/real.c:70
12720 msgid "Real demuxer"
12721 msgstr ""
12723 #: modules/demux/smf.c:43
12724 msgid "SMF demuxer"
12725 msgstr "SMF išpynimo metodas"
12727 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12728 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12729 msgstr ""
12730 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
12731 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
12733 #: modules/demux/subtitle.c:53
12734 msgid ""
12735 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12736 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12737 msgstr ""
12739 #: modules/demux/subtitle.c:56
12740 msgid ""
12741 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12742 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12743 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12744 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12745 "autodetection, this should always work)."
12746 msgstr ""
12748 #: modules/demux/subtitle.c:62
12749 msgid "Override the default track description."
12750 msgstr ""
12752 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12753 msgid "Text subtitles parser"
12754 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
12756 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12757 msgid "Frames per second"
12758 msgstr "Kadrai per sekundę"
12760 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12761 msgid "Subtitles delay"
12762 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
12764 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12765 msgid "Subtitles format"
12766 msgstr "Subtitrų formatas"
12768 #: modules/demux/subtitle.c:87
12769 msgid "Subtitles description"
12770 msgstr "Subtitrų aprašymas"
12772 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12773 msgid ""
12774 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12775 "based subtitle formats without a fixed value."
12776 msgstr ""
12778 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12779 msgid ""
12780 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12781 msgstr ""
12783 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12784 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12785 msgstr "Subtitrai (asa išpynimo metodas)"
12787 #: modules/demux/ts.c:110
12788 msgid "Extra PMT"
12789 msgstr ""
12791 #: modules/demux/ts.c:112
12792 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12793 msgstr ""
12795 #: modules/demux/ts.c:114
12796 msgid "Set id of ES to PID"
12797 msgstr ""
12799 #: modules/demux/ts.c:115
12800 msgid ""
12801 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12802 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12803 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12804 msgstr ""
12806 #: modules/demux/ts.c:120
12807 msgid "Fast udp streaming"
12808 msgstr "Greitas udp transliavimas"
12810 #: modules/demux/ts.c:122
12811 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12812 msgstr ""
12814 #: modules/demux/ts.c:124
12815 msgid "MTU for out mode"
12816 msgstr ""
12818 #: modules/demux/ts.c:125
12819 msgid "MTU for out mode."
12820 msgstr ""
12822 #: modules/demux/ts.c:127
12823 msgid "CSA ck"
12824 msgstr ""
12826 #: modules/demux/ts.c:128
12827 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12831 msgid "Second CSA Key"
12832 msgstr "Antras CSA raktas"
12834 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12835 msgid ""
12836 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12837 "bytes)."
12838 msgstr ""
12839 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
12840 "šešioliktainiai baitai)."
12842 #: modules/demux/ts.c:134
12843 msgid "Silent mode"
12844 msgstr "Tylus režimas"
12846 #: modules/demux/ts.c:135
12847 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12848 msgstr ""
12850 #: modules/demux/ts.c:137
12851 msgid "CAPMT System ID"
12852 msgstr "CAPMT sistemos ID"
12854 #: modules/demux/ts.c:138
12855 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12856 msgstr ""
12858 #: modules/demux/ts.c:140
12859 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12860 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
12862 #: modules/demux/ts.c:141
12863 msgid ""
12864 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12865 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12866 msgstr ""
12868 #: modules/demux/ts.c:145
12869 msgid "Filename of dump"
12870 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
12872 #: modules/demux/ts.c:146
12873 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12874 msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
12876 #: modules/demux/ts.c:148
12877 msgid "Append"
12878 msgstr "Prijungti"
12880 #: modules/demux/ts.c:150
12881 msgid ""
12882 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12883 "be overwritten."
12884 msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
12886 #: modules/demux/ts.c:153
12887 msgid "Dump buffer size"
12888 msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
12890 #: modules/demux/ts.c:155
12891 msgid ""
12892 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12893 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12894 msgstr ""
12896 #: modules/demux/ts.c:158
12897 msgid "Separate sub-streams"
12898 msgstr ""
12900 #: modules/demux/ts.c:160
12901 msgid ""
12902 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
12903 "off this option when using stream output."
12904 msgstr ""
12906 #: modules/demux/ts.c:164
12907 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12908 msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
12910 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12911 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12912 msgid "Teletext"
12913 msgstr "Teletekstas"
12915 #: modules/demux/ts.c:196
12916 msgid "Teletext subtitles"
12917 msgstr "Teleteksto subtitrai"
12919 #: modules/demux/ts.c:197
12920 msgid "Teletext: additional information"
12921 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
12923 #: modules/demux/ts.c:198
12924 msgid "Teletext: program schedule"
12925 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
12927 #: modules/demux/ts.c:199
12928 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12929 msgstr ""
12931 #: modules/demux/ts.c:3558
12932 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12933 msgstr ""
12935 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
12936 msgid "clean effects"
12937 msgstr "išvalyti efektus"
12939 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
12940 msgid "hearing impaired"
12941 msgstr ""
12943 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
12944 msgid "visual impaired commentary"
12945 msgstr ""
12947 #: modules/demux/tta.c:45
12948 msgid "TTA demuxer"
12949 msgstr "TTA išpynimo metodas"
12951 #: modules/demux/ty.c:59
12952 msgid "TY"
12953 msgstr "TY"
12955 #: modules/demux/ty.c:60
12956 msgid "TY Stream audio/video demux"
12957 msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"
12959 #: modules/demux/ty.c:773
12960 msgid "Closed captions 1"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/demux/ty.c:774
12964 msgid "Closed captions 2"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/demux/ty.c:775
12968 msgid "Closed captions 3"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/demux/ty.c:776
12972 msgid "Closed captions 4"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/demux/vc1.c:44
12976 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12977 msgstr ""
12979 #: modules/demux/vc1.c:50
12980 msgid "VC1 video demuxer"
12981 msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"
12983 #: modules/demux/vobsub.c:52
12984 msgid "Vobsub subtitles parser"
12985 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
12987 #: modules/demux/voc.c:46
12988 msgid "VOC demuxer"
12989 msgstr "VOC išpynimo metodas"
12991 #: modules/demux/wav.c:45
12992 msgid "WAV demuxer"
12993 msgstr "WAV išpynimo metodas"
12995 #: modules/demux/xa.c:45
12996 msgid "XA demuxer"
12997 msgstr "XA išpynimo metodas"
12999 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13000 msgid "Framebuffer device"
13001 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
13003 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13004 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13005 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
13007 #: modules/gui/fbosd.c:105
13008 msgid "Video aspect ratio"
13009 msgstr "Vaizdo santykis"
13011 #: modules/gui/fbosd.c:107
13012 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13013 msgstr ""
13014 "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis "
13015 "yra kvadratas."
13017 #: modules/gui/fbosd.c:111
13018 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13019 msgstr ""
13021 #: modules/gui/fbosd.c:113
13022 msgid "Transparency of the image"
13023 msgstr "Paveikslo skaidrumas"
13025 #: modules/gui/fbosd.c:114
13026 msgid ""
13027 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13028 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13029 msgstr ""
13031 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13032 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13033 msgid "Text"
13034 msgstr "Tekstas"
13036 #: modules/gui/fbosd.c:119
13037 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13038 msgstr ""
13040 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13041 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13042 msgid "X coordinate"
13043 msgstr "X koordinatė"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:122
13046 msgid "X coordinate of the rendered image"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13050 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13051 msgid "Y coordinate"
13052 msgstr "Y koordinatė"
13054 #: modules/gui/fbosd.c:125
13055 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13056 msgstr ""
13058 #: modules/gui/fbosd.c:129
13059 msgid ""
13060 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13061 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13062 "g. 6=top-right)."
13063 msgstr ""
13065 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13066 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13067 #: modules/video_filter/rss.c:147
13068 msgid "Opacity"
13069 msgstr "Nepermatomumas"
13071 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13072 msgid ""
13073 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13074 "totally opaque. "
13075 msgstr ""
13077 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13078 #: modules/video_filter/rss.c:151
13079 msgid "Font size, pixels"
13080 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
13082 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13083 #: modules/video_filter/rss.c:152
13084 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13085 msgstr ""
13087 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13088 #: modules/video_filter/rss.c:156
13089 msgid ""
13090 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13091 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13092 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13093 "(red + green), #FFFFFF = white"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/gui/fbosd.c:147
13097 msgid "Clear overlay framebuffer"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/gui/fbosd.c:148
13101 msgid ""
13102 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13103 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13104 "the cache."
13105 msgstr ""
13107 #: modules/gui/fbosd.c:152
13108 msgid "Render text or image"
13109 msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
13111 #: modules/gui/fbosd.c:153
13112 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13113 msgstr ""
13115 #: modules/gui/fbosd.c:156
13116 msgid "Display on overlay framebuffer"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/gui/fbosd.c:157
13120 msgid ""
13121 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13122 msgstr ""
13124 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13125 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13126 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13127 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13129 msgid "Font"
13130 msgstr "Šriftas"
13132 #: modules/gui/fbosd.c:212
13133 msgid "Commands"
13134 msgstr "Komandos"
13136 #: modules/gui/fbosd.c:217
13137 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13138 msgstr ""
13140 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13141 msgid "About VLC media player"
13142 msgstr "Apie VLC grotuvą"
13144 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13145 #, c-format
13146 msgid "Compiled by %s"
13147 msgstr "Sukompiliavo %s"
13149 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13150 msgid "VLC was brought to you by:"
13151 msgstr "VLC kūrėjai:"
13153 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13155 msgid "License"
13156 msgstr "Licencija"
13158 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13159 msgid "VLC media player Help"
13160 msgstr "VLC grotuvo žinynas"
13162 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13163 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13164 msgid "Index"
13165 msgstr "Turinys"
13167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13168 msgid "Bookmarks"
13169 msgstr "Žymelės"
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13172 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13174 msgid "Add"
13175 msgstr "Pridėti"
13177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
13180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13181 msgid "Clear"
13182 msgstr "Išvalyti"
13184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13185 msgid "Edit"
13186 msgstr "Keisti"
13188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13189 #: modules/video_filter/extract.c:75
13190 msgid "Extract"
13191 msgstr "Išskleisti"
13193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13194 msgid "Remove"
13195 msgstr "Pašalinti"
13197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13200 msgid "Time"
13201 msgstr "Laikas"
13203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13206 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13207 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13208 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
13217 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
13218 msgid "OK"
13219 msgstr "Gerai"
13221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13223 msgid "Name"
13224 msgstr "Pavadinimas"
13226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13227 msgid "Untitled"
13228 msgstr "Nežinomas"
13230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13231 msgid "No input"
13232 msgstr "Nėra įvesties"
13234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13235 msgid ""
13236 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13237 msgstr ""
13238 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
13239 "arba pristabdytas."
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13242 msgid "Input has changed"
13243 msgstr "Įvestis pakeista"
13245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13246 msgid ""
13247 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13248 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13249 msgstr ""
13250 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
13251 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
13252 "taisomos žymelės."
13254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13255 msgid "Invalid selection"
13256 msgstr "Negalimas pasirinkimas"
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13259 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13260 msgstr ""
13262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13263 msgid "No input found"
13264 msgstr "Įvestis nerasta"
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13267 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13268 msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
13270 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13271 msgid "Jump To Time"
13272 msgstr "Šokti į laiką"
13274 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13275 msgid "sec."
13276 msgstr "s"
13278 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13279 msgid "Jump to time"
13280 msgstr "Šokti į laiką"
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13283 msgid "Random On"
13284 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13287 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13288 msgid "Repeat Off"
13289 msgstr "Nekartoti"
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13293 msgid "Half Size"
13294 msgstr "Pusė"
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13297 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13298 msgid "Normal Size"
13299 msgstr "Tikrasis dydis"
13301 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13303 msgid "Double Size"
13304 msgstr "Dvigubas"
13306 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13307 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13308 msgid "Float on Top"
13309 msgstr ""
13311 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13313 msgid "Fit to Screen"
13314 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13317 msgid "Lock Aspect Ratio"
13318 msgstr "Išlaikyti santykį"
13320 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13322 msgid "Open File..."
13323 msgstr "Atverti rinkmeną..."
13325 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13327 msgid "Quit after Playback"
13328 msgstr "Išeiti baigus groti"
13330 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13331 msgid "Step Forward"
13332 msgstr "Toliau"
13334 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13335 msgid "Step Backward"
13336 msgstr "Atgal"
13338 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13339 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13340 msgid "User name"
13341 msgstr "Vartotojo vardas"
13343 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13344 msgid "Errors and Warnings"
13345 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
13347 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13348 msgid "Clean up"
13349 msgstr "Išvalyti"
13351 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13352 msgid "Show Details"
13353 msgstr "Rodyti detales"
13355 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13356 msgid "Rewind"
13357 msgstr "Prasukti atgal"
13359 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13360 msgid "Fast Forward"
13361 msgstr "Prasukti į priekį"
13363 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13364 msgid "2 Pass"
13365 msgstr "2 žingsniai"
13367 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13368 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13369 msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
13371 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13372 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13373 msgstr ""
13374 "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti derinį."
13376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13377 msgid "Preamp"
13378 msgstr "Pagrindas"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13381 msgid "Extended controls"
13382 msgstr "Išplėsti valdikliai"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13385 msgid "Shows more information about the available video filters."
13386 msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13389 msgid "Wave"
13390 msgstr "Bangos"
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13393 msgid "Ripple"
13394 msgstr "Raibuliavimas"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13397 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13399 msgid "Psychedelic"
13400 msgstr "Psichedelinis"
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13403 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13404 msgid "Gradient"
13405 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
13407 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13408 msgid "General editing filters"
13409 msgstr "Bendri taisymo filtrai"
13411 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13412 msgid "Distortion filters"
13413 msgstr "Iškraipymo filtrai"
13415 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13416 msgid "Blur"
13417 msgstr "Suliejimas"
13419 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13420 msgid "Adds motion blurring to the image"
13421 msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
13423 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13424 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13425 msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
13427 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13428 msgid "Image cropping"
13429 msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
13431 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13432 msgid "Crops a defined part of the image"
13433 msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
13435 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13436 msgid "Invert colors"
13437 msgstr "Negatyvas"
13439 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13440 msgid "Inverts the colors of the image"
13441 msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
13443 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13444 msgid "Transformation"
13445 msgstr "Transformacija"
13447 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13448 msgid "Rotates or flips the image"
13449 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13452 msgid "Interactive Zoom"
13453 msgstr "Interaktyvus didinimas"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13456 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13457 msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13460 msgid "Volume normalization"
13461 msgstr "Garso normalizavimas"
13463 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13464 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13465 msgstr ""
13467 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13468 msgid "Headphone virtualization"
13469 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
13471 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13472 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13473 msgstr ""
13475 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13476 msgid "Maximum level"
13477 msgstr "Didžiausias lygis"
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13480 msgid "Restore Defaults"
13481 msgstr "Atstatyti mumatytuosius"
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13484 msgid "Opaqueness"
13485 msgstr ""
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13488 msgid "Adjust Image"
13489 msgstr "Derinti paveikslą"
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13492 msgid "Video Filter"
13493 msgstr "Vaizdo filtras"
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13496 msgid "Audio Filter"
13497 msgstr "Garso filtras"
13499 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13500 msgid "About the video filters"
13501 msgstr "Apie vaizdo filtrus"
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13504 msgid ""
13505 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13506 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13507 "subsections of Video/Filters.\n"
13508 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13509 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13510 msgstr ""
13512 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13513 msgid "(no item is being played)"
13514 msgstr "(negrojama)"
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13518 msgid "Messages"
13519 msgstr "Pranešimai"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13522 msgid "Open CrashLog..."
13523 msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
13525 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13526 msgid "Save this Log..."
13527 msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13530 msgid "Check for Update..."
13531 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13534 msgid "Preferences..."
13535 msgstr "Parinktys..."
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13538 msgid "Services"
13539 msgstr "Paslaugos"
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13542 msgid "Hide VLC"
13543 msgstr "Slėpti VLC"
13545 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13546 msgid "Hide Others"
13547 msgstr "Slėpti kitus"
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13550 msgid "Show All"
13551 msgstr "Viską rodyti"
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13554 msgid "Quit VLC"
13555 msgstr "Baigti"
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13558 msgid "1:File"
13559 msgstr "1:Rinkmena"
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13562 msgid "Advanced Open File..."
13563 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13566 msgid "Open Disc..."
13567 msgstr "Atverti diską..."
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13570 msgid "Open Network..."
13571 msgstr "Atverti tinklą..."
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13574 msgid "Open Capture Device..."
13575 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13578 msgid "Open Recent"
13579 msgstr "Atverti vėliausią"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13582 msgid "Clear Menu"
13583 msgstr "Išvalyti meniu"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13586 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13587 msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13590 msgid "Cut"
13591 msgstr "Iškirpti"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13594 msgid "Copy"
13595 msgstr "Kopijuoti"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13598 msgid "Paste"
13599 msgstr "Padėti"
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13602 msgid "Select All"
13603 msgstr "Viską pažymėti"
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13606 msgid "Playback"
13607 msgstr "Grojimas"
13609 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13610 msgid "Increase Volume"
13611 msgstr "Pagarsinti"
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13614 msgid "Decrease Volume"
13615 msgstr "Patylinti"
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13619 msgid "Fullscreen Video Device"
13620 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13623 msgid "Transparent"
13624 msgstr "Skaidrumas"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13627 msgid "Window"
13628 msgstr "Langas"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13631 msgid "Minimize Window"
13632 msgstr "Sumažinti langą"
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13635 msgid "Close Window"
13636 msgstr "Uždaryti langą"
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13639 msgid "Player..."
13640 msgstr "Grotuvas..."
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13643 msgid "Controller..."
13644 msgstr "Valdyklė..."
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13647 msgid "Equalizer..."
13648 msgstr "Glodintuvas..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13651 msgid "Extended Controls..."
13652 msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13655 msgid "Bookmarks..."
13656 msgstr "Žymelės..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13659 msgid "Playlist..."
13660 msgstr "Grojaraštis..."
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13663 msgid "Media Information..."
13664 msgstr "Kūrinio informacija..."
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13667 msgid "Messages..."
13668 msgstr "Pranešimai..."
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13671 msgid "Errors and Warnings..."
13672 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13675 msgid "Bring All to Front"
13676 msgstr "Visus kelti įpriekį"
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13680 msgid "Help"
13681 msgstr "Pagalba"
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13684 msgid "VLC media player Help..."
13685 msgstr "VLC grotuvo žinynas..."
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13688 msgid "ReadMe / FAQ..."
13689 msgstr ""
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13692 msgid "Online Documentation..."
13693 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13696 msgid "VideoLAN Website..."
13697 msgstr "VideoLAN svetainė..."
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13700 msgid "Make a donation..."
13701 msgstr "Paremti..."
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13704 msgid "Online Forum..."
13705 msgstr "Forumas tinkle..."
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13708 msgid "Volume Up"
13709 msgstr "Pagarsinti"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13712 msgid "Volume Down"
13713 msgstr "Patildyti"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13716 msgid "Send"
13717 msgstr "Siųsti"
13719 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13720 msgid "Don't Send"
13721 msgstr "Nesiųsti"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13724 msgid "VLC crashed previously"
13725 msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13728 msgid ""
13729 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13730 "\n"
13731 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13732 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13733 "URL of a network stream, ..."
13734 msgstr ""
13735 "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
13736 "\n"
13737 "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
13738 "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
13739 "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13742 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13743 msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13746 msgid ""
13747 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13748 "information."
13749 msgstr ""
13750 "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
13751 "informacijos."
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
13754 #, c-format
13755 msgid "Volume: %d%%"
13756 msgstr "Garsumas: %d%%"
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
13759 msgid "Error when sending the Crash Report"
13760 msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13763 msgid "No CrashLog found"
13764 msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13768 msgid "Continue"
13769 msgstr "Tęsti"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13772 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13773 msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
13776 msgid "Remove old preferences?"
13777 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
13780 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13781 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
13784 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13785 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
13788 #, c-format
13789 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13790 msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
13792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13793 msgid "Video device"
13794 msgstr "Vaizdo įrenginys"
13796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13797 msgid ""
13798 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13799 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13800 "menu."
13801 msgstr ""
13803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13804 msgid ""
13805 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13806 "is fully transparent."
13807 msgstr ""
13808 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
13809 "visiškai skaidru."
13811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13812 msgid "Stretch video to fill window"
13813 msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą"
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13816 msgid ""
13817 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13818 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13819 msgstr ""
13820 "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant rodomo "
13821 "dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
13823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13824 msgid "Black screens in fullscreen"
13825 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
13827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13828 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13829 msgstr ""
13830 "Viso ekrano režime ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda spalva"
13832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13833 msgid "Use as Desktop Background"
13834 msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13837 msgid ""
13838 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13839 "with in this mode."
13840 msgstr ""
13842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13843 msgid "Show Fullscreen controller"
13844 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
13846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13847 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13848 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano režime."
13850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13851 msgid "Auto-playback of new items"
13852 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
13854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13855 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13856 msgstr ""
13857 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
13859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13860 msgid "Keep Recent Items"
13861 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
13863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13864 msgid ""
13865 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13866 "disabled here."
13867 msgstr ""
13868 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
13869 "išjungta čia."
13871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13872 msgid "Keep current Equalizer settings"
13873 msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
13875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13876 msgid ""
13877 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13878 "feature can be disabled here."
13879 msgstr ""
13880 "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali būti "
13881 "išjungta čia."
13883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13884 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13885 msgstr ""
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13888 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13889 msgstr ""
13891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13892 msgid "Control playback with media keys"
13893 msgstr ""
13895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13896 msgid ""
13897 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13898 "keyboards."
13899 msgstr ""
13901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13902 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13906 msgid ""
13907 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13908 msgstr ""
13910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13911 msgid "Mac OS X interface"
13912 msgstr "Mac OS X sąsaja"
13914 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13915 msgid "No device connected"
13916 msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
13918 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13919 msgid ""
13920 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13921 "\n"
13922 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13923 "installed and try again."
13924 msgstr ""
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13927 msgid "Open Source"
13928 msgstr "Atverti šaltinį"
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13931 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13936 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13938 msgid "Open"
13939 msgstr "Atverti"
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13943 msgid "Capture"
13944 msgstr "Įrašymas"
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
13949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13953 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
13955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
13956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
13957 msgid "Browse..."
13958 msgstr "Naršyti..."
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13961 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13962 msgstr ""
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13965 msgid "Play another media synchronously"
13966 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
13971 msgid "Choose..."
13972 msgstr "Pasirinkti..."
13974 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13976 msgid "Device name"
13977 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
13979 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13980 msgid "No DVD menus"
13981 msgstr "Be DVD meniu"
13983 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13984 msgid "VIDEO_TS folder"
13985 msgstr "VIDEO_TS aplankas"
13987 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13988 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13989 msgid "DVD"
13990 msgstr "DVD"
13992 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13993 msgid "IP Address"
13994 msgstr "IP adresas"
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13997 msgid ""
13998 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13999 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14000 "press the button below."
14001 msgstr ""
14002 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
14003 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
14004 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
14006 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14007 msgid ""
14008 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14009 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14010 "IP automatically.\n"
14011 "\n"
14012 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14013 "sheet."
14014 msgstr ""
14015 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
14016 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
14017 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
14018 "\n"
14019 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
14020 "šios kortelės užvėrimui."
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14023 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14024 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
14026 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14027 msgid "Protocol"
14028 msgstr "Protokolas"
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14035 msgid "Address"
14036 msgstr "Adresas"
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14039 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14040 msgid "Unicast"
14041 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14045 msgid "Multicast"
14046 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14049 msgid "Screen Capture Input"
14050 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14053 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14054 msgstr ""
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14057 msgid "Frames per Second:"
14058 msgstr "Kadrai per sekundę:"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14061 msgid "Subscreen left:"
14062 msgstr "Poekranio kairė:"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14065 msgid "Subscreen top:"
14066 msgstr "Poekranio viršus:"
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14069 msgid "Subscreen width:"
14070 msgstr "Poekranio plotis:"
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14073 msgid "Subscreen height:"
14074 msgstr "Poekranio aukštis:"
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14077 msgid "Current channel:"
14078 msgstr "Dabartinis kanalas:"
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14081 msgid "Previous Channel"
14082 msgstr "Ankstesnis kanalas"
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14085 msgid "Next Channel"
14086 msgstr "Sekantis kanalas"
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14089 msgid "Retrieving Channel Info..."
14090 msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14093 msgid "EyeTV is not launched"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14097 msgid ""
14098 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14099 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14100 msgstr ""
14101 "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
14102 "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV įskiepį."
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14105 msgid "Launch EyeTV now"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14109 msgid "Download Plugin"
14110 msgstr "Atsisiųsti įskiepį"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14113 msgid "Load subtitles file:"
14114 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14117 msgid "Settings..."
14118 msgstr "Nuostatos..."
14120 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14121 msgid "Override parametters"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14125 msgid "FPS"
14126 msgstr "FPS"
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14129 msgid "Subtitles encoding"
14130 msgstr "Subtitrų koduotė"
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14133 msgid "Font size"
14134 msgstr "Šrifto dydis"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14137 msgid "Subtitles alignment"
14138 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14141 msgid "Font Properties"
14142 msgstr "Šriftų savybės"
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14145 msgid "Subtitle File"
14146 msgstr "Subtitrų rinkmena"
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14150 msgid "Open File"
14151 msgstr "Atverti rinkmeną"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14155 msgid "No %@s found"
14156 msgstr "Nerasta jokių %@s "
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14159 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14160 msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14163 msgid "iSight Capture Input"
14164 msgstr "iSight įrašymo įvestis"
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14167 msgid ""
14168 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14169 "\n"
14170 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14171 "640px*480px raw video stream.\n"
14172 "\n"
14173 "Live Audio input is not supported."
14174 msgstr ""
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14177 msgid "Composite input"
14178 msgstr "Sudėtinė įvestis"
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14181 msgid "S-Video input"
14182 msgstr "S-Video įvestis"
14184 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14185 msgid "Streaming/Saving:"
14186 msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
14188 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14189 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14190 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
14192 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14193 msgid "Display the stream locally"
14194 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14197 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14198 msgid "Stream"
14199 msgstr "Srautas"
14201 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14202 msgid "Dump raw input"
14203 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
14205 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14206 msgid "Encapsulation Method"
14207 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
14209 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14210 msgid "Transcoding options"
14211 msgstr "Perkodavimo parinktys"
14213 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14215 msgid "Bitrate (kb/s)"
14216 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14219 msgid "Scale"
14220 msgstr "Priderinti dydį"
14222 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14223 msgid "Stream Announcing"
14224 msgstr "Srauto anonsavimas"
14226 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14227 msgid "SAP announce"
14228 msgstr "SAP anonsavimas"
14230 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14231 msgid "RTSP announce"
14232 msgstr "RTSP anonsavimas"
14234 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14235 msgid "HTTP announce"
14236 msgstr "HTTP anonsavimas"
14238 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14239 msgid "Export SDP as file"
14240 msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
14242 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14243 msgid "Channel Name"
14244 msgstr "Kanalo pavadinimas"
14246 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14247 msgid "SDP URL"
14248 msgstr "SDP URL"
14250 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14251 msgid "Save File"
14252 msgstr "Įrašyti rinkmeną"
14254 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14256 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14257 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14258 msgid "Save"
14259 msgstr "Įrašyti"
14261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14263 #: modules/mux/asf.c:58
14264 msgid "Author"
14265 msgstr "Atlikėjas"
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14270 msgid "Duration"
14271 msgstr "Trukmė"
14273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14274 msgid "Save Playlist..."
