1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-11 00:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 02:53+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
32 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
33 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setting antarmuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kontrol"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setting Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2890
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Setting audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Setting audio umum"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:493
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2937
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Seting video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setting video umum"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitle/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Kodek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Setting yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
189 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Filter Stream"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
201 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
202 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
203 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek subtitle"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Output stream"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
261 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
262 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
263 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
264 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
265 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Setting umum output stream"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
284 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
285 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
286 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
287 "parameter default untuk setiap muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Akses output"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
301 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
302 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
303 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
317 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
318 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
319 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
332 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
333 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
345 "multicast UDP dan RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
370 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
371 "\"penemuan servis\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Kelakuan playlist umum"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Penemuan Servis"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgstr "Fitur-fitur CPU"
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
407 "kehati-hatian tinggi!"
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Setting Lanjutan"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Setting modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Setting modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Setting enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Setting penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Setting demuxer subtitle"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
461 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:126
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
479 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Buka File Cepat..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pilihan lanjutan..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Buka &Folder..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Pilih Direktori"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Pilih Folder"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informasi Media"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informasi Kodek"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "Konfigurasi &VLM"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Ambil maklumat"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
563 msgstr "Informasi..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Buat Direktori..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Buat Folder..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "Pilih direktori..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
604 msgstr "Ulang Sekali"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgstr "Tanpa Perulangan"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
619 msgstr "Acak Dimatikan"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Tambah ke playlist"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Tambah pada pustaka media"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 msgstr "Tambah File..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "Pilihan lanjutan..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "Tambah Direktori..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 msgid "Add Folder..."
645 msgstr "Tambah Folder..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:95
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:96
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "Buka Play&list..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:98
656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
660 #: include/vlc_intf_strings.h:99
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Filter Pencarian"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Penemuan Servis"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:105
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
675 "\" untuk melihatnya."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
683 msgid "Clone the image"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:113
688 msgid "Magnification"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:114
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
702 #: include/vlc_intf_strings.h:118
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:120
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "Tambah kesan herotan"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Balikan imej"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:129
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
768 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
769 #: src/audio_output/filters.c:236
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Gagal memfilter audio"
773 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
774 #: src/audio_output/filters.c:237
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
779 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
780 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
781 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
785 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
787 msgstr "Spektrometer"
789 #: src/audio_output/input.c:114
793 #: src/audio_output/input.c:116
797 #: src/audio_output/input.c:118
801 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
807 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Filter audio"
811 #: src/audio_output/input.c:197
814 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
816 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
817 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "Saluran Audio"
822 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
823 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
824 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
825 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
827 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
828 #: modules/codec/twolame.c:71
832 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
833 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
836 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
838 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
839 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
845 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
846 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
849 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
850 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
851 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
852 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
856 #: src/audio_output/output.c:134
857 msgid "Dolby Surround"
858 msgstr "Dolby Surround"
860 #: src/audio_output/output.c:146
861 msgid "Reverse stereo"
862 msgstr "Stereo songsang"
864 #: src/config/file.c:621
868 #: src/config/file.c:630
872 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
876 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
880 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
884 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
885 #: src/playlist/loadsave.c:162
886 msgid "Media Library"
887 msgstr "Pustaka Media"
889 #: src/input/control.c:217
892 msgstr "Tandalaman %i"
894 #: src/input/decoder.c:270
899 #: src/input/decoder.c:270
904 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:707
907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:716 modules/stream_out/es.c:363
908 #: modules/stream_out/es.c:378
909 msgid "Streaming / Transcoding failed"
910 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
912 #: src/input/decoder.c:279
914 msgid "VLC could not open the %s module."
915 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
917 #: src/input/decoder.c:431
918 msgid "VLC could not open the decoder module."
919 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
921 #: src/input/decoder.c:682
922 msgid "No suitable decoder module"
923 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
925 #: src/input/decoder.c:683
928 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
929 "there is no way for you to fix this."
931 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
932 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
934 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
935 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
940 #: src/input/es_out.c:1156
945 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
946 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
951 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
956 #: src/input/es_out.c:1355
960 #: src/input/es_out.c:2012
962 msgid "Closed captions %u"
963 msgstr "Dekoder catatan CMML"
965 #: src/input/es_out.c:2840
970 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2964
974 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2890 src/input/es_out.c:2937
975 #: src/input/es_out.c:2964 modules/gui/macosx/output.m:153
979 #: src/input/es_out.c:2867
983 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/es_out.c:2877
984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
989 #: src/input/es_out.c:2881 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
995 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/meta.c:57
996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1000 #: src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2896
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1005 #: src/input/es_out.c:2901
1007 msgstr "Kadar pensampelan"
1009 #: src/input/es_out.c:2901
1014 #: src/input/es_out.c:2911
1015 msgid "Bits per sample"
1016 msgstr "Bit per sampel"
1018 #: src/input/es_out.c:2916 modules/access/pvr.c:96
1019 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1025 #: src/input/es_out.c:2916
1030 #: src/input/es_out.c:2928
1031 msgid "Track replay gain"
1034 #: src/input/es_out.c:2930
1035 msgid "Album replay gain"
1038 #: src/input/es_out.c:2931
1043 #: src/input/es_out.c:2940 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1047 #: src/input/es_out.c:2945
1048 msgid "Display resolution"
1049 msgstr "Resolusi tampilan"
1051 #: src/input/es_out.c:2955 src/input/es_out.c:2958
1052 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1054 msgstr "Kadar kerangka"
1056 #: src/input/input.c:2488
1057 msgid "Your input can't be opened"
1058 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1060 #: src/input/input.c:2489
1062 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1063 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1065 #: src/input/input.c:2608
1066 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1067 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1069 #: src/input/input.c:2609
1072 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1073 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1075 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1083 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1088 #: src/input/meta.c:53
1092 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1096 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1100 #: src/input/meta.c:56
1101 msgid "Track number"
1102 msgstr "Nomor track"
1104 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1108 #: src/input/meta.c:59
1112 #: src/input/meta.c:60
1116 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1117 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1121 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1123 msgstr "Kini Tayangkan"
1125 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1129 #: src/input/meta.c:65
1131 msgstr "Dikodekan oleh"
1133 #: src/input/meta.c:66
1135 msgstr "URL Artwork"
1137 #: src/input/meta.c:67
1141 #: src/input/var.c:168
1143 msgstr "Penanda Laman"
1145 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1149 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1155 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1159 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1160 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1164 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1169 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1170 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1172 msgid "Subtitles Track"
1173 msgstr "Trek Subtitle"
1175 #: src/input/var.c:285
1177 msgstr "Judul berikut"
1179 #: src/input/var.c:290
1180 msgid "Previous title"
1181 msgstr "Judul terdahulu"
1183 #: src/input/var.c:316
1188 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1193 #: src/input/var.c:378
1194 msgid "Next chapter"
1195 msgstr "Bab berikut"
1197 #: src/input/var.c:383
1198 msgid "Previous chapter"
1199 msgstr "Bab terdahulu"
1201 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1206 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1208 msgid "Add Interface"
1209 msgstr "Tambah antarmuka"
1211 #: src/interface/interface.c:92
1215 #: src/interface/interface.c:95
1216 msgid "Telnet Interface"
1217 msgstr "Antarmuka Telnet"
1219 #: src/interface/interface.c:98
1220 msgid "Web Interface"
1221 msgstr "Antarmuka Web"
1223 #: src/interface/interface.c:101
1224 msgid "Debug logging"
1225 msgstr "Menglog debug"
1227 #: src/interface/interface.c:104
1228 msgid "Mouse Gestures"
1229 msgstr "Gerakan Mouse"
1231 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1232 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1236 #: src/libvlc.c:1109
1238 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1241 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1242 "vlc tanpa antarmuka."
1244 #: src/libvlc.c:1233
1245 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1246 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
1248 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1251 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1252 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1253 "in the playlist.\n"
1254 "The first item specified will be played first.\n"
1257 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1258 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1259 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1260 " and that overrides previous settings.\n"
1262 "Stream MRL syntax:\n"
1263 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1264 "option=value ...]\n"
1266 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1267 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1270 " [file://]filename Plain media file\n"
1271 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1272 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1273 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1274 " screen:// Screen capture\n"
1275 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1276 " [vcd://][device] VCD device\n"
1277 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1278 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1279 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1280 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1282 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1284 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1285 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
1286 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
1287 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
1290 " --option pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
1291 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
1292 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
1294 " dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
1296 "Sintaks stream MRL:\n"
1297 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1298 "option=value ...]\n"
1300 " Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1302 " Lebih dari satu :option=nilai pasangan dapat ditentukan.\n"
1305 " [file://]namafile File media biasa\n"
1306 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
1307 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
1308 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
1309 " screen:// Cekupan layar\n"
1310 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1311 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
1312 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
1313 " udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
1314 " Strim UDP dikirim oleh stream server\n"
1315 " vlc:pause:<detik> Item khusus untuk menghentikan playlist "
1316 "untuk waktu tertentu\n"
1317 " vlc:quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
1319 #: src/libvlc.c:1627
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr "(default dihidupkan)"
1323 #: src/libvlc.c:1628
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr "(default dimatikan)"
1327 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1331 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1332 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1333 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
1335 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1338 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1339 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
1341 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1343 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1346 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
1347 "melihat daftar modul yang tersedia."
1349 #: src/libvlc.c:1909
1351 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1352 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
1354 #: src/libvlc.c:1911
1356 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1357 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
1359 #: src/libvlc.c:1913
1361 msgid "Compiler: %s\n"
1362 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1364 #: src/libvlc.c:1948
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1370 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
1372 #: src/libvlc.c:1968
1375 "Press the RETURN key to continue...\n"
1378 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1380 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1381 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1385 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1387 msgstr "1:4 Seperempat"
1389 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1391 msgstr "1:2 Setengah"
1393 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1394 msgid "1:1 Original"
1397 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1401 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1407 #: src/libvlc-module.c:168
1409 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1410 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1413 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1414 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1415 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1417 #: src/libvlc-module.c:172
1418 msgid "Interface module"
1419 msgstr "Modul antarmuka"
1421 #: src/libvlc-module.c:174
1423 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1424 "automatically select the best module available."
1426 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1427 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1429 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1430 msgid "Extra interface modules"
1431 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1433 #: src/libvlc-module.c:180
1436 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1437 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1438 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1439 "\", \"gestures\" ...)"
1441 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1442 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1443 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1444 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1446 #: src/libvlc-module.c:187
1447 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1448 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1450 #: src/libvlc-module.c:189
1451 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1452 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1454 #: src/libvlc-module.c:191
1456 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1457 "1=warnings, 2=debug)."
1459 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
1460 "1=peringatan, 2=debug)."
1462 #: src/libvlc-module.c:194
1463 msgid "Choose which objects should print debug message"
1464 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1466 #: src/libvlc-module.c:197
1468 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1469 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1470 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1471 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1472 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1476 #: src/libvlc-module.c:204
1480 #: src/libvlc-module.c:206
1481 msgid "Turn off all warning and information messages."
1482 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1484 #: src/libvlc-module.c:208
1485 msgid "Default stream"
1486 msgstr "Stream default"
1488 #: src/libvlc-module.c:210
1489 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1490 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1492 #: src/libvlc-module.c:213
1494 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1495 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1497 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1498 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1500 #: src/libvlc-module.c:217
1501 msgid "Color messages"
1502 msgstr "Pesan warna"
1504 #: src/libvlc-module.c:219
1506 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1507 "needs Linux color support for this to work."
1509 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1510 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1512 #: src/libvlc-module.c:222
1513 msgid "Show advanced options"
1514 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1516 #: src/libvlc-module.c:224
1518 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1519 "available options, including those that most users should never touch."
1521 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
1522 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1524 #: src/libvlc-module.c:228
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Interaksi antarmuka"
1528 #: src/libvlc-module.c:230
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1533 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1534 "input pengguna diperlukan."
1536 #: src/libvlc-module.c:240
1538 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1539 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1540 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1541 "the \"audio filters\" modules section."
1543 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1544 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1545 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1546 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1548 #: src/libvlc-module.c:246
1549 msgid "Audio output module"
1550 msgstr "Modul output audio"
1552 #: src/libvlc-module.c:248
1554 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best method available."
1557 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1558 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1560 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1562 msgid "Enable audio"
1563 msgstr "Hidupkan audio"
1565 #: src/libvlc-module.c:254
1567 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1568 "not take place, thus saving some processing power."
1570 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1571 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1574 #: src/libvlc-module.c:258
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "Paksa audio mono"
1578 #: src/libvlc-module.c:259
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1582 #: src/libvlc-module.c:262
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "Default volume audio"
1586 #: src/libvlc-module.c:264
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1590 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1591 "antara 0 hingga 1024."
1593 #: src/libvlc-module.c:267
1594 msgid "Audio output saved volume"
1595 msgstr "Output audio volume disimpan"
1597 #: src/libvlc-module.c:269
1599 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1600 "should not change this option manually."
1602 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1603 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1605 #: src/libvlc-module.c:272
1606 msgid "Audio output volume step"
1607 msgstr "Langkah volume output audio"
1609 #: src/libvlc-module.c:274
1611 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1614 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1615 "range 0 hingga 1024."
1617 #: src/libvlc-module.c:277
1618 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1619 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1621 #: src/libvlc-module.c:279
1623 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1624 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1627 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 #: src/libvlc-module.c:283
1630 msgid "High quality audio resampling"
1631 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1633 #: src/libvlc-module.c:285
1635 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1636 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1637 "resampling algorithm will be used instead."
1639 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1640 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1641 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1644 #: src/libvlc-module.c:290
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1648 #: src/libvlc-module.c:292
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1653 "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
1654 "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1656 #: src/libvlc-module.c:295
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "Mode saluran output audio"
1660 #: src/libvlc-module.c:297
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1666 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1667 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1668 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1670 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1672 msgid "Use S/PDIF when available"
1673 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1675 #: src/libvlc-module.c:303
1677 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1678 "audio stream being played."
1680 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1681 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1683 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1684 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1685 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1687 #: src/libvlc-module.c:308
1689 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1690 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1691 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1692 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1694 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1695 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1696 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1697 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1698 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1700 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1704 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1708 #: src/libvlc-module.c:320
1709 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1714 #: src/libvlc-module.c:323
1715 msgid "Audio visualizations "
1716 msgstr "Visualisasi audio"
1718 #: src/libvlc-module.c:325
1719 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1720 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1722 #: src/libvlc-module.c:329
1724 msgid "Replay gain mode"
1725 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1727 #: src/libvlc-module.c:331
1728 msgid "Select the replay gain mode"
1731 #: src/libvlc-module.c:333
1732 msgid "Replay preamp"
1735 #: src/libvlc-module.c:335
1737 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1738 "replay gain information"
1740 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1741 "dengan informasi replay gain"
1743 #: src/libvlc-module.c:338
1744 msgid "Default replay gain"
1747 #: src/libvlc-module.c:340
1748 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1751 #: src/libvlc-module.c:342
1752 msgid "Peak protection"
1753 msgstr "Proteksi puncak"
1755 #: src/libvlc-module.c:344
1756 msgid "Protect against sound clipping"
1759 #: src/libvlc-module.c:347
1761 msgid "Enable time streching audio"
1762 msgstr "Benarkan audio"
1764 #: src/libvlc-module.c:349
1766 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1770 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1772 #: modules/codec/kate.c:203
1773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:296
1777 #: src/libvlc-module.c:364
1779 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1780 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1781 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1782 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1785 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1786 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1787 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1788 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1790 #: src/libvlc-module.c:370
1791 msgid "Video output module"
1792 msgstr "Modul output video"
1794 #: src/libvlc-module.c:372
1796 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1797 "automatically select the best method available."
1799 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1800 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1802 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1804 msgid "Enable video"
1805 msgstr "Hidupkan video"
1807 #: src/libvlc-module.c:377
1809 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1810 "not take place, thus saving some processing power."
1812 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1813 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1815 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1818 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1821 msgstr "Lebar video"
1823 #: src/libvlc-module.c:382
1825 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1828 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1829 "dengan karakteristik video."
1831 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1834 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1836 msgid "Video height"
1837 msgstr "Tinggi video"
1839 #: src/libvlc-module.c:387
1841 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1842 "video characteristics."
1844 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1845 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1847 #: src/libvlc-module.c:390
1848 msgid "Video X coordinate"
1849 msgstr "Koordinat X video"
1851 #: src/libvlc-module.c:392
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1856 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1858 #: src/libvlc-module.c:395
1859 msgid "Video Y coordinate"
1860 msgstr "Koordinat Y video"
1862 #: src/libvlc-module.c:397
1864 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1867 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1869 #: src/libvlc-module.c:400
1871 msgstr "Judul video"
1873 #: src/libvlc-module.c:402
1875 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1878 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1880 #: src/libvlc-module.c:405
1881 msgid "Video alignment"
1882 msgstr "Perataan video"
1884 #: src/libvlc-module.c:407
1886 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1887 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1888 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1890 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1891 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1892 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1894 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1897 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1898 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1903 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1904 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1905 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1907 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1913 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1917 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:175
1929 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:175
1937 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:175
1945 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1946 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:175
1950 msgid "Bottom-Right"
1951 msgstr "Kanan-Bawah"
1953 #: src/libvlc-module.c:415
1957 #: src/libvlc-module.c:417
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1961 #: src/libvlc-module.c:419
1962 msgid "Grayscale video output"
1963 msgstr "Grayscale video output"
1965 #: src/libvlc-module.c:421
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1970 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1971 "ini akan menghemat daya proses."
1973 #: src/libvlc-module.c:424
1974 msgid "Embedded video"
1975 msgstr "Video tertanam"
1977 #: src/libvlc-module.c:426
1978 msgid "Embed the video output in the main interface."
1979 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1981 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1983 msgstr "Tampilan X11"
1985 #: src/libvlc-module.c:430
1987 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1988 "DISPLAY environment variable."
1990 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1991 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
1993 #: src/libvlc-module.c:433
1994 msgid "Fullscreen video output"
1995 msgstr "Output video layar penuh"
1997 #: src/libvlc-module.c:435
1998 msgid "Start video in fullscreen mode"
1999 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2001 #: src/libvlc-module.c:437
2002 msgid "Overlay video output"
2003 msgstr "Lapisan output video"
2005 #: src/libvlc-module.c:439
2007 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2008 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2010 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2011 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2012 "menggunakannya secara default."
2014 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2016 msgid "Always on top"
2017 msgstr "Sentiasa di atas"
2019 #: src/libvlc-module.c:444
2020 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2021 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2023 #: src/libvlc-module.c:446
2024 msgid "Enable wallpaper mode "
2025 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2027 #: src/libvlc-module.c:448
2029 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2031 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2034 #: src/libvlc-module.c:451
2035 msgid "Show media title on video"
2036 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2038 #: src/libvlc-module.c:453
2039 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2040 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2042 #: src/libvlc-module.c:455
2043 msgid "Show video title for x milliseconds"
2044 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2046 #: src/libvlc-module.c:457
2047 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2048 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2050 #: src/libvlc-module.c:459
2051 msgid "Position of video title"
2052 msgstr "Posisi judul video"
2054 #: src/libvlc-module.c:461
2055 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2056 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2058 #: src/libvlc-module.c:463
2059 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2060 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2062 #: src/libvlc-module.c:466
2064 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2067 "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
2068 "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
2070 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2071 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:699
2072 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2073 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2075 msgstr "Deinterlace"
2077 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2079 msgid "Deinterlace mode"
2080 msgstr "Mode deinterlace"
2082 #: src/libvlc-module.c:481
2083 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2084 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2086 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2090 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2094 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2098 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2102 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2106 #: src/libvlc-module.c:496
2107 msgid "Disable screensaver"
2108 msgstr "Matikan screensaver"
2110 #: src/libvlc-module.c:497
2111 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2112 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2114 #: src/libvlc-module.c:499
2116 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2117 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2119 #: src/libvlc-module.c:500
2122 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2123 "computer being suspended because of inactivity."
2124 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2126 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2127 msgid "Window decorations"
2128 msgstr "Dekorasi window"
2130 #: src/libvlc-module.c:505
2132 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2133 "giving a \"minimal\" window."
2135 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2136 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2138 #: src/libvlc-module.c:508
2139 msgid "Video output filter module"
2140 msgstr "Modul filter output video"
2142 #: src/libvlc-module.c:510
2143 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2146 #: src/libvlc-module.c:512
2147 msgid "Video filter module"
2148 msgstr "Modul filter video"
2150 #: src/libvlc-module.c:514
2152 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2153 "instance deinterlacing, or distort the video."
2155 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2156 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2158 #: src/libvlc-module.c:518
2159 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2160 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2162 #: src/libvlc-module.c:520
2163 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2164 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2166 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2167 msgid "Video snapshot file prefix"
2168 msgstr "Awalan file snapshot video"
2170 #: src/libvlc-module.c:526
2171 msgid "Video snapshot format"
2172 msgstr "Format snapshot video"
2174 #: src/libvlc-module.c:528
2175 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2176 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2178 #: src/libvlc-module.c:530
2179 msgid "Display video snapshot preview"
2180 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2182 #: src/libvlc-module.c:532
2183 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2184 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2186 #: src/libvlc-module.c:534
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2188 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2190 #: src/libvlc-module.c:536
2191 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2192 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2194 #: src/libvlc-module.c:538
2195 msgid "Video snapshot width"
2196 msgstr "Lebar snapshot video"
2198 #: src/libvlc-module.c:540
2200 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2201 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2203 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2204 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2205 "mempertahankan rasio aspek."
2207 #: src/libvlc-module.c:544
2208 msgid "Video snapshot height"
2209 msgstr "Tinggi video snapshot"
2211 #: src/libvlc-module.c:546
2213 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2214 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2217 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2218 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2219 "untuk menjaga rasio aspek."
2221 #: src/libvlc-module.c:550
2222 msgid "Video cropping"
2223 msgstr "Mencantas video"
2225 #: src/libvlc-module.c:552
2227 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2228 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2230 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2231 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2233 #: src/libvlc-module.c:556
2234 msgid "Source aspect ratio"
2235 msgstr "Rasio aspek sumber"
2237 #: src/libvlc-module.c:558
2239 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2240 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2241 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2242 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2243 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2245 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2246 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2247 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2248 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2249 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2252 #: src/libvlc-module.c:565
2253 msgid "Video Auto Scaling"
2254 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2256 #: src/libvlc-module.c:567
2257 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2260 #: src/libvlc-module.c:569
2261 msgid "Video scaling factor"
2262 msgstr "Faktor penskalaan video"
2264 #: src/libvlc-module.c:571
2266 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2267 "Default value is 1.0 (original video size)."
2270 #: src/libvlc-module.c:574
2271 msgid "Custom crop ratios list"
2272 msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
2274 #: src/libvlc-module.c:576
2277 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2280 "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
2281 "cantasan antar muka."
2283 #: src/libvlc-module.c:579
2284 msgid "Custom aspect ratios list"
2285 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2287 #: src/libvlc-module.c:581
2290 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2291 "aspect ratio list."
2293 "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
2294 "rasio aspek antar muka."
2296 #: src/libvlc-module.c:584
2297 msgid "Fix HDTV height"
2298 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2300 #: src/libvlc-module.c:586
2302 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2303 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2304 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2306 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2307 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2308 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2309 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2311 #: src/libvlc-module.c:591
2312 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2313 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2315 #: src/libvlc-module.c:593
2317 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2318 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2319 "order to keep proportions."
2321 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2322 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2323 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2325 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2328 msgstr "Lewati frame"
2330 #: src/libvlc-module.c:599
2332 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2333 "computer is not powerful enough"
2335 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2336 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2338 #: src/libvlc-module.c:602
2339 msgid "Drop late frames"
2340 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2342 #: src/libvlc-module.c:604
2344 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2345 "intended display date)."
2347 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2348 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2350 #: src/libvlc-module.c:607
2351 msgid "Quiet synchro"
2352 msgstr "Segerak senyap"
2354 #: src/libvlc-module.c:609
2356 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2357 "synchronization mechanism."
2359 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2360 "sinkronisasi output video."
2362 #: src/libvlc-module.c:612
2363 msgid "Key press events"
2366 #: src/libvlc-module.c:614
2367 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2370 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2372 msgid "Mouse events"
2373 msgstr "Gerakan Tetikus"
2375 #: src/libvlc-module.c:618
2376 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2377 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2379 #: src/libvlc-module.c:626
2381 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2382 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2385 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2386 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2388 #: src/libvlc-module.c:630
2389 msgid "Clock reference average counter"
2390 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2392 #: src/libvlc-module.c:632
2394 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2397 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2398 "tetapkan kepada 10000."
2400 #: src/libvlc-module.c:635
2401 msgid "Clock synchronisation"
2402 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2404 #: src/libvlc-module.c:637
2406 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2407 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2409 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2410 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2412 #: src/libvlc-module.c:641
2414 msgid "Clock jitter"
2417 #: src/libvlc-module.c:643
2419 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2420 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2423 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2427 #: src/libvlc-module.c:647
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2432 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2433 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2436 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2437 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2440 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2445 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2446 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2450 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2451 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2456 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2460 #: src/libvlc-module.c:657
2461 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2463 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2465 #: src/libvlc-module.c:659
2466 msgid "MTU of the network interface"
2467 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2469 #: src/libvlc-module.c:661
2471 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2472 "over the network (in bytes)."
2474 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2475 "melalui jaringan (dalam byte)."
2477 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2478 msgid "Hop limit (TTL)"
2479 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2481 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2484 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2485 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2488 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2489 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2490 "dalam sistem pengoperasian)."
2492 #: src/libvlc-module.c:672
2493 msgid "Multicast output interface"
2494 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2496 #: src/libvlc-module.c:674
2497 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2498 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2500 #: src/libvlc-module.c:676
2501 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2502 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2504 #: src/libvlc-module.c:678
2506 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2509 "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
2512 #: src/libvlc-module.c:681
2513 msgid "DiffServ Code Point"
2516 #: src/libvlc-module.c:682
2518 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2519 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2522 #: src/libvlc-module.c:688
2524 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2525 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2527 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2528 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2530 #: src/libvlc-module.c:694
2532 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2533 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2534 "(like DVB streams for example)."
2536 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2537 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2538 "(contohnya stream DVB)."
2540 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2544 #: src/libvlc-module.c:702
2545 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2546 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2548 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2549 msgid "Subtitles track"
2550 msgstr "Trek subtitle"
2552 #: src/libvlc-module.c:707
2553 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2556 #: src/libvlc-module.c:710
2557 msgid "Audio language"
2558 msgstr "Bahasa audio"
2560 #: src/libvlc-module.c:712
2563 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2564 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2567 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2568 "huruf kode negara)."
2570 #: src/libvlc-module.c:715
2571 msgid "Subtitle language"
2572 msgstr "Bahasa subtitle"
2574 #: src/libvlc-module.c:717
2577 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2578 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2580 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2581 "huruf kode negara)."
2583 #: src/libvlc-module.c:721
2584 msgid "Audio track ID"
2585 msgstr "Trek ID audio"
2587 #: src/libvlc-module.c:723
2588 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2589 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2591 #: src/libvlc-module.c:725
2592 msgid "Subtitles track ID"
2593 msgstr "Trek ID subtitle"
2595 #: src/libvlc-module.c:727
2596 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2597 msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
2599 #: src/libvlc-module.c:729
2600 msgid "Input repetitions"
2601 msgstr "Pengulangan input"
2603 #: src/libvlc-module.c:731
2604 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2605 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2607 #: src/libvlc-module.c:733
2609 msgstr "Waktu mulai"
2611 #: src/libvlc-module.c:735
2612 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2615 #: src/libvlc-module.c:737
2617 msgstr "Waktu henti"
2619 #: src/libvlc-module.c:739
2620 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2621 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2623 #: src/libvlc-module.c:741
2627 #: src/libvlc-module.c:743
2628 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2629 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2631 #: src/libvlc-module.c:745
2636 #: src/libvlc-module.c:747
2637 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2640 #: src/libvlc-module.c:749
2641 msgid "Playback speed"
2642 msgstr "Kecepatan playback"
2644 #: src/libvlc-module.c:751
2645 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2646 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan normal adalah 1.0)."
2648 #: src/libvlc-module.c:753
2650 msgstr "Daftar input"
2652 #: src/libvlc-module.c:755
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2657 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2658 "bersama setelah yang normal."
2660 #: src/libvlc-module.c:758
2661 msgid "Input slave (experimental)"
2662 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2664 #: src/libvlc-module.c:760
2666 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2667 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2670 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2671 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2672 "input dipisah '#'. "
2674 #: src/libvlc-module.c:764
2675 msgid "Bookmarks list for a stream"
2676 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2678 #: src/libvlc-module.c:766
2680 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2681 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2684 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2685 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2688 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2690 msgid "Record directory or filename"
2691 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2693 #: src/libvlc-module.c:772
2695 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2696 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2698 #: src/libvlc-module.c:774
2700 msgid "Prefer native stream recording"
2701 msgstr "Tetapan output strim am"
2703 #: src/libvlc-module.c:776
2705 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2708 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2711 #: src/libvlc-module.c:779
2712 msgid "Timeshift directory"
2713 msgstr "Direktori masa ganti"
2715 #: src/libvlc-module.c:781
2716 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2717 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2719 #: src/libvlc-module.c:783
2720 msgid "Timeshift granularity"
2721 msgstr "Butiran masa ganti"
2723 #: src/libvlc-module.c:785
2726 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2727 "to store the timeshifted streams."
2729 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2732 #: src/libvlc-module.c:790
2734 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2735 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2736 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2737 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2739 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2740 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2741 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2742 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2744 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2745 msgid "Force subtitle position"
2746 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2748 #: src/libvlc-module.c:798
2750 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2751 "over the movie. Try several positions."
2753 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2754 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2756 #: src/libvlc-module.c:801
2757 msgid "Enable sub-pictures"
2758 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2760 #: src/libvlc-module.c:803
2761 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2762 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2764 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761
2765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2768 msgid "On Screen Display"
2769 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2771 #: src/libvlc-module.c:807
2773 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2776 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2779 #: src/libvlc-module.c:810
2780 msgid "Text rendering module"
2781 msgstr "Modul mengemuka teks"
2783 #: src/libvlc-module.c:812
2785 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2788 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2789 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2791 #: src/libvlc-module.c:814
2792 msgid "Subpictures filter module"
2793 msgstr "Modul filter subgambar"
2795 #: src/libvlc-module.c:816
2798 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2799 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2801 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2802 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2804 #: src/libvlc-module.c:819
2805 msgid "Autodetect subtitle files"
2806 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2808 #: src/libvlc-module.c:821
2810 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2811 "(based on the filename of the movie)."
2813 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2814 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2816 #: src/libvlc-module.c:824
2817 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2818 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2820 #: src/libvlc-module.c:826
2822 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2824 "0 = no subtitles autodetected\n"
2825 "1 = any subtitle file\n"
2826 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2827 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2828 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2830 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2832 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2833 "1 = sebarang file subtitle\n"
2834 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2835 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2836 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2838 #: src/libvlc-module.c:834
2839 msgid "Subtitle autodetection paths"
2840 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2842 #: src/libvlc-module.c:836
2844 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2845 "found in the current directory."
2847 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2848 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2850 #: src/libvlc-module.c:839
2851 msgid "Use subtitle file"
2852 msgstr "Gunakan file subtitle"
2854 #: src/libvlc-module.c:841
2856 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2859 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2860 "menemukan file subtitle Anda."
2862 #: src/libvlc-module.c:844
2864 msgstr "Peranti DVD"
2866 #: src/libvlc-module.c:847
2868 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2869 "the drive letter (eg. D:)"
2871 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2872 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2874 #: src/libvlc-module.c:851
2875 msgid "This is the default DVD device to use."
2876 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2878 #: src/libvlc-module.c:854
2880 msgstr "Peranti VCD"
2882 #: src/libvlc-module.c:856
2883 msgid "This is the default VCD device to use."
2884 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2886 #: src/libvlc-module.c:858
2887 msgid "Audio CD device"
2888 msgstr "Peranti CD Audio"
2890 #: src/libvlc-module.c:860
2891 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2892 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2894 #: src/libvlc-module.c:862
2898 #: src/libvlc-module.c:864
2899 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2900 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2902 #: src/libvlc-module.c:866
2906 #: src/libvlc-module.c:868
2907 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2908 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2910 #: src/libvlc-module.c:870
2911 msgid "TCP connection timeout"
2912 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2914 #: src/libvlc-module.c:872
2915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2916 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2918 #: src/libvlc-module.c:874
2919 msgid "SOCKS server"
2920 msgstr "Server SOCKS"
2922 #: src/libvlc-module.c:876
2924 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2925 "used for all TCP connections"
2927 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2928 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2930 #: src/libvlc-module.c:879
2931 msgid "SOCKS user name"
2932 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2934 #: src/libvlc-module.c:881
2935 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2936 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2938 #: src/libvlc-module.c:883
2939 msgid "SOCKS password"
2940 msgstr "Password SOCKS"
2942 #: src/libvlc-module.c:885
2943 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2944 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2946 #: src/libvlc-module.c:887
2947 msgid "Title metadata"
2948 msgstr "Judul metadata"
2950 #: src/libvlc-module.c:889
2951 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2952 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2954 #: src/libvlc-module.c:891
2955 msgid "Author metadata"
2956 msgstr "Pengarang metadata"
2958 #: src/libvlc-module.c:893
2959 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2960 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2962 #: src/libvlc-module.c:895
2963 msgid "Artist metadata"
2964 msgstr "Metadata artis"
2966 #: src/libvlc-module.c:897
2967 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2968 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2970 #: src/libvlc-module.c:899
2971 msgid "Genre metadata"
2972 msgstr "Metadata genre"
2974 #: src/libvlc-module.c:901
2975 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2976 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2978 #: src/libvlc-module.c:903
2979 msgid "Copyright metadata"
2980 msgstr "Metadata hak cipta"
2982 #: src/libvlc-module.c:905
2983 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2984 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2986 #: src/libvlc-module.c:907
2987 msgid "Description metadata"
2988 msgstr "Metadata deskripsi"
2990 #: src/libvlc-module.c:909
2991 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2992 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2994 #: src/libvlc-module.c:911
2995 msgid "Date metadata"
2996 msgstr "Metadata penanggalan"
2998 #: src/libvlc-module.c:913
2999 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3000 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3002 #: src/libvlc-module.c:915
3003 msgid "URL metadata"
3004 msgstr "Metadata URL"
3006 #: src/libvlc-module.c:917
3007 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3008 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3010 #: src/libvlc-module.c:921
3012 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3013 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3014 "can break playback of all your streams."
3016 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3017 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3018 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3020 #: src/libvlc-module.c:925
3021 msgid "Preferred decoders list"
3022 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3024 #: src/libvlc-module.c:927
3026 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3027 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3028 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3030 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3031 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3032 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3033 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3035 #: src/libvlc-module.c:932
3036 msgid "Preferred encoders list"
3037 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3039 #: src/libvlc-module.c:934
3041 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3043 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3044 "dalam urutan prioritas."
3046 #: src/libvlc-module.c:937
3047 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3048 msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
3050 #: src/libvlc-module.c:939
3052 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3053 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3055 "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
3056 "terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
3059 #: src/libvlc-module.c:948
3061 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3064 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3065 "subsistem output stream."
3067 #: src/libvlc-module.c:951
3068 msgid "Default stream output chain"
3069 msgstr "Default rantai stream output"
3071 #: src/libvlc-module.c:953
3073 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3074 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3077 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3078 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3079 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3081 #: src/libvlc-module.c:957
3082 msgid "Enable streaming of all ES"
3083 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3085 #: src/libvlc-module.c:959
3086 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3087 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3089 #: src/libvlc-module.c:961
3090 msgid "Display while streaming"
3091 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3093 #: src/libvlc-module.c:963
3094 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3095 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3097 #: src/libvlc-module.c:965
3098 msgid "Enable video stream output"
3099 msgstr "Hidupkan output stream video"
3101 #: src/libvlc-module.c:967
3103 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3106 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3107 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3109 #: src/libvlc-module.c:970
3110 msgid "Enable audio stream output"
3111 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3113 #: src/libvlc-module.c:972
3115 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3118 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3119 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3121 #: src/libvlc-module.c:975
3122 msgid "Enable SPU stream output"
3123 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3125 #: src/libvlc-module.c:977
3127 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3128 "facility when this last one is enabled."
3130 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3131 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3133 #: src/libvlc-module.c:980
3134 msgid "Keep stream output open"
3135 msgstr "Selalu buka output stream"
3137 #: src/libvlc-module.c:982
3139 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3140 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3143 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3144 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3145 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3147 #: src/libvlc-module.c:986
3149 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3150 msgstr "Stream output access modules settings"
3152 #: src/libvlc-module.c:988
3155 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3156 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3158 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3159 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3161 #: src/libvlc-module.c:991
3162 msgid "Preferred packetizer list"
3163 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3165 #: src/libvlc-module.c:993
3167 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3169 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3171 #: src/libvlc-module.c:996
3175 #: src/libvlc-module.c:998
3176 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3178 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3180 #: src/libvlc-module.c:1000
3181 msgid "Access output module"
3182 msgstr "Modul akses output"
3184 #: src/libvlc-module.c:1002
3185 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3187 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3190 #: src/libvlc-module.c:1004
3191 msgid "Control SAP flow"
3192 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3194 #: src/libvlc-module.c:1006
3196 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3197 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3199 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3200 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3202 #: src/libvlc-module.c:1010
3203 msgid "SAP announcement interval"
3204 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3206 #: src/libvlc-module.c:1012
3208 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3209 "between SAP announcements."
3211 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3212 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3214 #: src/libvlc-module.c:1021
3216 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3217 "always leave all these enabled."