14275 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
14277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14278 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14280 msgid "Delete"
14281 msgstr "Ištrinti"
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14284 msgid "Expand Node"
14285 msgstr "Išplėsti mazgą"
14287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14288 msgid "Download Cover Art"
14289 msgstr "Atsiųsti viršelis"
14291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14292 msgid "Fetch Meta Data"
14293 msgstr "Gauti meta duomenis"
14295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14296 msgid "Reveal in Finder"
14297 msgstr "Rodyti paieškoje"
14299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14300 msgid "Sort Node by Name"
14301 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
14303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14304 msgid "Sort Node by Author"
14305 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
14307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14310 msgid "No items in the playlist"
14311 msgstr "Grojaraštis tuščias"
14313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14314 msgid "Search in Playlist"
14315 msgstr "Paieška grojaraštyje"
14317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14318 msgid "Add Folder to Playlist"
14319 msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
14321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14322 msgid "File Format:"
14323 msgstr "Rinkmenos tipas:"
14325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14326 msgid "Extended M3U"
14327 msgstr "Išplėstas M3U"
14329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14330 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14331 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14334 msgid "HTML Playlist"
14335 msgstr "HTML grojaraštis"
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14340 #, c-format
14341 msgid "%i items"
14342 msgstr "%i įrašai"
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14346 msgid "1 item"
14347 msgstr "1 įrašas"
14349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14350 msgid "Save Playlist"
14351 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
14353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14354 msgid "Meta-information"
14355 msgstr "Metainformacija"
14357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14358 msgid "Empty Folder"
14359 msgstr "Tuščias aplankas"
14361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14362 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14363 msgid "Media Information"
14364 msgstr "Kūrinio informacija"
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14367 msgid "Location"
14368 msgstr "Vieta"
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14371 msgid "Save Metadata"
14372 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
14374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14375 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14376 msgid "General"
14377 msgstr "Bendra"
14379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14380 msgid "Codec Details"
14381 msgstr "Kodavimo detalės"
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14384 msgid "Read at media"
14385 msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14389 msgid "Input bitrate"
14390 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14393 msgid "Demuxed"
14394 msgstr "Atskirta"
14396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14397 msgid "Stream bitrate"
14398 msgstr "Srauto bitų dažnis"
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14401 msgid "Decoded blocks"
14402 msgstr "Iškoduoti blokai"
14404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14405 msgid "Displayed frames"
14406 msgstr "Parodyti kadrai"
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14409 msgid "Lost frames"
14410 msgstr "Prarasti kadrai"
14412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14413 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14415 msgid "Streaming"
14416 msgstr "Srautinis siuntimas"
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14419 msgid "Sent packets"
14420 msgstr "Išsiųsti paketai"
14422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14423 msgid "Sent bytes"
14424 msgstr "Išsiųsta baitų"
14426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14427 msgid "Send rate"
14428 msgstr "Siuntimo dažnis"
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14431 msgid "Played buffers"
14432 msgstr "Groti buferiai"
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14435 msgid "Lost buffers"
14436 msgstr "Prarasti buferiai"
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14439 msgid "Error while saving meta"
14440 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
14442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14443 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14444 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
14446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14449 msgid "Information"
14450 msgstr "Informacija"
14452 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14454 msgid "Preferences"
14455 msgstr "Parinktys"
14457 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14458 msgid "Reset All"
14459 msgstr "Viską atstatyti"
14461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14463 msgid "Basic"
14464 msgstr "Pagrindinis"
14466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14468 msgid "Reset Preferences"
14469 msgstr "Parinkčių atstatymas"
14471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14472 msgid ""
14473 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14474 "Are you sure you want to continue?"
14475 msgstr ""
14476 "Dėmesio, tai atstatys VLC grotuvo parinktis.\n"
14477 "Ar tikrai norite tęsti?"
14479 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
14480 msgid "Select a directory"
14481 msgstr "Pasirinkite aplanką"
14483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
14484 msgid "Select a file"
14485 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
14487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
14488 msgid "Select"
14489 msgstr "Pasirinkite"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14492 msgid "Not Set"
14493 msgstr "Nenustatyta"
14495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14497 msgid "Interface Settings"
14498 msgstr "Sąsajos nuostatos"
14500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14501 msgid "General Audio Settings"
14502 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14505 msgid "General Video Settings"
14506 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14509 msgid "Subtitles & OSD"
14510 msgstr "Subtitrai ir ERP"
14512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
14514 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14515 msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14518 msgid "Input & Codecs"
14519 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14522 msgid "Input & Codec settings"
14523 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14526 msgid "Effects"
14527 msgstr "Vaizdo kodekai"
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14530 msgid "Enable Audio"
14531 msgstr "Įgalinti garsą"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14534 msgid "General Audio"
14535 msgstr "Bendras garsas"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14538 msgid "Headphone surround effect"
14539 msgstr "Ausinių efektas"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14542 msgid "Preferred Audio language"
14543 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14546 msgid "Enable Last.fm submissions"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14550 msgid "Visualization"
14551 msgstr "Vaizdiniai"
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14554 msgid "Default Volume"
14555 msgstr "Numatytasis garsumas"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14558 msgid "Change"
14559 msgstr "Keisti"
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14562 msgid "Change Hotkey"
14563 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14566 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14567 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
14571 msgid "Action"
14572 msgstr "Veikmas"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14575 msgid "Shortcut"
14576 msgstr "Nuoroda"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14579 msgid "Repair AVI Files"
14580 msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14583 msgid "Default Caching Level"
14584 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14587 msgid "Caching"
14588 msgstr "Podėlis"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14591 msgid ""
14592 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14593 "access module."
14594 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14597 msgid "HTTP Proxy"
14598 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14601 msgid "Password for HTTP Proxy"
14602 msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14605 msgid "Codecs / Muxers"
14606 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14609 msgid "Post-Processing Quality"
14610 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
14612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14613 msgid "Default Server Port"
14614 msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14617 msgid "Album art download policy"
14618 msgstr "Viršelių atsiuntimas"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14621 msgid "Add controls to the video window"
14622 msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14625 msgid "Show Fullscreen Controller"
14626 msgstr "Rodyti viso ekrano režimo valdyklę"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14630 msgid "Privacy / Network Interaction"
14631 msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14634 msgid "...when VLC is in background"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14638 msgid "Automatically check for updates"
14639 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14642 msgid "Default Encoding"
14643 msgstr "Numatytoji koduotė"
14645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14647 msgid "Display Settings"
14648 msgstr "Rodymo nuostatos"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14651 msgid "Font Color"
14652 msgstr "Šrifto spalva"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14655 msgid "Font Size"
14656 msgstr "Šrifto dydis"
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14659 msgid "Subtitle Languages"
14660 msgstr "Subtitrų kalba"
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14663 msgid "Preferred Subtitle Language"
14664 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14667 msgid "Enable OSD"
14668 msgstr "Įgalinti ERP"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14671 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14672 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14677 msgid "Display"
14678 msgstr "Rodymas"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14681 msgid "Enable Video"
14682 msgstr "Įgalinti vaizdą"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14685 msgid "Output module"
14686 msgstr "Išvesties moduliai"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14689 msgid "Video snapshots"
14690 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14693 msgid "Folder"
14694 msgstr "Aplankas"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14697 msgid "Format"
14698 msgstr "Tipas"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14701 msgid "Prefix"
14702 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14705 msgid "Sequential numbering"
14706 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14709 msgid "Last check on: %@"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14713 msgid "No check was performed yet."
14714 msgstr ""
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14719 msgid "Custom"
14720 msgstr "Pasirinktinis"
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14724 msgid "Lowest latency"
14725 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14729 msgid "Low latency"
14730 msgstr "Trumpas užlaikymas"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14734 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14735 #: modules/misc/win32text.c:81
14736 msgid "Normal"
14737 msgstr "Vidutinis"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14741 msgid "High latency"
14742 msgstr "Ilgas užlaikymas"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14746 msgid "Higher latency"
14747 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14750 msgid "Interface Settings not saved"
14751 msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14757 #, c-format
14758 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14759 msgstr ""
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14762 msgid "Audio Settings not saved"
14763 msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14766 msgid "Video Settings not saved"
14767 msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14770 msgid "Input Settings not saved"
14771 msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14774 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14775 msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14778 msgid "Hotkeys not saved"
14779 msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14782 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14783 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
14785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14786 msgid "Choose"
14787 msgstr "Pasirinkite"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14790 msgid ""
14791 "Press new keys for\n"
14792 "\"%@\""
14793 msgstr ""
14794 "Nauja klavišų kombinacija\n"
14795 "„%@“"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14798 msgid "Invalid combination"
14799 msgstr "Negalima kombinacija"
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14802 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14803 msgstr ""
14804 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14807 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14808 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14811 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14812 msgstr ""
14813 "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14816 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14817 msgstr ""
14818 "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14821 msgid ""
14822 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14823 "RAW)"
14824 msgstr ""
14825 "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14826 "ir RAW)"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14829 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14830 msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14833 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14834 msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14837 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14838 msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14841 msgid ""
14842 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14843 "MPEG TS)"
14844 msgstr ""
14845 "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
14846 "naudojamas su MPEG TS)"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14849 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14850 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14853 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14854 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14857 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14858 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14861 msgid ""
14862 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14863 "ASF and OGG)"
14864 msgstr ""
14865 "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
14866 "ASF ir OGG)"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14869 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14870 msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14873 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14874 msgstr ""
14875 "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14878 msgid ""
14879 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14880 "ASF, OGG and RAW)"
14881 msgstr ""
14882 "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
14883 "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14886 msgid ""
14887 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14888 msgstr ""
14889 "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14892 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14893 msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)"
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14896 msgid ""
14897 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14898 msgstr ""
14899 "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14902 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14903 msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14906 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14907 msgstr ""
14908 "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14911 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14912 msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14915 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14916 msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14919 msgid "MPEG Program Stream"
14920 msgstr ""
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14923 msgid "MPEG Transport Stream"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14927 msgid "MPEG 1 Format"
14928 msgstr "MPEG 1 formatas"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14931 msgid ""
14932 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14933 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14934 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14935 "at http://yourip:8080 by default."
14936 msgstr ""
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14939 msgid ""
14940 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14941 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14942 "generally the most compatible"
14943 msgstr ""
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14946 msgid ""
14947 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14948 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14949 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14950 "at mms://yourip:8080 by default."
14951 msgstr ""
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14954 msgid ""
14955 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14956 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14957 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14958 "encapsulated in HTTP)."
14959 msgstr ""
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14962 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14963 msgstr ""
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14966 msgid "Use this to stream to a single computer."
14967 msgstr ""
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14970 msgid ""
14971 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14972 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14973 "address beginning with 239.255."
14974 msgstr ""
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14977 msgid ""
14978 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14979 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14980 "but it won't work over the Internet."
14981 msgstr ""
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14984 msgid ""
14985 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14986 "stream"
14987 msgstr ""
14988 "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
14989 "bus pridėtos RTP antraštės."
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14992 msgid ""
14993 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14994 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14995 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14996 msgstr ""
14998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14999 msgid "Back"
15000 msgstr "Atgal"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15004 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15005 msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15008 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15009 msgstr ""
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15014 msgid "More Info"
15015 msgstr "Daugiau info"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15018 msgid ""
15019 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15020 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15021 "access to more features."
15022 msgstr ""
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15026 msgid "Stream to network"
15027 msgstr "Transliuoti į tinklą"
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15030 msgid "Transcode/Save to file"
15031 msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15034 msgid "Choose input"
15035 msgstr "Pasirinkti įvestį"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15038 msgid "Choose here your input stream."
15039 msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15043 msgid "Select a stream"
15044 msgstr "Pasirinkite srautą"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15047 msgid "Existing playlist item"
15048 msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15051 msgid "Partial Extract"
15052 msgstr "Dalinis išskleidimas"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15055 msgid ""
15056 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15057 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15058 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15059 msgstr ""
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15062 msgid "From"
15063 msgstr "Iš"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15066 msgid "To"
15067 msgstr "Į"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15070 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15075 msgid "Destination"
15076 msgstr "Paskirtis"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15079 msgid "Streaming method"
15080 msgstr "Transliavimo būdas"
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15083 msgid "Address of the computer to stream to."
15084 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15087 msgid "UDP Unicast"
15088 msgstr "UDP vienaabonentinis"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15091 msgid "UDP Multicast"
15092 msgstr "UDP daugiaabonentinis"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15096 msgid "Transcode"
15097 msgstr "Perkoduoti"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15100 msgid ""
15101 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15102 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15103 msgstr ""
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15106 msgid "Transcode audio"
15107 msgstr "Garso perkodavimas"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15110 msgid "Transcode video"
15111 msgstr "Vaizdo perkodavimas"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15114 msgid ""
15115 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15116 "stream."
15117 msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15120 msgid ""
15121 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15122 "stream."
15123 msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15126 msgid "Encapsulation format"
15127 msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15130 msgid ""
15131 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15132 "previously chosen settings all formats won't be available."
15133 msgstr ""
15134 "Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo "
15135 "anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15138 msgid "Additional streaming options"
15139 msgstr "Papildomos srauto parinktys"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15142 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15143 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15147 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15148 msgstr ""
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15152 msgid "SAP Announce"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15157 msgid "Local playback"
15158 msgstr "Vietinis grojimas"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15161 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15162 msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15165 msgid "Additional transcode options"
15166 msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15169 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15170 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15173 msgid "Select the file to save to"
15174 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15177 msgid ""
15178 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15179 "the receiving user as they become part of the image."
15180 msgstr ""
15181 "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
15182 "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15185 msgid ""
15186 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15187 "transcoding."
15188 msgstr ""
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15191 msgid "Summary"
15192 msgstr "Santrauka"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15195 msgid "Encap. format"
15196 msgstr "Įkaps. formatas"
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15199 msgid "Input stream"
15200 msgstr "Įvesties srautas"
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15203 msgid "Save file to"
15204 msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15207 msgid "Include subtitles"
15208 msgstr "Įterpti subtitrus"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15211 msgid "No input selected"
15212 msgstr "Įvestis nepasirinkta"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15215 msgid ""
15216 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15217 "\n"
15218 "Choose one before going to the next page."
15219 msgstr ""
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15222 msgid "No valid destination"
15223 msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15226 msgid ""
15227 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15228 "Multicast-IP.\n"
15229 "\n"
15230 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15231 "and the help texts in this window."
15232 msgstr ""
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15235 msgid ""
15236 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15237 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15238 "\n"
15239 "Correct your selection and try again."
15240 msgstr ""
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15243 msgid "Select the directory to save to"
15244 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15247 msgid "No folder selected"
15248 msgstr "Aplankas nepasirinktas"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15251 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15252 msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15255 msgid ""
15256 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15257 "location."
15258 msgstr ""
15259 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
15260 "išsirinkimui."
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15263 msgid "No file selected"
15264 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15267 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15268 msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15271 msgid ""
15272 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15273 msgstr ""
15274 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
15275 "išsirinkimui."
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15278 msgid "Finish"
15279 msgstr "Baigti"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15283 msgid "yes"
15284 msgstr "taip"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15289 msgid "no"
15290 msgstr "ne"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15293 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15294 msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15297 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15298 msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15301 msgid "This allows to stream on a network."
15302 msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15305 msgid ""
15306 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15307 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15308 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15309 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15310 msgstr ""
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15313 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15314 msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15317 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15318 msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15321 msgid ""
15322 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15323 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15324 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15325 "leave this setting to 1."
15326 msgstr ""
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15329 msgid ""
15330 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15331 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15332 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15333 "extra interface.\n"
15334 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15335 "name will be used."
15336 msgstr ""
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15339 msgid ""
15340 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15341 "streamed.\n"
15342 "\n"
15343 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15344 "streaming."
15345 msgstr ""
15347 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15348 msgid "Hide no user action dialogs"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15352 msgid ""
15353 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15354 "panel)."
15355 msgstr ""
15357 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15358 msgid "Maemo hildon interface"
15359 msgstr "Maemo hildon sąsaja"
15361 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15362 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15363 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
15365 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15366 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15367 msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:103
15370 msgid "Filebrowser starting point"
15371 msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
15373 #: modules/gui/ncurses.c:105
15374 msgid ""
15375 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15376 "show you initially."
15377 msgstr ""
15378 "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
15379 "pradiniu."
15381 #: modules/gui/ncurses.c:110
15382 msgid "Ncurses interface"
15383 msgstr "Ncurses sąsaja"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15386 msgid "[Repeat] "
15387 msgstr "[Kartoti]"
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15390 msgid "[Random] "
15391 msgstr "[Atsitiktinai]"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15394 msgid "[Loop]"
15395 msgstr "[Kartoti]"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15398 #, c-format
15399 msgid " Source   : %s"
15400 msgstr " Šaltinis   : %s"
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15403 #, c-format
15404 msgid " State    : Playing %s"
15405 msgstr " Būsena    : Grojama %s"
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15408 #, c-format
15409 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15410 msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15413 #, c-format
15414 msgid " State    : Paused %s"
15415 msgstr " Būsena    : Pristabdyta %s"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15418 #, c-format
15419 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15420 msgstr " Padėtis : %s/%s (%.2f%%)"
15422 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15423 #, c-format
15424 msgid " Volume   : %i%%"
15425 msgstr " Garsumas   : %i%%"
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15428 #, c-format
15429 msgid " Title    : %d/%d"
15430 msgstr " Pavadinimas    : %d/%d"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15433 #, c-format
15434 msgid " Chapter  : %d/%d"
15435 msgstr " Skyrius  : %d/%d"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15438 #, c-format
15439 msgid " Source: <no current item> %s"
15440 msgstr " Šaltinis: <nenurodyta> %s"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15443 msgid " [ h for help ]"
15444 msgstr " [ h žinynas ]"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15447 msgid " Help "
15448 msgstr " Žinynas "
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15451 msgid "[Display]"
15452 msgstr "[Ekranas]"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15455 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15456 msgstr "     h,H         Rodyti/Slėpti žinyną"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15459 msgid "     i           Show/Hide info box"
15460 msgstr "     i           Rodyti/Slėpti info"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15463 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15464 msgstr "     m           Rodyti/Slėpti metaduomenis"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15467 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15468 msgstr "     L           Rodyti/Slėpti pranešimus"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15471 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15472 msgstr "     P           Rodyti/Slėpti grojaraštį"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15475 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15476 msgstr "     B           Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15479 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15480 msgstr "     x           Rodyti/Slėptis objektus"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15483 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15484 msgstr "     S           Rodyti/Slėpti statistiką"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15487 msgid "     c           Switch color on/off"
15488 msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15491 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15492 msgstr "     Gr(Esc)     Užverti Pridėjimą/Paiešką"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15495 msgid "[Global]"
15496 msgstr "[Bendri]"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15499 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15500 msgstr "     q, Q, Esc   Išeiti"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15503 msgid "     s           Stop"
15504 msgstr "     s           Stabdyti"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15507 msgid "     <space>     Pause/Play"
15508 msgstr "     <tarpas>    Groti/Pristabdyti"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15511 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15512 msgstr "     f           Visame ekrane"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15515 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15516 msgstr "     n, p        Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15519 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15520 msgstr "     [, ]        Kitas/Ankstesnis įrašas"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15523 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15524 msgstr "     <, >        Kitas/Ankstesnis skyrius"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15527 #, c-format
15528 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15529 msgstr "     <dešinėn>   Prasukti +1%%"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15532 #, c-format
15533 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15534 msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15537 msgid "     a           Volume Up"
15538 msgstr "     a           Pagarsinti"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15541 msgid "     z           Volume Down"
15542 msgstr "     z           Patylinti"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15545 msgid "[Playlist]"
15546 msgstr "[Grojaraštis]"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15549 msgid "     r           Toggle Random playing"
15550 msgstr "     r           Keisti maišymo veikseną"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15553 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15554 msgstr "     l           Keisti kartojimo veikseną"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15557 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15558 msgstr "     R           Keisti kartojamą įrašą"
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15561 msgid "     o           Order Playlist by title"
15562 msgstr "     o           Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15565 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15566 msgstr ""
15567 "     O           Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15570 msgid "     g           Go to the current playing item"
15571 msgstr "     g           Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15574 msgid "     /           Look for an item"
15575 msgstr "     /           Paieška tarp įrašų"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15578 msgid "     A           Add an entry"
15579 msgstr "     A           Įkelti įrašą"
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15582 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15583 msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15586 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15587 msgstr "     <naikinti>  Šalinti įrašą"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15590 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15591 msgstr "     e           Išmesti diską (kai sustabdyta)"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15594 msgid "[Filebrowser]"
15595 msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15598 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15599 msgstr "     <įvesti>    Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15602 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15603 msgstr "     <tarpas>    Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15606 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15607 msgstr "     .           Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15610 msgid "[Boxes]"
15611 msgstr "[Skydeliai]"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15614 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15615 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn>  Judėti skydelyje per vieną liniją"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15618 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15619 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Naršyti skydelyje blokais"
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15622 msgid "[Player]"
15623 msgstr "[Grotuvas]"
15625 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15626 #, c-format
15627 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15628 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn> Persukti +/-5%%"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15631 msgid "[Miscellaneous]"
15632 msgstr "[Kita]"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15635 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15636 msgstr "     Vald(Ctrl)-l          Atnaujinti rodymą"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15639 msgid " Information "
15640 msgstr " Informacija "
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15643 #, c-format
15644 msgid "  [%s]"
15645 msgstr "  [%s]"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15648 #, c-format
15649 msgid "      %s: %s"
15650 msgstr "      %s: %s"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15653 msgid "No item currently playing"
15654 msgstr "Niekas negrojama"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15657 msgid " Logs "
15658 msgstr "Žurnalai"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15661 msgid " Browse "
15662 msgstr " Naršyti "
15664 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15665 msgid " Objects "
15666 msgstr " Objetai "
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15669 msgid " Stats "
15670 msgstr " Statistika "
15672 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15673 #, c-format
15674 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15675 msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis  :   %6.0f kb/s"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15678 msgid " Playlist (All, one level) "
15679 msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15682 msgid " Playlist (By category) "
15683 msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15686 msgid " Playlist (Manually added) "
15687 msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniiu būdu)"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15690 #, c-format
15691 msgid "Find: %s"
15692 msgstr "Ieškoti: %s"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15695 #, c-format
15696 msgid "Open: %s"
15697 msgstr "Atverti: %s"
15699 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15700 msgid "Shift+L"
15701 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
15703 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15704 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15705 msgstr "Kartojimo veiksena"
15707 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15708 msgid "Previous Chapter/Title"
15709 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
15711 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15712 msgid "Menu"
15713 msgstr "Meniu"
15715 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15716 msgid "Next Chapter/Title"
15717 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
15719 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15720 msgid "Teletext Activation"
15721 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
15723 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15724 msgid "Toggle Transparency "
15725 msgstr "Skaidrumo keitimas"
15727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15728 msgid ""
15729 "Play\n"
15730 "If the playlist is empty, open a medium"
15731 msgstr ""
15732 "Groti\n"
15733 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
15735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15736 msgid "De-Fullscreen"
15737 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
15739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15740 msgid "Extended panel"
15741 msgstr "Išplėstas skydelis"
15743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15744 msgid "A->B Loop"
15745 msgstr "A->B kartojimas"
15747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15748 msgid "Frame By Frame"
15749 msgstr "Kadras po kadro"
15751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15752 msgid "Trickplay Reverse"
15753 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
15755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15757 msgid "Step backward"
15758 msgstr "Šokti atgal"
15760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15762 msgid "Step forward"
15763 msgstr "Šokti priekin"
15765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15766 msgid "Loop/Repeat mode"
15767 msgstr "Kartojimo režimas"
15769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15770 msgid "Stop playback"
15771 msgstr "Stabdyti grojimą"
15773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15774 msgid "Open a medium"
15775 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
15777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15778 msgid "Previous media in the playlist"
15779 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
15781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15782 msgid "Next media in the playlist"
15783 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
15785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15786 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15787 msgstr "Įjungti viso ekrano režimą"
15789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15790 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15791 msgstr "Išjunti viso ekrano režimą"
15793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15794 msgid "Show extended settings"
15795 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
15797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15798 msgid "Show playlist"
15799 msgstr "Rodyti grojaraštį"
15801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15802 msgid "Take a snapshot"
15803 msgstr "Nuotrauka"
15805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15806 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15807 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
15809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15810 msgid "Frame by frame"
15811 msgstr "Kadras po kadro"
15813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15814 msgid "Reverse"
15815 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
15817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15818 msgid "Change the loop and repeat modes"
15819 msgstr ""
15821 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15822 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15823 msgid "Unmute"
15824 msgstr "Įjungti garsą"
15826 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15827 msgctxt "Tooltip|Mute"
15828 msgid "Mute"
15829 msgstr "Nutildyti"
15831 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15832 msgid "Pause the playback"
15833 msgstr "Pristabdyti grojimą"
15835 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15836 msgid ""
15837 "Loop from point A to point B continuously\n"
15838 "Click to set point A"
15839 msgstr ""
15840 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
15841 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
15843 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15844 msgid "Click to set point B"
15845 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
15847 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15848 msgid "Stop the A to B loop"
15849 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
15851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15853 msgid "Preamp\n"
15854 msgstr ""
15856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15858 msgid "dB"
15859 msgstr "dB"
15861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15862 msgid "Enable spatializer"
15863 msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
15865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15866 msgid "Audio/Video"
15867 msgstr "Garsas/Vaizdas"
15869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15870 msgid "Advance of audio over video:"
15871 msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
15873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15874 msgid ""
15875 "A positive value means that\n"
15876 "the audio is ahead of the video"
15877 msgstr ""
15878 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
15879 "garsas pralenkia vaizdo rodymą"
15881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15882 msgid "Subtitles/Video"
15883 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
15885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15886 msgid "Advance of subtitles over video:"
15887 msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
15889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15890 msgid ""
15891 "A positive value means that\n"
15892 "the subtitles are ahead of the video"
15893 msgstr ""
15894 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
15895 "subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
15897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15898 msgid "Speed of the subtitles:"
15899 msgstr "Subtitrų greitis:"
15901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15902 msgid "Force update of this dialog's values"
15903 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
15905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15906 msgid "Comments"
15907 msgstr "Pastabos"
15909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15910 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15911 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
15913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15914 msgid ""
15915 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15916 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15917 msgstr ""
15918 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
15919 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
15921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15922 msgid "Current media / stream statistics"
15923 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
15925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15926 msgid "Input/Read"
15927 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
15929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15930 msgid "Output/Written/Sent"
15931 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
15933 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15934 msgid "Media data size"
15935 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
15937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15938 msgid "Demuxed data size"
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15942 msgid "Content bitrate"
15943 msgstr "Turinio bitų dažnis"
15945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15946 msgid "Discarded (corrupted)"
15947 msgstr "Sugadinta"
15949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15950 msgid "Dropped (discontinued)"
15951 msgstr "Pertraukta"
15953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15955 msgid "Decoded"
15956 msgstr "Iškoduota"
15958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15960 msgid "blocks"
15961 msgstr "blokai"
15963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15964 msgid "Displayed"
15965 msgstr "Parodyta"
15967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15969 msgid "frames"
15970 msgstr "kadrai"
15972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15974 msgid "Lost"
15975 msgstr "Prarasta"
15977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15979 msgid "Sent"
15980 msgstr "Išsiųsta"
15982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15983 msgid "packets"
15984 msgstr "paketai"
15986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15987 msgid "Upstream rate"
15988 msgstr "Srauto bitų dažnis"
15990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15991 msgid "Played"
15992 msgstr "Grota"
15994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15996 msgid "buffers"
15997 msgstr "buferiai"
15999 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:294
16000 msgid "Current visualization"
16001 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
16003 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:333
16004 msgid ""
16005 "Current playback speed: %1\n"
16006 "Click to adjust"
16007 msgstr ""
16008 "Dabartinio grojimo greitis: %1\n"
16009 "Spragtelėkite norėdami keisti"
16011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:404
16012 msgid "Revert to normal play speed"
16013 msgstr "Groti normaliu greičiu"
16015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:478
16016 msgid "Download cover art"
16017 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
16019 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:521
16020 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16021 msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"
16023 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
16024 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16025 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"
16027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16028 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16029 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
16031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16032 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16033 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
16035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16037 msgid "Select one or multiple files"
16038 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
16040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16041 msgid "File names:"
16042 msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
16044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16046 msgid "Filter:"
16047 msgstr "Filtras:"
16049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16050 msgid "Open subtitles file"
16051 msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
16053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16054 msgid "Eject the disc"
16055 msgstr "Išmesti diską"
16057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16059 msgid "DVB Type:"
16060 msgstr "DVB tipas:"
16062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16064 msgid "Transponder symbol rate"
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16069 msgid "Bandwidth"
16070 msgstr ""
16072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16073 msgid "Channels:"
16074 msgstr "Kanalai:"
16076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16077 msgid "Selected ports:"
16078 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
16080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16081 msgid ".*"
16082 msgstr ".*"
16084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16085 msgid "Input caching:"
16086 msgstr "Įvesties podėlis:"
16088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16089 msgid "Use VLC pace"
16090 msgstr ""
16092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16093 msgid "Auto connnection"
16094 msgstr "Automatinis prisijungimas"
16096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16097 msgid "Radio device name"
16098 msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
16100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16101 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16102 msgstr ""
16104 #. xgettext: frames per second
16105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16106 msgid " f/s"
16107 msgstr " k/s"
16109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16110 msgid "Advanced Options"
16111 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
16113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16114 msgid "Media Browser"
16115 msgstr "Kūrinių naršyklė"
16117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16118 msgid "Double click to get media information"
16119 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
16121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16122 msgid "Create Directory"
16123 msgstr "Sukurti aplanką"
16125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16126 msgid "Create Folder"
16127 msgstr "Sukurti aplanką"
16129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16130 msgid "Enter name for new directory:"
16131 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
16133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16134 msgid "Enter name for new folder:"
16135 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
16137 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16138 msgid "Sort by"
16139 msgstr "Rikiuoti pagal "
16141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16142 msgid "Ascending"
16143 msgstr "Didėjančiai"
16145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16146 msgid "Descending"
16147 msgstr "Mažėjančiai"
16149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16150 msgid "Remove this podcast subscription"
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16154 msgid "Subscribe to a podcast"
16155 msgstr "Prenumeruoti laidas"
16157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16158 msgid "Subscribe"
16159 msgstr "Prenumeruoti"
16161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16162 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16166 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16170 msgid "Unsubscribe"
16171 msgstr "Nebeprenumeruoti"
16173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16174 msgid "URI"
16175 msgstr "URI"
16177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16178 msgid "Detailed View"
16179 msgstr "Detali peržiūra"
16181 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16182 msgid "Icon View"
16183 msgstr "Rodyti ženkliukus"
16185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16186 msgid "List View"
16187 msgstr "Rodyti sąrašą"
16189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16190 msgid "Change playlistview"
16191 msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"
16193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16194 msgid "Select File"
16195 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
16197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16198 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16199 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
16201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
16202 msgid "Hotkey"
16203 msgstr "Spartieji klavišai"
16205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16207 msgid "Global"
16208 msgstr "Bendras"
16210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
16211 msgid "Apply"
16212 msgstr "Pritaikyti"
16214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
16215 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16216 msgid "Unset"
16217 msgstr "Nenustatyta"
16219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
16220 msgid "Hotkey for "
16221 msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
16223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16224 msgid "Press the new keys for "
16225 msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
16227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
16228 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16229 msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
16231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
16232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
16233 msgid "Key: "
16234 msgstr "Klavišas: "
16236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16237 msgid "Subtitles && OSD"
16238 msgstr "Subtitrai ir ERP"
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16241 msgid "Input && Codecs"
16242 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
16244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16245 msgid "Video Settings"
16246 msgstr "Vaizdo nuostatos"
16248 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16249 msgid "Audio Settings"
16250 msgstr "Garso nuostatos"
16252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16253 msgid "Device:"
16254 msgstr "Įrenginys:"
16256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16257 msgid "Input & Codecs Settings"
16258 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
16260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16261 msgid ""
16262 "If this property is blank, different values\n"
16263 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16264 "You can define a unique one or configure them \n"
16265 "individually in the advanced preferences."