3219 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3220 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3222 #: src/libvlc-module.c:1024
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3226 #: src/libvlc-module.c:1026
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3231 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3234 #: src/libvlc-module.c:1029
3235 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3236 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3238 #: src/libvlc-module.c:1031
3240 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3243 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3246 #: src/libvlc-module.c:1034
3247 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3248 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3250 #: src/libvlc-module.c:1036
3252 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3255 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3258 #: src/libvlc-module.c:1039
3259 msgid "Enable CPU SSE support"
3260 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3262 #: src/libvlc-module.c:1041
3264 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3267 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3270 #: src/libvlc-module.c:1044
3271 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3272 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3274 #: src/libvlc-module.c:1046
3276 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3279 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3282 #: src/libvlc-module.c:1049
3283 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3284 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
3286 #: src/libvlc-module.c:1051
3288 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3291 "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3294 #: src/libvlc-module.c:1054
3295 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3296 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
3298 #: src/libvlc-module.c:1056
3300 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3303 "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3306 #: src/libvlc-module.c:1059
3307 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3308 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
3310 #: src/libvlc-module.c:1061
3312 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3313 "advantage of them."
3315 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3318 #: src/libvlc-module.c:1064
3319 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3320 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
3322 #: src/libvlc-module.c:1066
3324 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3325 "advantage of them."
3327 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3330 #: src/libvlc-module.c:1069
3331 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3332 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3334 #: src/libvlc-module.c:1071
3336 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3337 "advantage of them."
3339 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3342 #: src/libvlc-module.c:1076
3344 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3345 "you really know what you are doing."
3347 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3348 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3350 #: src/libvlc-module.c:1079
3351 msgid "Memory copy module"
3352 msgstr "Modul salin memori"
3354 #: src/libvlc-module.c:1081
3356 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3357 "select the fastest one supported by your hardware."
3359 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3360 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3362 #: src/libvlc-module.c:1084
3363 msgid "Access module"
3364 msgstr "Modul akses"
3366 #: src/libvlc-module.c:1086
3368 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3369 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3370 "option unless you really know what you are doing."
3372 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3373 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3374 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3375 "tahu apa yang Anda lakukan."
3377 #: src/libvlc-module.c:1090
3378 msgid "Stream filter module"
3379 msgstr "Modul filter stream"
3381 #: src/libvlc-module.c:1092
3383 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3385 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3386 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3388 #: src/libvlc-module.c:1094
3389 msgid "Demux module"
3390 msgstr "Modul demux"
3392 #: src/libvlc-module.c:1096
3394 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3395 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3396 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3397 "you really know what you are doing."
3399 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3400 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3401 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3402 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3404 #: src/libvlc-module.c:1101
3405 msgid "Allow real-time priority"
3406 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3408 #: src/libvlc-module.c:1103
3410 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3411 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3412 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3413 "only activate this if you know what you're doing."
3415 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3416 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3417 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3418 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3421 #: src/libvlc-module.c:1109
3422 msgid "Adjust VLC priority"
3423 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3425 #: src/libvlc-module.c:1111
3427 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3428 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3431 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3432 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3433 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3435 #: src/libvlc-module.c:1115
3436 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3439 #: src/libvlc-module.c:1117
3441 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3443 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3445 #: src/libvlc-module.c:1120
3446 msgid "Modules search path"
3447 msgstr "Laluan carian modul"
3449 #: src/libvlc-module.c:1122
3451 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3452 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3454 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3455 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3457 #: src/libvlc-module.c:1125
3458 msgid "Data search path"
3459 msgstr "Path pencarian data"
3461 #: src/libvlc-module.c:1127
3462 msgid "Override the default data/share search path."
3465 #: src/libvlc-module.c:1129
3466 msgid "VLM configuration file"
3467 msgstr "File konfigurasi VLM"
3469 #: src/libvlc-module.c:1131
3470 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3471 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3473 #: src/libvlc-module.c:1133
3474 msgid "Use a plugins cache"
3475 msgstr "Gunakan cache plugin"
3477 #: src/libvlc-module.c:1135
3478 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3479 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3481 #: src/libvlc-module.c:1137
3482 msgid "Locally collect statistics"
3483 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3485 #: src/libvlc-module.c:1139
3486 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3487 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3489 #: src/libvlc-module.c:1141
3490 msgid "Run as daemon process"
3491 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3493 #: src/libvlc-module.c:1143
3494 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3495 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3497 #: src/libvlc-module.c:1145
3498 msgid "Write process id to file"
3499 msgstr "Tulis proses id ke file"
3501 #: src/libvlc-module.c:1147
3502 msgid "Writes process id into specified file."
3503 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3505 #: src/libvlc-module.c:1149
3507 msgstr "Log ke file"
3509 #: src/libvlc-module.c:1151
3510 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3511 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3513 #: src/libvlc-module.c:1153
3514 msgid "Log to syslog"
3515 msgstr "Log ke syslog"
3517 #: src/libvlc-module.c:1155
3518 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3519 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3521 #: src/libvlc-module.c:1157
3522 msgid "Allow only one running instance"
3523 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3525 #: src/libvlc-module.c:1160
3527 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3528 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3529 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3530 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3531 "running instance or enqueue it."
3533 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3534 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3535 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3536 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3537 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3539 #: src/libvlc-module.c:1167
3542 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3543 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3544 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3545 "This option will allow you to play the file with the already running "
3546 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3547 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3549 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3550 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3551 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3552 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3553 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3555 #: src/libvlc-module.c:1176
3556 msgid "VLC is started from file association"
3557 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3559 #: src/libvlc-module.c:1178
3560 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3562 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3565 #: src/libvlc-module.c:1181
3566 msgid "One instance when started from file"
3567 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3569 #: src/libvlc-module.c:1183
3570 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3571 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3573 #: src/libvlc-module.c:1185
3574 msgid "Increase the priority of the process"
3575 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3577 #: src/libvlc-module.c:1187
3579 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3580 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3581 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3582 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3583 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3586 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3587 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3588 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3589 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3590 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3591 "semual sistem anda."
3593 #: src/libvlc-module.c:1195
3594 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3595 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3597 #: src/libvlc-module.c:1197
3599 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3600 "playing current item."
3602 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3603 "dan tetap putar item saat ini."
3605 #: src/libvlc-module.c:1206
3607 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3608 "overridden in the playlist dialog box."
3610 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3611 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3613 #: src/libvlc-module.c:1209
3614 msgid "Automatically preparse files"
3615 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3617 #: src/libvlc-module.c:1211
3619 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3622 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3623 "metadata) secara otomatis."
3625 #: src/libvlc-module.c:1214
3626 msgid "Album art policy"
3627 msgstr "Kebijakan seni album"
3629 #: src/libvlc-module.c:1216
3630 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3631 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3633 #: src/libvlc-module.c:1222
3634 msgid "Manual download only"
3635 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3637 #: src/libvlc-module.c:1223
3638 msgid "When track starts playing"
3639 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3641 #: src/libvlc-module.c:1224
3642 msgid "As soon as track is added"
3643 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3645 #: src/libvlc-module.c:1226
3646 msgid "Services discovery modules"
3647 msgstr "Modul penemuan servis"
3649 #: src/libvlc-module.c:1228
3652 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3653 "Typical values are sap, hal, ..."
3655 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3656 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3658 #: src/libvlc-module.c:1231
3659 msgid "Play files randomly forever"
3660 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3662 #: src/libvlc-module.c:1233
3663 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3664 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3666 #: src/libvlc-module.c:1235
3668 msgstr "Ulang semua"
3670 #: src/libvlc-module.c:1237
3671 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3672 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3674 #: src/libvlc-module.c:1239
3675 msgid "Repeat current item"
3676 msgstr "Ulang item saat ini"
3678 #: src/libvlc-module.c:1241
3679 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3680 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3682 #: src/libvlc-module.c:1243
3683 msgid "Play and stop"
3684 msgstr "Tayang dan henti"
3686 #: src/libvlc-module.c:1245
3687 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3688 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3690 #: src/libvlc-module.c:1247
3691 msgid "Play and exit"
3692 msgstr "Tayang dan keluar"
3694 #: src/libvlc-module.c:1249
3695 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3696 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3698 #: src/libvlc-module.c:1251
3700 msgid "Play and pause"
3701 msgstr "Tayang dan henti"
3703 #: src/libvlc-module.c:1253
3705 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3706 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
3708 #: src/libvlc-module.c:1255
3709 msgid "Use media library"
3710 msgstr "Gunakan pustaka media"
3712 #: src/libvlc-module.c:1257
3714 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3717 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3720 #: src/libvlc-module.c:1260
3722 msgid "Display playlist tree"
3723 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3725 #: src/libvlc-module.c:1262
3727 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3730 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3733 #: src/libvlc-module.c:1271
3734 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3736 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3738 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3747 msgstr "Layar Penuh"
3749 #: src/libvlc-module.c:1275
3750 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3751 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3753 #: src/libvlc-module.c:1276
3754 msgid "Leave fullscreen"
3755 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3757 #: src/libvlc-module.c:1277
3758 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3759 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3761 #: src/libvlc-module.c:1278
3763 msgstr "Tayang/Jeda"
3765 #: src/libvlc-module.c:1279
3766 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3767 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3769 #: src/libvlc-module.c:1280
3771 msgstr "Jeda sahaja"
3773 #: src/libvlc-module.c:1281
3774 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3775 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3777 #: src/libvlc-module.c:1282
3779 msgstr "Tayang Saja"
3781 #: src/libvlc-module.c:1283
3782 msgid "Select the hotkey to use to play."
3783 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3785 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3791 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3792 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3793 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3795 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3801 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3802 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3803 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3805 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3808 msgstr "Kadar normal"
3810 #: src/libvlc-module.c:1289
3811 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3812 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3814 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3815 msgid "Faster (fine)"
3816 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3818 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3819 msgid "Slower (fine)"
3820 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3822 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3823 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3824 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3825 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3826 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3829 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3834 #: src/libvlc-module.c:1295
3835 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3837 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3840 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3841 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3842 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3844 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3845 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3850 #: src/libvlc-module.c:1297
3851 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3853 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3855 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3856 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3857 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3858 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3859 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3863 #: src/libvlc-module.c:1299
3864 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3865 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3867 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3870 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3875 #: src/libvlc-module.c:1301
3876 msgid "Select the hotkey to display the position."
3877 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3879 #: src/libvlc-module.c:1303
3880 msgid "Very short backwards jump"
3881 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3883 #: src/libvlc-module.c:1305
3884 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3886 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3888 #: src/libvlc-module.c:1306
3889 msgid "Short backwards jump"
3890 msgstr "Lompat mundur pendek"
3892 #: src/libvlc-module.c:1308
3893 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3894 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3896 #: src/libvlc-module.c:1309
3897 msgid "Medium backwards jump"
3898 msgstr "Lompat mundur sedang"
3900 #: src/libvlc-module.c:1311
3901 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3902 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3904 #: src/libvlc-module.c:1312
3905 msgid "Long backwards jump"
3906 msgstr "Lompat mundur panjang"
3908 #: src/libvlc-module.c:1314
3909 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3910 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3912 #: src/libvlc-module.c:1316
3913 msgid "Very short forward jump"
3914 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3916 #: src/libvlc-module.c:1318
3917 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3918 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3920 #: src/libvlc-module.c:1319
3921 msgid "Short forward jump"
3922 msgstr "Lompat maju pendek"
3924 #: src/libvlc-module.c:1321
3925 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3926 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3928 #: src/libvlc-module.c:1322
3929 msgid "Medium forward jump"
3930 msgstr "Lompat maju sedang"
3932 #: src/libvlc-module.c:1324
3933 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3934 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3936 #: src/libvlc-module.c:1325
3937 msgid "Long forward jump"
3938 msgstr "Lompat maju panjang"
3940 #: src/libvlc-module.c:1327
3941 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3942 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3944 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3946 msgstr "Bingkai berikut"
3948 #: src/libvlc-module.c:1330
3949 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3950 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3952 #: src/libvlc-module.c:1332
3953 msgid "Very short jump length"
3954 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3956 #: src/libvlc-module.c:1333
3957 msgid "Very short jump length, in seconds."
3958 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3960 #: src/libvlc-module.c:1334
3961 msgid "Short jump length"
3962 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3964 #: src/libvlc-module.c:1335
3965 msgid "Short jump length, in seconds."
3966 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3968 #: src/libvlc-module.c:1336
3969 msgid "Medium jump length"
3970 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3972 #: src/libvlc-module.c:1337
3973 msgid "Medium jump length, in seconds."
3974 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3976 #: src/libvlc-module.c:1338
3977 msgid "Long jump length"
3978 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3980 #: src/libvlc-module.c:1339
3981 msgid "Long jump length, in seconds."
3982 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3984 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3987 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3991 #: src/libvlc-module.c:1342
3992 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3993 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3995 #: src/libvlc-module.c:1343
3997 msgstr "Layari atas"
3999 #: src/libvlc-module.c:1344
4000 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4001 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4003 #: src/libvlc-module.c:1345
4004 msgid "Navigate down"
4005 msgstr "Layari bawah"
4007 #: src/libvlc-module.c:1346
4008 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4009 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4011 #: src/libvlc-module.c:1347
4012 msgid "Navigate left"
4013 msgstr "Layari kiri"
4015 #: src/libvlc-module.c:1348
4016 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4017 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4019 #: src/libvlc-module.c:1349
4020 msgid "Navigate right"
4021 msgstr "Layari kanan"
4023 #: src/libvlc-module.c:1350
4024 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4025 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4027 #: src/libvlc-module.c:1351
4031 #: src/libvlc-module.c:1352
4032 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4033 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4035 #: src/libvlc-module.c:1353
4036 msgid "Go to the DVD menu"
4037 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4039 #: src/libvlc-module.c:1354
4040 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4041 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4043 #: src/libvlc-module.c:1355
4044 msgid "Select previous DVD title"
4045 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4047 #: src/libvlc-module.c:1356
4048 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4049 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4051 #: src/libvlc-module.c:1357
4052 msgid "Select next DVD title"
4053 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4055 #: src/libvlc-module.c:1358
4056 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4057 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4059 #: src/libvlc-module.c:1359
4060 msgid "Select prev DVD chapter"
4061 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4063 #: src/libvlc-module.c:1360
4064 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4065 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4067 #: src/libvlc-module.c:1361
4068 msgid "Select next DVD chapter"
4069 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4071 #: src/libvlc-module.c:1362
4072 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4073 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4075 #: src/libvlc-module.c:1363
4077 msgstr "Volume naik"
4079 #: src/libvlc-module.c:1364
4080 msgid "Select the key to increase audio volume."
4081 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4083 #: src/libvlc-module.c:1365
4085 msgstr "Volume turun"
4087 #: src/libvlc-module.c:1366
4088 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4089 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4091 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4092 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4093 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4098 #: src/libvlc-module.c:1368
4099 msgid "Select the key to mute audio."
4100 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4102 #: src/libvlc-module.c:1369
4103 msgid "Subtitle delay up"
4104 msgstr "Jeda subtitle dinaikkan"
4106 #: src/libvlc-module.c:1370
4107 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4108 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4110 #: src/libvlc-module.c:1371
4111 msgid "Subtitle delay down"
4112 msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
4114 #: src/libvlc-module.c:1372
4115 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4116 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4118 #: src/libvlc-module.c:1373
4120 msgid "Subtitle position up"
4121 msgstr "Posisi subgambar"
4123 #: src/libvlc-module.c:1374
4125 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4126 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4128 #: src/libvlc-module.c:1375
4130 msgid "Subtitle position down"
4131 msgstr "Posisi subgambar"
4133 #: src/libvlc-module.c:1376
4135 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4136 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4138 #: src/libvlc-module.c:1377
4139 msgid "Audio delay up"
4140 msgstr "Jeda audio naik"
4142 #: src/libvlc-module.c:1378
4143 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4144 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
4146 #: src/libvlc-module.c:1379
4147 msgid "Audio delay down"
4148 msgstr "Jeda audio turun"
4150 #: src/libvlc-module.c:1380
4151 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4152 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
4154 #: src/libvlc-module.c:1387
4155 msgid "Play playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4158 #: src/libvlc-module.c:1388
4159 msgid "Play playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4162 #: src/libvlc-module.c:1389
4163 msgid "Play playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4166 #: src/libvlc-module.c:1390
4167 msgid "Play playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4170 #: src/libvlc-module.c:1391
4171 msgid "Play playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4174 #: src/libvlc-module.c:1392
4175 msgid "Play playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4178 #: src/libvlc-module.c:1393
4179 msgid "Play playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4182 #: src/libvlc-module.c:1394
4183 msgid "Play playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4186 #: src/libvlc-module.c:1395
4187 msgid "Play playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4190 #: src/libvlc-module.c:1396
4191 msgid "Play playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4194 #: src/libvlc-module.c:1397
4195 msgid "Select the key to play this bookmark."
4196 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4198 #: src/libvlc-module.c:1398
4199 msgid "Set playlist bookmark 1"
4200 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4202 #: src/libvlc-module.c:1399
4203 msgid "Set playlist bookmark 2"
4204 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4206 #: src/libvlc-module.c:1400
4207 msgid "Set playlist bookmark 3"
4208 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4210 #: src/libvlc-module.c:1401
4211 msgid "Set playlist bookmark 4"
4212 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4214 #: src/libvlc-module.c:1402
4215 msgid "Set playlist bookmark 5"
4216 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4218 #: src/libvlc-module.c:1403
4219 msgid "Set playlist bookmark 6"
4220 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4222 #: src/libvlc-module.c:1404
4223 msgid "Set playlist bookmark 7"
4224 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4226 #: src/libvlc-module.c:1405
4227 msgid "Set playlist bookmark 8"
4228 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4230 #: src/libvlc-module.c:1406
4231 msgid "Set playlist bookmark 9"
4232 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4234 #: src/libvlc-module.c:1407
4235 msgid "Set playlist bookmark 10"
4236 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4238 #: src/libvlc-module.c:1408
4239 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4240 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4242 #: src/libvlc-module.c:1410
4243 msgid "Playlist bookmark 1"
4244 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4246 #: src/libvlc-module.c:1411
4247 msgid "Playlist bookmark 2"
4248 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4250 #: src/libvlc-module.c:1412
4251 msgid "Playlist bookmark 3"
4252 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4254 #: src/libvlc-module.c:1413
4255 msgid "Playlist bookmark 4"
4256 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4258 #: src/libvlc-module.c:1414
4259 msgid "Playlist bookmark 5"
4260 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4262 #: src/libvlc-module.c:1415
4263 msgid "Playlist bookmark 6"
4264 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4266 #: src/libvlc-module.c:1416
4267 msgid "Playlist bookmark 7"
4268 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4270 #: src/libvlc-module.c:1417
4271 msgid "Playlist bookmark 8"
4272 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4274 #: src/libvlc-module.c:1418
4275 msgid "Playlist bookmark 9"
4276 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4278 #: src/libvlc-module.c:1419
4279 msgid "Playlist bookmark 10"
4280 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4282 #: src/libvlc-module.c:1421
4283 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4284 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4286 #: src/libvlc-module.c:1423
4287 msgid "Go back in browsing history"
4288 msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
4290 #: src/libvlc-module.c:1424
4292 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4295 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4296 "riwayat penelusuran."
4298 #: src/libvlc-module.c:1425
4299 msgid "Go forward in browsing history"
4300 msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
4302 #: src/libvlc-module.c:1426
4304 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4307 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4308 "riwayat penelusuran."
4310 #: src/libvlc-module.c:1428
4311 msgid "Cycle audio track"
4312 msgstr "Putar trek audio"
4314 #: src/libvlc-module.c:1429
4315 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4316 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4318 #: src/libvlc-module.c:1430
4319 msgid "Cycle subtitle track"
4320 msgstr "Kitar trek sarikata"
4322 #: src/libvlc-module.c:1431
4323 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4324 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4326 #: src/libvlc-module.c:1432
4327 msgid "Cycle source aspect ratio"
4328 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4330 #: src/libvlc-module.c:1433
4331 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4332 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4334 #: src/libvlc-module.c:1434
4335 msgid "Cycle video crop"
4336 msgstr "Kitar cantas video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1435
4339 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4340 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4342 #: src/libvlc-module.c:1436
4343 msgid "Toggle autoscaling"
4346 #: src/libvlc-module.c:1437
4347 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4350 #: src/libvlc-module.c:1438
4351 msgid "Increase scale factor"
4352 msgstr "Naikkan faktor skala"
4354 #: src/libvlc-module.c:1439
4355 msgid "Increase scale factor."
4356 msgstr "Naikkan faktor skala."
4358 #: src/libvlc-module.c:1440
4359 msgid "Decrease scale factor"
4360 msgstr "Turunkan faktor skala"
4362 #: src/libvlc-module.c:1441
4363 msgid "Decrease scale factor."
4364 msgstr "Turunkan faktor skala."
4366 #: src/libvlc-module.c:1442
4367 msgid "Cycle deinterlace modes"
4368 msgstr "Kitar mod urai"
4370 #: src/libvlc-module.c:1443
4371 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4372 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4374 #: src/libvlc-module.c:1444
4375 msgid "Show interface"
4376 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4378 #: src/libvlc-module.c:1445
4379 msgid "Raise the interface above all other windows."
4380 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4382 #: src/libvlc-module.c:1446
4383 msgid "Hide interface"
4384 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4386 #: src/libvlc-module.c:1447
4387 msgid "Lower the interface below all other windows."
4388 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4390 #: src/libvlc-module.c:1448
4391 msgid "Take video snapshot"
4392 msgstr "Ambil snapshot video"
4394 #: src/libvlc-module.c:1449
4395 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4396 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4398 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4400 #: modules/stream_out/record.c:60
4404 #: src/libvlc-module.c:1452
4405 msgid "Record access filter start/stop."
4406 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4408 #: src/libvlc-module.c:1453
4413 #: src/libvlc-module.c:1454
4415 msgid "Media dump access filter trigger."
4416 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4418 #: src/libvlc-module.c:1456
4419 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4422 #: src/libvlc-module.c:1457
4423 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4426 #: src/libvlc-module.c:1460
4427 msgid "Toggle random playlist playback"
4430 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4434 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4435 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4436 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4438 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4439 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4440 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4442 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4443 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4444 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4446 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4447 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4448 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4450 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4451 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4452 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4454 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4455 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4456 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4458 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4459 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4460 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4462 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4463 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4464 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4466 #: src/libvlc-module.c:1488
4468 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4469 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4471 #: src/libvlc-module.c:1490
4473 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4474 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4476 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4477 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4478 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4480 #: src/libvlc-module.c:1494
4481 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4482 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4484 #: src/libvlc-module.c:1495
4485 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4486 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4488 #: src/libvlc-module.c:1496
4489 msgid "Highlight widget on the right"
4492 #: src/libvlc-module.c:1498
4493 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4496 #: src/libvlc-module.c:1499
4497 msgid "Highlight widget on the left"
4500 #: src/libvlc-module.c:1501
4501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4504 #: src/libvlc-module.c:1502
4505 msgid "Highlight widget on top"
4508 #: src/libvlc-module.c:1504
4509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4512 #: src/libvlc-module.c:1505
4513 msgid "Highlight widget below"
4516 #: src/libvlc-module.c:1507
4517 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4520 #: src/libvlc-module.c:1508
4521 msgid "Select current widget"
4522 msgstr "Pilih widget saat ini"
4524 #: src/libvlc-module.c:1510
4525 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4528 #: src/libvlc-module.c:1512
4530 msgid "Cycle through audio devices"
4531 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4533 #: src/libvlc-module.c:1513
4535 msgid "Cycle through available audio devices"
4536 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4538 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4539 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4542 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4546 #: src/libvlc-module.c:1703
4547 msgid "Window properties"
4548 msgstr "Ciri-ciri window"
4550 #: src/libvlc-module.c:1762
4554 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4555 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4556 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4561 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4565 #: src/libvlc-module.c:1796
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "Setting trek"
4569 #: src/libvlc-module.c:1826
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "Kontrol playback"
4573 #: src/libvlc-module.c:1853
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "Peranti default"
4577 #: src/libvlc-module.c:1862
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "Setting jaringan"
4581 #: src/libvlc-module.c:1874
4583 msgstr "Proksi Socks"
4585 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4589 #: src/libvlc-module.c:1934
4593 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4598 #: src/libvlc-module.c:1980
4602 #: src/libvlc-module.c:2012
4606 #: src/libvlc-module.c:2041
4607 msgid "Special modules"
4608 msgstr "Modul khusus"
4610 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4614 #: src/libvlc-module.c:2062
4615 msgid "Performance options"
4616 msgstr "Pilihan kinerja"
4618 #: src/libvlc-module.c:2210
4622 #: src/libvlc-module.c:2652
4624 msgstr "Ukuran lompatan"
4626 #: src/libvlc-module.c:2729
4627 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4629 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4632 #: src/libvlc-module.c:2732
4633 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4634 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4636 #: src/libvlc-module.c:2734
4638 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4641 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4642 "advanced dan --help-verbose)"
4644 #: src/libvlc-module.c:2737
4645 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4646 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4648 #: src/libvlc-module.c:2739
4649 msgid "print a list of available modules"
4650 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4652 #: src/libvlc-module.c:2741
4653 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4654 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4656 #: src/libvlc-module.c:2743
4658 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4659 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4661 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4662 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4665 #: src/libvlc-module.c:2747
4666 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4669 #: src/libvlc-module.c:2749
4670 msgid "reset the current config to the default values"
4671 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4673 #: src/libvlc-module.c:2751
4674 msgid "use alternate config file"
4675 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4677 #: src/libvlc-module.c:2753
4678 msgid "resets the current plugins cache"
4679 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4681 #: src/libvlc-module.c:2755
4682 msgid "print version information"
4683 msgstr "tampilkan informasi versi"
4685 #: src/libvlc-module.c:2793
4686 msgid "main program"
4687 msgstr "program utama"
4689 #: src/misc/update.c:487
4694 #: src/misc/update.c:489
4699 #: src/misc/update.c:491
4704 #: src/misc/update.c:493
4709 #: src/misc/update.c:585
4710 msgid "Saving file failed"
4711 msgstr "Gagal menyimpan file"
4713 #: src/misc/update.c:586
4715 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4716 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4718 #: src/misc/update.c:602
4722 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4725 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4727 #: src/misc/update.c:605
4728 msgid "Downloading ..."
4729 msgstr "Downloading ..."
4731 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4732 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4734 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4735 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4736 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4742 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4746 #: src/misc/update.c:624
4750 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4753 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4755 #: src/misc/update.c:641
4762 "Selesai %s (100.0%%)"
4764 #: src/misc/update.c:661
4765 msgid "File could not be verified"
4766 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4768 #: src/misc/update.c:662
4771 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4772 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4775 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4777 msgid "Invalid signature"
4778 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4780 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4783 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4784 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4787 #: src/misc/update.c:698
4788 msgid "File not verifiable"
4789 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4791 #: src/misc/update.c:699
4794 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4798 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4799 msgid "File corrupted"
4800 msgstr "File terkorupsi"
4802 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4804 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4805 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4807 #: src/misc/update.c:734
4808 msgid "Update VLC media player"
4809 msgstr "Update VLC media player"
4811 #: src/misc/update.c:735
4813 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4816 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4817 "versi baru tersebut?"
4819 #: src/misc/update.c:736
4824 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4825 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4826 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4827 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4828 #: modules/access/bda/bda.c:169
4830 msgstr "Tidak ditentukan"
4832 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:701
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4834 msgid "Post processing"
4835 msgstr "Pasca memproses"
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4839 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4845 msgid "Aspect-ratio"
4846 msgstr "Aspek-rasio"
4848 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4850 msgid "Autoscale video"
4851 msgstr "Benarkan video"
4853 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4854 msgid "Scale factor"
4855 msgstr "Faktor skala"
4857 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4858 msgid "3D Now! memcpy"
4859 msgstr "3D Now! memcpy"
4861 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4862 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4863 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
4865 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4866 #: modules/access_output/shout.c:94
4868 msgstr "Kadar persampelan"
4870 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4873 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4876 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4878 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4879 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4881 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4882 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4883 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4884 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4885 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4886 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4887 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4888 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4889 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4890 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4891 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4892 msgid "Caching value in ms"
4893 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4895 #: modules/access/alsa.c:77
4897 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4899 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
4901 #: modules/access/alsa.c:81
4903 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4904 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4905 "use alsa://hw:0,1 ."
4908 #: modules/access/alsa.c:89
4912 #: modules/access/alsa.c:90
4914 msgid "Alsa audio capture input"
4915 msgstr "Output audio JACK"
4917 #: modules/access/bd/bd.c:54
4918 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4919 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4921 #: modules/access/bd/bd.c:61
4925 #: modules/access/bd/bd.c:62
4926 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4927 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4931 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4933 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4935 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4937 msgid "Adapter card to tune"
4938 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4942 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4945 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4949 msgid "Device number to use on adapter"
4950 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4955 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4956 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4959 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4960 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:62
4963 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4964 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4967 msgid "Inversion mode"
4968 msgstr "Mode pembalikan"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4971 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4972 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4975 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4976 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4980 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4981 "disable this feature if you experience some trouble."
4983 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
4984 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4986 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4988 msgstr "Mode anggaran"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4991 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4993 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4996 #: modules/access/bda/bda.c:82
4997 msgid "Network Identifier"
4998 msgstr "Penanda Jaringan"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5001 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5002 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5005 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5006 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
5008 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5010 msgstr "Voltase LNB"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5013 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5014 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
5016 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5017 msgid "High LNB voltage"
5018 msgstr "Voltase LNB tinggi"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5022 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5023 "supported by all frontends."
5025 "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
5026 "oleh semua muka depan."
5028 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5030 msgstr "nada 22 kHz"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5033 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5034 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5036 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5037 msgid "Transponder FEC"
5038 msgstr "Transponder FEC"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5041 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5042 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5044 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5045 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5046 msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5049 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5050 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:106
5053 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5057 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5058 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:109
5061 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5065 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5066 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:113
5069 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5073 msgid "Modulation type"
5074 msgstr "Tipe modulasi"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:117
5077 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5078 msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:121
5084 #: modules/access/bda/bda.c:121
5088 #: modules/access/bda/bda.c:121
5092 #: modules/access/bda/bda.c:121
5096 #: modules/access/bda/bda.c:121
5100 #: modules/access/bda/bda.c:122
5104 #: modules/access/bda/bda.c:122
5108 #: modules/access/bda/bda.c:122
5112 #: modules/access/bda/bda.c:122
5116 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5117 msgid "ATSC Major Channel"
5118 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5121 msgid "ATSC Minor Channel"
5122 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5125 msgid "ATSC Physical Channel"
5126 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:133
5132 #: modules/access/bda/bda.c:134
5133 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5140 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5144 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5148 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5152 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5156 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5157 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5158 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:141
5161 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5165 msgid "Terrestrial bandwidth"
5166 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5169 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5170 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5176 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5180 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5184 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5185 msgid "Terrestrial guard interval"
5186 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:154
5189 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:157
5196 #: modules/access/bda/bda.c:157
5200 #: modules/access/bda/bda.c:157
5204 #: modules/access/bda/bda.c:157
5208 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5209 msgid "Terrestrial transmission mode"
5210 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:160
5213 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5214 msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:163
5220 #: modules/access/bda/bda.c:163
5224 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5225 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5226 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:166
5229 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5236 #: modules/access/bda/bda.c:169
5240 #: modules/access/bda/bda.c:169
5244 #: modules/access/bda/bda.c:172
5246 msgid "Satellite Azimuth"
5247 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:173
5250 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:174
5255 msgid "Satellite Elevation"
5256 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:175
5259 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:176
5264 msgid "Satellite Longitude"
5265 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:178
5268 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:179
5273 msgid "Satellite Polarisation"
5274 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:180
5278 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5279 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5285 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5289 #: modules/access/bda/bda.c:184
5290 msgid "Circular Left"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:184
5294 msgid "Circular Right"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:185
5299 msgid "Satellite Range Code"
5300 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:186
5303 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:188
5307 msgid "Network Name"
5308 msgstr "Nama Jaringan"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:189
5311 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:190
5315 msgid "Network Name to Create"
5316 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:191
5319 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5326 #: modules/access/bda/bda.c:195
5327 msgid "DirectShow DVB input"
5328 msgstr "Input DirectShow DVB"
5330 #: modules/access/cdda.c:63
5332 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5335 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5338 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5339 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5340 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5344 #: modules/access/cdda.c:68
5345 msgid "Audio CD input"
5346 msgstr "Input CD Audio"
5348 #: modules/access/cdda.c:74
5349 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5350 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5352 #: modules/access/cdda.c:87
5354 msgstr "Server CDDB"
5356 #: modules/access/cdda.c:88
5357 msgid "Address of the CDDB server to use."
5358 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5360 #: modules/access/cdda.c:89
5364 #: modules/access/cdda.c:90
5365 msgid "CDDB Server port to use."
5366 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5368 #: modules/access/cdda.c:506
5370 msgid "Audio CD - Track %02i"
5371 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5373 #: modules/access/dc1394.c:69
5374 msgid "dc1394 input"
5375 msgstr "input dc1394"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5403 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5406 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5412 msgid "Video device name"
5413 msgstr "Nama peranti video"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5417 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5418 "don't specify anything, the default device will be used."
5420 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5421 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5426 msgid "Audio device name"
5427 msgstr "Nama peranti audio"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5431 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5432 "don't specify anything, the default device will be used. "
5434 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5435 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5440 msgstr "Ukuran video"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5445 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5446 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5447 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5449 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5450 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5451 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5454 #: modules/access/v4l2.c:74
5455 msgid "Video input chroma format"
5456 msgstr "Format kroma input video"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5460 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5461 "(default), RV24, etc.)"
5463 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5464 "I420 (default), RV24, dll.)"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5467 msgid "Video input frame rate"
5468 msgstr "Kadar bingkai input video"
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5472 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5473 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5475 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5476 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5479 msgid "Device properties"
5480 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5484 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5486 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5490 msgid "Tuner properties"
5491 msgstr "Ciri-ciri penala"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5494 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5495 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5498 msgid "Tuner TV Channel"
5499 msgstr "Saluran TV penala"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5502 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5503 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5506 msgid "Tuner country code"
5507 msgstr "Kode negara penala"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5511 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5512 "mapping (0 means default)."
5514 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5515 "saat ini (0 bermakna default)."
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5518 msgid "Tuner input type"
5519 msgstr "Edit input penala"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5522 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5523 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5526 msgid "Video input pin"
5527 msgstr "Pin input video"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5531 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5532 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5533 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5534 "will not be changed."
5536 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5537 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5538 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5539 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5542 msgid "Audio input pin"
5543 msgstr "Pin input audio"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5546 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5547 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5550 msgid "Video output pin"
5551 msgstr "Pin output video"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5554 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5555 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5558 msgid "Audio output pin"
5559 msgstr "Pin output audio"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5562 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5563 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5566 msgid "AM Tuner mode"
5567 msgstr "Mode penala AM"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5572 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5575 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5579 msgid "Number of audio channels"
5580 msgstr "Jumlah kanal audio"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5584 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5589 msgid "Audio sample rate"
5590 msgstr "Kadar persampelan audio"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5593 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5597 msgid "Audio bits per sample"
5598 msgstr "Bit audio per sampel"
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5601 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5609 msgid "DirectShow input"
5610 msgstr "Input DirectShow"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5613 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5614 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5615 msgid "Refresh list"
5616 msgstr "Refresh daftar"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5620 msgstr "Konfigurasikan"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5625 msgid "Capture failed"
5626 msgstr "Mencekup gagal"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5629 msgid "No video or audio device selected."
5630 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5634 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5635 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5639 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5641 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5646 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5647 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5649 #: modules/access/dv.c:61
5650 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5651 msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
5653 #: modules/access/dv.c:65
5654 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5655 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5657 #: modules/access/dv.c:66
5661 #: modules/access/dvb/access.c:137
5662 msgid "Modulation type for front-end device."
5663 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5665 #: modules/access/dvb/access.c:140
5666 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5667 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:158
5670 msgid "HTTP Host address"
5671 msgstr "Alamat host HTTP"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:160
5674 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5676 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
5678 #: modules/access/dvb/access.c:162
5679 msgid "HTTP user name"
5680 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:164
5684 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5686 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
5689 #: modules/access/dvb/access.c:167
5690 msgid "HTTP password"
5691 msgstr "HTTP password"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:169
5695 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5697 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
5699 #: modules/access/dvb/access.c:172
5703 #: modules/access/dvb/access.c:174
5705 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5706 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5708 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5709 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5711 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5712 #: modules/control/http/http.c:57
5713 msgid "Certificate file"
5714 msgstr "File sertifikat"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:179
5717 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5718 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
5720 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5721 #: modules/control/http/http.c:60
5722 msgid "Private key file"
5723 msgstr "File kunci pribadi"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:183
5726 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5727 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5730 #: modules/control/http/http.c:62
5731 msgid "Root CA file"
5732 msgstr "File root CA"
5734 #: modules/access/dvb/access.c:186
5735 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5736 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
5738 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5739 #: modules/control/http/http.c:65
5743 #: modules/access/dvb/access.c:190
5744 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5745 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:194
5748 msgid "DVB input with v4l2 support"
5749 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:249
5753 msgstr "Server HTTP"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:943
5756 msgid "Input syntax is deprecated"
5757 msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:944
5761 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5764 "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
5765 "melihat penjelasan sintaks baru."
5767 #: modules/access/dvb/access.c:990
5768 msgid "Invalid polarization"
5769 msgstr "Polarisasi tidak sah"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:991
5773 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5774 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5776 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5778 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5781 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5782 msgid "Scanning DVB"
5785 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5787 msgstr "Sudut pandang DVD"
5789 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5790 msgid "Default DVD angle."
5791 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5793 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5794 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5797 #: modules/access/dvdnav.c:76
5798 msgid "Start directly in menu"
5799 msgstr "Mula terus dalam menu"
5801 #: modules/access/dvdnav.c:78
5803 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5804 "useless warning introductions."
5806 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5807 "amaran pengenalan."
5809 #: modules/access/dvdnav.c:87
5810 msgid "DVD with menus"
5811 msgstr "DVD dengan menu"
5813 #: modules/access/dvdnav.c:88
5814 msgid "DVDnav Input"
5815 msgstr "Input DVDnav"
5817 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
5818 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5819 msgid "Playback failure"
5820 msgstr "Kegagalan playback"
5822 #: modules/access/dvdnav.c:326
5824 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5826 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
5827 "mendekripsi keseluruhan disk."