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16269 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16270 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
16272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
16273 msgid "VLC skins website"
16274 msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje"
16276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
16277 msgid "System's default"
16278 msgstr "Sistemos numatytoji"
16280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
16281 msgid "Configure Hotkeys"
16282 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
16284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16286 msgid "Audio Files"
16287 msgstr "Garso rinkmenos"
16289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16291 msgid "Video Files"
16292 msgstr "Vaizdo rinkmenos"
16294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16296 msgid "Playlist Files"
16297 msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
16299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16300 msgid "&Apply"
16301 msgstr "Pri&taikyti"
16303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16311 msgid "&Cancel"
16312 msgstr "&Atšauti"
16314 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16316 msgid "Profile"
16317 msgstr "Profilis"
16319 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16320 msgid "Edit selected profile"
16321 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
16323 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16324 msgid "Delete selected profile"
16325 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
16327 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16328 msgid "Create a new profile"
16329 msgstr "Sukurti naują profilį"
16331 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
16332 msgid " Profile Name Missing"
16333 msgstr "Profilis nepavadintas"
16335 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
16336 msgid "You must set a name for the profile."
16337 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
16339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16340 msgid "File/Directory"
16341 msgstr "Aplankas"
16343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16344 msgid "File/Folder"
16345 msgstr "Rinkmena/Aplankas"
16347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16349 msgid "Source"
16350 msgstr "Šaltinis"
16352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16353 msgid "Source:"
16354 msgstr "Šaltinis:"
16356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16357 msgid "Type:"
16358 msgstr "Tipas:"
16360 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16361 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16362 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
16364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16365 msgid "Filename"
16366 msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
16368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16370 msgid "Save file..."
16371 msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
16373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
16374 #, fuzzy
16375 msgid ""
16376 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
16377 msgstr "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
16380 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16381 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
16383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
16384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
16385 msgid "Path"
16386 msgstr "Aplankas"
16388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
16389 msgid ""
16390 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16391 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu."
16393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
16394 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16395 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."
16397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
16398 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16399 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
16401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
16402 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16403 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
16405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
16406 msgid "Base port"
16407 msgstr "Pagrindinis prievadas"
16409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16410 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16411 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
16413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16414 msgid "Mount Point"
16415 msgstr "Prijungimo vieta"
16417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
16418 msgid "Login:pass"
16419 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16422 msgid "Edit Bookmarks"
16423 msgstr "Keisti žymeles"
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16426 msgid "Create"
16427 msgstr "Sukurti"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16430 msgid "Create a new bookmark"
16431 msgstr "Sukurti naują žymelę"
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16434 msgid "Delete the selected item"
16435 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16438 msgid "Delete all the bookmarks"
16439 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16451 msgid "&Close"
16452 msgstr "&Užverti"
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16455 msgid "Bytes"
16456 msgstr "Baitai"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16459 msgid "Convert"
16460 msgstr "Konvertuoti"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16464 msgid "Destination file:"
16465 msgstr "Paskirties rinkmena:"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16468 msgid "Browse"
16469 msgstr "Naršyti "
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16472 msgid "Display the output"
16473 msgstr "Rodyti išvestį"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16476 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16477 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16480 msgid "Settings"
16481 msgstr "Nuostatos"
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16484 msgid "&Start"
16485 msgstr "&Pradėti"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16488 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16489 msgstr "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16492 msgid "Errors"
16493 msgstr "Klaidos"
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
16497 msgid "&Clear"
16498 msgstr "Iš&valyti"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16501 msgid "Hide future errors"
16502 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16505 msgid "Adjustments and Effects"
16506 msgstr "Derinimas ir Efektai"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16509 msgid "Graphic Equalizer"
16510 msgstr "Grafinis glodintuvas"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16513 msgid "Audio Effects"
16514 msgstr "Garso efektai"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16517 msgid "Video Effects"
16518 msgstr "Vaizdo efektai"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16521 msgid "Synchronization"
16522 msgstr "Sinchronizavimas"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16525 msgid "v4l2 controls"
16526 msgstr "v4l2 valdyklės"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
16529 msgid "Privacy and Network Policies"
16530 msgstr "Privatumas ir tinklo elgsena"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
16533 msgid "Privacy and Network Warning"
16534 msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
16537 msgid ""
16538 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
16539 "accessing Internet.</p>\n"
16540 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
16541 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
16542 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
16543 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
16544 msgstr ""
16545 "<p><i>VideoLAN</i> norėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo tik gavusi "
16546 "leidimą.</p>\n"
16547 " <p><b>VLC grotuvas</b> gali parsisiųsti informaciją iš žiniatinklio, "
16548 "siekdamas parsisiųsti <b>kūrinių informaciją</b> arba tikrindamas, ar yra "
16549 "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
16550 "<p><i>VLC grotuvas</i> <b>nesiunčia</b> ir nerenka informacijos, nebent "
16551 "anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
16554 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
16555 msgid "Options"
16556 msgstr "Parinktys"
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
16559 msgid "Allow fetching media information from Internet"
16560 msgstr "Leisti gauti informaciją iš žiniatinklio"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
16563 msgid "Check for updates"
16564 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16567 msgid "Go to Time"
16568 msgstr "Šokti į laiką"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16571 msgid "&Go"
16572 msgstr "&Šokti"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16575 msgid "Go to time"
16576 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
16580 msgid "About"
16581 msgstr "Apie"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16584 msgid ""
16585 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16586 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16587 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16588 "platform.\n"
16589 "\n"
16590 msgstr ""
16591 "VLC yra nemokamas laisvai platinamas grotuvas, įkoduojantis ir "
16592 "transliuojantis tai, ką gali nuskaityti iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, "
16593 "įrašymo įrenginių ir ne tik!\n"
16594 "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
16595 "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
16596 "\n"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16599 msgid ""
16600 "This version of VLC was compiled by:\n"
16601 " "
16602 msgstr ""
16603 "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
16604 " "
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16607 msgid "Compiler: "
16608 msgstr "Kompiliatorius: "
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16611 msgid ""
16612 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16613 "\n"
16614 msgstr ""
16615 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
16616 "\n"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16619 msgid "Copyright (C) "
16620 msgstr "Autorinės teisės (C)"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16623 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16624 msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16627 msgid ""
16628 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16629 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16630 "create the best free software."
16631 msgstr ""
16632 "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams ir "
16633 "kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už jų "
16634 "indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16637 msgid "Authors"
16638 msgstr "Autoriai"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16641 msgid "Thanks"
16642 msgstr "Dėkojame"
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16645 msgid "VLC media player updates"
16646 msgstr "VLC grotuvo atnaujinimai"
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16649 msgid "&Recheck version"
16650 msgstr "&Tikrinti versiją"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16653 msgid "Checking for an update..."
16654 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16657 msgid ""
16658 "\n"
16659 "Do you want to download it?\n"
16660 msgstr ""
16661 "\n"
16662 "Ar norite atsisiųsti?\n"
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16665 msgid "Launching an update request..."
16666 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16669 msgid "&Yes"
16670 msgstr "&Taip"
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16673 msgid "A new version of VLC("
16674 msgstr "Galima nauja VLC versija ("
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16677 msgid ") is available."
16678 msgstr ")."
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16681 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16682 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16685 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16686 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16689 msgid "&General"
16690 msgstr "&Bendra"
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16693 msgid "&Extra Metadata"
16694 msgstr "Kiti m&etaduomenys"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16697 msgid "&Codec Details"
16698 msgstr "&Kodavimo detalės"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
16701 msgid "&Statistics"
16702 msgstr "&Statistika"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16705 msgid "&Save Metadata"
16706 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16709 msgid "Location:"
16710 msgstr "Vieta:"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16713 msgid "Modules tree"
16714 msgstr "Modulių medis"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16717 msgid "C&lear"
16718 msgstr "Iš&valyti"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16721 msgid "&Save as..."
16722 msgstr "Į&rašyti kaip..."
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16725 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16726 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16729 msgid "Verbosity Level"
16730 msgstr "Detalumo lygis"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
16733 msgid "Message filter"
16734 msgstr "Pranešimų filtras"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
16737 msgid "&Update"
16738 msgstr "&Atnaujinti"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
16741 msgid "Save log file as..."
16742 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16745 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16746 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
16749 msgid ""
16750 "Cannot write to file %1:\n"
16751 "%2."
16752 msgstr ""
16753 "Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
16754 "%2."
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16757 msgid "Open Media"
16758 msgstr "Atverti kūrinį"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16761 msgid "&File"
16762 msgstr "&Rinkmena"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16765 msgid "&Disc"
16766 msgstr "&Diskas"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16769 msgid "&Network"
16770 msgstr "&Tinklas"
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16773 msgid "Capture &Device"
16774 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16777 msgid "&Select"
16778 msgstr "&Pasirinkti"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16782 msgid "&Enqueue"
16783 msgstr "Į &Eilę"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
16787 msgid "&Play"
16788 msgstr "&Groti"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16792 msgid "&Stream"
16793 msgstr "&Transliuoti srautą"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16796 msgid "&Convert"
16797 msgstr "&Konvertuoti"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16800 msgid "&Convert / Save"
16801 msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16804 msgid "Open URL"
16805 msgstr "Atverti URL"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
16808 msgid "Enter URL here..."
16809 msgstr "URL įveskite čia..."
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
16812 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16813 msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
16816 msgid ""
16817 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16818 "or the path to a file on your computer,\n"
16819 "it will be automatically selected."
16820 msgstr ""
16821 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
16822 "adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
16823 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16826 msgid "Plugins and extensions"
16827 msgstr "Įskiepiai ir plėtiniai"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16830 msgid "Extensions"
16831 msgstr "Plėtiniai"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16834 msgid "Capability"
16835 msgstr "Galimybės"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16838 msgid "Score"
16839 msgstr "Įvertinimas"
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16842 msgid "&Search:"
16843 msgstr "&Ieškoti:"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
16846 msgid "More information..."
16847 msgstr "Daugiau informacijos..."
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
16850 msgid "Reload extensions"
16851 msgstr "Perkrauti plėtinius"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
16854 msgid "Version"
16855 msgstr "Versija"
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
16858 msgid "Website"
16859 msgstr "Svetainė"
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16862 msgid "Deletes the selected item"
16863 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16866 msgid "Show settings"
16867 msgstr "Rodomi nustatymai"
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16870 msgid "Simple"
16871 msgstr "Paprasti"
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16874 msgid "Switch to simple preferences view"
16875 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16878 msgid "Switch to full preferences view"
16879 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16882 msgid "&Save"
16883 msgstr "Į&rašyti"
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16886 msgid "Save and close the dialog"
16887 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16890 msgid "&Reset Preferences"
16891 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16894 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16895 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
16898 msgid "Stream Output"
16899 msgstr "Srauto išvestis"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16902 msgid ""
16903 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16904 "on your private network, or on the Internet.\n"
16905 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16906 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16907 msgstr ""
16908 "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
16909 "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
16910 "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite "
16911 "naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16914 msgid ""
16915 "Stream output string.\n"
16916 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16917 "but you can change it manually."
16918 msgstr ""
16919 "Srauto išvesties kodas.\n"
16920 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
16921 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16924 msgid "Toolbars Editor"
16925 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16928 msgid "Toolbar Elements"
16929 msgstr "Įrankių juostos elementai"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16932 msgid "Next widget style:"
16933 msgstr "Naujas"
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16936 msgid "Flat Button"
16937 msgstr "Lygus mygtukas"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16940 msgid "Big Button"
16941 msgstr "Didelis mygtukas"
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16944 msgid "Native Slider"
16945 msgstr "Įprastas slinkiklis"
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16948 msgid "Main Toolbar"
16949 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16952 msgid "Toolbar position:"
16953 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16956 msgid "Under the Video"
16957 msgstr "Po vaizdu"
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16960 msgid "Above the Video"
16961 msgstr "Virš vaizdo"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16964 msgid "Line 1:"
16965 msgstr "1 linija:"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16968 msgid "Line 2:"
16969 msgstr "2 linija:"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16972 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16973 msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16976 msgid "Time Toolbar"
16977 msgstr "Laiko įrankių juosta"
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16980 msgid "Fullscreen Controller"
16981 msgstr "Viso ekrano veiksena"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16984 msgid "Select profile:"
16985 msgstr "Pasirinkite profilį:"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16988 msgid "Delete the current profile"
16989 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16992 msgid "Cl&ose"
16993 msgstr "&Užverti"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
16996 msgid "Profile Name"
16997 msgstr "Profilio pavadinimas"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17000 msgid "Please enter the new profile name."
17001 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17004 msgid "Spacer"
17005 msgstr "Tarpas"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17008 msgid "Expanding Spacer"
17009 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17012 msgid "Splitter"
17013 msgstr "Skirtukas"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17016 msgid "Time Slider"
17017 msgstr "Laiko slankiklis"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17020 msgid "Small Volume"
17021 msgstr "Mažas garsumas"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17024 msgid "DVD menus"
17025 msgstr "DVD meniu"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17028 msgid "Advanced Buttons"
17029 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17032 msgid "Broadcast"
17033 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17036 msgid "Schedule"
17037 msgstr "Tvarkaraštis"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17040 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17041 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17044 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17045 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17048 msgid "Day / Month / Year:"
17049 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17052 msgid "Repeat:"
17053 msgstr "Kartoti:"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17056 msgid "Repeat delay:"
17057 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17061 msgid " days"
17062 msgstr " d."
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17065 msgid "I&mport"
17066 msgstr "I&mportuoti"
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17069 msgid "E&xport"
17070 msgstr "&Eksportuoti"
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17073 msgid "Save VLM configuration as..."
17074 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17077 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17078 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17081 msgid "Open VLM configuration..."
17082 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17085 msgid "Broadcast: "
17086 msgstr "Transliacija: "
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17089 msgid "Schedule: "
17090 msgstr "Tvarkaraštis: "
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17093 msgid "VOD: "
17094 msgstr "VOD: "
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17097 msgid "Open Directory"
17098 msgstr "Atverti aplanką"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17101 msgid "Open Folder"
17102 msgstr "Atverti aplanką"
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17105 msgid "Open playlist..."
17106 msgstr "Atverti grojaraštį..."
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17109 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17110 msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17113 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17114 msgstr "M3U8 grojaraštis (*.m3u)"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17117 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17118 msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17121 msgid "HTML playlist (*.html)"
17122 msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17125 msgid "Save playlist as..."
17126 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17129 msgid "Open subtitles..."
17130 msgstr "Atverti subtitrus..."
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17133 msgid "Media Files"
17134 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17137 msgid "Subtitles Files"
17138 msgstr "Subtitrų rinkmenos"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17141 msgid "All Files"
17142 msgstr "Visos rinkmenos"
17144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
17145 msgid "Control menu for the player"
17146 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
17148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17149 msgid "Paused"
17150 msgstr "Pristabdyta"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17153 msgid "&Media"
17154 msgstr "&Kūrinys"
17156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17157 msgid "P&layback"
17158 msgstr "Groji&mas"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
17161 msgid "&Audio"
17162 msgstr "&Garsas"
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17165 msgid "&Video"
17166 msgstr "&Vaizdas"
17168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17169 msgid "&Tools"
17170 msgstr "Įra&nkiai"
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
17173 msgid "V&iew"
17174 msgstr "&Rodinys"
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17177 msgid "&Help"
17178 msgstr "&Pagalba"
17180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17181 msgid "&Open File..."
17182 msgstr "At&verti rinkmeną..."
17184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17185 msgid "Open &Disc..."
17186 msgstr "Atverti &diską..."
17188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17189 msgid "Open &Network Stream..."
17190 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
17192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17193 msgid "Open &Capture Device..."
17194 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17197 msgid "Open &Location from clipboard"
17198 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
17200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17201 msgid "&Recent Media"
17202 msgstr "Paskiausiai gr&ota"
17204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17205 msgid "Conve&rt / Save..."
17206 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
17208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17209 msgid "&Streaming..."
17210 msgstr "&Srautinis siuntimas..."
17212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17213 msgid "&Quit"
17214 msgstr "&Baigti"
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17217 msgid "&Effects and Filters"
17218 msgstr "&Efektai ir filtrai"
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17221 msgid "&Track Synchronization"
17222 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
17224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17225 msgid "Program Guide"
17226 msgstr "Programa"
17228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17229 msgid "Plu&gins and extensions"
17230 msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai"
17232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17233 msgid "&Preferences"
17234 msgstr "&Parinktys"
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17237 msgid "&View"
17238 msgstr "&Rodinys"
17240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17241 msgid "Play&list"
17242 msgstr "&Grojaraštis"
17244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17245 msgid "Ctrl+L"
17246 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17249 msgid "Mi&nimal View"
17250 msgstr "&Minimalus"
17252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17253 msgid "Ctrl+H"
17254 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17257 msgid "&Fullscreen Interface"
17258 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
17260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17261 msgid "&Advanced Controls"
17262 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
17264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17265 msgid "Docked Playlist"
17266 msgstr "Įstatomasis grojaraštis"
17268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17269 msgid "Visualizations selector"
17270 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
17272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17273 msgid "Customi&ze Interface..."
17274 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17277 msgid "Audio &Track"
17278 msgstr "Garso &takelis"
17280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17281 msgid "Audio &Channels"
17282 msgstr "Garso &kanalai"
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17285 msgid "Audio &Device"
17286 msgstr "&Garso įrenginys"
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17289 msgid "&Visualizations"
17290 msgstr "&Vaizdiniai"
17292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17293 msgid "Video &Track"
17294 msgstr "Vaizdo &takelis"
17296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17297 msgid "&Subtitles Track"
17298 msgstr "&Subtitrai"
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17301 msgid "&Fullscreen"
17302 msgstr "Visame &ekrane"
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17305 msgid "Always &On Top"
17306 msgstr "Visada &viršuje"
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17309 msgid "DirectX Wallpaper"
17310 msgstr "DirectX darbastalio fonas"
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17313 msgid "Direct3D Desktop mode"
17314 msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
17316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17317 msgid "Sna&pshot"
17318 msgstr "&Nuotrauka"
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17321 msgid "&Zoom"
17322 msgstr "&Mastelis"
17324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17325 msgid "Sca&le"
17326 msgstr "Išt&empti"
17328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17329 msgid "&Aspect Ratio"
17330 msgstr "&Santykis"
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17333 msgid "&Crop"
17334 msgstr "&Iškirpimas"
17336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17337 msgid "&Deinterlace"
17338 msgstr "Šalinti &perėjimą"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17341 msgid "&Deinterlace mode"
17342 msgstr "Perėjimo šalinimas"
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17345 msgid "&Post processing"
17346 msgstr "&Galutinis apdorojimas"
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17349 msgid "Manage &bookmarks"
17350 msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17353 msgid "T&itle"
17354 msgstr "&Takelis"
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17357 msgid "&Chapter"
17358 msgstr "Sk&yrius"
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17361 msgid "&Navigation"
17362 msgstr "Na&ršymas"
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17365 msgid "&Program"
17366 msgstr "&Programa"
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17369 msgid "Configure podcasts..."
17370 msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17373 msgid "&Help..."
17374 msgstr "&Žinynas"
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17377 msgid "Check for &Updates..."
17378 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17381 msgid "&Faster"
17382 msgstr "&Greičiau"
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17385 msgid "N&ormal Speed"
17386 msgstr "N&ormalus greitis"
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17389 msgid "Slo&wer"
17390 msgstr "&Lėčiau"
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17393 msgid "&Jump Forward"
17394 msgstr "Šo&kti priekin"
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17397 msgid "Jump Bac&kward"
17398 msgstr "Šokti &atgal"
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17401 msgid "&Stop"
17402 msgstr "&Stabdyti"
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17405 msgid "Pre&vious"
17406 msgstr "&Ankstesnis"
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17409 msgid "Ne&xt"
17410 msgstr "Seka&ntis"
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17413 msgid "Open &Network..."
17414 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
17417 msgid "Leave Fullscreen"
17418 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17421 msgid "&Playback"
17422 msgstr "&Grojimas"
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
17425 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17426 msgstr "Slėpti VLC grotuvą užduočių juostoje"
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
17429 msgid "Show VLC media player"
17430 msgstr "Rodyti VLC grotuvą"
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
17433 msgid "&Open Media"
17434 msgstr "&Atverti kūrinį"
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
17437 msgid " - Empty - "
17438 msgstr " - Tuščia - "
17440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17441 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17442 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
17444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17445 msgid ""
17446 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17447 "preferences dialog."
17448 msgstr ""
17449 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
17450 "sudėtingesnias."
17452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17453 msgid "Systray icon"
17454 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17457 msgid ""
17458 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17459 "basic actions."
17460 msgstr ""
17461 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
17462 "grotuvo veiksmus."
17464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17465 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17466 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
17468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17469 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17470 msgstr "Paleidus VLC, grotuvas bus rodomas tik sistemos dėkle"
17472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17473 msgid "Resize interface to the native video size"
17474 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17477 msgid ""
17478 "You have two choices:\n"
17479 " - The interface will resize to the native video size\n"
17480 " - The video will fit to the interface size\n"
17481 " By default, interface resize to the native video size."
17482 msgstr ""
17483 "Galimi du pasirinkimai:\n"
17484 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
17485 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
17486 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
17488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17489 msgid "Show playing item name in window title"
17490 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17493 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17494 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą pagrindinio lango antraštėje."
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17497 msgid "Show notification popup on track change"
17498 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17501 msgid ""
17502 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17503 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17504 msgstr ""
17505 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
17506 "kūriniui, kai VLC grotuvas sumažintas ar paslėptas."
17508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17509 msgid "Advanced options"
17510 msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17513 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17514 msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
17516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17517 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17518 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17521 msgid ""
17522 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17523 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17524 "extensions."