5829 #: modules/access/dvdread.c:83
5830 msgid "DVD without menus"
5831 msgstr "DVD tanpa menu"
5833 #: modules/access/dvdread.c:84
5835 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5836 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5838 #: modules/access/dvdread.c:206
5840 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5841 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5843 #: modules/access/dvdread.c:466
5845 msgid "DVDRead could not read block %d."
5846 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5848 #: modules/access/dvdread.c:528
5850 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5851 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5853 #: modules/access/eyetv.m:56
5854 msgid "Channel number"
5855 msgstr "Nomor saluran"
5857 #: modules/access/eyetv.m:58
5859 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5860 "for Composite input"
5863 #: modules/access/eyetv.m:63
5866 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5868 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5870 #: modules/access/eyetv.m:68
5872 msgstr "Input EyeTV"
5874 #: modules/access/fake.c:46
5876 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5878 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5880 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5881 #: modules/access/v4l2.c:95
5883 msgstr "Kadar kerangka"
5885 #: modules/access/fake.c:50
5886 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5887 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5889 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5890 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5894 #: modules/access/fake.c:53
5896 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5899 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
5902 #: modules/access/fake.c:55
5903 msgid "Duration in ms"
5904 msgstr "Durasi dalam ms"
5906 #: modules/access/fake.c:57
5909 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5910 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5911 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5913 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5914 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5916 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5920 #: modules/access/fake.c:64
5922 msgid "Fake video input"
5923 msgstr "Input palsu"
5925 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5926 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5927 msgid "File reading failed"
5928 msgstr "Gagal membaca file"
5930 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5932 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5933 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5935 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5936 #: modules/access/mtp.c:217
5937 msgid "VLC could not read the file."
5938 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
5940 #: modules/access/ftp.c:60
5942 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5944 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
5947 #: modules/access/ftp.c:62
5948 msgid "FTP user name"
5949 msgstr "Nama pengguna FTP"
5951 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5952 msgid "User name that will be used for the connection."
5953 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
5955 #: modules/access/ftp.c:65
5956 msgid "FTP password"
5957 msgstr "Password FTP"
5959 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5960 msgid "Password that will be used for the connection."
5961 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
5963 #: modules/access/ftp.c:68
5967 #: modules/access/ftp.c:69
5968 msgid "Account that will be used for the connection."
5969 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
5971 #: modules/access/ftp.c:74
5975 #: modules/access/ftp.c:92
5976 msgid "FTP upload output"
5977 msgstr "Output muat naik FTP"
5979 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5980 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5981 msgid "Network interaction failed"
5982 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
5984 #: modules/access/ftp.c:140
5985 msgid "VLC could not connect with the given server."
5986 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
5988 #: modules/access/ftp.c:150
5989 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5990 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
5992 #: modules/access/ftp.c:215
5993 msgid "Your account was rejected."
5994 msgstr "Akun Anda ditolak."
5996 #: modules/access/ftp.c:224
5997 msgid "Your password was rejected."
5998 msgstr "Password Anda ditolak."
6000 #: modules/access/ftp.c:231
6001 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6002 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6004 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6006 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6008 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6011 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6012 msgid "GnomeVFS input"
6013 msgstr "Input GnomeVFS"
6015 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6017 msgstr "Proksi HTTP"
6019 #: modules/access/http.c:73
6022 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6023 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6025 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6026 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6029 #: modules/access/http.c:77
6030 msgid "HTTP proxy password"
6031 msgstr "Password HTTP proxy"
6033 #: modules/access/http.c:79
6034 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6035 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6037 #: modules/access/http.c:83
6039 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6042 #: modules/access/http.c:86
6043 msgid "HTTP user agent"
6044 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6046 #: modules/access/http.c:87
6047 msgid "User agent that will be used for the connection."
6048 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6050 #: modules/access/http.c:90
6051 msgid "Auto re-connect"
6052 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6054 #: modules/access/http.c:92
6056 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6058 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6061 #: modules/access/http.c:95
6062 msgid "Continuous stream"
6063 msgstr "Stream berterusan"
6065 #: modules/access/http.c:96
6068 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6069 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6070 "other types of HTTP streams."
6072 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6073 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6074 "jenis lain strim HTTP."
6076 #: modules/access/http.c:101
6077 msgid "Forward Cookies"
6080 #: modules/access/http.c:102
6081 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6084 #: modules/access/http.c:104
6086 msgid "Max number of redirection"
6087 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
6089 #: modules/access/http.c:105
6090 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6093 #: modules/access/http.c:107
6094 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6095 msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
6097 #: modules/access/http.c:108
6099 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6100 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6102 "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
6103 "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
6105 #: modules/access/http.c:113
6109 #: modules/access/http.c:115
6113 #: modules/access/http.c:546
6114 msgid "HTTP authentication"
6115 msgstr "Pengesahan HTTP"
6117 #: modules/access/http.c:547
6119 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6120 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6122 #: modules/access/jack.c:62
6124 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6128 #: modules/access/jack.c:64
6132 #: modules/access/jack.c:66
6134 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6135 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6137 #: modules/access/jack.c:67
6138 msgid "Auto Connection"
6139 msgstr "Koneksi Otomatis"
6141 #: modules/access/jack.c:69
6142 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6143 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6145 #: modules/access/jack.c:72
6146 msgid "JACK audio input"
6147 msgstr "Input audio JACK"
6149 #: modules/access/jack.c:74
6153 #: modules/access/mmap.c:41
6154 msgid "Use file memory mapping"
6155 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6157 #: modules/access/mmap.c:43
6158 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6159 msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
6161 #: modules/access/mmap.c:53
6165 #: modules/access/mmap.c:54
6167 msgid "Memory-mapped file input"
6168 msgstr "output penapis pembunkus"
6170 #: modules/access/mms/mms.c:51
6172 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6174 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6177 #: modules/access/mms/mms.c:54
6178 msgid "Force selection of all streams"
6179 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6181 #: modules/access/mms/mms.c:56
6183 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6184 "You can choose to select all of them."
6186 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6187 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6189 #: modules/access/mms/mms.c:59
6190 msgid "Maximum bitrate"
6191 msgstr "Kadar bit maksimum"
6193 #: modules/access/mms/mms.c:61
6194 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6195 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6197 #: modules/access/mms/mms.c:65
6200 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6201 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6204 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6205 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6208 #: modules/access/mms/mms.c:69
6209 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6210 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6212 #: modules/access/mms/mms.c:70
6214 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6215 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6218 #: modules/access/mms/mms.c:74
6219 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6220 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6222 #: modules/access/mtp.c:65
6223 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6226 #: modules/access/mtp.c:69
6230 #: modules/access/mtp.c:70
6234 #: modules/access/oss.c:72
6236 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6238 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6241 #: modules/access/oss.c:80
6245 #: modules/access/oss.c:81
6249 #: modules/access/pvr.c:61
6251 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6254 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6257 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6261 #: modules/access/pvr.c:65
6262 msgid "PVR video device"
6263 msgstr "Peranti video PVR"
6265 #: modules/access/pvr.c:67
6266 msgid "Radio device"
6267 msgstr "Peranti radio"
6269 #: modules/access/pvr.c:68
6270 msgid "PVR radio device"
6271 msgstr "Peranti radio PVR"
6273 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6279 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6280 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6281 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6283 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6284 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6285 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6290 #: modules/access/pvr.c:75
6291 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6292 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6294 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6295 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6296 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6301 #: modules/access/pvr.c:79
6302 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6303 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6305 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6311 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6312 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6313 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6315 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6316 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6318 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6320 #: modules/access/pvr.c:89
6321 msgid "Key interval"
6322 msgstr "Interval kunci"
6324 #: modules/access/pvr.c:90
6325 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6326 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6328 #: modules/access/pvr.c:92
6332 #: modules/access/pvr.c:93
6334 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6335 "number of B-Frames."
6337 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
6338 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
6340 #: modules/access/pvr.c:97
6341 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6342 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6344 #: modules/access/pvr.c:99
6345 msgid "Bitrate peak"
6346 msgstr "Puncak kadar bit"
6348 #: modules/access/pvr.c:100
6349 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6350 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6352 #: modules/access/pvr.c:102
6353 msgid "Bitrate mode"
6354 msgstr "Mode bitrate"
6356 #: modules/access/pvr.c:103
6357 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6358 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6360 #: modules/access/pvr.c:105
6361 msgid "Audio bitmask"
6362 msgstr "Topeng bit audio"
6364 #: modules/access/pvr.c:106
6365 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6366 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6368 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6369 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6370 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6371 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6375 #: modules/access/pvr.c:110
6376 msgid "Audio volume (0-65535)."
6377 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6379 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6383 #: modules/access/pvr.c:113
6385 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6387 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6390 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6394 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6398 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6402 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6406 #: modules/access/pvr.c:122
6410 #: modules/access/pvr.c:122
6414 #: modules/access/pvr.c:127
6418 #: modules/access/pvr.c:128
6419 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6420 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6422 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6424 msgid "Quicktime Capture"
6427 #: modules/access/qtcapture.m:225
6428 msgid "No Input device found"
6429 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6431 #: modules/access/qtcapture.m:226
6433 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6434 "check your connectors and drivers."
6436 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
6437 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6439 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6441 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6443 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6446 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6448 msgid "Default SWF Referrer URL"
6449 msgstr "Peranti lalai"
6451 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6453 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6454 "SWF file that contained the stream."
6457 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6458 msgid "Default Page Referrer URL"
6461 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6463 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6464 "page housing the SWF file."
6467 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6471 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6476 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6479 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6480 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6482 "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
6485 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6486 msgid "RTCP (local) port"
6487 msgstr "Port RTCP (lokal)"
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6491 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6492 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6495 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6496 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6497 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
6499 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6501 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6502 "shared secret key."
6505 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6506 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6509 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6510 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6513 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6514 msgid "Maximum RTP sources"
6515 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6517 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6518 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6520 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
6522 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6523 msgid "RTP source timeout (sec)"
6524 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
6526 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6527 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6528 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
6530 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6531 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6534 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6536 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6537 "future) by this many packets from the last received packet."
6540 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6541 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6544 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6546 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6547 "by this many packets from the last received packet."
6550 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6554 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6555 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6556 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6559 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6560 msgid "Caching value (ms)"
6561 msgstr "Nilai cache (ms)"
6563 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6565 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6567 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6570 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6574 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6575 msgid "Connection failed"
6576 msgstr "Koneksi gagal"
6578 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6580 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6581 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
6583 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6584 msgid "Session failed"
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6588 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6589 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6591 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6593 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6595 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6598 #: modules/access/screen/screen.c:46
6599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6600 msgid "Desired frame rate for the capture."
6601 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6603 #: modules/access/screen/screen.c:49
6604 msgid "Capture fragment size"
6605 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
6607 #: modules/access/screen/screen.c:51
6609 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6610 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6612 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6613 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6615 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6616 msgid "Subscreen top left corner"
6617 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6619 #: modules/access/screen/screen.c:58
6620 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6621 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6623 #: modules/access/screen/screen.c:62
6624 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6625 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6627 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6628 msgid "Subscreen width"
6629 msgstr "Lebar sublayar"
6631 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6632 msgid "Subscreen height"
6633 msgstr "Tinggi sublayar"
6635 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6636 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6637 msgid "Follow the mouse"
6638 msgstr "Ikuti mouse"
6640 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6641 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6644 #: modules/access/screen/screen.c:78
6645 msgid "Mouse pointer image"
6646 msgstr "Gambar pointer tetikus"
6648 #: modules/access/screen/screen.c:80
6650 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6653 #: modules/access/screen/screen.c:94
6654 msgid "Screen Input"
6655 msgstr "Input Layar"
6657 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6659 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6660 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6664 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6665 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6666 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
6668 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6669 msgid "Region left column"
6672 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6673 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6676 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6677 msgid "Region top row"
6680 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6682 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6683 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
6685 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6687 msgid "Capture region width"
6688 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6690 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6691 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6694 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6696 msgid "Capture region height"
6697 msgstr "Tinggi sublayar"
6699 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6700 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6703 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6705 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6706 msgstr "Input Skrin"
6708 #: modules/access/sftp.c:53
6710 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6712 "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6715 #: modules/access/sftp.c:54
6716 msgid "SFTP user name"
6717 msgstr "Nama pengguna SFTP"
6719 #: modules/access/sftp.c:56
6720 msgid "SFTP password"
6721 msgstr "Password SFTP"
6723 #: modules/access/sftp.c:58
6727 #: modules/access/sftp.c:59
6728 msgid "SFTP port number to use on the server"
6729 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
6731 #: modules/access/sftp.c:60
6733 msgstr "Ukuran pembacaan"
6735 #: modules/access/sftp.c:61
6736 msgid "Size of the request for reading access"
6737 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
6739 #: modules/access/sftp.c:65
6741 msgstr "Masukan SFTP"
6743 #: modules/access/sftp.c:137
6745 msgid "SFTP authentication"
6746 msgstr "Pengesahan HTTP"
6748 #: modules/access/sftp.c:138
6750 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6751 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
6753 #: modules/access/smb.c:63
6755 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6757 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6759 #: modules/access/smb.c:65
6760 msgid "SMB user name"
6761 msgstr "Nama pengguna SMB"
6763 #: modules/access/smb.c:68
6764 msgid "SMB password"
6765 msgstr "Password SMB"
6767 #: modules/access/smb.c:71
6771 #: modules/access/smb.c:72
6772 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6773 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6775 #: modules/access/smb.c:75
6776 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6779 #: modules/access/smb.c:78
6783 #: modules/access/tcp.c:43
6785 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6787 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6790 #: modules/access/tcp.c:50
6794 #: modules/access/tcp.c:51
6798 #: modules/access/udp.c:51
6800 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6802 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6805 #: modules/access/udp.c:58
6809 #: modules/access/udp.c:59
6813 #: modules/access/v4l.c:79
6815 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6817 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6820 #: modules/access/v4l.c:83
6822 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6823 "device will be used."
6825 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
6826 "ada peranti video akan digunakan."
6828 #: modules/access/v4l.c:87
6830 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6831 "(default), RV24, etc.)"
6833 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6834 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
6836 #: modules/access/v4l.c:94
6838 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6840 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6843 #: modules/access/v4l.c:99
6844 msgid "Audio Channel"
6845 msgstr "Saluran Audio"
6847 #: modules/access/v4l.c:101
6848 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6849 msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
6851 #: modules/access/v4l.c:103
6852 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6853 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6855 #: modules/access/v4l.c:106
6856 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6857 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6859 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6860 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
6861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6865 #: modules/access/v4l.c:110
6866 msgid "Brightness of the video input."
6867 msgstr "Kecerahan input audio."
6869 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6870 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6874 #: modules/access/v4l.c:113
6875 msgid "Hue of the video input."
6876 msgstr "Hue input video."
6878 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6879 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6880 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6887 #: modules/access/v4l.c:116
6888 msgid "Color of the video input."
6889 msgstr "Warna input video"
6891 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6892 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6896 #: modules/access/v4l.c:119
6897 msgid "Contrast of the video input."
6898 msgstr "Kontras input video"
6900 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6904 #: modules/access/v4l.c:121
6905 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6906 msgstr "Penala untuk digunakan, jika ada lebih dari satu."
6908 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6912 #: modules/access/v4l.c:124
6913 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6914 msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
6916 #: modules/access/v4l.c:125
6918 msgstr "pengurangan"
6920 #: modules/access/v4l.c:127
6921 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6922 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
6924 #: modules/access/v4l.c:128
6928 #: modules/access/v4l.c:129
6929 msgid "Quality of the stream."
6930 msgstr "Kualiltas stream."
6932 #: modules/access/v4l.c:135
6934 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6935 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6938 #: modules/access/v4l.c:147
6940 msgstr "Video4Linux"
6942 #: modules/access/v4l.c:148
6943 msgid "Video4Linux input"
6944 msgstr "Input Video4Linux"
6946 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6947 #: modules/stream_out/standard.c:100
6951 #: modules/access/v4l2.c:73
6952 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6953 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6955 #: modules/access/v4l2.c:76
6957 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6958 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6959 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6960 "I420, I411, I410, MJPG)"
6963 #: modules/access/v4l2.c:82
6964 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6965 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
6967 #: modules/access/v4l2.c:83
6969 msgstr "Input audio"
6971 #: modules/access/v4l2.c:85
6972 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6973 msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
6975 #: modules/access/v4l2.c:86
6979 #: modules/access/v4l2.c:88
6980 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6981 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6983 #: modules/access/v4l2.c:91
6985 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6986 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6988 #: modules/access/v4l2.c:94
6990 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6991 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6993 #: modules/access/v4l2.c:96
6995 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6996 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6998 #: modules/access/v4l2.c:100
7000 msgstr "Gunakan libv4l2"
7002 #: modules/access/v4l2.c:102
7003 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7004 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
7006 #: modules/access/v4l2.c:105
7008 msgid "Reset v4l2 controls"
7009 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7011 #: modules/access/v4l2.c:107
7012 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7015 #: modules/access/v4l2.c:110
7017 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 msgstr "Kecerahan input audio."
7020 #: modules/access/v4l2.c:113
7021 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7022 msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
7024 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7030 #: modules/access/v4l2.c:116
7031 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7034 #: modules/access/v4l2.c:119
7035 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 #: modules/access/v4l2.c:120
7041 msgstr "Paras maksima"
7043 #: modules/access/v4l2.c:122
7044 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7047 #: modules/access/v4l2.c:123
7048 msgid "Auto white balance"
7051 #: modules/access/v4l2.c:125
7053 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7057 #: modules/access/v4l2.c:127
7058 msgid "Do white balance"
7061 #: modules/access/v4l2.c:129
7063 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7064 "(if supported by the v4l2 driver)."
7067 #: modules/access/v4l2.c:131
7071 #: modules/access/v4l2.c:133
7072 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7075 #: modules/access/v4l2.c:134
7076 msgid "Blue balance"
7079 #: modules/access/v4l2.c:136
7080 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7083 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7088 #: modules/access/v4l2.c:139
7089 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7092 #: modules/access/v4l2.c:140
7096 #: modules/access/v4l2.c:142
7097 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7100 #: modules/access/v4l2.c:143
7105 #: modules/access/v4l2.c:145
7107 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7110 #: modules/access/v4l2.c:147
7115 #: modules/access/v4l2.c:149
7116 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7119 #: modules/access/v4l2.c:150
7121 msgid "Horizontal flip"
7122 msgstr "Jentik mendatar"
7124 #: modules/access/v4l2.c:152
7125 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7128 #: modules/access/v4l2.c:153
7130 msgid "Vertical flip"
7133 #: modules/access/v4l2.c:155
7134 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7137 #: modules/access/v4l2.c:156
7139 msgid "Horizontal centering"
7140 msgstr "Jentik mendatar"
7142 #: modules/access/v4l2.c:158
7144 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7147 #: modules/access/v4l2.c:159
7149 msgid "Vertical centering"
7150 msgstr "Offset menegak"
7152 #: modules/access/v4l2.c:161
7153 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7156 #: modules/access/v4l2.c:165
7158 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7159 msgstr "Kontra input video"
7161 #: modules/access/v4l2.c:166
7166 #: modules/access/v4l2.c:168
7168 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7169 msgstr "Kecerahan input audio."
7171 #: modules/access/v4l2.c:171
7173 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7174 msgstr "Kontra input video"
7176 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7180 #: modules/access/v4l2.c:174
7182 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 msgstr "Kecerahan input audio."
7185 #: modules/access/v4l2.c:175
7190 #: modules/access/v4l2.c:177
7192 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7193 msgstr "Kecerahan input audio."
7195 #: modules/access/v4l2.c:178
7199 #: modules/access/v4l2.c:180
7201 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7202 msgstr "Kecerahan input audio."
7204 #: modules/access/v4l2.c:184
7206 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7208 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7211 #: modules/access/v4l2.c:186
7212 msgid "v4l2 driver controls"
7213 msgstr "Kontrol driver v4l2"
7215 #: modules/access/v4l2.c:188
7217 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7218 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7219 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7220 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7223 #: modules/access/v4l2.c:194
7228 #: modules/access/v4l2.c:196
7229 msgid "Tuner id (see debug output)."
7232 #: modules/access/v4l2.c:199
7233 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7236 #: modules/access/v4l2.c:200
7240 #: modules/access/v4l2.c:202
7241 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7244 #: modules/access/v4l2.c:205
7246 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7247 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7250 #: modules/access/v4l2.c:209
7251 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7252 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
7254 #: modules/access/v4l2.c:210
7255 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7257 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
7259 #: modules/access/v4l2.c:244
7263 #: modules/access/v4l2.c:244
7267 #: modules/access/v4l2.c:244
7271 #: modules/access/v4l2.c:244
7275 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7276 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7277 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7278 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7282 #: modules/access/v4l2.c:253
7283 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7286 #: modules/access/v4l2.c:254
7287 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7290 #: modules/access/v4l2.c:255
7291 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7294 #: modules/access/v4l2.c:256
7295 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7298 #: modules/access/v4l2.c:272
7299 msgid "Video4Linux2"
7300 msgstr "Video4Linux2"
7302 #: modules/access/v4l2.c:273
7303 msgid "Video4Linux2 input"
7304 msgstr "Input Video4Linux2"
7306 #: modules/access/v4l2.c:277
7308 msgstr "Input video"
7310 #: modules/access/v4l2.c:313
7314 #: modules/access/v4l2.c:314
7315 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7318 #: modules/access/v4l2.c:380
7320 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7321 msgstr "Input Video4Linux2"
7323 #: modules/access/v4l2.c:2962
7324 msgid "Reset controls to default"
7325 msgstr "Reset kontrol ke default"
7327 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7328 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7330 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7332 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7333 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7337 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7341 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7342 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7343 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7345 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7346 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7351 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7355 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7360 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7365 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7406 msgid "First Entry Point"
7407 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7410 msgid "Last Entry Point"
7411 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7414 msgid "Track size (in sectors)"
7415 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7431 msgid "extended selection list"
7432 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7435 msgid "selection list"
7436 msgstr "daftar pilihan"
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7439 msgid "unknown type"
7440 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7447 msgid "(Super) Video CD"
7448 msgstr "CD Video (Super)"
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7451 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7452 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7455 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7456 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7459 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7460 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7463 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7464 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7467 msgid "Use playback control?"
7468 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
7470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7472 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7475 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7476 "akan mainkan dengan trek."
7478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7479 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7480 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7484 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7486 msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7489 msgid "Show extended VCD info?"
7490 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7494 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7495 "for example playback control navigation."
7497 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7498 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7501 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7502 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7505 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7506 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
7508 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7510 msgid "Media in Zip"
7513 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7514 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7515 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
7517 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7518 msgid "Zip files filter"
7519 msgstr "Filter file Zip"
7521 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7525 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7526 msgid "Dummy stream output"
7527 msgstr "Output stream dummy"
7529 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7533 #: modules/access_output/file.c:63
7534 msgid "Append to file"
7535 msgstr "Tambahkan pada file"
7537 #: modules/access_output/file.c:64
7538 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7539 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7541 #: modules/access_output/file.c:68
7542 msgid "File stream output"
7543 msgstr "Output stream file"
7545 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7546 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7547 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7548 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7549 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7553 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7557 #: modules/access_output/http.c:66
7558 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7559 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7561 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7562 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7563 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7564 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7568 #: modules/access_output/http.c:69
7569 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7570 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7572 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7573 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7577 #: modules/access_output/http.c:72
7578 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7580 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7582 #: modules/access_output/http.c:75
7583 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7584 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7586 #: modules/access_output/http.c:78
7588 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7589 "empty if you don't have one."
7591 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
7592 "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7594 #: modules/access_output/http.c:82
7596 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7597 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7599 "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
7600 "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
7603 #: modules/access_output/http.c:87
7605 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7606 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7608 "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
7609 "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7611 #: modules/access_output/http.c:90
7612 msgid "Advertise with Bonjour"
7613 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7615 #: modules/access_output/http.c:91
7616 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7617 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7619 #: modules/access_output/http.c:95
7620 msgid "HTTP stream output"
7621 msgstr "Output stream HTTP"
7623 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7624 msgid "Active TCP connection"
7625 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7627 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7629 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7630 "an incoming connection."
7632 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7633 "menunggu koneksi masuk."
7635 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7636 msgid "RTMP stream output"
7637 msgstr "Output stream RTMP"
7639 #: modules/access_output/shout.c:63
7641 msgstr "Nama Stream"
7643 #: modules/access_output/shout.c:64
7644 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7646 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7648 #: modules/access_output/shout.c:67
7649 msgid "Stream description"
7650 msgstr "Deskripsi Stream"
7652 #: modules/access_output/shout.c:68
7653 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7654 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7656 #: modules/access_output/shout.c:71
7660 #: modules/access_output/shout.c:72
7662 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7663 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7664 "shoutcast/icecast server."
7666 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7667 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7668 "server shoutcast/icecast."
7670 #: modules/access_output/shout.c:81
7671 msgid "Genre description"
7672 msgstr "Deskripsi Genre"
7674 #: modules/access_output/shout.c:82
7675 msgid "Genre of the content. "
7676 msgstr "Genre dari konten."
7678 #: modules/access_output/shout.c:84
7679 msgid "URL description"
7680 msgstr "Deskripsi URL"
7682 #: modules/access_output/shout.c:85
7683 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7684 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7686 #: modules/access_output/shout.c:92
7687 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7688 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7690 #: modules/access_output/shout.c:95
7691 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7692 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7694 #: modules/access_output/shout.c:97
7695 msgid "Number of channels"
7696 msgstr "Jumlah saluran"
7698 #: modules/access_output/shout.c:98
7699 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7700 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
7702 #: modules/access_output/shout.c:100
7703 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7704 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7706 #: modules/access_output/shout.c:101
7707 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7708 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7710 #: modules/access_output/shout.c:103
7711 msgid "Stream public"
7712 msgstr "Stream umum"
7714 #: modules/access_output/shout.c:104
7716 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7717 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7718 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7720 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7721 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7722 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7724 #: modules/access_output/shout.c:110
7725 msgid "IceCAST output"
7726 msgstr "Output IceCAST"
7728 #: modules/access_output/udp.c:66
7730 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7733 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7734 "ditentukan dalam milidetik."
7736 #: modules/access_output/udp.c:69
7737 msgid "Group packets"
7738 msgstr "Kumpulan paket"
7740 #: modules/access_output/udp.c:70
7742 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7743 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7744 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7746 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7747 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7748 "Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7750 #: modules/access_output/udp.c:77
7751 msgid "UDP stream output"
7752 msgstr "Output stream UDP"
7754 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7755 msgid "AltiVec memcpy"
7756 msgstr "AltiVec memcpy"
7758 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7760 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7761 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7763 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7764 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7768 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7769 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7772 msgid "Dolby Surround decoder"
7773 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7777 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7778 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7779 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7780 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7781 "It works with any source format from mono to 7.1."
7783 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7784 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7785 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7786 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7787 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7790 msgid "Characteristic dimension"
7791 msgstr "Dimensi karakteristik"
7793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7794 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7795 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7798 msgid "Compensate delay"
7799 msgstr "Jeda kompensasi"
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7803 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7804 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7805 "case, turn this on to compensate."
7807 "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
7808 "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
7809 "ini sebagai kompensasi."
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7812 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7813 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7817 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7818 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7820 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7821 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7824 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7825 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7828 msgid "Headphone effect"
7829 msgstr "Efek headphone"
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7833 msgid "Use downmix algorithm"
7834 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7839 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7840 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7843 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7844 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7845 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7848 msgid "Select channel to keep"
7849 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7854 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7855 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7857 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7858 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7859 "tengah, 5= kiri depan)"
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7863 msgstr "Belakang kiri"
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7867 msgstr "Belakang kanan"
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7874 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7875 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7878 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7879 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran sederhana"
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7882 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7883 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran trivial"
7885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7888 msgstr "Jeda Surround (ms)"
7890 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7891 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7892 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7897 msgid "Add a delay effect to the sound"
7900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7906 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7915 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7916 "be delay-time +/- sweep-depth."
7919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7922 msgstr "Kadar pensampelan"
7924 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7925 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7929 msgid "Feedback Gain"
7932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7933 msgid "Gain on Feedback loop"
7936 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7939 msgstr "Tetapkan QP"
7941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7942 msgid "Level of delayed signal"
7945 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7949 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7950 msgid "Level of input signal"
7951 msgstr "Level dari sinyal input"
7953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7954 msgid "A/52 dynamic range compression"
7955 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
7957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7958 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7960 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7961 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7962 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7963 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7965 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7966 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
7967 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
7968 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
7971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7972 msgid "Enable internal upmixing"
7973 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
7975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7976 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7977 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
7979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7980 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7981 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7983 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7984 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7985 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
7987 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7988 msgid "DTS dynamic range compression"
7989 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
7991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7992 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7993 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
7995 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7996 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7997 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
7999 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8001 msgid "Fixed point audio format conversions"
8002 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8004 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8005 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8006 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
8008 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8009 msgid "MPEG audio decoder"
8010 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8013 msgid "Equalizer preset"
8014 msgstr "Praset penyama"
8016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8017 msgid "Preset to use for the equalizer."
8018 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8022 msgstr "Tambah jalur"
8024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8027 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8028 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8031 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8032 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8040 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8041 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
8043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8045 msgstr "Tambah global"
8047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8048 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8049 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8052 msgid "Equalizer with 10 bands"
8053 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8078 msgid "Full bass and treble"
8079 msgstr "Full bass and treble"
8081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8083 msgstr "Treble Penuh"
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8091 msgstr "Dewan Besar"
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8134 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8135 msgid "Number of audio buffers"
8136 msgstr "Jumlah buffer audio"
8138 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8140 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8141 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8142 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8144 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8145 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
8146 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
8148 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8149 msgid "Maximal volume level"
8150 msgstr "Level volume maksimum"
8152 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8154 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8155 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8156 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8158 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8159 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8160 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8162 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8164 msgid "Volume normalizer"
8165 msgstr "Penormalan volume"
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8168 msgid "Parametric Equalizer"
8169 msgstr "Penyama Parametrik"
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8172 msgid "Low freq (Hz)"
8173 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8177 msgid "Low freq gain (dB)"
8178 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8181 msgid "High freq (Hz)"
8182 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8186 msgid "High freq gain (dB)"
8187 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8191 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8195 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8196 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8204 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8208 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8209 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8217 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8221 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8222 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8228 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8229 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8230 msgstr "Filter audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8232 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8233 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8234 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
8236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8237 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8246 msgid "Stride Length"
8249 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8250 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8254 msgid "Overlap Length"
8257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8258 msgid "Percentage of stride to overlap"
8261 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8263 msgid "Search Length"
8266 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8267 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8270 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8272 msgstr "Ukuran ruangan"
8274 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8275 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8280 msgstr "Lebar ruangan"
8282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8283 msgid "Width of the virtual room"
8284 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
8286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8289 msgstr "Tetapkan QP"
8291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8300 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8302 msgid "Audio Spatializer"
8305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8311 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8312 msgid "Float32 audio mixer"
8313 msgstr "Pengadun audio Float32"
8315 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8316 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8317 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8319 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8320 msgid "Trivial audio mixer"
8321 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8323 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8327 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8328 msgid "ALSA audio output"
8329 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8331 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8332 msgid "ALSA Device Name"
8333 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8335 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8336 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8337 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8338 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8339 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8340 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8341 msgid "Audio Device"
8342 msgstr "Peranti Audio"
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8345 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8346 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8347 msgid "2 Front 2 Rear"
8348 msgstr "2 depan 2 belakang"
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8351 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8352 msgid "A/52 over S/PDIF"
8353 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8356 msgid "No Audio Device"
8357 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8360 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8362 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8367 msgid "Audio output failed"
8368 msgstr "Output audio gagal"
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8372 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8373 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8377 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8378 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8381 msgid "Unknown soundcard"
8382 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8384 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8386 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8387 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8390 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8391 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8392 "untuk mainbalk audio."
8394 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8395 msgid "HAL AudioUnit output"
8396 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8398 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8400 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8402 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8406 msgid "Audio device is not configured"
8407 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8409 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8411 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8412 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8414 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
8415 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
8418 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8420 msgid "%s (Encoded Output)"
8421 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
8423 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8424 msgid "Output device"
8425 msgstr "Peranti Output"
8427 #: modules/audio_output/directx.c:121
8428 msgid "Select your audio output device"
8429 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
8431 #: modules/audio_output/directx.c:123
8432 msgid "Speaker configuration"
8433 msgstr "Konfigurasi speaker"
8435 #: modules/audio_output/directx.c:124
8437 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8438 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8441 #: modules/audio_output/directx.c:128
8442 msgid "DirectX audio output"
8443 msgstr "output audio DirectX"
8445 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8446 msgid "3 Front 2 Rear"
8447 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
8449 #: modules/audio_output/file.c:81
8450 msgid "Output format"
8451 msgstr "Format Output"
8453 #: modules/audio_output/file.c:82
8455 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8456 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8458 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8459 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8461 #: modules/audio_output/file.c:85
8462 msgid "Number of output channels"
8463 msgstr "Jumlah saluran output"
8465 #: modules/audio_output/file.c:86
8467 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8468 "restrict the number of channels here."
8470 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8471 "membatasi jumlah saluran di sini."
8473 #: modules/audio_output/file.c:89
8474 msgid "Add WAVE header"
8475 msgstr "Tambah WAVE header"
8477 #: modules/audio_output/file.c:90
8478 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8480 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8483 #: modules/audio_output/file.c:107
8485 msgstr "File Output"
8487 #: modules/audio_output/file.c:108
8489 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8490 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8492 #: modules/audio_output/file.c:111
8493 msgid "File audio output"
8494 msgstr "Output audio file"
8496 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8497 msgid "Roku HD1000 audio output"
8498 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8500 #: modules/audio_output/jack.c:70
8501 msgid "Automatically connect to writable clients"
8502 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8504 #: modules/audio_output/jack.c:72
8506 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8507 "writable JACK clients found."
8510 #: modules/audio_output/jack.c:76
8511 msgid "Connect to clients matching"
8514 #: modules/audio_output/jack.c:78
8516 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8517 "regular expression will be considered for connection."
8520 #: modules/audio_output/jack.c:86
8521 msgid "JACK audio output"
8522 msgstr "Output audio JACK"
8524 #: modules/audio_output/oss.c:97
8525 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8526 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
8528 #: modules/audio_output/oss.c:99
8530 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8531 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8532 "drivers, then you need to enable this option."
8534 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
8535 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
8536 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
8538 #: modules/audio_output/oss.c:105
8539 msgid "UNIX OSS audio output"
8540 msgstr "Output audio UNIX OSS"
8542 #: modules/audio_output/oss.c:110
8543 msgid "OSS DSP device"
8544 msgstr "Peranti DSP OSS"
8546 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8547 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8548 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8550 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8551 msgid "PORTAUDIO audio output"
8552 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8554 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8558 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
8563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
8564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
8565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
8566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
8567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
8568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
8569 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8570 msgid "VLC media player"
8571 msgstr "VLC media player"
8573 #: modules/audio_output/pulse.c:104
8575 msgid "Pulseaudio audio output"
8576 msgstr "Output audio fail"
8578 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8579 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8580 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
8582 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8583 msgid "Microsoft Soundmapper"
8584 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8586 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8587 msgid "Select Audio Device"
8588 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8590 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8592 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8593 "VLC restart to apply."
8596 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8597 msgid "Default Audio Device"
8598 msgstr "Peranti Audio Default"
8600 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8601 msgid "Win32 waveOut extension output"
8602 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8604 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8605 msgid "Use float32 output"
8606 msgstr "Gunakan output float32"
8608 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8610 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8611 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8613 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
8614 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
8617 #: modules/codec/a52.c:49
8619 msgstr "A/52 parser"
8621 #: modules/codec/a52.c:56
8622 msgid "A/52 audio packetizer"
8623 msgstr "Packetizer audio A/52"
8625 #: modules/codec/adpcm.c:48
8626 msgid "ADPCM audio decoder"
8627 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8629 #: modules/codec/aes3.c:48
8631 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8632 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8634 #: modules/codec/aes3.c:53
8636 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8637 msgstr "Packetizer audio A/52"
8639 #: modules/codec/araw.c:49
8640 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8641 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8643 #: modules/codec/araw.c:58
8644 msgid "Raw audio encoder"
8645 msgstr "Enkoder audio Raw"
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8679 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8680 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8681 "MJPEG and other codecs"
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8686 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8688 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8691 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8692 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8703 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8704 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8707 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8708 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
8711 msgid "Direct rendering"
8712 msgstr "Per-renderan langsung"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
8715 msgid "Error resilience"
8716 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8721 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8722 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8723 "can produce a lot of errors.\n"
8724 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8726 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8727 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8728 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8729 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
8732 msgid "Workaround bugs"
8733 msgstr "Mengatasi bug"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
8737 "Try to fix some bugs:\n"
8740 "4 xvid interlaced\n"
8745 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
8746 "\"ump4\", enter 40."
8748 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
8749 "1 deteksi otomatis\n"
8751 "4 xvid interlace\n"
8753 "16 tiada melapik\n"
8756 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8757 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8760 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8766 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8767 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8769 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8770 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8771 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8774 msgid "Allow speed tricks"
8775 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8779 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
8783 msgid "Skip frame (default=0)"
8784 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8788 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8789 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8793 msgid "Skip idct (default=0)"
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8798 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8799 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8807 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8808 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8811 msgid "Visualize motion vectors"
8812 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8816 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8817 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8818 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8819 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8820 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8821 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8823 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
8824 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8825 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
8826 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
8827 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
8828 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8831 msgid "Low resolution decoding"
8832 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8836 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8839 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8840 "proses yang rendah"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8843 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8844 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8848 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8849 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8851 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
8852 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8856 msgid "Hardware decoding"
8857 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8860 msgid "This allows hardware decoding when available."
8861 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8864 msgid "Ratio of key frames"
8865 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8868 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8869 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8872 msgid "Ratio of B frames"
8873 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8876 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8877 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8880 msgid "Video bitrate tolerance"
8881 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8884 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8885 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8888 msgid "Interlaced encoding"
8889 msgstr "Pengenkodean interlace"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8892 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8893 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8896 msgid "Interlaced motion estimation"
8897 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8900 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8902 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8905 msgid "Pre-motion estimation"
8906 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8909 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8910 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8913 msgid "Rate control buffer size"
8914 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8918 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8919 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8921 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
8922 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8925 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8926 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8929 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8930 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8933 msgid "I quantization factor"
8934 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8938 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8939 "same qscale for I and P frames)."