17525 msgstr ""
17526 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
17527 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
17528 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
17530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17531 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
17532 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"
17534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17535 msgid ""
17536 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17537 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17538 "with composite extensions."
17539 msgstr ""
17540 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
17541 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
17542 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
17544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17545 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17546 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
17548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17549 msgid "Activate the updates availability notification"
17550 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17553 msgid ""
17554 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17555 "once every two weeks."
17556 msgstr ""
17557 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
17558 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
17560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17561 msgid "Number of days between two update checks"
17562 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
17564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17565 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17566 msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
17568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17569 msgid ""
17570 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17571 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17572 msgstr ""
17573 "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki 200%. "
17574 "Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
17575 "stiprinimas."
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17578 msgid "Automatically save the volume on exit"
17579 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17582 msgid "Ask for network policy at start"
17583 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
17585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17586 msgid "Save the recently played items in the menu"
17587 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17590 msgid "List of words separated by | to filter"
17591 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17594 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17595 msgstr ""
17596 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui grotuve"
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17599 msgid "Define the colors of the volume slider "
17600 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17603 msgid ""
17604 "Define the colors of the volume slider\n"
17605 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17606 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17607 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17608 msgstr ""
17609 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
17610 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
17611 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
17612 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
17614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17615 msgid "Selection of the starting mode and look "
17616 msgstr "Paleidimo režimo ir išvaizdos pasirinkimas"
17618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17619 msgid ""
17620 "Start VLC with:\n"
17621 " - normal mode\n"
17622 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17623 " - minimal mode with limited controls"
17624 msgstr ""
17625 "VLC paleisti:\n"
17626 " - įprastu režimu;\n"
17627 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
17628 "viršeliai...;\n"
17629 " - minimaliu režimu su ribotu valdiklių skaičiumi"
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17632 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17633 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
17635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17636 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17637 msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
17639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17640 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17641 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano režimui"
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17644 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17645 msgstr ""
17646 "Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano režime vietoj tam tikro "
17647 "ekrano, kai sąsaja yra"
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17650 msgid "Load extensions on startup"
17651 msgstr "Įskiepius įkelti paleidimo metu"
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17654 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17655 msgstr "Automatiškai įkelti įskiepių modulius paleidimo metu"
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17658 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17659 msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17662 msgid "Qt interface"
17663 msgstr "Qt sąsaja"
17665 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17666 msgctxt "Tooltip|Clear"
17667 msgid "Clear"
17668 msgstr "Išvalyti"
17670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17671 msgid "Open a skin file"
17672 msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
17674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17675 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17676 msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17679 msgid "Open playlist"
17680 msgstr "Atverti grojaraštį"
17682 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17683 msgid "Playlist Files|"
17684 msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
17686 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17687 msgid "Save playlist"
17688 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
17690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17691 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17692 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
17694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17695 msgid "Skin to use"
17696 msgstr "Naudojama išvaizda"
17698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17699 msgid "Path to the skin to use."
17700 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
17702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17703 msgid "Config of last used skin"
17704 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
17706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17707 msgid ""
17708 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17709 "automatically, do not touch it."
17710 msgstr ""
17711 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
17712 "automatiškai, nekeiskite jos."
17714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17715 msgid "Show a systray icon for VLC"
17716 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
17718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17720 msgid "Show VLC on the taskbar"
17721 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
17723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17724 msgid "Enable transparency effects"
17725 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
17727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17728 msgid ""
17729 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17730 "when moving windows does not behave correctly."
17731 msgstr ""
17732 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
17733 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
17735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17737 msgid "Use a skinned playlist"
17738 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
17740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17741 msgid "Display video in a skinned window if any"
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17745 msgid ""
17746 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17747 "play back video even though no video tag is implemented"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17751 msgid "Skins"
17752 msgstr "Apipavidalinimai"
17754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17755 msgid "Skinnable Interface"
17756 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
17758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17759 msgid "Skins loader demux"
17760 msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas"
17762 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17763 msgid "Select skin"
17764 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
17766 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17767 msgid "Open skin ..."
17768 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
17770 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17771 msgid "Folder meta data"
17772 msgstr "Aplanko meta duomenys"
17774 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17775 msgid "Album art filename"
17776 msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
17778 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17779 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17780 msgstr ""
17781 "Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17784 msgid "Blues"
17785 msgstr "Bliuzas"
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17788 msgid "Classic rock"
17789 msgstr "Klasikinis rokas"
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17792 msgid "Country"
17793 msgstr "Country"
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17796 msgid "Disco"
17797 msgstr "Disco"
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17800 msgid "Funk"
17801 msgstr "Fank"
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17804 msgid "Grunge"
17805 msgstr ""
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17808 msgid "Hip-Hop"
17809 msgstr "Hiphopas"
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17812 msgid "Jazz"
17813 msgstr "Džiazas"
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17816 msgid "Metal"
17817 msgstr "Metalas"
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17820 msgid "New Age"
17821 msgstr "Naujasis amžius"
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17824 msgid "Oldies"
17825 msgstr "Seni kūriniai"
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17828 msgid "Other"
17829 msgstr "Kita"
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17832 msgid "R&B"
17833 msgstr "R&B"
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17836 msgid "Rap"
17837 msgstr "Repas"
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17840 msgid "Industrial"
17841 msgstr "Komercinė"
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17844 msgid "Alternative"
17845 msgstr "Alternatyvi"
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17848 msgid "Death metal"
17849 msgstr "Mirties metalas"
17851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17852 msgid "Pranks"
17853 msgstr "Pranks"
17855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17856 msgid "Soundtrack"
17857 msgstr "Garso takelis"
17859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17860 msgid "Euro-Techno"
17861 msgstr "Euro-Techno"
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17864 msgid "Ambient"
17865 msgstr "Ambient"
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17868 msgid "Trip-Hop"
17869 msgstr "Trip-Hop"
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17872 msgid "Vocal"
17873 msgstr "Balsas"
17875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17876 msgid "Jazz+Funk"
17877 msgstr "Džiazas+Funk"
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17880 msgid "Fusion"
17881 msgstr "Lydinys"
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17884 msgid "Trance"
17885 msgstr "Transas"
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17888 msgid "Instrumental"
17889 msgstr "Instrumentinė"
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17892 msgid "Acid"
17893 msgstr ""
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17896 msgid "House"
17897 msgstr "House"
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17900 msgid "Game"
17901 msgstr "Žaidimas"
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17904 msgid "Sound clip"
17905 msgstr "Garso klipas"
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17908 msgid "Gospel"
17909 msgstr "Evangelija"
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
17913 msgid "Noise"
17914 msgstr "Triukšmas"
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17917 msgid "Alternative rock"
17918 msgstr "Alternatyvus rokas"
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17921 msgid "Soul"
17922 msgstr ""
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17925 msgid "Punk"
17926 msgstr "Pank"
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17929 msgid "Space"
17930 msgstr "Erdvė"
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17933 msgid "Meditative"
17934 msgstr "Meditacinė"
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17937 msgid "Instrumental pop"
17938 msgstr "Instrumentinis popsas"
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17941 msgid "Instrumental rock"
17942 msgstr "Instrumentinis rokas"
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17945 msgid "Ethnic"
17946 msgstr "Liaudiška"
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17949 msgid "Gothic"
17950 msgstr "Gotika"
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17953 msgid "Darkwave"
17954 msgstr ""
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17957 msgid "Techno-Industrial"
17958 msgstr "Techno-komercinė"
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17961 msgid "Electronic"
17962 msgstr "Elektroninė"
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17965 msgid "Pop-Folk"
17966 msgstr "Pop-Folk"
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17969 msgid "Eurodance"
17970 msgstr "Eurodance"
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17973 msgid "Dream"
17974 msgstr "Fantazijos"
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17977 msgid "Southern rock"
17978 msgstr "Pietietiškas rokas"
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17981 msgid "Comedy"
17982 msgstr "Komedija"
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17985 msgid "Cult"
17986 msgstr "Kultas"
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17989 msgid "Gangsta"
17990 msgstr "Banditų"
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17993 msgid "Top 40"
17994 msgstr "Top 40"
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17997 msgid "Christian rap"
17998 msgstr "Krikščioniškas repas"
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18001 msgid "Pop/funk"
18002 msgstr "Popsas/funk"
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18005 msgid "Jungle"
18006 msgstr "Džiunglės"
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18009 msgid "Native American"
18010 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18013 msgid "Cabaret"
18014 msgstr "Kabaretas"
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18017 msgid "New wave"
18018 msgstr "Naujoji banga"
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18021 msgid "Rave"
18022 msgstr "Kliedesiai"
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18025 msgid "Showtunes"
18026 msgstr ""
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18029 msgid "Trailer"
18030 msgstr "Trileris"
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18033 msgid "Lo-Fi"
18034 msgstr ""
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18037 msgid "Tribal"
18038 msgstr "Gentinis"
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18041 msgid "Acid punk"
18042 msgstr ""
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18045 msgid "Acid jazz"
18046 msgstr ""
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18049 msgid "Polka"
18050 msgstr "Polka"
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18053 msgid "Retro"
18054 msgstr "Retro"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18057 msgid "Musical"
18058 msgstr "Miuziklas"
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18061 msgid "Rock & roll"
18062 msgstr "Rokenrolas"
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18065 msgid "Hard rock"
18066 msgstr "Sunkusis rokas"
18068 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18069 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18070 msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
18072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18073 msgid "The username of your last.fm account"
18074 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
18076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18077 msgid "The password of your last.fm account"
18078 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
18080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18081 msgid "Scrobbler URL"
18082 msgstr ""
18084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18085 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18086 msgstr ""
18088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18089 msgid "Audioscrobbler"
18090 msgstr ""
18092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18093 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18094 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
18096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18097 msgid "Last.fm username not set"
18098 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
18100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18101 msgid ""
18102 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18103 "VLC.\n"
18104 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18105 msgstr ""
18107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18108 msgid "last.fm: Authentication failed"
18109 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
18111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18112 msgid ""
18113 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18114 "relaunch VLC."
18115 msgstr ""
18116 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
18117 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
18119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18120 msgid "Dummy image chroma format"
18121 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
18123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18124 msgid ""
18125 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18126 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18127 msgstr ""
18129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18130 msgid "Save raw codec data"
18131 msgstr ""
18133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18134 msgid ""
18135 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18136 "main options."
18137 msgstr ""
18139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18140 msgid ""
18141 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18142 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18143 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18144 msgstr ""
18146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18147 msgid "Dummy interface function"
18148 msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
18150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18151 msgid "Dummy Interface"
18152 msgstr "Be sąsajos"
18154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18155 msgid "Dummy demux function"
18156 msgstr "Tuščia išpynimo metodo funkcija"
18158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18159 msgid "Dummy decoder"
18160 msgstr "Tuščias dekoderis"
18162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18163 msgid "Dummy decoder function"
18164 msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
18166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18167 msgid "Dump decoder"
18168 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
18170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18171 msgid "Dump decoder function"
18172 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
18174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18175 msgid "Dummy encoder function"
18176 msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
18178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18179 msgid "Dummy audio output function"
18180 msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
18182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18183 msgid "Dummy video output function"
18184 msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
18186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18187 msgid "Dummy Video output"
18188 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
18190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18191 msgid "Stats video output"
18192 msgstr "Statistikos vaizdo išvestis"
18194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18195 msgid "Stats video output function"
18196 msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
18198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18199 msgid "Dummy font renderer function"
18200 msgstr "Atminties išklotinės vaizdavimo funkcija"
18202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18203 msgid "libc memcpy"
18204 msgstr ""
18206 #: modules/misc/freetype.c:95
18207 msgid "Font family for the font you want to use"
18208 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
18210 #: modules/misc/freetype.c:97
18211 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18212 msgstr "Naudotinos šrifto rinkmenos pavadinimas"
18214 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18215 msgid "Font size in pixels"
18216 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
18218 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18219 msgid ""
18220 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18221 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18222 "font size."
18223 msgstr ""
18225 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18226 msgid ""
18227 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18228 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18229 msgstr ""
18230 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
18231 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
18233 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18234 #: modules/misc/win32text.c:69
18235 msgid "Text default color"
18236 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
18238 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18239 #: modules/misc/win32text.c:70
18240 msgid ""
18241 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18242 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18243 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18244 "(red + green), #FFFFFF = white"
18245 msgstr ""
18246 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
18247 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
18248 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
18249 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
18251 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18252 #: modules/misc/win32text.c:74
18253 msgid "Relative font size"
18254 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
18256 #: modules/misc/freetype.c:115
18257 msgid ""
18258 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18259 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18260 msgstr ""
18262 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18263 #: modules/misc/win32text.c:81
18264 msgid "Smaller"
18265 msgstr "Mažesnis"
18267 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18268 #: modules/misc/win32text.c:81
18269 msgid "Small"
18270 msgstr "Mažas"
18272 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18273 #: modules/misc/win32text.c:81
18274 msgid "Large"
18275 msgstr "Didelis"
18277 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18278 #: modules/misc/win32text.c:81
18279 msgid "Larger"
18280 msgstr "Didesnis"
18282 #: modules/misc/freetype.c:122
18283 msgid "Use YUVP renderer"
18284 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
18286 #: modules/misc/freetype.c:123
18287 msgid ""
18288 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18289 "you want to encode into DVB subtitles"
18290 msgstr ""
18292 #: modules/misc/freetype.c:125
18293 msgid "Font Effect"
18294 msgstr "Šrifto efektai"
18296 #: modules/misc/freetype.c:126
18297 msgid ""
18298 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18299 "readability."
18300 msgstr ""
18302 #: modules/misc/freetype.c:135
18303 msgid "Background"
18304 msgstr "Fonas"
18306 #: modules/misc/freetype.c:135
18307 msgid "Fat Outline"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18311 msgid "Text renderer"
18312 msgstr "Teksto vaizdavimas"
18314 #: modules/misc/freetype.c:148
18315 msgid "Freetype2 font renderer"
18316 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
18318 #: modules/misc/freetype.c:359
18319 msgid ""
18320 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18321 "This should take less than a few minutes."
18322 msgstr ""
18323 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
18324 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip kelias minutes."
18326 #: modules/misc/gnutls.c:79
18327 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/misc/gnutls.c:81
18331 msgid ""
18332 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18333 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18334 msgstr ""
18336 #: modules/misc/gnutls.c:84
18337 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18338 msgstr ""
18340 #: modules/misc/gnutls.c:86
18341 msgid ""
18342 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18343 msgstr ""
18345 #: modules/misc/gnutls.c:91
18346 msgid "GnuTLS transport layer security"
18347 msgstr ""
18349 #: modules/misc/gnutls.c:101
18350 msgid "GnuTLS server"
18351 msgstr "GnuTLS serveris"
18353 #: modules/misc/inhibit.c:75
18354 msgid "Power Management Inhibitor"
18355 msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
18357 #: modules/misc/inhibit.c:168
18358 msgid "Playing some media."
18359 msgstr "Grojamas kūrinys."
18361 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18362 msgid "OSSO"
18363 msgstr "OSSO"
18365 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18366 msgid "OSSO screen unblanking"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18370 msgid "XDG-screensaver"
18371 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
18373 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18374 msgid "XDG screen saver inhibition"
18375 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
18377 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18378 msgid "X Screensaver disabler"
18379 msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
18381 #: modules/misc/logger.c:118
18382 msgid "Log format"
18383 msgstr "Žurnalo formatas"
18385 #: modules/misc/logger.c:120
18386 msgid ""
18387 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18388 "\"."
18389 msgstr ""
18390 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
18391 "„html“."
18393 #: modules/misc/logger.c:124
18394 msgid ""
18395 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18396 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18397 msgstr ""
18398 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), „html“ "
18399 "ir „syslog“ (specialus režimas siųsti pranešimus, nerašant į rinkmeną)."
18401 #: modules/misc/logger.c:128
18402 msgid "Syslog facility"
18403 msgstr ""
18405 #: modules/misc/logger.c:129
18406 msgid ""
18407 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18408 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18409 msgstr ""
18411 #: modules/misc/logger.c:157
18412 msgid "Verbosity"
18413 msgstr "Detalumo lygis"
18415 #: modules/misc/logger.c:158
18416 msgid ""
18417 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18418 "--verbose."
18419 msgstr ""
18421 #: modules/misc/logger.c:162
18422 msgid "Logging"
18423 msgstr "Žurnalavimas"
18425 #: modules/misc/logger.c:163
18426 msgid "File logging"
18427 msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
18429 #: modules/misc/logger.c:169
18430 msgid "Log filename"
18431 msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
18433 #: modules/misc/logger.c:169
18434 msgid "Specify the log filename."
18435 msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
18437 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18438 msgid "Lua interface"
18439 msgstr "Lua sąsaja"
18441 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18442 msgid "Lua interface module to load"
18443 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
18445 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18446 msgid "Lua interface configuration"
18447 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
18449 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18450 msgid ""
18451 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18452 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18453 msgstr ""
18454 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
18455 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
18457 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18458 msgid "Directory index"
18459 msgstr "Aplanko indeksavimas"
18461 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18462 msgid "Allow to build directory index"
18463 msgstr "Leisti indeksuoti aplanką"
18465 #: modules/misc/lua/vlc.c:75
18466 msgid "Lua Interface Module"
18467 msgstr "Lua sąsajos modulis"
18469 #: modules/misc/lua/vlc.c:76
18470 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18471 msgstr ""
18473 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18474 msgid "Lua HTTP"
18475 msgstr "Lua HTTP"
18477 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18478 msgid "Lua Meta Fetcher"
18479 msgstr ""
18481 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18482 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18483 msgstr ""
18485 #: modules/misc/lua/vlc.c:104
18486 msgid "Lua Meta Reader"
18487 msgstr ""
18489 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
18490 msgid "Read meta data using lua scripts"
18491 msgstr ""
18493 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18494 msgid "Lua Playlist"
18495 msgstr "Lua grojaraštis"
18497 #: modules/misc/lua/vlc.c:112
18498 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18499 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
18501 #: modules/misc/lua/vlc.c:117
18502 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18503 msgstr "Lua sąsajos modulis (nuorodos)"
18505 #: modules/misc/lua/vlc.c:124
18506 msgid "Lua Art"
18507 msgstr "Lua Art"
18509 #: modules/misc/lua/vlc.c:125
18510 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18511 msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"
18513 #: modules/misc/lua/vlc.c:130
18514 msgid "Lua Extension"
18515 msgstr "Lua įskiepis"
18517 #: modules/misc/lua/vlc.c:136
18518 msgid "Lua SD Module"
18519 msgstr "Lua SD modulis"
18521 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
18522 msgid "Freebox TV"
18523 msgstr "Freebox TV"
18525 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
18526 msgid "French TV"
18527 msgstr "Prancūzijos televizija"
18529 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18530 msgid "Growl Notification Plugin"
18531 msgstr "Growl pranešimo įskiepis"
18533 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18534 msgid "Now playing"
18535 msgstr "Dabar grojama"
18537 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18538 msgid "Server"
18539 msgstr "Serveris"
18541 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18542 msgid ""
18543 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18544 "notifications are sent locally."
18545 msgstr ""
18546 "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
18547 "pranešimai siunčiami viduje."
18549 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18550 msgid "Growl password on the Growl server."
18551 msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
18553 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18554 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18555 msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
18557 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18558 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18559 msgstr "Growl UDP pranešimo įskiepis"
18561 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18562 msgid "Title format string"
18563 msgstr "Pavadinimas formato kodas"
18565 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18566 msgid ""
18567 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18568 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18569 msgstr ""
18570 "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} albumas. "
18571 "Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
18573 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18574 msgid "MSN Now-Playing"
18575 msgstr "MSN dabar grojama"
18577 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18578 msgid "Timeout (ms)"
18579 msgstr "Užlaikymas (ms)"
18581 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18582 msgid "How long the notification will be displayed "
18583 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
18585 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18586 msgid "Notify"
18587 msgstr "Pranešti"
18589 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18590 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18594 msgid ""
18595 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18596 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18597 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18598 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18599 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18600 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18601 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18602 msgstr ""
18603 "Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
18604 "pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, $b "
18605 "Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
18606 "Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, $t "
18607 "Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, $I "
18608 "Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, $P "
18609 "Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U Paruošė, "
18610 "$V Dalis"
18612 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18613 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18614 msgstr ""
18616 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18617 msgid "Flip vertical position"
18618 msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
18620 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18621 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18622 msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
18624 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18625 msgid "Vertical offset"
18626 msgstr "Vertikalus nuotolis"
18628 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18629 msgid ""
18630 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18631 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18632 msgstr ""
18633 "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
18634 "numatytas 30 pikselių)."
18636 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18637 msgid "Shadow offset"
18638 msgstr "Šešėlio poslinkis"
18640 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18641 msgid ""
18642 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18643 msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
18645 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18646 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18647 msgstr ""
18649 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18650 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18651 msgstr ""
18653 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18654 msgid "XOSD interface"
18655 msgstr "XOSD sąsaja"
18657 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18658 msgid "OSD configuration importer"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18662 msgid "XML OSD configuration importer"
18663 msgstr ""
18665 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18666 msgid "M3U playlist export"
18667 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
18669 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18670 msgid "M3U8 playlist export"
18671 msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"
18673 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18674 msgid "XSPF playlist export"
18675 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
18677 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18678 msgid "HTML playlist export"
18679 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
18681 #: modules/misc/quartztext.c:81
18682 msgid "Name for the font you want to use"
18683 msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
18685 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18686 msgid ""
18687 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18688 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18689 msgstr ""
18691 #: modules/misc/quartztext.c:107
18692 msgid "Text renderer for Mac"
18693 msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)"
18695 #: modules/misc/quartztext.c:108
18696 msgid "CoreText font renderer"
18697 msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
18699 #: modules/misc/rtsp.c:61
18700 msgid "RTSP host address"
18701 msgstr "RTSP serverio adresas"
18703 #: modules/misc/rtsp.c:63
18704 msgid ""
18705 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18706 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18707 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18708 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18709 msgstr ""
18710 "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
18711 "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
18712 "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
18713 "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite „localhost“."
18715 #: modules/misc/rtsp.c:68
18716 msgid "Maximum number of connections"
18717 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
18719 #: modules/misc/rtsp.c:69
18720 msgid ""
18721 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18722 "0 means no limit."
18723 msgstr ""
18724 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
18725 "reiškia neribojimą."
18727 #: modules/misc/rtsp.c:72
18728 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18729 msgstr ""
18731 #: modules/misc/rtsp.c:74
18732 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18733 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
18735 #: modules/misc/rtsp.c:76
18736 msgid ""
18737 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18738 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18739 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18740 "The default is 5."
18741 msgstr ""
18743 #: modules/misc/rtsp.c:82
18744 msgid "RTSP VoD"
18745 msgstr "RTSP VoD"
18747 #: modules/misc/rtsp.c:83
18748 msgid "RTSP VoD server"
18749 msgstr "RTSP VoD serveris"
18751 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18752 msgid "Stats"
18753 msgstr "Statistika"
18755 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18756 msgid "Stats encoder function"
18757 msgstr "Statistikos įkodavimo finkcija"
18759 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18760 msgid "Stats decoder"
18761 msgstr "Statistikos iškodavimas"
18763 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18764 msgid "Stats decoder function"
18765 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
18767 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18768 msgid "Stats demux"
18769 msgstr ""
18771 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18772 msgid "Stats demux function"
18773 msgstr ""
18775 #: modules/misc/svg.c:68
18776 msgid "SVG template file"
18777 msgstr "Laikina SVG rinkmena"
18779 #: modules/misc/svg.c:69
18780 msgid ""
18781 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18782 msgstr ""
18783 "Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
18785 #: modules/misc/win32text.c:59
18786 msgid "Filename for the font you want to use"
18787 msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
18789 #: modules/misc/win32text.c:94
18790 msgid "Win32 font renderer"
18791 msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas"
18793 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18794 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18795 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
18797 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18798 msgid "Simple XML Parser"
18799 msgstr "Paprastas XML analizatorius"
18801 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18802 msgid "MMX memcpy"
18803 msgstr ""
18805 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18806 msgid "MMX EXT memcpy"
18807 msgstr ""
18809 #: modules/mux/asf.c:57
18810 msgid "Title to put in ASF comments."
18811 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
18813 #: modules/mux/asf.c:59
18814 msgid "Author to put in ASF comments."
18815 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
18817 #: modules/mux/asf.c:61
18818 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18819 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."
18821 #: modules/mux/asf.c:62
18822 msgid "Comment"
18823 msgstr "Pastaba"
18825 #: modules/mux/asf.c:63
18826 msgid "Comment to put in ASF comments."
18827 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
18829 #: modules/mux/asf.c:65
18830 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18831 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
18833 #: modules/mux/asf.c:66
18834 msgid "Packet Size"
18835 msgstr "Paketo dydis"
18837 #: modules/mux/asf.c:67
18838 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18839 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
18841 #: modules/mux/asf.c:68
18842 msgid "Bitrate override"
18843 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
18845 #: modules/mux/asf.c:69
18846 msgid ""
18847 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18848 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18849 "in bytes"
18850 msgstr ""
18851 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
18852 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
18854 #: modules/mux/asf.c:73
18855 msgid "ASF muxer"
18856 msgstr "ASF tankintuvas"
18858 #: modules/mux/asf.c:567
18859 msgid "Unknown Video"
18860 msgstr "Nežinomas vaizdas"
18862 #: modules/mux/avi.c:47
18863 msgid "AVI muxer"
18864 msgstr "AVI tankintuvas"
18866 #: modules/mux/dummy.c:45
18867 msgid "Dummy/Raw muxer"
18868 msgstr ""
18870 #: modules/mux/mp4.c:46
18871 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18872 msgstr "Sukurti rinkmenas greitam paleidimui"
18874 #: modules/mux/mp4.c:48
18875 msgid ""
18876 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18877 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18878 "downloading."
18879 msgstr ""
18881 #: modules/mux/mp4.c:58
18882 msgid "MP4/MOV muxer"
18883 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
18885 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18886 msgid "DTS delay (ms)"
18887 msgstr "DTS delsa (ms)"
18889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18890 msgid ""
18891 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18892 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18893 "inside the client decoder."
18894 msgstr ""
18896 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18897 msgid "PES maximum size"
18898 msgstr "Didžiausias PES dydis"
18900 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18901 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18902 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
18904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18905 msgid "PS muxer"
18906 msgstr "PS tankintuvas"
18908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18909 msgid "Video PID"
18910 msgstr ""
18912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18913 msgid ""
18914 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18915 "the video."
18916 msgstr ""
18918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18919 msgid "Audio PID"
18920 msgstr ""
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18923 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18924 msgstr ""
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18927 msgid "SPU PID"
18928 msgstr ""
18930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18931 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18932 msgstr ""
18934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18935 msgid "PMT PID"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18939 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18940 msgstr ""
18942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18943 msgid "TS ID"
18944 msgstr "TS ID"
18946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18947 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18948 msgstr ""
18950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18951 msgid "NET ID"
18952 msgstr "NET ID"
18954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18955 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18956 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
18958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18959 msgid "PMT Program numbers"
18960 msgstr ""
18962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18963 msgid ""
18964 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18965 "to be enabled."