8941 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
8942 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
8945 #: modules/demux/mod.c:78
8946 msgid "Noise reduction"
8947 msgstr "Pengurangan noise"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8951 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8952 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8954 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
8955 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8958 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8959 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8963 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8964 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8965 "standard MPEG2 decoders."
8967 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
8968 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
8969 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8972 msgid "Quality level"
8973 msgstr "Tingkat kualitas"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8977 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8978 "encoding very much)."
8980 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
8981 "meperlambat proses enkoding)."
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8985 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8986 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8987 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8988 "to ease the encoder's task."
8990 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
8991 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan mematikan pengkuantitian trellis, "
8992 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8993 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8996 msgid "Minimum video quantizer scale"
8997 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9000 msgid "Minimum video quantizer scale."
9001 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9004 msgid "Maximum video quantizer scale"
9005 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9008 msgid "Maximum video quantizer scale."
9009 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9012 msgid "Trellis quantization"
9013 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9016 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9018 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9021 msgid "Fixed quantizer scale"
9022 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9026 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9029 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9033 msgid "Strict standard compliance"
9034 msgstr "Memenuhi standar ketat"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9038 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9040 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9043 msgid "Luminance masking"
9044 msgstr "Menyembunyi terang"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9047 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9049 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9052 msgid "Darkness masking"
9053 msgstr "Menyembunyi gelap"
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9056 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9058 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9061 msgid "Motion masking"
9062 msgstr "Sembunyi gerakan"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9066 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9069 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9073 msgid "Border masking"
9074 msgstr "Sembunyi sempadan"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9078 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9081 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9085 msgid "Luminance elimination"
9086 msgstr "Penghapusan terang"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9090 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9091 "The H264 specification recommends -4."
9093 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9094 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9097 msgid "Chrominance elimination"
9098 msgstr "Penghapusan krominan"
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9102 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9103 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9105 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9106 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9109 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9110 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9114 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9115 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9118 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
9119 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
9122 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9124 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9125 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9129 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9130 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9132 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9135 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9137 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9139 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9140 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9142 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
9144 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
9145 "distributor Anda.\n"
9147 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
9148 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
9150 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:708 modules/codec/avcodec/encoder.c:717
9151 msgid "VLC could not open the encoder."
9152 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9154 #: modules/codec/cc.c:62
9158 #: modules/codec/cc.c:63
9160 msgid "Closed Captions decoder"
9161 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9163 #: modules/codec/cdg.c:87
9164 msgid "CDG video decoder"
9165 msgstr "Dekoder video CDG"
9167 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9168 msgid "CVD subtitle decoder"
9169 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
9171 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9172 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9173 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9175 #: modules/codec/dirac.c:61
9176 msgid "Constant quality factor"
9177 msgstr "Faktor kualitas konstan"
9179 #: modules/codec/dirac.c:62
9180 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9181 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9183 #: modules/codec/dirac.c:65
9184 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9185 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9187 #: modules/codec/dirac.c:66
9188 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9189 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9191 #: modules/codec/dirac.c:69
9192 msgid "Enable lossless coding"
9193 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9195 #: modules/codec/dirac.c:70
9197 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9198 "reproduction of the original"
9201 #: modules/codec/dirac.c:74
9205 #: modules/codec/dirac.c:75
9207 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9208 msgstr "Enable loop filter"
9210 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 modules/codec/x264.c:413
9214 #: modules/codec/dirac.c:79
9215 msgid "Centre Weighted Median"
9218 #: modules/codec/dirac.c:80
9219 msgid "Rectangular Linear Phase"
9222 #: modules/codec/dirac.c:80
9223 msgid "Diagonal Linear Phase"
9226 #: modules/codec/dirac.c:83
9227 msgid "Amount of prefiltering"
9230 #: modules/codec/dirac.c:84
9231 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9234 #: modules/codec/dirac.c:87
9235 msgid "Chroma format"
9236 msgstr "Format kroma"
9238 #: modules/codec/dirac.c:88
9240 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9242 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
9244 #: modules/codec/dirac.c:93
9248 #: modules/codec/dirac.c:93
9252 #: modules/codec/dirac.c:93
9256 #: modules/codec/dirac.c:96
9257 msgid "Distance between 'P' frames"
9258 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9260 #: modules/codec/dirac.c:100
9261 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9262 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9264 #: modules/codec/dirac.c:104
9266 msgid "Picture coding mode"
9267 msgstr "Nisbah merekod"
9269 #: modules/codec/dirac.c:105
9271 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9272 "pseudo-progressive frame"
9275 #: modules/codec/dirac.c:110
9276 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9279 #: modules/codec/dirac.c:111
9280 msgid "force coding frame as single picture"
9283 #: modules/codec/dirac.c:112
9284 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9287 #: modules/codec/dirac.c:116
9288 msgid "Width of motion compensation blocks"
9291 #: modules/codec/dirac.c:120
9292 msgid "Height of motion compensation blocks"
9295 #: modules/codec/dirac.c:125
9296 msgid "Block overlap (%)"
9299 #: modules/codec/dirac.c:126
9300 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9303 #: modules/codec/dirac.c:131
9307 #: modules/codec/dirac.c:132
9308 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9311 #: modules/codec/dirac.c:136
9315 #: modules/codec/dirac.c:137
9316 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9319 #: modules/codec/dirac.c:140
9320 msgid "Motion vector precision"
9321 msgstr "Presisi vektor gerak"
9323 #: modules/codec/dirac.c:141
9324 msgid "Motion vector precision in pels."
9325 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
9327 #: modules/codec/dirac.c:146
9328 msgid "Simple ME search area x:y"
9331 #: modules/codec/dirac.c:147
9333 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9334 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9337 #: modules/codec/dirac.c:152
9339 msgid "Three component motion estimation"
9340 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9342 #: modules/codec/dirac.c:153
9343 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9344 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
9346 #: modules/codec/dirac.c:156
9348 msgid "Intra picture DWT filter"
9349 msgstr "Penapis Subgambar"
9351 #: modules/codec/dirac.c:160
9353 msgid "Inter picture DWT filter"
9354 msgstr "Penapis Subgambar"
9356 #: modules/codec/dirac.c:164
9357 msgid "Number of DWT iterations"
9358 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9360 #: modules/codec/dirac.c:165
9361 msgid "Also known as DWT levels"
9364 #: modules/codec/dirac.c:169
9366 msgid "Enable multiple quantizers"
9369 #: modules/codec/dirac.c:170
9370 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9373 #: modules/codec/dirac.c:174
9374 msgid "Enable spatial partitioning"
9375 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
9377 #: modules/codec/dirac.c:178
9378 msgid "Disable arithmetic coding"
9379 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
9381 #: modules/codec/dirac.c:179
9382 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9385 #: modules/codec/dirac.c:184
9386 msgid "cycles per degree"
9389 #: modules/codec/dirac.c:206
9390 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9393 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9394 msgid "DirectMedia Object decoder"
9395 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9397 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9398 msgid "DirectMedia Object encoder"
9399 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9401 #: modules/codec/dts.c:49
9405 #: modules/codec/dts.c:54
9406 msgid "DTS audio packetizer"
9407 msgstr "Packetizer audio DTS"
9409 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9410 msgid "Decoding X coordinate"
9411 msgstr "Mendekode koordinat X"
9413 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9414 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9415 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
9417 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9418 msgid "Decoding Y coordinate"
9419 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9421 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9422 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9423 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
9425 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9426 msgid "Subpicture position"
9427 msgstr "Posisi subgambar"
9429 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9431 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9435 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9436 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9437 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9440 msgid "Encoding X coordinate"
9441 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9444 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9445 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9448 msgid "Encoding Y coordinate"
9449 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
9451 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9452 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9453 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
9455 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9456 msgid "DVB subtitles decoder"
9457 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9459 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
9460 msgid "DVB subtitles"
9461 msgstr "subtitle DVB"
9463 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9464 msgid "DVB subtitles encoder"
9465 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9467 #: modules/codec/faad.c:45
9468 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9469 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9471 #: modules/codec/faad.c:388
9472 msgid "AAC extension"
9473 msgstr "Ekstensi AAC"
9475 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9477 msgstr "File gambar"
9479 #: modules/codec/fake.c:54
9480 msgid "Path of the image file for fake input."
9481 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9483 #: modules/codec/fake.c:55
9484 msgid "Reload image file"
9485 msgstr "Reload file gambar"
9487 #: modules/codec/fake.c:57
9488 msgid "Reload image file every n seconds."
9489 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9491 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9493 msgid "Output video width."
9494 msgstr "Lebar video output."
9496 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9498 msgid "Output video height."
9499 msgstr "Tinggi video output."
9501 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9502 msgid "Keep aspect ratio"
9503 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
9505 #: modules/codec/fake.c:66
9506 msgid "Consider width and height as maximum values."
9507 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
9509 #: modules/codec/fake.c:67
9510 msgid "Background aspect ratio"
9511 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9513 #: modules/codec/fake.c:69
9514 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9515 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9517 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9518 msgid "Deinterlace video"
9519 msgstr "Deinterlace video"
9521 #: modules/codec/fake.c:72
9522 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9523 msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
9525 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9526 msgid "Deinterlace module"
9527 msgstr "Modul deinterlace"
9529 #: modules/codec/fake.c:75
9530 msgid "Deinterlace module to use."
9531 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
9533 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9534 #: modules/video_output/yuv.c:44
9536 msgstr "Kroma yang digunakan"
9538 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9539 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9540 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
9542 #: modules/codec/fake.c:89
9543 msgid "Fake video decoder"
9544 msgstr "Dekoder video palsu"
9546 #: modules/codec/flac.c:134
9547 msgid "Flac audio decoder"
9548 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9550 #: modules/codec/flac.c:140
9551 msgid "Flac audio encoder"
9552 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9554 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9555 msgid "Sound fonts (required)"
9558 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9559 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9562 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9563 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9566 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9570 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9571 msgid "MIDI synthesis not set up"
9574 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9576 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9577 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9578 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9581 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9584 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9585 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9586 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9589 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9590 msgid "Video memory buffer width."
9591 msgstr "Lebar buffer memori video."
9593 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9594 msgid "Video memory buffer height."
9595 msgstr "Tinggi buffer memori video."
9597 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9598 msgid "Lock function"
9599 msgstr "Fungsi pengunci"
9601 #: modules/codec/invmem.c:60
9603 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9604 "memory address for use by the video renderer."
9606 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
9607 "memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
9609 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9610 msgid "Unlock function"
9611 msgstr "Membuka fungsi"
9613 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9614 msgid "Address of the unlocking callback function"
9615 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
9617 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9618 msgid "Callback data"
9619 msgstr "Data callback"
9621 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9622 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9623 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
9625 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9626 #: modules/video_output/vmem.c:51
9630 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9633 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9634 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
9636 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9637 msgid "Memory video decoder"
9638 msgstr "Dekoder video memori"
9640 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9641 msgid "Formatted Subtitles"
9642 msgstr "Subtitle Terformat"
9644 #: modules/codec/kate.c:196
9647 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9648 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9649 "rendering via Tiger is enabled."
9651 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9652 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9654 #: modules/codec/kate.c:203
9658 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9662 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9663 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9664 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9665 #: modules/video_filter/rss.c:72
9669 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9670 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9671 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9672 #: modules/video_filter/rss.c:73
9676 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9677 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9678 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9679 #: modules/video_filter/rss.c:73
9683 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9684 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9685 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9686 #: modules/video_filter/rss.c:73
9690 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9691 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9692 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9693 #: modules/video_filter/rss.c:73
9697 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9698 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9699 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9700 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9701 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9705 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9707 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9708 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9712 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9713 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9714 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9715 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9716 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9720 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9721 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9722 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9723 #: modules/video_filter/rss.c:74
9727 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9728 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9729 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9730 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9731 #: modules/video_filter/rss.c:74
9735 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9736 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9737 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9738 #: modules/video_filter/rss.c:75
9742 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9743 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9744 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9745 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9749 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9750 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9751 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9752 #: modules/video_filter/rss.c:75
9756 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9757 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9758 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9759 #: modules/video_filter/rss.c:75
9763 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9764 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9765 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9766 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9767 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9771 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9772 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9773 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9774 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9778 #: modules/codec/kate.c:215
9779 msgid "Use Tiger for rendering"
9780 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
9782 #: modules/codec/kate.c:216
9784 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9785 "only render static text and bitmap based streams."
9788 #: modules/codec/kate.c:220
9789 msgid "Rendering quality"
9790 msgstr "Kualitas rendering"
9792 #: modules/codec/kate.c:221
9794 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9798 #: modules/codec/kate.c:225
9799 msgid "Default font effect"
9800 msgstr "Efek font default"
9802 #: modules/codec/kate.c:226
9804 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9808 #: modules/codec/kate.c:230
9809 msgid "Default font effect strength"
9810 msgstr "Kekuatan efek font default"
9812 #: modules/codec/kate.c:231
9813 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9816 #: modules/codec/kate.c:235
9817 msgid "Default font description"
9818 msgstr "Deskripsi font default"
9820 #: modules/codec/kate.c:236
9822 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9823 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9824 "font parameters where appropriate."
9827 #: modules/codec/kate.c:241
9828 msgid "Default font color"
9829 msgstr "Warna font default"
9831 #: modules/codec/kate.c:242
9833 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9834 "font color to use."
9837 #: modules/codec/kate.c:246
9838 msgid "Default font alpha"
9839 msgstr "Alfa font default"
9841 #: modules/codec/kate.c:247
9843 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9844 "particular font color to use."
9847 #: modules/codec/kate.c:251
9848 msgid "Default background color"
9849 msgstr "Warna default dari latar belakang"
9851 #: modules/codec/kate.c:252
9853 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9857 #: modules/codec/kate.c:256
9858 msgid "Default background alpha"
9861 #: modules/codec/kate.c:257
9863 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9864 "specify a particular background color to use."
9867 #: modules/codec/kate.c:263
9869 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9870 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9871 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9873 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9874 "played. This will hopefully be fixed soon."
9877 #: modules/codec/kate.c:272
9881 #: modules/codec/kate.c:273
9883 msgid "Kate overlay decoder"
9884 msgstr "Dekoder video palsu"
9886 #: modules/codec/kate.c:292
9888 msgid "Tiger rendering defaults"
9889 msgstr "Modul mengemuka teks"
9891 #: modules/codec/kate.c:328
9893 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9894 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9896 #: modules/codec/libass.c:65
9897 msgid "Subtitles (advanced)"
9898 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9900 #: modules/codec/libass.c:66
9902 msgid "Subtitle renderers using libass"
9903 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9905 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9906 msgid "Building font cache"
9907 msgstr "Membangun cache font"
9909 #: modules/codec/libass.c:723
9911 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9912 "This should take less than a minute."
9914 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
9915 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
9917 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9918 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9919 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9921 #: modules/codec/lpcm.c:52
9922 msgid "Linear PCM audio decoder"
9923 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9925 #: modules/codec/lpcm.c:57
9926 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9927 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9929 #: modules/codec/mash.cpp:70
9930 msgid "Video decoder using openmash"
9931 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9933 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9934 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9935 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9937 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9938 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9939 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9941 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9942 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9943 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
9945 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9946 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9947 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
9949 #: modules/codec/png.c:58
9950 msgid "PNG video decoder"
9951 msgstr "Dekoder video PNG"
9953 #: modules/codec/quicktime.c:67
9954 msgid "QuickTime library decoder"
9955 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9957 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9958 msgid "Pseudo raw video decoder"
9959 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9961 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9962 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9963 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9965 #: modules/codec/realvideo.c:131
9966 msgid "RealVideo library decoder"
9967 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9969 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9970 msgid "Schroedinger video decoder"
9971 msgstr "Dekoder video Schroedinger"
9973 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9974 msgid "SDL Image decoder"
9975 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
9977 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9978 msgid "SDL_image video decoder"
9979 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9981 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9983 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9984 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9986 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9987 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9992 #: modules/codec/speex.c:59
9993 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9994 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
9996 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9997 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9998 msgid "Encoding quality"
9999 msgstr "Kualitas enkoding"
10001 #: modules/codec/speex.c:63
10002 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10003 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10005 #: modules/codec/speex.c:65
10006 msgid "Encoding complexity"
10007 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
10009 #: modules/codec/speex.c:67
10010 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10013 #: modules/codec/speex.c:69
10014 msgid "Maximal bitrate"
10015 msgstr "Kadar bit maksimum"
10017 #: modules/codec/speex.c:71
10018 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10021 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10022 msgid "CBR encoding"
10023 msgstr "Pengenkodean CBR"
10025 #: modules/codec/speex.c:75
10027 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10028 "bitrate encoding (VBR)."
10031 #: modules/codec/speex.c:78
10032 msgid "Voice activity detection"
10035 #: modules/codec/speex.c:80
10037 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10040 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktifasikan secara otomatis "
10043 #: modules/codec/speex.c:83
10045 msgid "Discontinuous Transmission"
10046 msgstr "Stream berterusan"
10048 #: modules/codec/speex.c:85
10049 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10052 #: modules/codec/speex.c:89
10053 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10056 #: modules/codec/speex.c:89
10057 msgid "Wide-band (16kHz)"
10060 #: modules/codec/speex.c:89
10061 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10064 #: modules/codec/speex.c:96
10065 msgid "Speex audio decoder"
10066 msgstr "Dekoder audio Speex"
10068 #: modules/codec/speex.c:98
10072 #: modules/codec/speex.c:102
10073 msgid "Speex audio packetizer"
10074 msgstr "Packetizer audio Speex"
10076 #: modules/codec/speex.c:107
10077 msgid "Speex audio encoder"
10078 msgstr "Enkoder audio Speex"
10080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10081 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10082 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
10084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10085 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10086 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
10088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10089 msgid "DVD subtitles decoder"
10090 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10093 msgid "DVD subtitles"
10094 msgstr "subtitle DVD"
10096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10097 msgid "DVD subtitles packetizer"
10098 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10101 msgid "Universal (UTF-8)"
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10105 msgid "Universal (UTF-16)"
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10109 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10113 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10117 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10121 msgid "Western European (Latin-9)"
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10125 msgid "Western European (Windows-1252)"
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10129 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10133 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10137 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10138 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10141 msgid "Nordic (Latin-6)"
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10145 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10149 msgid "Russian (KOI8-R)"
10150 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10153 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10154 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10157 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10161 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10165 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10169 msgid "Greek (Windows-1253)"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10173 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10177 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10181 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10185 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10189 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10193 msgid "Thai (Windows-874)"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10197 msgid "Baltic (Latin-7)"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10201 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10205 msgid "Celtic (Latin-8)"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10209 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10213 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10214 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10217 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10218 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10221 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10225 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10229 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10233 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10237 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10241 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10245 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10249 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10253 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10254 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10257 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10261 msgid "Subtitles text encoding"
10262 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10265 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10266 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10269 msgid "Subtitles justification"
10270 msgstr "Perataan subtitle"
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10273 msgid "Set the justification of subtitles"
10274 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10277 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10278 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10282 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10284 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10288 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10289 "but you can choose to disable all formatting."