18966 msgstr ""
18968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18969 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18973 msgid ""
18974 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18975 "be enabled."
18976 msgstr ""
18978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18979 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18980 msgstr ""
18982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18983 msgid ""
18984 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18985 "be enabled."
18986 msgstr ""
18988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18989 msgid "Set PID to ID of ES"
18990 msgstr ""
18992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18993 msgid ""
18994 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18995 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18996 msgstr ""
18998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18999 msgid "Data alignment"
19000 msgstr "Duomenų lygiavimas"
19002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19003 msgid ""
19004 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19005 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19006 msgstr ""
19008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19009 msgid "Shaping delay (ms)"
19010 msgstr ""
19012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19013 msgid ""
19014 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19015 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19016 "especially for reference frames."
19017 msgstr ""
19019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19020 msgid "Use keyframes"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19024 msgid ""
19025 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19026 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19027 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19028 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19029 "the biggest frames in the stream."
19030 msgstr ""
19032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19033 msgid "PCR interval (ms)"
19034 msgstr "PCR intervalas (ms)"
19036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19037 msgid ""
19038 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19039 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19040 msgstr ""
19042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19043 msgid "Minimum B (deprecated)"
19044 msgstr ""
19046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19047 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19051 msgid "Maximum B (deprecated)"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19055 msgid ""
19056 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19057 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19058 "inside the client decoder."
19059 msgstr ""
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19062 msgid "Crypt audio"
19063 msgstr "Šifruoti garsą"
19065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19066 msgid "Crypt audio using CSA"
19067 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
19069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19070 msgid "Crypt video"
19071 msgstr "Šifruoti vaizdą"
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19074 msgid "Crypt video using CSA"
19075 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
19077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19078 msgid "CSA Key"
19079 msgstr "CSA raktas"
19081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19082 msgid ""
19083 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19084 msgstr ""
19085 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
19086 "baitai)."
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19089 msgid "CSA Key in use"
19090 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
19092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19093 msgid ""
19094 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19095 "second/2 one."
19096 msgstr ""
19097 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
19098 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
19100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19101 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19102 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
19104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19105 msgid ""
19106 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19107 "header from the value before encrypting."
19108 msgstr ""
19109 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
19110 "prieš užšifruodama."
19112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19114 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
19116 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19117 msgid "Multipart JPEG muxer"
19118 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
19120 #: modules/mux/ogg.c:51
19121 msgid "Ogg/OGM muxer"
19122 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
19124 #: modules/mux/wav.c:46
19125 msgid "WAV muxer"
19126 msgstr "WAV tankintuvas"
19128 #: modules/packetizer/copy.c:47
19129 msgid "Copy packetizer"
19130 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
19132 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19133 msgid "Dirac packetizer"
19134 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
19136 #: modules/packetizer/h264.c:56
19137 msgid "H.264 video packetizer"
19138 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
19140 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19141 msgid "MLP/TrueHD parser"
19142 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
19144 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19145 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19146 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
19148 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19149 msgid "MPEG4 video packetizer"
19150 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
19152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19153 msgid "Sync on Intra Frame"
19154 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
19156 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19157 msgid ""
19158 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19159 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19160 msgstr ""
19161 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
19162 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
19164 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19165 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19166 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
19168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19169 msgid "MPEG Video"
19170 msgstr "MPEG vaizdas"
19172 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19173 msgid "VC-1 packetizer"
19174 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
19176 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19177 msgid "Bonjour services"
19178 msgstr "Bonjour paslaugos"
19180 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19181 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19182 msgid "My Videos"
19183 msgstr "Mano vaizdai"
19185 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19186 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19187 msgid "My Music"
19188 msgstr "Mano muzika"
19190 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19191 msgid "Picture"
19192 msgstr "Paveikslėliai"
19194 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19195 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19196 msgid "My Pictures"
19197 msgstr "Mano paveikslėliai"
19199 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19200 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19201 msgid "Podcast URLs list"
19202 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
19204 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19205 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19206 msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."
19208 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19209 msgid "Podcasts"
19210 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
19212 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19213 msgid "SAP multicast address"
19214 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
19216 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19217 msgid ""
19218 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19219 "However, you can specify a specific address."
19220 msgstr ""
19221 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
19222 "nurodyti savitą adresą."
19224 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19225 msgid "IPv4 SAP"
19226 msgstr "IPv4 SAP"
19228 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19229 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19230 msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
19232 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19233 msgid "IPv6 SAP"
19234 msgstr "IPv6 SAP"
19236 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19237 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19238 msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
19240 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19241 msgid "IPv6 SAP scope"
19242 msgstr "IPv6 SAP sritis"
19244 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19245 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19246 msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
19248 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19249 msgid "SAP timeout (seconds)"
19250 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
19252 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19253 msgid ""
19254 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19255 msgstr ""
19256 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
19258 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19259 msgid "Try to parse the announce"
19260 msgstr "Mėgiinti analizuoti skelbimą"
19262 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19263 msgid ""
19264 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19265 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19266 msgstr ""
19267 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
19268 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
19270 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19271 msgid "SAP Strict mode"
19272 msgstr "SAP tikslusis režimas"
19274 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19275 msgid ""
19276 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19277 "announcements."
19278 msgstr ""
19279 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
19281 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19282 msgid "Use SAP cache"
19283 msgstr "Naudoti SAP podėlį"
19285 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19286 msgid ""
19287 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19288 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19289 msgstr ""
19290 "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
19291 "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
19293 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19294 msgid "Network streams (SAP)"
19295 msgstr "Tinklo srautai (SAP)"
19297 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19298 msgid "SDP Descriptions parser"
19299 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
19301 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19302 msgid "Session"
19303 msgstr "Sesija"
19305 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19306 msgid "Tool"
19307 msgstr "Įrankis"
19309 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19310 msgid "User"
19311 msgstr "Vartotojas"
19313 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19314 msgid "Video capture"
19315 msgstr "Vaizdo įrašymas"
19317 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19318 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19319 msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"
19321 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19322 msgid "Audio capture"
19323 msgstr "Garso įrašymas"
19325 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19326 msgid "Audio capture (ALSA)"
19327 msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"
19329 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19330 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19331 msgid "Discs"
19332 msgstr "Diskai"
19334 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19335 msgid "CD"
19336 msgstr "CD"
19338 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19339 msgid "Blu-Ray"
19340 msgstr "Blu-Ray"
19342 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19343 msgid "HD DVD"
19344 msgstr "HD DVD"
19346 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19347 msgid "Unknown type"
19348 msgstr "Nežinomas tipas"
19350 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19351 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19352 msgid "Universal Plug'n'Play"
19353 msgstr "Universalus PnP"
19355 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19356 msgid "Decompression"
19357 msgstr "Išskleidimas"
19359 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19360 msgid "Uncompressed RAR"
19361 msgstr "Neišskleistas RAR"
19363 #: modules/stream_filter/record.c:49
19364 msgid "Internal stream record"
19365 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
19367 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19368 msgid "Autodel"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19372 msgid "Automatically add/delete input streams"
19373 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
19375 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19376 msgid ""
19377 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19378 "this stream later."
19379 msgstr ""
19381 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19382 msgid "Destination bridge-in name"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19386 msgid ""
19387 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19388 "in at a time, you can discard this option."
19389 msgstr ""
19391 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19392 msgid ""
19393 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19394 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19395 "need to raise caching values."
19396 msgstr ""
19398 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19399 msgid "ID Offset"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19403 msgid ""
19404 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19405 "IDs bridge_in will register."
19406 msgstr ""
19408 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19409 msgid "Name of current instance"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19413 msgid ""
19414 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19415 "at a time, you can discard this option."
19416 msgstr ""
19418 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19419 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19420 msgstr ""
19422 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19423 msgid ""
19424 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19425 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19426 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19427 "placeholder streams should have the same format. "
19428 msgstr ""
19430 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19431 msgid "Placeholder delay"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19435 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19436 msgstr ""
19438 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19439 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19440 msgstr ""
19442 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19443 msgid ""
19444 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19445 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19446 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19447 "frames in the streams."
19448 msgstr ""
19450 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19451 msgid "Bridge"
19452 msgstr "Tinklų tiltas"
19454 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19455 msgid "Bridge stream output"
19456 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
19458 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19459 msgid "Bridge out"
19460 msgstr ""
19462 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19463 msgid "Bridge in"
19464 msgstr ""
19466 #: modules/stream_out/description.c:54
19467 msgid "Description stream output"
19468 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
19470 #: modules/stream_out/display.c:42
19471 msgid "Enable/disable audio rendering."
19472 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
19474 #: modules/stream_out/display.c:44
19475 msgid "Enable/disable video rendering."
19476 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
19478 #: modules/stream_out/display.c:46
19479 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19480 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
19482 #: modules/stream_out/display.c:55
19483 msgid "Display stream output"
19484 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
19486 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19487 msgid "Duplicate stream output"
19488 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
19490 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19491 msgid "Output access method"
19492 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
19494 #: modules/stream_out/es.c:43
19495 msgid "This is the default output access method that will be used."
19496 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
19498 #: modules/stream_out/es.c:45
19499 msgid "Audio output access method"
19500 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
19502 #: modules/stream_out/es.c:47
19503 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19504 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
19506 #: modules/stream_out/es.c:48
19507 msgid "Video output access method"
19508 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
19510 #: modules/stream_out/es.c:50
19511 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19512 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
19514 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19515 msgid "Output muxer"
19516 msgstr "Išvesties tankintuvas"
19518 #: modules/stream_out/es.c:54
19519 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19520 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
19522 #: modules/stream_out/es.c:55
19523 msgid "Audio output muxer"
19524 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
19526 #: modules/stream_out/es.c:57
19527 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19528 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
19530 #: modules/stream_out/es.c:58
19531 msgid "Video output muxer"
19532 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
19534 #: modules/stream_out/es.c:60
19535 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19536 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
19538 #: modules/stream_out/es.c:62
19539 msgid "Output URL"
19540 msgstr "Išvesties URL"
19542 #: modules/stream_out/es.c:64
19543 msgid "This is the default output URI."
19544 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
19546 #: modules/stream_out/es.c:65
19547 msgid "Audio output URL"
19548 msgstr "Garso išvesties URL"
19550 #: modules/stream_out/es.c:67
19551 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19552 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
19554 #: modules/stream_out/es.c:68
19555 msgid "Video output URL"
19556 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
19558 #: modules/stream_out/es.c:70
19559 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19560 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
19562 #: modules/stream_out/es.c:79
19563 msgid "Elementary stream output"
19564 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
19566 #: modules/stream_out/es.c:85
19567 msgid "Generic"
19568 msgstr "Bendra"
19570 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19571 #, c-format
19572 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19573 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
19575 #: modules/stream_out/gather.c:44
19576 msgid "Gathering stream output"
19577 msgstr ""
19579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19580 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19581 msgstr ""
19583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19584 msgid "Sample aspect ratio"
19585 msgstr "Elemento santykis"
19587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19588 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19589 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
19591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19593 msgid "Video filter"
19594 msgstr "Vaizdo filtras"
19596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19597 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19598 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
19600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19601 msgid "Image chroma"
19602 msgstr "Paveikslo spalva"
19604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19605 msgid ""
19606 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19607 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19608 msgstr ""
19610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19612 msgid "Transparency"
19613 msgstr "Skaidrumas"
19615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19616 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19617 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
19619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19620 #: modules/video_filter/rss.c:143
19621 msgid "X offset"
19622 msgstr "X poslinkis"
19624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19625 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19626 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
19628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19629 #: modules/video_filter/rss.c:145
19630 msgid "Y offset"
19631 msgstr "Y poslinkis"
19633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19634 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19635 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
19637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19638 msgid "Mosaic bridge"
19639 msgstr "Mozaikos tiltas"
19641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19642 msgid "Mosaic bridge stream output"
19643 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
19645 #: modules/stream_out/raop.c:148
19646 msgid "Hostname or IP address of target device"
19647 msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
19649 #: modules/stream_out/raop.c:151
19650 msgid ""
19651 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19652 "very loud."
19653 msgstr ""
19654 "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
19655 "pačio garsiausio."
19657 #: modules/stream_out/raop.c:155
19658 msgid "Password for target device."
19659 msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
19661 #: modules/stream_out/raop.c:157
19662 msgid "Password file"
19663 msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
19665 #: modules/stream_out/raop.c:158
19666 msgid "Read password for target device from file."
19667 msgstr ""
19669 #: modules/stream_out/raop.c:161
19670 msgid "RAOP"
19671 msgstr "RAOP"
19673 #: modules/stream_out/raop.c:162
19674 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19675 msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
19677 #: modules/stream_out/record.c:50
19678 msgid "Destination prefix"
19679 msgstr "Paskirties priešdėlis"
19681 #: modules/stream_out/record.c:52
19682 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19683 msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
19685 #: modules/stream_out/record.c:57
19686 msgid "Record stream output"
19687 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
19689 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19690 msgid "This is the output URL that will be used."
19691 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
19693 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19694 msgid "SDP"
19695 msgstr "SDP"
19697 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19698 msgid ""
19699 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19700 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19701 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19702 "SDP to be announced via SAP."
19703 msgstr ""
19704 "Galite nurodyti kaip šiai RTP sesijai bus pasiekiamas SDP (sesijos aprašas). "
19705 "Prieigai prie HTTP naudokite URL: http://vieta, rtsp://vieta – RTSP prieigai "
19706 "ir sap:// anonsams per SAP."
19708 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19709 msgid "SAP announcing"
19710 msgstr "SAP skelbimas"
19712 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19713 msgid "Announce this session with SAP."
19714 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
19716 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19717 msgid "Muxer"
19718 msgstr "Tankintuvas"
19720 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19721 msgid ""
19722 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19723 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19724 msgstr ""
19725 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
19726 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
19727 "srautas)."
19729 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19730 msgid "Session name"
19731 msgstr "Sesijos pavadinimas"
19733 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19734 msgid ""
19735 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19736 "Descriptor)."
19737 msgstr ""
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19740 msgid "Session description"
19741 msgstr "Sesijos aprašymas"
19743 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19744 msgid ""
19745 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19746 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19747 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19749 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19750 msgid "Session URL"
19751 msgstr "Sesijos URL"
19753 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19754 msgid ""
19755 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19756 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19757 "(Session Descriptor)."
19758 msgstr ""
19759 "Galite nurodyti su srautu susijusį URL (dažniausiai – transliuojančios "
19760 "organizacijos svetainė), kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19762 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19763 msgid "Session email"
19764 msgstr "Sesijos el.paštas"
19766 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19767 msgid ""
19768 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19769 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19770 msgstr ""
19771 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
19772 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19775 msgid "Session phone number"
19776 msgstr "Sesijos telefono numeris"
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19779 msgid ""
19780 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19781 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19782 msgstr ""
19783 "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
19784 "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19786 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19787 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19788 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
19790 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19791 msgid "Audio port"
19792 msgstr "Garso prievadas"
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19795 msgid ""
19796 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19797 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
19799 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19800 msgid "Video port"
19801 msgstr "Vaizdo prievadas"
19803 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19804 msgid ""
19805 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19806 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19809 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19810 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
19812 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19813 msgid ""
19814 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19815 "packets."
19816 msgstr ""
19817 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
19818 "paketus."
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19821 msgid ""
19822 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19823 "milliseconds."
19824 msgstr ""
19825 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
19826 "milisekundėmis."
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19829 msgid "Transport protocol"
19830 msgstr "Transportavimo protokolas"
19832 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19833 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19834 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
19836 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19837 msgid ""
19838 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19839 "master shared secret key."
19840 msgstr ""
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19843 msgid "MP4A LATM"
19844 msgstr "MP4A LATM"
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19847 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19848 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
19850 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19851 msgid "RTP stream output"
19852 msgstr "RTP srauto išvestis"
19854 #: modules/stream_out/smem.c:60
19855 msgid "Video prerender callback"
19856 msgstr ""
19858 #: modules/stream_out/smem.c:61
19859 msgid ""
19860 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19861 "buffer where render will be done"
19862 msgstr ""
19864 #: modules/stream_out/smem.c:64
19865 msgid "Audio prerender callback"
19866 msgstr ""
19868 #: modules/stream_out/smem.c:65
19869 msgid ""
19870 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19871 "buffer where render will be done"
19872 msgstr ""
19874 #: modules/stream_out/smem.c:68
19875 msgid "Video postrender callback"
19876 msgstr ""
19878 #: modules/stream_out/smem.c:69
19879 msgid ""
19880 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19881 "called when the render is into the buffer"
19882 msgstr ""
19884 #: modules/stream_out/smem.c:72
19885 msgid "Audio postrender callback"
19886 msgstr ""
19888 #: modules/stream_out/smem.c:73
19889 msgid ""
19890 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19891 "called when the render is into the buffer"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/stream_out/smem.c:76
19895 msgid "Video Callback data"
19896 msgstr ""
19898 #: modules/stream_out/smem.c:77
19899 msgid "Data for the video callback function."
19900 msgstr ""
19902 #: modules/stream_out/smem.c:79
19903 msgid "Audio callback data"
19904 msgstr ""
19906 #: modules/stream_out/smem.c:80
19907 msgid "Data for the audio callback function."
19908 msgstr ""
19910 #: modules/stream_out/smem.c:82
19911 msgid "Time Synchronized output"
19912 msgstr ""
19914 #: modules/stream_out/smem.c:83
19915 msgid ""
19916 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19917 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19918 msgstr ""
19920 #: modules/stream_out/smem.c:95
19921 msgid "Smem"
19922 msgstr ""
19924 #: modules/stream_out/smem.c:96
19925 msgid "Stream output to memory buffer"
19926 msgstr ""
19928 #: modules/stream_out/standard.c:47
19929 msgid "Output method to use for the stream."
19930 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
19932 #: modules/stream_out/standard.c:50
19933 msgid "Muxer to use for the stream."
19934 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
19936 #: modules/stream_out/standard.c:51
19937 msgid "Output destination"
19938 msgstr "Išvesties paskirtis"
19940 #: modules/stream_out/standard.c:53
19941 msgid ""
19942 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19943 msgstr ""
19945 #: modules/stream_out/standard.c:54
19946 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/stream_out/standard.c:56
19950 msgid ""
19951 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19952 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19953 msgstr ""
19955 #: modules/stream_out/standard.c:58
19956 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19957 msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
19959 #: modules/stream_out/standard.c:60
19960 msgid ""
19961 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19962 "overrides this"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/stream_out/standard.c:67
19966 msgid "Session groupname"
19967 msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
19969 #: modules/stream_out/standard.c:69
19970 msgid ""
19971 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19972 "if you choose to use SAP."
19973 msgstr ""
19974 "Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei pasirinkote "
19975 "naudojimui SAP."
19977 #: modules/stream_out/standard.c:101
19978 msgid "Standard stream output"
19979 msgstr "Srauto išvesties standartas"
19981 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
19982 msgid "Files"
19983 msgstr "Rinkmenos"
19985 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19986 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19987 msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
19989 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19990 msgid "Sizes"
19991 msgstr "Dydžiai"
19993 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19994 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19995 msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
19997 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19998 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19999 msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
20001 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20002 msgid "Command UDP port"
20003 msgstr "UDP prievadas komandoms"
20005 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20006 msgid "UDP port to listen to for commands."
20007 msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
20009 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20010 msgid "Command"
20011 msgstr "Komanda"
20013 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20014 msgid "Initial command to execute."
20015 msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
20017 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20018 msgid "GOP size"
20019 msgstr "GOP dydis"
20021 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20022 msgid "Number of P frames between two I frames."
20023 msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
20025 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20026 msgid "Quantizer scale"
20027 msgstr ""
20029 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20030 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20031 msgstr ""
20033 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20034 msgid "Mute audio"
20035 msgstr "Be garso"
20037 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20038 msgid "Mute audio when command is not 0."
20039 msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
20041 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20042 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20043 msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
20045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20046 msgid "Video encoder"
20047 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
20049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20050 msgid ""
20051 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20052 "options)."
20053 msgstr ""
20054 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
20056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20057 msgid "Destination video codec"
20058 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
20060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20061 msgid "This is the video codec that will be used."
20062 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
20064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20065 msgid "Video bitrate"
20066 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
20068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20069 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20070 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
20072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20073 msgid "Video scaling"
20074 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
20076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20077 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20078 msgstr ""
20079 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
20081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20082 msgid "Video frame-rate"
20083 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
20085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20086 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20087 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
20089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20090 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20091 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
20093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20094 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20095 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
20097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20098 msgid "Maximum video width"
20099 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
20101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20102 msgid "Maximum output video width."
20103 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
20105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20106 msgid "Maximum video height"
20107 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
20109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20110 msgid "Maximum output video height."
20111 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
20113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20114 msgid ""
20115 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20116 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20117 msgstr ""
20118 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
20119 "Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
20121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20122 msgid "Audio encoder"
20123 msgstr "Garso įkodavimas"
20125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20126 msgid ""
20127 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20128 "options)."
20129 msgstr ""
20130 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
20132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20133 msgid "Destination audio codec"
20134 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
20136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20137 msgid "This is the audio codec that will be used."
20138 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
20140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20141 msgid "Audio bitrate"
20142 msgstr "Garso bitų dažnis"
20144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20145 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20146 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
20148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20149 msgid ""
20150 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20151 msgstr ""
20152 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
20154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20155 msgid "Audio Language"
20156 msgstr "Garso kalba"
20158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20159 msgid "This is the language of the audio stream."
20160 msgstr "Garso srauto kalba."
20162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20163 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20164 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
20166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20167 msgid "Audio filter"
20168 msgstr "Garso filtras"
20170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20171 msgid ""
20172 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20173 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20174 msgstr ""
20175 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
20176 "konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
20178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20179 msgid "Subtitles encoder"
20180 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
20182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20183 msgid ""
20184 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20185 "options)."
20186 msgstr "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
20188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20189 msgid "Destination subtitles codec"
20190 msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
20192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20193 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20194 msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
20196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20197 msgid ""
20198 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20199 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20200 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20201 "subpicture modules"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20206 msgid "OSD menu"
20207 msgstr ""
20209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20210 msgid ""
20211 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20212 msgstr ""
20214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20215 msgid "Number of threads"
20216 msgstr "Gijų skaičius"
20218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20219 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20220 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
20222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20223 msgid "High priority"
20224 msgstr "Aukštas prioritetas"
20226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20227 msgid ""
20228 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20229 msgstr ""
20231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20232 msgid "Synchronise on audio track"
20233 msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
20235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20236 msgid ""
20237 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20238 "on the audio track."
20239 msgstr ""
20241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20242 msgid ""
20243 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20244 "rate."
20245 msgstr ""
20247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20248 msgid "Transcode stream output"
20249 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
20251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20252 msgid "Overlays/Subtitles"
20253 msgstr "Subtitrai"
20255 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20256 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20257 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20258 msgid "Conversions from "
20259 msgstr "Konvertavimas iš"
20261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20262 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20263 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20266 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20267 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
20269 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20270 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20271 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
20273 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20274 msgid "MMX conversions from "
20275 msgstr "MMX konvertavimas iš "
20277 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20278 msgid "SSE2 conversions from "
20279 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
20281 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20282 msgid "AltiVec conversions from "
20283 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
20285 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
20286 msgid "Brightness threshold"
20287 msgstr "Ryškumo slenkstis"
20289 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20290 msgid ""
20291 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20292 "threshold value will be the brighness defined below."
20293 msgstr ""
20295 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20296 msgid "Image contrast (0-2)"
20297 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
20299 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20300 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20301 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
20303 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20304 msgid "Image hue (0-360)"
20305 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
20307 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20308 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20309 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
20311 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20312 msgid "Image saturation (0-3)"
20313 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
20315 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20316 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20317 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
20319 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20320 msgid "Image brightness (0-2)"
20321 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
20323 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20324 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20325 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
20327 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20328 msgid "Image gamma (0-10)"
20329 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
20331 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20332 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20333 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
20335 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20336 msgid "Image properties filter"
20337 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
20339 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
20340 msgid "Image adjust"
20341 msgstr "Vaizdo derinimas"
20343 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20344 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20345 msgstr ""
20347 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20348 msgid "Transparency mask"
20349 msgstr "Skaidrumo kaukė"
20351 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20352 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20353 msgstr ""
20355 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20356 msgid "Alpha mask video filter"
20357 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
20359 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20360 msgid "Alpha mask"
20361 msgstr "Alfa kaukė"
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20364 msgid ""
20365 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20366 "your computer.\n"
20367 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20368 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20369 "\n"
20370 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20371 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20372 "\n"
20373 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20374 "where to get the required parts.\n"
20375 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20376 "in live action."
20377 msgstr ""
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20380 msgid "Device type"
20381 msgstr "Įrenginio tipas"
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20384 msgid ""
20385 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20386 "delegate processing to the external process - with more options"
20387 msgstr ""
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20390 msgid "AtmoWin Software"
20391 msgstr ""
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20394 msgid "Classic AtmoLight"
20395 msgstr "Klasikinis AtmoLight"
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20398 msgid "Quattro AtmoLight"
20399 msgstr "Quattro AtmoLight"
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20402 msgid "DMX"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20406 msgid "MoMoLight"
20407 msgstr "MoMoLight"
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20410 msgid "fnordlicht"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20414 msgid "Count of AtmoLight channels"
20415 msgstr "AtmoLight kanalų skaičius"
20417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20418 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20419 msgstr ""
20421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20422 msgid "DMX address for each channel"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20426 msgid ""
20427 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20428 "values"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20432 msgid "Count of channels"
20433 msgstr "Kanalų skaičius"
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20436 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20437 msgstr ""
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Count of fnordlicht's"
20442 msgstr "Kanalų skaičius"
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20445 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20449 msgid "Save Debug Frames"
20450 msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20453 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20454 msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20457 msgid "Debug Frame Folder"
20458 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20461 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20462 msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
20465 msgid "Extracted Image Width"
20466 msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20469 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20470 msgstr ""
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20473 msgid "Extracted Image Height"
20474 msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20477 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20478 msgstr ""
20480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20481 msgid "Mark analyzed pixels"
20482 msgstr ""
20484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20485 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20486 msgstr ""
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20489 msgid "Color when paused"
20490 msgstr "Spalva pristabdymo metu"
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20493 msgid ""
20494 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20495 "another beer?)"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20499 msgid "Pause-Red"
20500 msgstr "Pristabdymo raudonumas"
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
20503 msgid "Red component of the pause color"
20504 msgstr ""
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20507 msgid "Pause-Green"
20508 msgstr "Pristabdymo žalumas"
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20511 msgid "Green component of the pause color"
20512 msgstr ""
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20515 msgid "Pause-Blue"
20516 msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
20518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20519 msgid "Blue component of the pause color"
20520 msgstr ""
20522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20523 msgid "Pause-Fadesteps"
20524 msgstr ""
20526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20527 msgid ""
20528 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20529 msgstr ""
20531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20532 msgid "End-Red"
20533 msgstr "Pabaigos raudonumas"
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
20536 msgid "Red component of the shutdown color"
20537 msgstr ""
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
20540 msgid "End-Green"
20541 msgstr "Pabaigos žalumas"
20543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
20544 msgid "Green component of the shutdown color"
20545 msgstr ""
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20548 msgid "End-Blue"
20549 msgstr "Pabaigos mėlynumas"
20551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20552 msgid "Blue component of the shutdown color"
20553 msgstr ""
20555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20556 msgid "End-Fadesteps"
20557 msgstr ""
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20560 msgid ""
20561 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20562 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20566 msgid "Number of zones on top"
20567 msgstr "Viršutinių zonų skaičius"
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20570 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20571 msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje"
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20574 msgid "Number of zones on bottom"
20575 msgstr "Apatinių zonų skaičius"
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20578 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20579 msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje"
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20582 msgid "Zones on left / right side"
20583 msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje"
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20586 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20587 msgstr ""
20589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20590 msgid "Calculate a average zone"
20591 msgstr ""
20593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20594 msgid ""
20595 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20596 "single channel AtmoLight)"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20600 msgid "Use Software White adjust"
20601 msgstr "Naudoti programinį baltumą"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20604 msgid ""
20605 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20606 msgstr ""
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20609 msgid "White Red"
20610 msgstr "Baltos raudonumas"
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
20613 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20614 msgstr ""
20616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20617 msgid "White Green"
20618 msgstr "Baltos žalumas"
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20621 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20622 msgstr ""
20624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20625 msgid "White Blue"
20626 msgstr "Baltos mėlynumas"
20628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20629 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20630 msgstr ""
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20633 msgid "Serial Port/Device"
20634 msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20637 msgid ""
20638 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20639 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20640 msgstr ""
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20643 msgid "Edge Weightning"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20647 msgid ""
20648 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20649 "the frame."
20650 msgstr ""
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20653 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20657 msgid "Darkness Limit"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20661 msgid ""
20662 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20663 "than one for letterboxed videos."
20664 msgstr ""
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20667 msgid "Hue windowing"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
20672 msgid "Used for statistics."
20673 msgstr "Naudojama statistikai."
20675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20676 msgid "Sat windowing"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20681 msgid "Filter length (ms)"
20682 msgstr "Filtro trukmė (ms)"
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20685 msgid ""
20686 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20687 msgstr ""
20688 "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
20690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20691 msgid "Filter threshold"
20692 msgstr "Filtro slenkstis"
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
20695 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20696 msgstr ""
20698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
20699 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20700 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20703 msgid "Filter Smoothness"
20704 msgstr "Filtro glotnumas"
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20707 msgid "Output Color filter mode"
20708 msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
20711 msgid ""
20712 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20713 msgstr ""
20715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
20716 msgid "No Filtering"
20717 msgstr "Be filtravimo"
20719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
20720 msgid "Combined"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20724 msgid "Percent"
20725 msgstr "Procentai"
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20728 msgid "Frame delay (ms)"
20729 msgstr "Kadro užlaikymas (ms)"
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20732 msgid ""
20733 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20734 "20ms should do the trick."
20735 msgstr ""
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
20738 msgid "Channel 0: summary"
20739 msgstr "0 kanalas: suma"
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
20742 msgid "Channel 1: left"
20743 msgstr "1 kanalas: kairė"
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
20746 msgid "Channel 2: right"
20747 msgstr "2 kanalas: dešinė"
20749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
20750 msgid "Channel 3: top"
20751 msgstr "3 kanalas: viršus"
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
20754 msgid "Channel 4: bottom"
20755 msgstr "4 kanalas: apačia"
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
20758 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20762 msgid "disabled"
20763 msgstr "išjungta"
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20766 msgid "Zone 4:summary"
20767 msgstr ""
20769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20770 msgid "Zone 3:left"
20771 msgstr "3 zona: kairė"
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
20774 msgid "Zone 1:right"
20775 msgstr "1 zona: dešinė"
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
20778 msgid "Zone 0:top"
20779 msgstr "0 zona: viršus"
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
20782 msgid "Zone 2:bottom"
20783 msgstr "2 zona: apačia"
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
20786 msgid "Channel / Zone Assignment"
20787 msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
20790 msgid ""
20791 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20792 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
20793 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
20794 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
20795 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
20796 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20800 msgid "Zone 0: Top gradient"
20801 msgstr "0 zona: viršutinis gradientas"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20804 msgid "Zone 1: Right gradient"
20805 msgstr "1 zona: dešinysis gradientas"
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20808 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20809 msgstr "2 zona: apatinis gradientas"
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
20812 msgid "Zone 3: Left gradient"
20813 msgstr "3 zona: kairysis gradientas"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
20816 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20817 msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
20820 msgid ""
20821 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20822 msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
20824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20825 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
20829 msgid ""
20830 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20831 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
20835 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20836 msgstr "AtmoWin*.exe rinkmenos pavadinimas"
20838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
20839 msgid ""
20840 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20841 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20842 msgstr ""
20843 "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
20844 "čia."
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
20847 msgid "AtmoLight Filter"
20848 msgstr "AtmoLight filtras"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20853 msgid "AtmoLight"
20854 msgstr "AtmoLight"
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
20857 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20858 msgstr ""
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
20861 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20862 msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
20865 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20866 msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
20869 msgid "DMX options"
20870 msgstr "DMX parinktys"
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
20873 msgid "MoMoLight options"
20874 msgstr "MoMoLight parinktys"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
20877 #, fuzzy
20878 msgid "fnordlicht options"
20879 msgstr "MoMoLight parinktys"
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
20882 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20883 msgstr ""
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
20886 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
20890 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20891 msgstr ""
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
20894 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20895 msgstr ""
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
20898 msgid "Change gradients"
20899 msgstr ""
20901 #: modules/video_filter/blend.c:44
20902 msgid "Video pictures blending"
20903 msgstr ""
20905 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20906 msgid "Number of time to blend"
20907 msgstr ""
20909 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20910 msgid "The number of time the blend will be performed"
20911 msgstr ""
20913 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20914 msgid "Alpha of the blended image"
20915 msgstr ""
20917 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20918 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20919 msgstr ""
20921 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20922 msgid "Image to be blended onto"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20926 msgid "The image which will be used to blend onto"
20927 msgstr ""
20929 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20930 msgid "Chroma for the base image"
20931 msgstr ""
20933 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20934 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20935 msgstr ""
20937 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20938 msgid "Image which will be blended"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20942 msgid "The image blended onto the base image"
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20946 msgid "Chroma for the blend image"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20950 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20951 msgstr ""
20953 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20954 msgid "Blending benchmark filter"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20958 msgid "Blendbench"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20962 msgid "Benchmarking"
20963 msgstr ""
20965 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20966 msgid "Base image"
20967 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
20969 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20970 msgid "Blend image"
20971 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
20973 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20974 msgid ""
20975 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20976 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20977 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20978 "default)."
20979 msgstr ""
20980 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
20981 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
20982 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
20983 "(numatytoji yra mėlyna)."
20985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20986 msgid "Bluescreen U value"
20987 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
20989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20990 msgid ""
20991 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20992 "Defaults to 120 for blue."
20993 msgstr ""
20995 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20996 msgid "Bluescreen V value"
20997 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
20999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21000 msgid ""
21001 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21002 "Defaults to 90 for blue."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21006 msgid "Bluescreen U tolerance"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21010 msgid ""
21011 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21012 "value between 10 and 20 seems sensible."
21013 msgstr ""
21015 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21016 msgid "Bluescreen V tolerance"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21020 msgid ""
21021 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21022 "value between 10 and 20 seems sensible."
21023 msgstr ""
21025 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21026 msgid "Bluescreen video filter"
21027 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
21029 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21030 msgid "Bluescreen"
21031 msgstr "Mėlynas ekranas"
21033 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21034 msgid "Output width"
21035 msgstr "Išvesties plotis"
21037 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21038 msgid "Output (canvas) image width"
21039 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
21041 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21042 msgid "Output height"
21043 msgstr "Išvesties aukštis"
21045 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21046 msgid "Output (canvas) image height"
21047 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
21049 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21050 msgid "Output picture aspect ratio"
21051 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
21053 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21054 msgid ""
21055 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21056 "have the same SAR as the input."
21057 msgstr ""
21059 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21060 msgid "Pad video"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21064 msgid ""
21065 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21066 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21067 msgstr ""
21069 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21070 msgid "Automatically resize and pad a video"
21071 msgstr ""
21073 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21074 msgid "Canvas"
21075 msgstr "Canvas"
21077 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21078 msgid "Canvas video filter"
21079 msgstr "Canvas vaizdo filtras"
21081 #: modules/video_filter/chain.c:43
21082 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21083 msgstr ""
21085 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21086 msgid "Number of clones"
21087 msgstr "Klonų skaičius"
21089 #: modules/video_filter/clone.c:40
21090 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21091 msgstr ""
21093 #: modules/video_filter/clone.c:43
21094 msgid "Video output modules"
21095 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
21097 #: modules/video_filter/clone.c:44
21098 msgid ""
21099 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21100 "separated list of modules."
21101 msgstr ""
21103 #: modules/video_filter/clone.c:47
21104 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21105 msgstr ""
21107 #: modules/video_filter/clone.c:55
21108 msgid "Clone video filter"
21109 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
21111 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21112 msgid "Clone"
21113 msgstr "Klonavimas"
21115 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21116 msgid ""
21117 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21118 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21119 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21120 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21121 msgstr ""
21123 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21124 msgid "Select one color in the video"
21125 msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
21127 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21128 msgid "Color threshold filter"
21129 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
21131 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
21133 msgid "Color threshold"
21134 msgstr "Spalvos slenkstis"
21136 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21137 msgid "Saturaton threshold"
21138 msgstr "Sodrumo slenkstis"
21140 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21141 msgid "Similarity threshold"
21142 msgstr "Panašumo slenkstis"
21144 #: modules/video_filter/crop.c:73
21145 msgid "Crop geometry (pixels)"
21146 msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
21148 #: modules/video_filter/crop.c:74
21149 msgid ""
21150 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21151 "<left offset> + <top offset>."
21152 msgstr ""
21153 "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
21154 "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
21156 #: modules/video_filter/crop.c:76
21157 msgid "Automatic cropping"
21158 msgstr "Automatinis apkirpimas"
21160 #: modules/video_filter/crop.c:77
21161 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21162 msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
21164 #: modules/video_filter/crop.c:79
21165 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/video_filter/crop.c:82
21169 msgid "Ratio max (x 1000)"
21170 msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
21172 #: modules/video_filter/crop.c:83
21173 msgid ""
21174 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21175 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21176 "4/3."
21177 msgstr ""
21178 "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo įskiepis niekada neapkirps, kad "
21179 "paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė x1000: 1333 reiškia "
21180 "4/3."
21182 #: modules/video_filter/crop.c:85
21183 msgid "Manual ratio"
21184 msgstr "Santykis"
21186 #: modules/video_filter/crop.c:86
21187 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21188 msgstr ""
21189 "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
21190 "reiškia 4/3."
21192 #: modules/video_filter/crop.c:88
21193 msgid "Number of images for change"
21194 msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
21196 #: modules/video_filter/crop.c:89
21197 msgid ""
21198 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21199 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21200 "trigger recrop."
21201 msgstr ""
21202 "Skaičius paveikslėlių, kurie seka vienas po kito ir yra tokio paties "
21203 "santykio (besiskiriančio nuo anksčiau aptikto santykio), nusprendimui, kad "
21204 "santykis pasikeitė ir reikia iš naujo apkirpti."
21206 #: modules/video_filter/crop.c:91
21207 msgid "Number of lines for change"
21208 msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
21210 #: modules/video_filter/crop.c:92
21211 msgid ""
21212 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21213 "that ratio changed and trigger recrop."
21214 msgstr ""
21216 #: modules/video_filter/crop.c:94
21217 msgid "Number of non black pixels "
21218 msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
21220 #: modules/video_filter/crop.c:95
21221 msgid ""
21222 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21223 msgstr ""
21225 #: modules/video_filter/crop.c:98
21226 msgid "Skip percentage (%)"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/video_filter/crop.c:99
21230 msgid ""
21231 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21232 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21233 msgstr ""
21235 #: modules/video_filter/crop.c:101
21236 msgid "Luminance threshold "
21237 msgstr "Skaisčio slenkstis"
21239 #: modules/video_filter/crop.c:102
21240 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21241 msgstr ""
21243 #: modules/video_filter/crop.c:106
21244 msgid "Crop video filter"
21245 msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
21247 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21248 msgid "Cropping failed"
21249 msgstr "Apkirpimo klaida"
21251 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21252 msgid "VLC could not open the video output module."
21253 msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
21255 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21256 msgid "Pixels to crop from top"
21257 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
21259 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21260 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21261 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
21263 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21264 msgid "Pixels to crop from bottom"
21265 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
21267 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21268 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21269 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
21271 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21272 msgid "Pixels to crop from left"
21273 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
21275 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21276 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21277 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
21279 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21280 msgid "Pixels to crop from right"
21281 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
21283 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21284 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21285 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
21287 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21288 msgid "Pixels to padd to top"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21292 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21293 msgstr ""
21295 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21296 msgid "Pixels to padd to bottom"
21297 msgstr ""
21299 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21300 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21301 msgstr ""
21303 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21304 msgid "Pixels to padd to left"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21308 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21309 msgstr ""
21311 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21312 msgid "Pixels to padd to right"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21316 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21317 msgstr ""
21319 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21320 msgid "Cropadd"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21324 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21325 msgid "Video scaling filter"
21326 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
21328 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21329 msgid "Padd"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21333 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21334 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
21336 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21337 msgid "Streaming deinterlace mode"
21338 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo režimas"
21340 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21341 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21342 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
21344 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21345 msgid "Deinterlacing video filter"
21346 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
21348 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21349 msgid "Input FIFO"
21350 msgstr "FIFO įvestis"
21352 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21353 msgid "FIFO which will be read for commands"
21354 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
21356 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21357 msgid "Output FIFO"
21358 msgstr "FIFO išvestis"
21360 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21361 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21362 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
21364 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21365 msgid "Dynamic video overlay"
21366 msgstr ""
21368 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21369 msgid "Overlay"
21370 msgstr ""
21372 #: modules/video_filter/erase.c:54
21373 msgid "Image mask"
21374 msgstr "Paveikslo kaukė"
21376 #: modules/video_filter/erase.c:55
21377 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21378 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
21380 #: modules/video_filter/erase.c:58
21381 msgid "X coordinate of the mask."
21382 msgstr "Kaukės X koordinatė"
21384 #: modules/video_filter/erase.c:60
21385 msgid "Y coordinate of the mask."
21386 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
21388 #: modules/video_filter/erase.c:62
21389 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/video_filter/erase.c:67
21393 msgid "Erase video filter"
21394 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
21396 #: modules/video_filter/erase.c:68
21397 msgid "Erase"
21398 msgstr "Ištrinti"
21400 #: modules/video_filter/extract.c:62
21401 msgid "RGB component to extract"
21402 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
21404 #: modules/video_filter/extract.c:63
21405 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21406 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
21408 #: modules/video_filter/extract.c:74
21409 msgid "Extract RGB component video filter"
21410 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
21412 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21413 msgid "Gaussian's std deviation"
21414 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
21416 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21417 msgid ""
21418 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21419 "to 3*sigma away in any direction."
21420 msgstr ""
21422 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21423 msgid "Add a blurring effect"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21427 msgid "Gaussian blur video filter"
21428 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
21430 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21431 msgid "Gaussian Blur"
21432 msgstr "Gauso suliejimas"
21434 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21435 msgid "Distort mode"
21436 msgstr "Iškraipymo režimas"
21438 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21439 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21440 msgstr ""
21441 "Iškraipymo režimas, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
21442 "„linijos“."
21444 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21445 msgid "Gradient image type"
21446 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
21448 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21449 msgid ""
21450 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21451 "keep colors."
21452 msgstr ""
21453 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
21454 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
21456 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21457 msgid "Apply cartoon effect"
21458 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
21460 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21461 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21462 msgstr ""
21463 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
21464 "ir „kontūrą“."
21466 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21467 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21471 msgid "Edge"
21472 msgstr "Kontūrą"
21474 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21475 msgid "Hough"
21476 msgstr "Linijos"
21478 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21479 msgid "Gradient video filter"
21480 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
21482 #: modules/video_filter/grain.c:49
21483 msgid "add grain to image"
21484 msgstr ""
21486 #: modules/video_filter/grain.c:54
21487 msgid "Grain video filter"
21488 msgstr ""
21490 #: modules/video_filter/grain.c:55
21491 msgid "Grain"
21492 msgstr ""
21494 #: modules/video_filter/invert.c:50
21495 msgid "Invert video filter"
21496 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
21498 #: modules/video_filter/invert.c:51
21499 msgid "Color inversion"
21500 msgstr "Negatyvas"
21502 #: modules/video_filter/logo.c:48
21503 msgid "Logo filenames"
21504 msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
21506 #: modules/video_filter/logo.c:49
21507 msgid ""
21508 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21509 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21510 "simply enter its filename."
21511 msgstr ""
21512 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
21513 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
21514 "<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
21515 "pavadinimą."
21517 #: modules/video_filter/logo.c:52
21518 msgid "Logo animation # of loops"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/video_filter/logo.c:53
21522 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21523 msgstr ""
21524 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
21526 #: modules/video_filter/logo.c:55
21527 msgid "Logo individual image time in ms"
21528 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
21530 #: modules/video_filter/logo.c:56
21531 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21532 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
21534 #: modules/video_filter/logo.c:59
21535 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21536 msgstr ""
21537 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
21539 #: modules/video_filter/logo.c:62
21540 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21541 msgstr ""
21542 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
21544 #: modules/video_filter/logo.c:64
21545 msgid "Opacity of the logo"
21546 msgstr "Logotipo nepermatomumas"
21548 #: modules/video_filter/logo.c:65
21549 msgid ""
21550 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21551 msgstr ""
21552 "Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
21553 "nepermatomumo.)"
21555 #: modules/video_filter/logo.c:67
21556 msgid "Logo position"
21557 msgstr "Logotipo padėtis"
21559 #: modules/video_filter/logo.c:69
21560 msgid ""
21561 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21562 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21563 msgstr ""
21564 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
21565 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
21566 "dešinėje)."
21568 #: modules/video_filter/logo.c:73
21569 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21570 msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"
21572 #: modules/video_filter/logo.c:92
21573 msgid "Logo sub filter"
21574 msgstr "Logotipo sub filtras"
21576 #: modules/video_filter/logo.c:93
21577 msgid "Logo overlay"
21578 msgstr "Logotipo perdanga"
21580 #: modules/video_filter/logo.c:111
21581 msgid "Logo video filter"
21582 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
21584 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21585 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21586 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
21588 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21589 msgid "Magnify"
21590 msgstr "Didinimas"
21592 #: modules/video_filter/marq.c:89
21593 msgid ""
21594 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21595 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21596 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21597 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21598 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21599 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21600 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21601 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21602 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21603 msgstr ""
21604 "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, %d "
21605 "= diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: $a = "
21606 "atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
21607 "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
21608 "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
21609 "$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
21610 "pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
21611 "$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
21612 "$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
21613 "= nauja linija) "
21615 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21616 msgid "X offset, from the left screen edge."
21617 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
21619 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21620 msgid "Y offset, down from the top."
21621 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
21623 #: modules/video_filter/marq.c:108
21624 msgid "Timeout"
21625 msgstr "Pertrauka"
21627 #: modules/video_filter/marq.c:109
21628 msgid ""
21629 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21630 "(remains forever)."
21631 msgstr ""
21632 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
21633 "(visada)"
21635 #: modules/video_filter/marq.c:112
21636 msgid "Refresh period in ms"
21637 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
21639 #: modules/video_filter/marq.c:113
21640 msgid ""
21641 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21642 "using meta data or time format string sequences."
21643 msgstr ""
21644 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
21645 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
21647 #: modules/video_filter/marq.c:129
21648 msgid "Marquee position"
21649 msgstr ""
21651 #: modules/video_filter/marq.c:131
21652 msgid ""
21653 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21654 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21655 "6 = top-right)."
21656 msgstr ""
21658 #: modules/video_filter/marq.c:142
21659 msgid "Display text above the video"
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/marq.c:149
21663 msgid "Marquee"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/video_filter/marq.c:150
21667 msgid "Marquee display"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21671 msgid "Misc"
21672 msgstr "Kita"
21674 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21675 msgid "Mirror orientation"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21679 msgid ""
21680 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21681 "horizontal"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21685 msgid "Direction"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21689 msgid "Direction of the mirroring"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21693 msgid "Left to right/Top to bottom"
21694 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
21696 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21697 msgid "Right to left/Bottom to top"
21698 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
21700 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21701 msgid "Mirror video filter"
21702 msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"
21704 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21705 msgid "Mirror video"
21706 msgstr "Atspindėti veidrodžiu"
21708 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21709 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21713 msgid ""
21714 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21715 "opaque (default)."
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21719 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21720 msgstr ""
21722 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21723 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21724 msgstr ""
21726 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21727 msgid "Top left corner X coordinate"
21728 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
21730 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21731 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21732 msgstr ""
21734 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21735 msgid "Top left corner Y coordinate"
21736 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
21738 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21739 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21740 msgstr ""
21742 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21743 msgid "Border width"
21744 msgstr "Rėmelio plotis"
21746 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21747 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21748 msgstr ""
21750 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21751 msgid "Border height"
21752 msgstr "Rėmelio aukštis"
21754 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21755 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21756 msgstr ""
21758 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21759 msgid "Mosaic alignment"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21763 msgid ""
21764 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21766 "6 = top-right)."
21767 msgstr ""
21769 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21770 msgid "Positioning method"
21771 msgstr ""
21773 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21774 msgid ""
21775 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21776 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21777 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21778 msgstr ""
21780 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21781 #: modules/video_filter/wall.c:47
21782 msgid "Number of rows"
21783 msgstr "Eilučių skaičius"
21785 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21786 msgid ""
21787 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21788 "to \"fixed\")."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21792 #: modules/video_filter/wall.c:43
21793 msgid "Number of columns"
21794 msgstr "Stulpelių skaičius"
21796 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21797 msgid ""
21798 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21799 "set to \"fixed\"."
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21803 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21804 msgstr ""
21806 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21807 msgid "Keep original size"
21808 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
21810 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21811 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21812 msgstr ""
21814 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21815 msgid "Elements order"
21816 msgstr "Elementų tvarka"
21818 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21819 msgid ""
21820 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21821 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21822 "bridge\" module."
21823 msgstr ""
21825 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21826 msgid "Offsets in order"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21830 msgid ""
21831 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21832 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21833 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21834 msgstr ""
21836 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21837 msgid ""
21838 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21839 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21840 "input."
21841 msgstr ""
21843 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21844 msgid "fixed"
21845 msgstr "pastovus"
21847 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21848 msgid "offsets"
21849 msgstr "poslinkiai"
21851 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21852 msgid "Mosaic video sub filter"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21856 msgid "Mosaic"
21857 msgstr "Mozaika"
21859 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21860 msgid "Blur factor (1-127)"
21861 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
21863 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21864 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21865 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
21867 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
21869 msgid "Motion blur"
21870 msgstr "Judesio suliejimas"
21872 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21873 msgid "Motion blur filter"
21874 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
21876 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21877 msgid "Motion detect video filter"
21878 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
21880 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21881 msgid "Motion Detect"
21882 msgstr "Judesio atpažinimas"
21884 #: modules/video_filter/noise.c:51
21885 msgid "Noise video filter"
21886 msgstr "Triukšmo vaizdo filtras"
21888 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21889 msgid "OpenCV face detection example filter"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21893 msgid "OpenCV example"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21897 msgid "Haar cascade filename"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21901 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21905 msgid "Use input chroma unaltered"
21906 msgstr ""
21908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21909 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21910 msgstr ""
21912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21913 msgid "RGB32"
21914 msgstr "RGB32"
21916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21917 msgid "Don't display any video"
21918 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
21920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21921 msgid "Display the input video"
21922 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
21924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21925 msgid "Display the processed video"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21929 msgid "Show only errors"
21930 msgstr "Rodyti tik klaidas"
21932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21933 msgid "Show errors and warnings"
21934 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
21936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21937 msgid "Show everything including debug messages"
21938 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
21940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21941 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21945 msgid "OpenCV"
21946 msgstr "OpenCV"
21948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21949 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21950 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
21952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21953 msgid ""
21954 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21955 "OpenCV filter"
21956 msgstr ""
21957 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
21958 "filtrui"
21960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21961 msgid "OpenCV filter chroma"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21965 msgid ""
21966 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21970 msgid "Wrapper filter output"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21974 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21978 msgid "Wrapper filter verbosity"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21982 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21986 msgid "OpenCV internal filter name"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21990 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21994 msgid "Configuration file"
21995 msgstr "Nuostatų rinkmena"
21997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21998 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21999 msgstr ""
22001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22002 msgid "Path to OSD menu images"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22006 msgid ""
22007 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22008 "configuration file."
22009 msgstr ""
22011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22012 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22013 msgstr ""
22015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22016 msgid "Menu position"
22017 msgstr "Meniu padėtis"
22019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22020 msgid ""
22021 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22022 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22023 "6 = top-right)."
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22027 msgid "Menu timeout"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22031 msgid ""
22032 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22033 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22034 "visible."
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22038 msgid "Menu update interval"
22039 msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
22041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22042 msgid ""
22043 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22044 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22045 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22046 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22047 msgstr ""
22049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22050 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22051 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
22053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22054 msgid ""
22055 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22056 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22057 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22058 "is fully transparent (value 0)."
22059 msgstr ""
22061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22062 msgid "On Screen Display menu"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22066 msgid ""
22067 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22068 msgstr ""
22069 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
22070 "vaizdas"
22072 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22073 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22074 msgstr ""
22075 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
22076 "vaizdas"
22078 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22079 msgid "Active windows"
22080 msgstr "Aktyvūs langai"
22082 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22083 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22087 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22091 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22092 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22095 msgid "Panoramix"
22096 msgstr "Panorama"
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22099 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22103 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22107 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22111 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22115 msgid "Attenuation"
22116 msgstr "Sušvelninimas"
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22119 msgid ""
22120 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22121 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22122 msgstr ""
22124 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22125 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22126 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
22128 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22129 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22133 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22134 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
22136 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22137 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22138 msgstr ""
22140 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22141 msgid "Attenuation, end (in %)"
22142 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
22144 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22145 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22149 msgid "middle position (in %)"
22150 msgstr "vidurio padėtis (%)"
22152 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22153 msgid ""
22154 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22155 "of blended zone"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22159 msgid "Gamma (Red) correction"
22160 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22163 msgid ""
22164 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22168 msgid "Gamma (Green) correction"
22169 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
22171 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22172 msgid ""
22173 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22177 msgid "Gamma (Blue) correction"
22178 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
22180 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22181 msgid ""
22182 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22186 msgid "Black Crush for Red"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22190 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22194 msgid "Black Crush for Green"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22198 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22202 msgid "Black Crush for Blue"
22203 msgstr ""
22205 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22206 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22210 msgid "White Crush for Red"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22214 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22218 msgid "White Crush for Green"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22222 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22226 msgid "White Crush for Blue"
22227 msgstr ""
22229 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22230 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22234 msgid "Black Level for Red"
22235 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
22237 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22238 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22242 msgid "Black Level for Green"
22243 msgstr "Juodos lygis žalumui"
22245 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22246 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22250 msgid "Black Level for Blue"
22251 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22254 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22258 msgid "White Level for Red"
22259 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22262 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22266 msgid "White Level for Green"
22267 msgstr "Baltos lygis žalumui"
22269 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22270 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22271 msgstr ""
22273 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22274 msgid "White Level for Blue"
22275 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
22277 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22278 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22282 msgid "Post processing quality"
22283 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
22285 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22286 msgid ""
22287 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22288 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22289 "looking pictures."
22290 msgstr ""
22291 "galutinio apdorojimo kokybė. Vertė nuo 0 iki 6 \n"
22292 "Aukštesnis lygis reikalauja žymiai didesnių AK išteklių, bet sukuriamas "
22293 "geriau atrodantis paveikslėlis."
22295 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22296 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22297 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
22299 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22300 msgid "Video post processing filter"
22301 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
22303 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22304 msgid "Postproc"
22305 msgstr "Galut. apdoroj."
22307 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22308 msgid "Lowest"
22309 msgstr "Žemiausias"
22311 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22312 msgid "Highest"
22313 msgstr "Aukščiausias"
22315 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22316 msgid "Psychedelic video filter"
22317 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
22319 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22320 msgid "Number of puzzle rows"
22321 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
22323 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22324 msgid "Number of puzzle columns"
22325 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
22327 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22328 msgid "Make one tile a black slot"
22329 msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
22331 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22332 msgid ""
22333 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22334 msgstr ""
22335 "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
22336 "juodąja."
22338 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22339 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22340 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
22342 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22343 msgid "Puzzle"
22344 msgstr "Dėlionė"
22346 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22347 msgid "VNC Host"
22348 msgstr "VNC mazgas"
22350 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22351 msgid "VNC hostname or IP address."
22352 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
22354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22355 msgid "VNC Port"
22356 msgstr "VNC prievadas"
22358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22359 msgid "VNC portnumber."
22360 msgstr ""
22362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22363 msgid "VNC Password"
22364 msgstr "VNC slaptažodis"
22366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22367 msgid "VNC password."
22368 msgstr "VNC slaptažodis."
22370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22371 msgid "VNC poll interval"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22375 msgid ""
22376 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22377 msgstr ""
22379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22380 msgid "VNC polling"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22384 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22385 msgstr ""
22387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22388 msgid ""
22389 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22390 msgstr ""
22391 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
22392 "kliento."
22394 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22395 msgid "Key events"
22396 msgstr "Klavišų paspaudimai"
22398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22399 msgid "Send key events to VNC host."
22400 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
22402 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22403 msgid ""
22404 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22405 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22406 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22407 "is fully transparent (value 0)."
22408 msgstr ""
22410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22411 msgid "Remote-OSD over VNC"
22412 msgstr ""
22414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22415 msgid "Remote-OSD"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22419 msgid "Ripple video filter"
22420 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
22422 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22423 msgid "Angle in degrees"
22424 msgstr "Kampas laipsniais"
22426 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22427 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22428 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
22430 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22431 msgid "Rotate video filter"
22432 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
22434 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
22435 msgid "Rotate"
22436 msgstr "Sukimas"
22438 #: modules/video_filter/rss.c:130
22439 msgid "Feed URLs"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/video_filter/rss.c:131
22443 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22444 msgstr ""
22446 #: modules/video_filter/rss.c:132
22447 msgid "Speed of feeds"
22448 msgstr ""
22450 #: modules/video_filter/rss.c:133
22451 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22452 msgstr ""
22454 #: modules/video_filter/rss.c:134
22455 msgid "Max length"
22456 msgstr "Didžiausias ilgis"
22458 #: modules/video_filter/rss.c:135
22459 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22460 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
22462 #: modules/video_filter/rss.c:137
22463 msgid "Refresh time"
22464 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
22466 #: modules/video_filter/rss.c:138
22467 msgid ""
22468 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22469 "feeds are never updated."
22470 msgstr ""
22471 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
22472 "nebus."
22474 #: modules/video_filter/rss.c:140
22475 msgid "Feed images"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/video_filter/rss.c:141
22479 msgid "Display feed images if available."
22480 msgstr ""
22482 #: modules/video_filter/rss.c:148
22483 msgid ""
22484 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22485 "totally opaque."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_filter/rss.c:161
22489 msgid "Text position"
22490 msgstr "Teksto padėtis"
22492 #: modules/video_filter/rss.c:163
22493 msgid ""
22494 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22495 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22496 "right)."
22497 msgstr ""
22499 #: modules/video_filter/rss.c:167
22500 msgid "Title display mode"
22501 msgstr "Pavadinimas rodymo režimas"
22503 #: modules/video_filter/rss.c:168
22504 msgid ""
22505 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22506 "images are enabled, 1 otherwise."
22507 msgstr ""
22509 #: modules/video_filter/rss.c:170
22510 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/video_filter/rss.c:185
22514 msgid "Don't show"
22515 msgstr "Nerodyti"
22517 #: modules/video_filter/rss.c:185
22518 msgid "Always visible"
22519 msgstr "Visada matoma"
22521 #: modules/video_filter/rss.c:185
22522 msgid "Scroll with feed"
22523 msgstr ""
22525 #: modules/video_filter/rss.c:194
22526 msgid "RSS / Atom"
22527 msgstr "RSS / Atom"
22529 #: modules/video_filter/rss.c:226
22530 msgid "RSS and Atom feed display"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22534 msgid "RV32 conversion filter"
22535 msgstr "RV32 keitimo filtras"
22537 #: modules/video_filter/scene.c:57
22538 msgid "Image format"
22539 msgstr "Paveikslėlio formatas"
22541 #: modules/video_filter/scene.c:58
22542 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22543 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
22545 #: modules/video_filter/scene.c:60
22546 msgid "Image width"
22547 msgstr "Paveikslėlio plotis"
22549 #: modules/video_filter/scene.c:61
22550 msgid ""
22551 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22552 "characteristics."
22553 msgstr ""
22554 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
22555 "prie vaizdo savybių."
22557 #: modules/video_filter/scene.c:65
22558 msgid "Image height"
22559 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
22561 #: modules/video_filter/scene.c:66
22562 msgid ""
22563 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22564 "video characteristics."
22565 msgstr ""
22566 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
22567 "jį prie vaizdo savybių."
22569 #: modules/video_filter/scene.c:70
22570 msgid "Recording ratio"
22571 msgstr "Įrašymo santykis"
22573 #: modules/video_filter/scene.c:71
22574 msgid ""
22575 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22576 msgstr ""
22577 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
22578 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
22580 #: modules/video_filter/scene.c:74
22581 msgid "Filename prefix"
22582 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
22584 #: modules/video_filter/scene.c:75
22585 msgid ""
22586 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22587 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22588 msgstr ""
22590 #: modules/video_filter/scene.c:79
22591 msgid "Directory path prefix"
22592 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
22594 #: modules/video_filter/scene.c:80
22595 msgid ""
22596 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22597 "will be automatically saved in users homedir."
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_filter/scene.c:84
22601 msgid "Always write to the same file"
22602 msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
22604 #: modules/video_filter/scene.c:85
22605 msgid ""
22606 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22607 "this case, the number is not appended to the filename."
22608 msgstr ""
22610 #: modules/video_filter/scene.c:89
22611 msgid "Send your video to picture files"
22612 msgstr ""
22614 #: modules/video_filter/scene.c:93
22615 msgid "Scene filter"
22616 msgstr "Scenos filtras"
22618 #: modules/video_filter/scene.c:94
22619 msgid "Scene video filter"
22620 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
22622 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22623 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22624 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
22626 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22627 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22628 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
22630 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22631 msgid "Augment contrast between contours."
22632 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
22634 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22635 msgid "Sharpen video filter"
22636 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
22638 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
22639 msgid "Sharpen"
22640 msgstr "Aštrinimas"
22642 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22643 msgid "Scaling mode"
22644 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
22646 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22647 msgid "Scaling mode to use."
22648 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
22650 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22651 msgid "Fast bilinear"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22655 msgid "Bilinear"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22659 msgid "Bicubic (good quality)"
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22663 msgid "Experimental"
22664 msgstr "Eksperimentinis"
22666 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22667 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22668 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
22670 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22671 msgid "Area"
22672 msgstr "Sritis"
22674 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22675 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22679 msgid "Gauss"
22680 msgstr "Gausas"
22682 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22683 msgid "SincR"
22684 msgstr "SincR"
22686 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22687 msgid "Lanczos"
22688 msgstr "Lanczos"
22690 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22691 msgid "Bicubic spline"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22695 msgid "Swscale"
22696 msgstr "Mastelis"
22698 #: modules/video_filter/transform.c:65
22699 msgid "Transform type"
22700 msgstr "Transformacijos tipas"
22702 #: modules/video_filter/transform.c:66
22703 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22704 msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
22706 #: modules/video_filter/transform.c:69
22707 msgid "Rotate by 90 degrees"
22708 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
22710 #: modules/video_filter/transform.c:70
22711 msgid "Rotate by 180 degrees"
22712 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
22714 #: modules/video_filter/transform.c:70
22715 msgid "Rotate by 270 degrees"
22716 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
22718 #: modules/video_filter/transform.c:71
22719 msgid "Flip horizontally"
22720 msgstr "Apversti horizontaliai"
22722 #: modules/video_filter/transform.c:71
22723 msgid "Flip vertically"
22724 msgstr "Apversti vertikaliai"
22726 #: modules/video_filter/transform.c:73
22727 msgid "Rotate or flip the video"
22728 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
22730 #: modules/video_filter/transform.c:77
22731 msgid "Video transformation filter"
22732 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
22734 #: modules/video_filter/wall.c:44
22735 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22736 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
22738 #: modules/video_filter/wall.c:48
22739 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22740 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
22742 #: modules/video_filter/wall.c:52
22743 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22744 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
22746 #: modules/video_filter/wall.c:55
22747 msgid "Element aspect ratio"
22748 msgstr "Elemento santykis"
22750 #: modules/video_filter/wall.c:56
22751 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22752 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
22754 #: modules/video_filter/wall.c:65
22755 msgid "Wall video filter"
22756 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
22758 #: modules/video_filter/wall.c:66
22759 msgid "Image wall"
22760 msgstr "Paveikslo siena"
22762 #: modules/video_filter/wave.c:53
22763 msgid "Wave video filter"
22764 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
22766 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22767 msgid "YUVP converter"
22768 msgstr "YUVP keitiklis"
22770 #: modules/video_output/aa.c:50
22771 msgid "ASCII Art"
22772 msgstr "ASCII Art"
22774 #: modules/video_output/aa.c:53
22775 msgid "ASCII-art video output"
22776 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
22778 #: modules/video_output/caca.c:51
22779 msgid "Color ASCII art video output"
22780 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
22782 #: modules/video_output/directfb.c:49
22783 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22784 msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
22786 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22787 msgid "Drawable"
22788 msgstr "Vaizduojamas"
22790 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22791 msgid "Embedded window video"
22792 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
22794 #: modules/video_output/fb.c:60
22795 msgid "Run fb on current tty"
22796 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"
22798 #: modules/video_output/fb.c:62
22799 msgid ""
22800 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22801 "handling with caution)"
22802 msgstr ""
22803 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
22804 "valdymo išjunkite atsargiai)"
22806 #: modules/video_output/fb.c:65
22807 msgid "Framebuffer resolution to use"
22808 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"
22810 #: modules/video_output/fb.c:67
22811 msgid ""
22812 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22813 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22814 msgstr ""
22815 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
22816 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
22818 #: modules/video_output/fb.c:70
22819 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22820 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"
22822 #: modules/video_output/fb.c:72
22823 msgid ""
22824 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22825 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22826 "in software."
22827 msgstr ""
22829 #: modules/video_output/fb.c:76
22830 msgid "Image format (default RGB)"
22831 msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"
22833 #: modules/video_output/fb.c:77
22834 msgid ""
22835 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22836 "has no way to report its chroma."
22837 msgstr ""
22839 #: modules/video_output/fb.c:95
22840 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22841 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
22843 #: modules/video_output/ggi.c:59
22844 msgid ""
22845 "X11 hardware display to use.\n"
22846 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22847 msgstr ""
22848 "Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
22849 "Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
22851 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22852 msgid "HD1000 video output"
22853 msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
22855 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22856 msgid "Enable desktop mode "
22857 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą "
22859 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22860 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22861 msgstr ""
22863 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22864 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22865 msgstr ""
22867 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22868 msgid "Direct3D video output"
22869 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
22871 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
22872 msgid "Desktop"
22873 msgstr "Darbalaukis"
22875 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
22876 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22877 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
22879 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
22880 msgid ""
22881 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22882 "doesn't have any effect when using overlays."
22883 msgstr ""
22885 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
22886 msgid "Use video buffers in system memory"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
22890 msgid ""
22891 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22892 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22893 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22894 "doesn't have any effect when using overlays."
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
22898 msgid "Use triple buffering for overlays"
22899 msgstr ""
22901 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22902 msgid ""
22903 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22904 "better video quality (no flickering)."
22905 msgstr ""
22907 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
22908 msgid "Name of desired display device"
22909 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
22911 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
22912 msgid ""
22913 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22914 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22915 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
22919 msgid ""
22920 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22921 "interface"
22922 msgstr ""
22924 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
22925 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22926 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
22928 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
22929 msgid "Wallpaper"
22930 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
22932 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22933 msgid "OpenGL video output"
22934 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
22936 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22937 msgid "Windows GAPI video output"
22938 msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
22940 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22941 msgid "Windows GDI video output"
22942 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
22944 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22945 msgid "OMAP Framebuffer device"
22946 msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
22948 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22949 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22950 msgstr ""
22952 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22953 msgid ""
22954 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22955 "N8xx hardware)."
22956 msgstr ""
22958 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22959 msgid "Embed the overlay"
22960 msgstr ""
22962 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22963 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22964 msgstr ""
22966 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22967 msgid "OMAP framebuffer"
22968 msgstr "OMAP kadrų buferis"
22970 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22971 msgid "OMAP framebuffer video output"
22972 msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
22974 #: modules/video_output/opengl.c:57
22975 msgid "OpenGL Provider"
22976 msgstr "OpenGL tiekėjas"
22978 #: modules/video_output/opengl.c:58
22979 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22980 msgstr ""
22982 #: modules/video_output/sdl.c:50
22983 msgid "SDL chroma format"
22984 msgstr "SDL spalvos formatas"
22986 #: modules/video_output/sdl.c:52
22987 msgid ""
22988 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22989 "improve performances by using the most efficient one."
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_output/sdl.c:59
22993 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22997 msgid "Snapshot width"
22998 msgstr "Nuotraukos plotis"
23000 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23001 msgid "Width of the snapshot image."
23002 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
23004 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23005 msgid "Snapshot height"
23006 msgstr "Nuotraukos aukštis"
23008 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23009 msgid "Height of the snapshot image."
23010 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
23012 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23013 msgid ""
23014 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23015 msgstr ""
23017 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23018 msgid "Cache size (number of images)"
23019 msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
23021 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23022 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23023 msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
23025 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23026 msgid "Snapshot output"
23027 msgstr "Nuotraukos išvestis"
23029 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23030 msgid "SVGAlib video output"
23031 msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
23033 #: modules/video_output/vmem.c:48
23034 msgid "Pitch"
23035 msgstr "Tonas"
23037 #: modules/video_output/vmem.c:49
23038 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23039 msgstr ""
23041 #: modules/video_output/vmem.c:56
23042 msgid ""
23043 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23044 "plane memory address information for use by the video renderer."
23045 msgstr ""
23047 #: modules/video_output/vmem.c:70
23048 msgid "Video memory output"
23049 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
23051 #: modules/video_output/vmem.c:71
23052 msgid "Video memory"
23053 msgstr "Vaizdo atmintis"
23055 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23056 msgid "GLX"
23057 msgstr "GLX"
23059 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
23060 msgid "GLX video output (XCB)"
23061 msgstr "GLX vaizdo išvestis (XCB)"
23063 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23064 msgid "ID of the video output X window"
23065 msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
23067 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23068 msgid ""
23069 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23070 "identifier of that window (0 means none)."
23071 msgstr ""
23072 "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango X "
23073 "identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
23075 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23076 msgid "X window"
23077 msgstr "X langas"
23079 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23080 msgid "X11 video window (XCB)"
23081 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
23083 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
23084 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23085 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
23086 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
23087 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
23088 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
23089 msgctxt "ASCII"
23090 msgid "VLC media player"
23091 msgstr "VLC grotuvas"
23093 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
23094 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23095 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23096 msgctxt "ASCII"
23097 msgid "VLC"
23098 msgstr "VLC"
23100 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23101 msgid "VLC"
23102 msgstr "VLC"
23104 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23105 msgid "Use shared memory"
23106 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
23108 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23109 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23110 msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
23112 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23113 msgid "X11"
23114 msgstr "X11"
23116 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23117 msgid "X11 video output (XCB)"
23118 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
23120 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23121 msgid "XVideo adaptor number"
23122 msgstr "XVideo adapterio numeris"
23124 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23125 msgid ""
23126 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23127 "functional adaptor."
23128 msgstr ""
23129 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
23130 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
23132 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23133 msgid "XVideo"
23134 msgstr "XVideo"
23136 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23137 msgid "XVideo output (XCB)"
23138 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
23140 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23141 msgid "Video acceleration not available"
23142 msgstr "Vaizdo spartinimas negalimas"
23144 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
23145 #, c-format
23146 msgid ""
23147 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23148 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
23149 "%<PRIu32>.\n"
23150 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23151 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23152 msgstr ""
23154 #: modules/video_output/yuv.c:41
23155 msgid "device, fifo or filename"
23156 msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
23158 #: modules/video_output/yuv.c:42
23159 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23160 msgstr ""
23161 "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
23163 #: modules/video_output/yuv.c:48
23164 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23165 msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
23167 #: modules/video_output/yuv.c:49
23168 msgid ""
23169 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23170 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23171 "the output destination."
23172 msgstr ""
23174 #: modules/video_output/yuv.c:59
23175 msgid "YUV output"
23176 msgstr "YUV išvestis"
23178 #: modules/video_output/yuv.c:60
23179 msgid "YUV video output"
23180 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
23182 #: modules/visualization/goom.c:61
23183 msgid "Goom display width"
23184 msgstr "Goom ekrano plotis"
23186 #: modules/visualization/goom.c:62
23187 msgid "Goom display height"
23188 msgstr "Goom ekrano aukštis"
23190 #: modules/visualization/goom.c:63
23191 msgid ""
23192 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23193 "will be prettier but more CPU intensive)."
23194 msgstr ""
23195 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
23196 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau AK išteklių)."
23198 #: modules/visualization/goom.c:66
23199 msgid "Goom animation speed"
23200 msgstr "Goom animacijos greitis"
23202 #: modules/visualization/goom.c:67
23203 msgid ""
23204 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23205 msgstr ""
23206 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
23207 "6)"
23209 #: modules/visualization/goom.c:73
23210 msgid "Goom"
23211 msgstr "Goom"
23213 #: modules/visualization/goom.c:74
23214 msgid "Goom effect"
23215 msgstr "Goom efektas"
23217 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23218 msgid "projectM configuration file"
23219 msgstr "projectM konfigūracijos rinkmena"
23221 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23222 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23223 msgstr "Rinkmena, kuris bus naudojama projectM modulio konfigūravimui."
23225 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23226 msgid "projectM preset path"
23227 msgstr "projectM derinių kelias"
23229 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23230 msgid "Path to the projectM preset directory"
23231 msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"
23233 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23234 msgid "Title font"
23235 msgstr "Pavadinimo šriftas"
23237 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23238 msgid "Font used for the titles"
23239 msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"
23241 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23242 msgid "Font menu"
23243 msgstr "Meniu šriftas"
23245 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23246 msgid "Font used for the menus"
23247 msgstr "Meniu naudojamas šriftas"
23249 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23250 msgid "The width of the video window, in pixels."
23251 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
23253 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23254 msgid "The height of the video window, in pixels."
23255 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
23257 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23258 msgid "projectM"
23259 msgstr "projectM"
23261 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23262 msgid "libprojectM effect"
23263 msgstr "libprojectM efektas"
23265 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23266 msgid "Effects list"
23267 msgstr "Efektų sąrašas"
23269 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23270 msgid ""
23271 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23272 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23273 msgstr ""
23274 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
23275 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
23277 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23278 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23279 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
23281 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23282 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23283 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
23285 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23286 msgid "More bands : 80 / 20"
23287 msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
23289 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23290 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23291 msgstr ""
23292 "Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas – 80, kitu "
23293 "atveju – 20."
23295 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23296 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23297 msgstr ""
23298 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
23300 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23301 msgid "Band separator"
23302 msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
23304 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23305 msgid "Number of blank pixels between bands."
23306 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
23308 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23309 msgid "Amplification"
23310 msgstr "Didinimas"
23312 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23313 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23314 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
23316 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23317 msgid "Enable peaks"
23318 msgstr "Įgalinti pikus"
23320 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23321 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23322 msgstr "Piešti „pikus“ spektro analizatoriuje."
23324 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23325 msgid "Enable original graphic spectrum"
23326 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
23328 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23329 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23330 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
23332 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23333 msgid "Enable bands"
23334 msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
23336 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23337 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23338 msgstr "Piešti dažnių stiprius spektrometre."
23340 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23341 msgid "Enable base"
23342 msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
23344 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23345 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23346 msgstr ""
23347 "Nurodo, ar piešti dažnių nulinio stiprumo žymes, sudarančias apskritimą."
23349 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23350 msgid "Base pixel radius"
23351 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
23353 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23354 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23355 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
23357 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23358 msgid "Spectral sections"
23359 msgstr "Spektro sekcijos"
23361 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23362 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23363 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
23365 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23366 msgid "Peak height"
23367 msgstr "Piko aukštis"
23369 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23370 msgid "Total pixel height of the peak items."
23371 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
23373 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23374 msgid "Peak extra width"
23375 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
23377 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23378 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23379 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
23381 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23382 msgid "V-plane color"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23386 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23387 msgstr ""
23389 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23390 msgid "Visualizer"
23391 msgstr "Vaizdinys"
23393 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23394 msgid "Visualizer filter"
23395 msgstr "Vaizdinio filtras"
23397 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23398 msgid "Spectrum analyser"
23399 msgstr "Spektro analizatorius"
23401 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
23402 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
23403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
23404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
23405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
23406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23407 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
23408 msgid "Form"
23409 msgstr "Forma"
23411 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
23412 msgid "Preset"
23413 msgstr "Derinys"
23415 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
23416 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23417 msgid "Dialog"
23418 msgstr "Langas"
23420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
23421 msgid "Show extended options"
23422 msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
23424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
23425 msgid "Show &more options"
23426 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
23428 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
23429 msgid "Change the caching for the media"
23430 msgstr "Keisti podėlį"
23432 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
23433 msgid " ms"
23434 msgstr " ms"
23436 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
23437 msgid "Start Time"
23438 msgstr "Pradžios laikas"
23440 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
23441 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23442 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
23444 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
23445 msgid "Extra media"
23446 msgstr "Papildomas kūrinys"
23448 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
23449 msgid "Select the file"
23450 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
23452 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
23453 msgid "MRL"
23454 msgstr "MRL"
23456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
23457 msgid "Complete MRL for VLC internal"
23458 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
23460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
23461 msgid "Edit Options"
23462 msgstr "Keisti nuostatas"
23464 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
23465 msgid "Change the start time for the media"
23466 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
23468 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
23469 msgid "s"
23470 msgstr "s"
23472 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
23473 msgid "Capture mode"
23474 msgstr "Įrašymas"
23476 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
23477 msgid "Select the capture device type"
23478 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
23480 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
23481 msgid "Device Selection"
23482 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
23484 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
23485 msgid "Access advanced options to tweak the device"
23486 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
23488 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
23489 msgid "Advanced options..."
23490 msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
23492 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
23493 msgid "Disc Selection"
23494 msgstr "Disko pasirinkimas"
23496 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
23497 msgid "SVCD/VCD"
23498 msgstr "SVCD/VCD"
23500 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
23501 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23502 msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
23504 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23505 msgid "Disc device"
23506 msgstr "Diskų įrenginys"
23508 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
23509 msgid "Starting Position"
23510 msgstr "Pradinė padėtis"
23512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
23513 msgid "Audio and Subtitles"
23514 msgstr "Garsas ir subtitrai"
23516 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23517 msgid "Choose one or more media file to open"
23518 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
23520 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23521 msgid "File Selection"
23522 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
23524 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23525 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23526 msgstr ""
23527 "Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
23528 "mygtukais."
23530 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23531 msgid "Add..."
23532 msgstr "Įkelti..."
23534 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23535 msgid "Add a subtitles file"
23536 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
23538 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23539 msgid "Use a sub&titles file"
23540 msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
23542 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23543 msgid "Select the subtitles file"
23544 msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
23546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23547 msgid "Font size:"
23548 msgstr "Šrifto dydis:"
23550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23551 msgid "Text alignment:"
23552 msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
23554 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
23555 msgid "Network Protocol"
23556 msgstr "Tinklo protokolas"
23558 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
23559 msgid "Please enter a network URL:"
23560 msgstr "Įveskite tinklo URL:"
23562 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
23563 msgid "Enter the URL of the network stream here."
23564 msgstr "Čia įveskite tinklo srauto URL."
23566 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
23567 msgid ""
23568 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
23569 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
23570 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
23571 "\">\n"
23572 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
23573 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
23574 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
23575 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23576 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23577 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
23578 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23579 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23580 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
23581 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23582 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23583 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
23584 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23585 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23586 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
23587 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23588 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23589 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
23590 msgstr ""
23591 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
23592 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
23593 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
23594 "\">\n"
23595 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
23596 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
23597 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
23598 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23599 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23600 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
23601 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23602 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23603 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
23604 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23605 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23606 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
23607 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23608 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23609 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
23610 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23611 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23612 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
23614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
23615 msgid "MPEG-TS"
23616 msgstr "MPEG-TS"
23618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
23619 msgid "MPEG-PS"
23620 msgstr "MPEG-PS"
23622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
23623 msgid "WAV"
23624 msgstr "WAV"
23626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
23627 msgid "ASF/WMV"
23628 msgstr "ASF/WMV"
23630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
23631 msgid "Ogg/Ogm"
23632 msgstr "Ogg/Ogm"
23634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
23635 msgid "RAW"
23636 msgstr "RAW"
23638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
23639 msgid "MPEG 1"
23640 msgstr "MPEG 1"
23642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
23643 msgid "FLV"
23644 msgstr "FLV"
23646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
23647 msgid "AVI"
23648 msgstr "AVI"
23650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
23651 msgid "MP4/MOV"
23652 msgstr "MP4/MOV"
23654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
23655 msgid "MKV"
23656 msgstr "MKV"
23658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
23659 msgid "Encapsulation"
23660 msgstr "Įkapsuliacija"
23662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
23663 msgid " kb/s"
23664 msgstr " kb/s"
23666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
23667 msgid "Frame Rate"
23668 msgstr "Kadrų dažnis"
23670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
23671 msgid " fps"
23672 msgstr " k/s"
23674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
23675 msgid ""
23676 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
23677 "autodetect the other using the original aspect ratio"
23678 msgstr ""
23679 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
23680 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
23682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
23683 msgid "00000; "
23684 msgstr "00000; "
23686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
23687 msgid "Keep original video track"
23688 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
23690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
23691 msgid "Video codec"
23692 msgstr "Vaizdo kodavimas"
23694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
23695 msgid "Keep original audio track"
23696 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
23698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
23699 msgid "Sample Rate"
23700 msgstr "Elementų dažnis"
23702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
23703 msgid "Audio codec"
23704 msgstr "Garso kodavimas"
23706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
23707 msgid "Overlay subtitles on the video"
23708 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
23710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23711 msgid "Destinations"
23712 msgstr "Paskirtys"
23714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
23715 msgid "New destination"
23716 msgstr "Nauja paskirtis"
23718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
23719 msgid ""
23720 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23721 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23722 msgstr ""
23723 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
23724 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
23726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
23727 msgid "Display locally"
23728 msgstr "Rodyti čia pat"
23730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23731 msgid "Activate Transcoding"
23732 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
23734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
23735 msgid "Miscellaneous Options"
23736 msgstr "Kitos parinktys"
23738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
23739 msgid "Stream all elementary streams"
23740 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
23742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
23743 msgid "Group name"
23744 msgstr "Grupės pavadinimas"
23746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23747 msgid "Generated stream output string"
23748 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
23750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
23751 msgid "Keep audio level between sessions"
23752 msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"
23754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
23755 msgid "Always reset audio start level to:"
23756 msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"
23758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
23759 msgid " %"
23760 msgstr " %"
23762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
23763 msgid "Output"
23764 msgstr "Išvestis"
23766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
23767 msgid "Output module:"
23768 msgstr "Išvesties modulis:"
23770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
23771 msgid "Dolby Surround:"
23772 msgstr "Dolby Surround:"
23774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
23775 msgid "Normalize volume to:"
23776 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
23778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
23779 msgid "Replay gain mode:"
23780 msgstr "Kartojimo režimas:"
23782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
23783 msgid "Visualization:"
23784 msgstr "Vaizdinys:"
23786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
23787 msgid "Enable Time-Stretching audio"
23788 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
23790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
23791 msgid "Preferred audio language:"
23792 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
23794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
23795 msgid "Password:"
23796 msgstr "Slaptažodis:"
23798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
23799 msgid "Username:"
23800 msgstr "Vartotojo vardas:"
23802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
23803 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
23804 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
23806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23807 msgid "Optical drive"
23808 msgstr "Optinis įrenginys"
23810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
23811 msgid "Default optical device"
23812 msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
23814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
23815 msgid "Codecs"
23816 msgstr "Kodekai"
23818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
23821 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
23823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23824 msgid "Video quality post-processing level"
23825 msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"
23827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23828 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
23829 msgstr ""
23831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23832 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
23833 msgstr ""
23834 "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)"
23836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23837 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23838 msgstr "Sugadinta ar nepilna AVI rinkmena"
23840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23841 msgid "Default port (server mode)"
23842 msgstr "Numatytasis prievadas (serverio veiksena)"
23844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23845 msgid "HTTP proxy URL"
23846 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"
23848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
23849 msgid "Default caching policy"
23850 msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"
23852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
23853 msgid "HTTP (default)"
23854 msgstr "HTTP (numatyta)"
23856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
23857 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23858 msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"
23860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
23861 #, fuzzy
23862 msgid "Live555 stream transport"
23863 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
23865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
23866 msgid "Instances"
23867 msgstr "VLC programų skaičius"
23869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
23870 msgid "Allow only one instance"
23871 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
23873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
23874 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23875 msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas įtraukti į grojimo eilę"
23877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
23878 msgid "Album art download policy:"
23879 msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
23881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
23882 msgid "Activate update notifier"
23883 msgstr "Priminti apie atnaujinimus"
23885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
23886 msgid "Every "
23887 msgstr "Kas "
23889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
23890 msgid "Save recently played items"
23891 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
23893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
23894 msgid "Separate words by | (without space)"
23895 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
23897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
23898 msgid "Menus language:"
23899 msgstr "Meniu kalba:"
23901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
23902 msgid "File associations"
23903 msgstr "Rinkmenų susiejimai"
23905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
23906 msgid "Set up associations..."
23907 msgstr "Derinti susiejimus..."
23909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
23910 msgid "Look and feel"
23911 msgstr "Išvaizda ir jausena"
23913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
23914 msgid "Use custom skin"
23915 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
23917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
23918 msgid "Skin resource file:"
23919 msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
23921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
23922 msgid "Resize interface to video size"
23923 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
23925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
23926 msgid "Force window style:"
23927 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
23929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
23930 msgid "Show systray icon"
23931 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
23933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
23934 msgid "Embed video in interface"
23935 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
23937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
23938 msgid " Systray popup when minimized"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
23942 msgid "Show controls in full screen mode"
23943 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
23945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
23946 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
23947 msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)"
23949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
23950 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23951 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
23953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
23954 msgid "Use native style"
23955 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
23957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
23958 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
23959 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
23961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
23962 msgid "Show media title on video start"
23963 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
23965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
23966 msgid "Subtitles Language"
23967 msgstr "Subtitrų kalba"
23969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
23970 msgid "Preferred subtitles language"
23971 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
23973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
23974 msgid "Default encoding"
23975 msgstr "Numatytoji koduotė"
23977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
23978 msgid "Effect"
23979 msgstr "Efektai"
23981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
23982 msgid "Font color"
23983 msgstr "Šrifto spalva"
23985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
23986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
23987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
23988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
23989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
23990 msgid " px"
23991 msgstr " tšk"
23993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
23994 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23995 msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
23997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
23998 msgid "DirectX"
23999 msgstr "DirectX"
24001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
24002 msgid "Display device"
24003 msgstr "Vaizdo įrenginys"
24005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
24006 msgid "Enable wallpaper mode"
24007 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
24009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
24010 msgid "Deinterlacing"
24011 msgstr "Šalinti perėjimą"
24013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
24014 msgid "Force Aspect Ratio"
24015 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
24017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
24018 msgid "Directory"
24019 msgstr "Aplankas"
24021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
24022 msgid "vlc-snap"
24023 msgstr "vlc-nuotrauka"
24025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24026 msgid "Stuff"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24030 msgid "Edit settings"
24031 msgstr "Keisti nuostatas"
24033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24034 msgid "Control"
24035 msgstr "Valdymas"
24037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24038 msgid "Run manually"
24039 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
24041 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24042 msgid "Setup schedule"
24043 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
24045 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24046 msgid "Run on schedule"
24047 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
24049 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24050 msgid "Status"
24051 msgstr "Būsena"
24053 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24054 msgid "P/P"
24055 msgstr ""
24057 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24058 msgid "Prev"
24059 msgstr "Ankstesnis"
24061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24062 msgid "Add Input"
24063 msgstr "Pridėti įvestį"
24065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24066 msgid "Edit Input"
24067 msgstr "Derinti įvestį"
24069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24070 msgid "Clear List"
24071 msgstr "Išvalyti"
24073 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
24074 msgid "Refresh"
24075 msgstr "Atnaujinti"
24077 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
24078 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24079 msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
24081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
24082 msgid "Transform"
24083 msgstr "Transformuoti"
24085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
24086 msgid "Sigma"
24087 msgstr "Lygis"
24089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
24090 msgid "Synchronize top and bottom"
24091 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
24093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
24094 msgid "Synchronize left and right"
24095 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
24097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
24098 msgid "Magnification/Zoom"
24099 msgstr "Artinimas/Didinimas"
24101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
24102 msgid "Puzzle game"
24103 msgstr "Dėlionės žaidimas"
24105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
24106 msgid "Black slot"
24107 msgstr "Juoda detalė"
24109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
24110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
24111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
24112 msgid "Columns"
24113 msgstr "Stulpeliai"
24115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
24116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
24117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
24118 msgid "Rows"
24119 msgstr "Eilutės"
24121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
24122 msgid "Angle"
24123 msgstr "Kampas"
24125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
24126 msgid "Geometry"
24127 msgstr "Geometrija"
24129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
24130 msgid "Color extraction"
24131 msgstr "Spalvos išskyrimas"
24133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
24134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
24135 msgid ">HHHHHH;#"
24136 msgstr ">HHHHHH;#"
24138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
24139 msgid "Similarity"
24140 msgstr "Panašumas"
24142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
24143 msgid "Color fun"
24144 msgstr "Spalvų žaismas"
24146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
24147 msgid "Water effect"
24148 msgstr "Vandens efektas"
24150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
24151 msgid "Motion detect"
24152 msgstr "Judesio atpažinimas"
24154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
24155 msgid "Factor"
24156 msgstr "Koeficientas"
24158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
24159 msgid "Cartoon"
24160 msgstr "Animacija"
24162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
24163 msgid "Image modification"
24164 msgstr "Vaizdo keitimas"
24166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
24167 msgid "Edge weightning"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
24171 msgid "Output Color Filtermode"
24172 msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
24174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
24175 msgid "Brightness (%)"
24176 msgstr "Ryškumas (%)"
24178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
24179 msgid "Darknesslimit"
24180 msgstr "Tamsumo riba"
24182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
24183 msgid "Mark analyzed Pixels"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
24187 msgid "Filter threshold (%)"
24188 msgstr "Filtro slenkstis (%)"
24190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
24191 msgid "Filter smoothness (%)"
24192 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
24194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
24195 msgid "Wall"
24196 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
24198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
24199 msgid "Add text"
24200 msgstr "Įdėti tekstą"
24202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
24203 msgid "Vout/Overlay"
24204 msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
24206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
24207 msgid "Add logo"
24208 msgstr "Pridėti logotipą"
24210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
24211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
24212 msgid "Logo"
24213 msgstr "Logotipas"
24215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
24216 msgid "Logo erase"
24217 msgstr "Logotipo ištrynimas"
24219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
24220 msgid "Mask"
24221 msgstr "Kaukė"
24223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
24224 #, fuzzy
24225 msgid "Subpicture filters"
24226 msgstr "Srauto filtrai"
24228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
24229 msgid "Video filters"
24230 msgstr "Vaizdo filtrai"
24232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
24233 msgid "Vout filters"
24234 msgstr "Vout filtrai"
24236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
24237 msgid "Reset"
24238 msgstr "Atstatyti"
24240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
24241 msgid "Update"
24242 msgstr "Atnaujinti"
24244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
24245 msgid "Advanced video filter controls"
24246 msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
24248 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
24249 msgid "VLM configurator"
24250 msgstr "VLM valdyklė"
24252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
24253 msgid "Media Manager Edition"
24254 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
24256 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
24257 msgid "Name:"
24258 msgstr "Pavadinimas:"
24260 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
24261 msgid "Input:"
24262 msgstr "Įvestis:"
24264 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
24265 msgid "Select Input"
24266 msgstr "Pasirinkite įvestį"
24268 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
24269 msgid "Output:"
24270 msgstr "Išvestis:"
24272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
24273 msgid "Select Output"
24274 msgstr "Pasirinkite išvestį"
24276 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
24277 msgid "Time Control"
24278 msgstr "Laiko valdymas"
24280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
24281 msgid "Mux Control"
24282 msgstr "Tankinimo valdymas"
24284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
24285 msgid "Muxer:"
24286 msgstr "Tankintuvas:"
24288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
24289 msgid "AAAA; "
24290 msgstr "AAAA; "
24292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
24293 msgid "Loop"
24294 msgstr "Kartojimas"
24296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
24297 msgid "Media Manager List"
24298 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
24300 #~ msgid "Devices"
24301 #~ msgstr "Įrenginiai"
24303 #~ msgid "Local Network"
24304 #~ msgstr "Vietinis tinklas"
24306 #~ msgid "Internet"
24307 #~ msgstr "Žiniatinklis"
24309 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24310 #~ msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
24312 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
24313 #~ msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)"
24315 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24316 #~ msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
24318 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24319 #~ msgstr "Paaplankių elgsena"
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24323 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24324 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24325 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
24328 #~ "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
24329 #~ "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
24330 #~ "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
24332 #~ msgid "collapse"
24333 #~ msgstr "sutraukti"
24335 #~ msgid "expand"
24336 #~ msgstr "išplėsti"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Ignored extensions"
24340 #~ msgstr "Perkrauti plėtinius"
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24344 #~ "directory.\n"
24345 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24346 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
24349 #~ "grojaraštį.\n"
24350 #~ "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
24351 #~ "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
24353 #~ msgid "File input"
24354 #~ msgstr "Rinkmenos įvestis"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid ""
24358 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
24359 #~ msgstr ""
24360 #~ "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
24361 #~ "milisekundėmis."
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
24365 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "Group"
24369 #~ msgstr "Apkirpimas"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
24373 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "Category"
24377 #~ msgstr "Skyrius"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
24381 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24383 #~ msgid "Unknown"
24384 #~ msgstr "Nežinoma"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Data"
24388 #~ msgstr "Data"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
24392 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
24396 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Channels count"
24400 #~ msgstr "Kanalas"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
24404 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
24408 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
24412 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Display aspect ratio"
24416 #~ msgstr "Elemento santykis"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
24420 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
24424 #~ msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Data for the get and release functions"
24428 #~ msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Get function"
24432 #~ msgstr "Užrakinti funkciją"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Address of the get callback function"
24436 #~ msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Release function"
24440 #~ msgstr "Atrakinti funkciją"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Address of the release callback function"
24444 #~ msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Memory input"
24448 #~ msgstr "Nėra įvesties"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
24452 #~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "SessionManager"
24456 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "SQLite database module"
24460 #~ msgstr "Srauto filtro modulis"
24462 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24463 #~ msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Screen capture"
24467 #~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Applications"
24471 #~ msgstr "Programa"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
24475 #~ msgstr "Garso kanalų skaičius "
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
24479 #~ msgstr "Kaukės X koordinatė"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
24483 #~ msgstr "Kaukės Y koordinatė"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
24487 #~ msgstr "Paveikslo skaidrumas"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24492 #~ "opacity)."
24493 #~ msgstr ""
24494 #~ "Logotipo skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
24495 #~ "nepermatomumo.)"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Bargraph position"
24499 #~ msgstr "Logotipo padėtis"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24504 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
24505 #~ "top-right)."
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
24508 #~ "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
24509 #~ "dešinėje)."
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Alarm"
24513 #~ msgstr "Alsa"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
24517 #~ msgstr "Garsas/Vaizdas"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Ball color"
24521 #~ msgstr "Šrifto spalva"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Edge visible"
24525 #~ msgstr "Visada matoma"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Ball speed"
24529 #~ msgstr "N&ormalus greitis"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Ball size"
24533 #~ msgstr "Kambario dydis"
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Gradient threshold"
24537 #~ msgstr "Filtro slenkstis"
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Ball video filter"
24541 #~ msgstr "Sienos vaizdo filtras"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Ball"
24545 #~ msgstr "visi"
24547 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24548 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
24550 #~ msgid "title"
24551 #~ msgstr "pavadinimas"
24553 #~ msgid "Key"
24554 #~ msgstr "Raktas"
24556 #~ msgid "Set"
24557 #~ msgstr "Nustatyti"
24559 #~ msgid "SDL video driver name"
24560 #~ msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
24562 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
24563 #~ msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
24565 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24566 #~ msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
24568 #~ msgid "Select the port used"
24569 #~ msgstr "Pasirinkite prievadą"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Use host codecs if available"
24573 #~ msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik  įmanoma (geresnė kokybė)"
24575 #~ msgid "Other codecs"
24576 #~ msgstr "Kiti kodekai"
24578 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24579 #~ msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
24581 #~ msgid "Add Node"
24582 #~ msgstr "Pridėti pastabą"
24584 #~ msgid "Random off"
24585 #~ msgstr "Nemaišyti"
24587 #~ msgid "Advanced open..."
24588 #~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
24590 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24591 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
24593 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24594 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
24596 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24597 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
24599 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24600 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
24602 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24603 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
24605 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24606 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
24608 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24609 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
24611 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24612 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
24614 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24615 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
24617 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24618 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
24620 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24621 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
24623 #~ msgid ""
24624 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24625 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24626 #~ "handling support is the default value."
24627 #~ msgstr ""
24628 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
24629 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
24630 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
24632 #~ msgid "Full support"
24633 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
24635 #~ msgid "Fullscreen-only"
24636 #~ msgstr "Tik visame ekrane"
24638 #~ msgid ""
24639 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24640 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
24643 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24647 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
24650 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
24652 #~ msgid "Enable FPU support"
24653 #~ msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24657 #~ "output for the time being."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
24660 #~ "vaizdo išvestimi."
24662 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24663 #~ msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
24665 #~ msgid "%.1f kB"
24666 #~ msgstr "%.1f kB"
24668 #~ msgid "CD reading failed"
24669 #~ msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
24671 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24672 #~ msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
24674 #~ msgid "overlap"
24675 #~ msgstr "dalinai"
24677 #~ msgid "full"
24678 #~ msgstr "visiškai"
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24682 #~ "units."
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
24686 #~ msgid ""
24687 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24688 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24689 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24690 #~ "   %A : The album information\n"
24691 #~ "   %C : Category\n"
24692 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24693 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24694 #~ "   %G : Genre\n"
24695 #~ "   %M : The current MRL\n"
24696 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24697 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24698 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24699 #~ "   %T : The track number\n"
24700 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24701 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24702 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24703 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24704 #~ "   %% : a % \n"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
24707 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
24708 #~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
24709 #~ "   %A : Albumo informacija\n"
24710 #~ "   %C : Kategorija\n"
24711 #~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
24712 #~ "   %I : CDDB disko ID\n"
24713 #~ "   %G : Stilius\n"
24714 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
24715 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
24716 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
24717 #~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
24718 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
24719 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
24720 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
24721 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
24722 #~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
24723 #~ "   %% : a % \n"
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24727 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24728 #~ "   %M : The current MRL\n"
24729 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24730 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24731 #~ "   %T : The track number\n"
24732 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24733 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24734 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24735 #~ "   %% : a % \n"
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
24738 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
24739 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
24740 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
24741 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
24742 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
24743 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
24744 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
24745 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
24746 #~ "   %% : a % \n"
24748 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24749 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24753 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24754 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24755 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
24758 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
24759 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
24760 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
24762 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24763 #~ msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
24765 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24766 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
24768 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24769 #~ msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
24771 #~ msgid "Additional debug"
24772 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
24774 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24775 #~ msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
24777 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24778 #~ msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
24780 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24781 #~ msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
24783 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24784 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
24786 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24787 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
24789 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24790 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
24792 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24793 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
24795 #~ msgid "CDDB"
24796 #~ msgstr "CDDB"
24798 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
24802 #~ msgid "CDDB lookups"
24803 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
24805 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
24808 #~ "protokolą"
24810 #~ msgid "CDDB server"
24811 #~ msgstr "CDDB serveris"
24813 #~ msgid "CDDB server port"
24814 #~ msgstr "CDDB serveris prievadas"
24816 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24817 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
24819 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24820 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
24822 #~ msgid "CDDB server timeout"
24823 #~ msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
24825 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24826 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
24828 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24829 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24833 #~ "both are available"
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
24836 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
24838 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24839 #~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
24841 #~ msgid "Track %i"
24842 #~ msgstr "%i takelis"
24844 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24845 #~ msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
24847 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24848 #~ msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
24850 #~ msgid "delay"
24851 #~ msgstr "užlaikymas"
24853 #~ msgid "Max level"
24854 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24858 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
24861 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
24862 #~ "kaip kitas numeris)."
24864 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24865 #~ msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
24867 #~ msgid "Tarkin decoder"
24868 #~ msgstr "Tarkin iškodavimas"
24870 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24871 #~ msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
24873 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24874 #~ msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
24876 #~ msgid "%.2fx"
24877 #~ msgstr "%.2fx"
24879 #~ msgid "Unknown command!"
24880 #~ msgstr "Nežinoma komanda!"
24882 #~ msgid "Ask"
24883 #~ msgstr "Klausti"
24885 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24886 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
24888 #~ msgid "MPEG-4 V"
24889 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24891 #~ msgid "Use DVD Menus"
24892 #~ msgstr "Naudoti DVD meniu"
24894 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24895 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
24897 #~ msgid "Open Disc"
24898 #~ msgstr "Atverti diską"
24900 #~ msgid "Open Subtitles"
24901 #~ msgstr "Atverti subtitrus"
24903 #~ msgid "Prev Title"
24904 #~ msgstr "Ankstesnis takelis"
24906 #~ msgid "Next Title"
24907 #~ msgstr "Sekantis takelis"
24909 #~ msgid "Go to Title"
24910 #~ msgstr "Eiti į takelį"
24912 #~ msgid "Go to Chapter"
24913 #~ msgstr "Eiti į dalį"
24915 #~ msgid "Speed"
24916 #~ msgstr "Greitis"
24918 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24919 #~ msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
24921 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24922 #~ msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
24924 #~ msgid "Drop files to play"
24925 #~ msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas"
24927 #~ msgid "playlist"
24928 #~ msgstr "grojaraštis"
24930 #~ msgid "Close"
24931 #~ msgstr "Užverti"
24933 #~ msgid "Select None"
24934 #~ msgstr "Nieko nežymėti"
24936 #~ msgid "Sort Reverse"
24937 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
24939 #~ msgid "Sort by Name"
24940 #~ msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
24942 #~ msgid "Sort by Path"
24943 #~ msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
24945 #~ msgid "Randomize"
24946 #~ msgstr "Atsitiktinai"
24948 #~ msgid "Remove All"
24949 #~ msgstr "Viską pašalinti"
24951 #~ msgid "Defaults"
24952 #~ msgstr "Numatytieji"
24954 #~ msgid "Show Interface"
24955 #~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
24957 #~ msgid "50%"
24958 #~ msgstr "50%"
24960 #~ msgid "100%"
24961 #~ msgstr "100%"
24963 #~ msgid "200%"
24964 #~ msgstr "200%"
24966 #~ msgid "Vertical Sync"
24967 #~ msgstr "Verticali sinchr."
24969 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24970 #~ msgstr "Teisingas santykis"
24972 #~ msgid "Stay On Top"
24973 #~ msgstr "Palikti viršuje"
24975 #~ msgid "Take Screen Shot"
24976 #~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
24978 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
24984 #~ "security issues."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
24987 #~ "žinomų saugumo spragų. "
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
24991 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
24992 #~ "to a modern version of Mac OS X."
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
24995 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
24996 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
24998 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24999 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25003 #~ "\n"
25004 #~ "%@"
25005 #~ msgstr ""
25006 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
25007 #~ "\n"
25008 #~ "%@"
25010 #~ msgid "Video On Demand"
25011 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
25013 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25014 #~ msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
25016 #~ msgid "Library"
25017 #~ msgstr "Biblioteka"
25019 #~ msgid "Show the current item"
25020 #~ msgstr "Rodyti aktyvų"
25022 #~ msgid "Audio Port"
25023 #~ msgstr "Garso prievadas"
25025 #~ msgid "Video Port"
25026 #~ msgstr "Vaizdo prievadas"
25028 #~ msgid "Classic"
25029 #~ msgstr "Klasikinis"
25031 #~ msgid "Complete (with information area)"
25032 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
25034 #~ msgid "Select play mode"
25035 #~ msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
25037 #~ msgid "Processing"
25038 #~ msgstr "Vykdoma"
25040 #~ msgid "Disc Devices"
25041 #~ msgstr "Diskų įrenginiai"
25043 #~ msgid "Server default port"
25044 #~ msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
25046 #~ msgid "Post-Processing quality"
25047 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
25049 #~ msgid "Repair AVI files"
25050 #~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
25052 #~ msgid "Display mode:"
25053 #~ msgstr "Rodymo režimas:"
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25057 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25058 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25059 #~ "css\">\n"
25060 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25061 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
25062 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
25063 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25064 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
25065 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25068 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25069 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25070 #~ "css\">\n"
25071 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25072 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
25073 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
25074 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25075 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
25076 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
25078 #~ msgid ""
25079 #~ "\n"
25080 #~ "(WinCE interface)\n"
25081 #~ "\n"
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "\n"
25084 #~ "(WinCE sąsaja)\n"
25085 #~ "\n"
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25089 #~ "\n"
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
25092 #~ "\n"
25094 #~ msgid "Compiled by "
25095 #~ msgstr "Sukompiliavo "
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25099 #~ "http://www.videolan.org/"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
25102 #~ "http://www.videolan.org/"
25104 #~ msgid "Open:"
25105 #~ msgstr "Atverti:"
25107 #~ msgid "Choose directory"
25108 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
25110 #~ msgid "Choose file"
25111 #~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25115 #~ "window."
25116 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
25118 #~ msgid "WinCE interface"
25119 #~ msgstr "WinCE sąsaja"
25121 #~ msgid "Old playlist export"
25122 #~ msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
25124 #~ msgid "HAL devices detection"
25125 #~ msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
25127 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25128 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
25130 #~ msgid "video"
25131 #~ msgstr "vaizdas"
25133 #~ msgid "Mac Text renderer"
25134 #~ msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
25136 #~ msgid "Quartz font renderer"
25137 #~ msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
25139 #~ msgid "C module that does nothing"
25140 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
25142 #~ msgid "SAP Announcements"
25143 #~ msgstr "SAP anonsai"
25145 #~ msgid "Les Guignols"
25146 #~ msgstr "Les Guignols"
25148 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25149 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
25151 #~ msgid "Filter mode"
25152 #~ msgstr "Filtro režimas"
25154 #~ msgid "left"
25155 #~ msgstr "kairė"
25157 #~ msgid "right"
25158 #~ msgstr "dešinė"
25160 #~ msgid "top"
25161 #~ msgstr "viršus"
25163 #~ msgid "bottom"
25164 #~ msgstr "apačia"
25166 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25167 #~ msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
25171 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
25174 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
25176 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25177 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
25179 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25180 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
25182 #~ msgid "QT Embedded display"
25183 #~ msgstr "QT įtalpintas ekranas"
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25187 #~ "the DISPLAY environment variable."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju "
25190 #~ "VLC naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
25192 #~ msgid "QT Embedded video output"
25193 #~ msgstr "QT įtalpinto vaizdo išvestis"
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25197 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
25200 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
25202 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25203 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
25205 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25206 #~ msgstr "XVMC adapterio numeris"
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25210 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
25213 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
25215 #~ msgid "X11 display name"
25216 #~ msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25220 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
25223 #~ "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
25225 #~ msgid "XVimage chroma format"
25226 #~ msgstr "XVimage spalvų formatas"
25228 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25229 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
25231 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25232 #~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
25234 #~ msgid "XVMC extension video output"
25235 #~ msgstr "XVMC plėtinio vaizdo išvestis"
25237 #~ msgid ""
25238 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
25239 #~ "DISPLAY environment variable."
25240 #~ msgstr ""
25241 #~ "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
25242 #~ "kintamojo DISPLAY reikšmę."
25244 #~ msgid "Number of stars"
25245 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius"
25247 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25248 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
25250 #~ msgid "My Computer"
25251 #~ msgstr "Mano kompiuteris"