10291 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10292 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10295 msgid "Text subtitles decoder"
10296 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10299 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10300 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10301 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10302 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10303 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10304 #. Other scripts use other code pages.
10306 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10307 #. the VideoLAN translators mailing list.
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10313 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10317 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10318 msgid "USF subtitles decoder"
10319 msgstr "Dekoder subtitle USF"
10321 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10322 msgid "T.140 text encoder"
10323 msgstr "Enkoder teks T.140"
10325 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10326 msgid "Enable debug"
10327 msgstr "Hidupkan debug"
10329 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10331 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10333 "packet assembly info 2\n"
10335 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
10337 "info penghimpun paket 2\n"
10339 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10340 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10341 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10343 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10344 msgid "SVCD subtitles"
10345 msgstr "SVCD subtitle"
10347 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10348 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10349 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10351 #: modules/codec/telx.c:54
10353 msgid "Override page"
10354 msgstr "Parameter menolak"
10356 #: modules/codec/telx.c:55
10358 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10359 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10360 "usually 888 or 889)."
10363 #: modules/codec/telx.c:60
10364 msgid "Ignore subtitle flag"
10365 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
10367 #: modules/codec/telx.c:61
10368 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10369 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
10371 #: modules/codec/telx.c:64
10373 msgid "Workaround for France"
10374 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10376 #: modules/codec/telx.c:65
10378 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10379 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10380 "your subtitles don't appear."
10383 #: modules/codec/telx.c:71
10385 msgid "Teletext subtitles decoder"
10386 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10388 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10390 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10391 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10393 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
10394 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10396 #: modules/codec/theora.c:105
10397 msgid "Theora video decoder"
10398 msgstr "Dekoder video Theora"
10400 #: modules/codec/theora.c:111
10401 msgid "Theora video packetizer"
10402 msgstr "Packetizer video Theora"
10404 #: modules/codec/theora.c:117
10405 msgid "Theora video encoder"
10406 msgstr "Packetizer video Theora"
10408 #: modules/codec/twolame.c:57
10410 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10411 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10413 "Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10414 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10416 #: modules/codec/twolame.c:60
10417 msgid "Stereo mode"
10418 msgstr "Mode stereo"
10420 #: modules/codec/twolame.c:61
10421 msgid "Handling mode for stereo streams"
10422 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10424 #: modules/codec/twolame.c:62
10428 #: modules/codec/twolame.c:64
10429 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10431 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10433 #: modules/codec/twolame.c:65
10434 msgid "Psycho-acoustic model"
10435 msgstr "Model Psiko-akustik"
10437 #: modules/codec/twolame.c:67
10438 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10439 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10441 #: modules/codec/twolame.c:71
10445 #: modules/codec/twolame.c:71
10446 msgid "Joint stereo"
10447 msgstr "Joint stereo"
10449 #: modules/codec/twolame.c:76
10450 msgid "Libtwolame audio encoder"
10451 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10453 #: modules/codec/vorbis.c:175
10454 msgid "Maximum encoding bitrate"
10455 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10457 #: modules/codec/vorbis.c:177
10458 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10460 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10462 #: modules/codec/vorbis.c:178
10463 msgid "Minimum encoding bitrate"
10464 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10466 #: modules/codec/vorbis.c:180
10468 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10471 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10474 #: modules/codec/vorbis.c:183
10475 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10476 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10478 #: modules/codec/vorbis.c:187
10479 msgid "Vorbis audio decoder"
10480 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10482 #: modules/codec/vorbis.c:198
10483 msgid "Vorbis audio packetizer"
10484 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10486 #: modules/codec/vorbis.c:205
10487 msgid "Vorbis audio encoder"
10488 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10490 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10491 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10494 #: modules/codec/x264.c:55
10495 msgid "Maximum GOP size"
10496 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
10498 #: modules/codec/x264.c:56
10500 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10501 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10503 "Tetepkan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
10504 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
10505 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
10507 #: modules/codec/x264.c:60
10508 msgid "Minimum GOP size"
10509 msgstr "Ukuran GOP minimal"
10511 #: modules/codec/x264.c:61
10513 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10514 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10515 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10516 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10517 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10518 "the IDR-frame. \n"
10519 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10520 "frames, but do not start a new GOP."
10522 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10523 "semestinya dijilid GOP tertutup karena ini akan membenarkan bingkai-P "
10524 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10525 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10526 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10527 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10528 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10529 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10531 #: modules/codec/x264.c:70
10532 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10533 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10535 #: modules/codec/x264.c:71
10537 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10538 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10539 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10540 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10541 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10542 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10545 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10546 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10547 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10548 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10549 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10550 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10551 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10552 "buruk. Range 1 hingga 100."
10554 #: modules/codec/x264.c:82
10555 msgid "B-frames between I and P"
10556 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10558 #: modules/codec/x264.c:83
10559 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10560 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10562 #: modules/codec/x264.c:86
10563 msgid "Adaptive B-frame decision"
10564 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10566 #: modules/codec/x264.c:87
10568 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10569 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10571 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
10572 "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
10574 #: modules/codec/x264.c:91
10576 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10577 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10579 #: modules/codec/x264.c:92
10581 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10582 "negative values cause less B-frames."
10584 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10585 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10587 #: modules/codec/x264.c:96
10588 msgid "Keep some B-frames as references"
10589 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10591 #: modules/codec/x264.c:98
10594 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10595 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10597 " - none: Disabled\n"
10598 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10599 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10601 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10602 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10605 #: modules/codec/x264.c:106
10607 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10608 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10611 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10612 "Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
10613 "frame yang sesuai."
10615 #: modules/codec/x264.c:111
10619 #: modules/codec/x264.c:112
10621 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10622 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10624 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10625 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10627 #: modules/codec/x264.c:116
10628 msgid "Number of reference frames"
10629 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10631 #: modules/codec/x264.c:117
10633 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10634 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10635 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10637 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
10638 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
10639 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
10640 "yang besar. Range 1 hingga 16."
10642 #: modules/codec/x264.c:122
10643 msgid "Skip loop filter"
10644 msgstr "Filter langkau gelung"
10646 #: modules/codec/x264.c:123
10647 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10648 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
10650 #: modules/codec/x264.c:125
10651 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10652 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10654 #: modules/codec/x264.c:126
10656 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10657 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10659 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10660 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10662 #: modules/codec/x264.c:130
10663 msgid "H.264 level"
10664 msgstr "H.264 level"
10666 #: modules/codec/x264.c:131
10668 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10669 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10670 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10672 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
10673 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
10674 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
10675 "hingga 51 juga diizinkan)."
10677 #: modules/codec/x264.c:136
10678 msgid "H.264 profile"
10679 msgstr "profil H.264"
10681 #: modules/codec/x264.c:137
10682 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10685 #: modules/codec/x264.c:143
10686 msgid "Interlaced mode"
10687 msgstr "Interlaced mode"
10689 #: modules/codec/x264.c:144
10690 msgid "Pure-interlaced mode."
10691 msgstr "Pure-interlaced mode."
10693 #: modules/codec/x264.c:146
10694 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10697 #: modules/codec/x264.c:147
10698 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10701 #: modules/codec/x264.c:149
10702 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10705 #: modules/codec/x264.c:150
10706 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10709 #: modules/codec/x264.c:152
10711 msgid "Force number of slices per frame"
10712 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
10714 #: modules/codec/x264.c:153
10715 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10718 #: modules/codec/x264.c:155
10719 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10722 #: modules/codec/x264.c:156
10723 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10726 #: modules/codec/x264.c:158
10727 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10730 #: modules/codec/x264.c:159
10731 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10734 #: modules/codec/x264.c:162
10736 msgstr "Tentukan QP"
10738 #: modules/codec/x264.c:163
10740 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10741 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10743 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10744 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10745 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10747 #: modules/codec/x264.c:167
10748 msgid "Quality-based VBR"
10749 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10751 #: modules/codec/x264.c:168
10752 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10753 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10755 #: modules/codec/x264.c:170
10759 #: modules/codec/x264.c:171
10760 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10762 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10765 #: modules/codec/x264.c:174
10769 #: modules/codec/x264.c:175
10770 msgid "Maximum quantizer parameter."
10771 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10773 #: modules/codec/x264.c:177
10774 msgid "Max QP step"
10775 msgstr "Max langkah QP"
10777 #: modules/codec/x264.c:178
10778 msgid "Max QP step between frames."
10779 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10781 #: modules/codec/x264.c:180
10782 msgid "Average bitrate tolerance"
10783 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10785 #: modules/codec/x264.c:181
10786 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10787 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10789 #: modules/codec/x264.c:184
10790 msgid "Max local bitrate"
10791 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10793 #: modules/codec/x264.c:185
10794 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10795 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10797 #: modules/codec/x264.c:187
10799 msgstr "Buffer VBR"
10801 #: modules/codec/x264.c:188
10802 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10803 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
10805 #: modules/codec/x264.c:191
10806 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10807 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
10809 #: modules/codec/x264.c:192
10811 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10814 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
10817 #: modules/codec/x264.c:195
10818 msgid "How AQ distributes bits"
10819 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
10821 #: modules/codec/x264.c:196
10823 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10825 " - 1: Current x264 default mode\n"
10826 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10829 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
10831 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
10832 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
10833 "kekuatan per bingkai"
10835 #: modules/codec/x264.c:201
10836 msgid "Strength of AQ"
10837 msgstr "Kekuatan AQ"
10839 #: modules/codec/x264.c:202
10841 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10842 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10843 " - 0.5: weak AQ\n"
10844 " - 1.5: strong AQ"
10847 #: modules/codec/x264.c:208
10848 msgid "QP factor between I and P"
10849 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10851 #: modules/codec/x264.c:209
10852 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10853 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10855 #: modules/codec/x264.c:212
10856 msgid "QP factor between P and B"
10857 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10859 #: modules/codec/x264.c:213
10860 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10861 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10863 #: modules/codec/x264.c:215
10864 msgid "QP difference between chroma and luma"
10865 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
10867 #: modules/codec/x264.c:216
10868 msgid "QP difference between chroma and luma."
10869 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10871 #: modules/codec/x264.c:218
10873 msgid "Multipass ratecontrol"
10874 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10876 #: modules/codec/x264.c:219
10878 "Multipass ratecontrol:\n"
10879 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10880 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10881 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10884 #: modules/codec/x264.c:224
10885 msgid "QP curve compression"
10886 msgstr "Kompresi kurva QP"
10888 #: modules/codec/x264.c:225
10889 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10890 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10892 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
10893 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10894 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
10896 #: modules/codec/x264.c:228
10898 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10899 "blurs complexity."
10901 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
10902 "kekompleksan untuk sementara."
10904 #: modules/codec/x264.c:232
10906 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10909 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
10912 #: modules/codec/x264.c:237
10913 msgid "Partitions to consider"
10914 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10916 #: modules/codec/x264.c:238
10918 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10921 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10922 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10923 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10924 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10926 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
10928 " - cepat : i4x4\n"
10929 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10930 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10931 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10932 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
10934 #: modules/codec/x264.c:246
10935 msgid "Direct MV prediction mode"
10936 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10938 #: modules/codec/x264.c:247
10939 msgid "Direct MV prediction mode."
10940 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10942 #: modules/codec/x264.c:249
10943 msgid "Direct prediction size"
10944 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
10946 #: modules/codec/x264.c:250
10948 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10950 " - -1: smallest possible according to level\n"
10952 "Ukuran prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
10954 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10956 #: modules/codec/x264.c:255
10957 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10958 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10960 #: modules/codec/x264.c:256
10961 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10962 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10964 #: modules/codec/x264.c:258
10966 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10967 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10969 #: modules/codec/x264.c:259
10971 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10972 " - 1: Blind offset\n"
10973 " - 2: Smart analysis\n"
10976 #: modules/codec/x264.c:264
10977 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10978 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10980 #: modules/codec/x264.c:265
10982 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10984 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10985 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10986 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10987 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10989 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
10991 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
10992 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
10993 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
10995 #: modules/codec/x264.c:272
10996 msgid "Maximum motion vector search range"
10997 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
10999 #: modules/codec/x264.c:273
11001 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11002 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11003 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11005 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11006 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11007 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11008 "Range 0 hingga 64."
11010 #: modules/codec/x264.c:278
11011 msgid "Maximum motion vector length"
11012 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
11014 #: modules/codec/x264.c:279
11016 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11019 #: modules/codec/x264.c:282
11020 msgid "Minimum buffer space between threads"
11021 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
11023 #: modules/codec/x264.c:283
11025 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11028 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
11031 #: modules/codec/x264.c:286
11032 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11035 #: modules/codec/x264.c:287
11037 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11038 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11041 #: modules/codec/x264.c:291
11042 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11043 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
11045 #: modules/codec/x264.c:293
11047 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11048 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11049 "quality). Range 1 to 9."
11051 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
11052 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
11053 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
11055 #: modules/codec/x264.c:297
11056 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11057 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
11059 #: modules/codec/x264.c:298
11060 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11062 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
11065 #: modules/codec/x264.c:301
11066 msgid "Decide references on a per partition basis"
11067 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11069 #: modules/codec/x264.c:302
11071 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11072 "as opposed to only one ref per macroblock."
11074 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
11075 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
11077 #: modules/codec/x264.c:306
11078 msgid "Chroma in motion estimation"
11079 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11081 #: modules/codec/x264.c:307
11082 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11083 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11085 #: modules/codec/x264.c:310
11086 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11087 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
11089 #: modules/codec/x264.c:311
11090 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11091 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11093 #: modules/codec/x264.c:313
11094 msgid "Adaptive spatial transform size"
11095 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
11097 #: modules/codec/x264.c:315
11098 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11099 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11101 #: modules/codec/x264.c:317
11102 msgid "Trellis RD quantization"
11103 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
11105 #: modules/codec/x264.c:318
11107 "Trellis RD quantization: \n"
11109 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11110 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11111 "This requires CABAC."
11113 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
11114 " - 0: dimatikan\n"
11115 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
11116 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
11117 "Ini membutuhkan CABAC."
11119 #: modules/codec/x264.c:324
11120 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11121 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
11123 #: modules/codec/x264.c:325
11124 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11125 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
11127 #: modules/codec/x264.c:327
11128 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11129 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11131 #: modules/codec/x264.c:328
11133 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11134 "small single coefficient."
11136 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11137 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11139 #: modules/codec/x264.c:331
11140 msgid "Use Psy-optimizations"
11141 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
11143 #: modules/codec/x264.c:332
11144 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11147 #: modules/codec/x264.c:336
11149 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11152 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11153 "range yang berguna."
11155 #: modules/codec/x264.c:339
11156 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11157 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11159 #: modules/codec/x264.c:340
11160 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11162 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11164 #: modules/codec/x264.c:343
11165 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11166 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
11168 #: modules/codec/x264.c:344
11169 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11171 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
11173 #: modules/codec/x264.c:349
11174 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11177 #: modules/codec/x264.c:350
11178 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11181 #: modules/codec/x264.c:353
11182 msgid "CPU optimizations"
11183 msgstr "Optimasi CPU"
11185 #: modules/codec/x264.c:354
11186 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11187 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11189 #: modules/codec/x264.c:356
11190 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11193 #: modules/codec/x264.c:357
11194 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11197 #: modules/codec/x264.c:359
11198 msgid "PSNR computation"
11199 msgstr "Penghitungan PSNR"
11201 #: modules/codec/x264.c:360
11203 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11206 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11209 #: modules/codec/x264.c:363
11210 msgid "SSIM computation"
11211 msgstr "Penghitungan SSIM"
11213 #: modules/codec/x264.c:364
11215 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11218 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11221 #: modules/codec/x264.c:367
11223 msgstr "Mode senyap"
11225 #: modules/codec/x264.c:368
11226 msgid "Quiet mode."
11227 msgstr "Mode senyap."
11229 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11234 #: modules/codec/x264.c:371
11235 msgid "Print stats for each frame."
11236 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
11238 #: modules/codec/x264.c:373
11239 msgid "SPS and PPS id numbers"
11240 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11242 #: modules/codec/x264.c:374
11244 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11247 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
11248 "memiliki setting berbeda."
11250 #: modules/codec/x264.c:377
11251 msgid "Access unit delimiters"
11252 msgstr "Pembatas unit akses"
11254 #: modules/codec/x264.c:378
11255 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11256 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
11258 #: modules/codec/x264.c:380
11259 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11262 #: modules/codec/x264.c:381
11264 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11265 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11269 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11271 msgid "HRD-timing information"
11272 msgstr "tampilkan informasi versi"
11274 #: modules/codec/x264.c:388
11276 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11277 "by user settings."
11280 #: modules/codec/x264.c:390
11281 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11284 #: modules/codec/x264.c:395
11288 #: modules/codec/x264.c:395
11292 #: modules/codec/x264.c:395
11296 #: modules/codec/x264.c:395
11300 #: modules/codec/x264.c:395
11304 #: modules/codec/x264.c:408
11308 #: modules/codec/x264.c:408
11312 #: modules/codec/x264.c:408
11316 #: modules/codec/x264.c:408
11320 #: modules/codec/x264.c:413
11324 #: modules/codec/x264.c:413
11328 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11332 #: modules/codec/x264.c:416
11333 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11334 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
11336 #: modules/codec/zvbi.c:58
11337 msgid "Teletext page"
11338 msgstr "Halaman teleteks"
11340 #: modules/codec/zvbi.c:59
11341 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11344 #: modules/codec/zvbi.c:62
11345 msgid "Text is always opaque"
11348 #: modules/codec/zvbi.c:63
11349 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11352 #: modules/codec/zvbi.c:66
11353 msgid "Teletext alignment"
11354 msgstr "Rataan teleteks"
11356 #: modules/codec/zvbi.c:68
11358 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11359 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11362 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11363 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
11364 "cth. 6=atas-kanan)."
11366 #: modules/codec/zvbi.c:72
11368 msgid "Teletext text subtitles"
11369 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11371 #: modules/codec/zvbi.c:73
11372 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11375 #: modules/codec/zvbi.c:82
11377 msgid "VBI and Teletext decoder"
11378 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11380 #: modules/codec/zvbi.c:83
11382 msgid "VBI & Teletext"
11383 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11385 #: modules/codec/zvbi.c:686
11390 #: modules/codec/zvbi.c:700
11395 #: modules/control/dbus.c:134
11399 #: modules/control/dbus.c:137
11400 msgid "D-Bus control interface"
11401 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
11403 #: modules/control/gestures.c:81
11404 msgid "Motion threshold (10-100)"
11405 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11407 #: modules/control/gestures.c:83
11408 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11409 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11411 #: modules/control/gestures.c:85
11412 msgid "Trigger button"
11413 msgstr "Tombol Picu"
11415 #: modules/control/gestures.c:87
11416 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11417 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11419 #: modules/control/gestures.c:97
11423 #: modules/control/gestures.c:100
11427 #: modules/control/gestures.c:108
11428 msgid "Mouse gestures control interface"
11429 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
11431 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11432 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11434 msgid "Global Hotkeys"
11437 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11438 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11440 msgid "Global Hotkeys interface"
11441 msgstr "Gtk+ interface"
11443 #: modules/control/hotkeys.c:92
11444 msgid "Volume Control"
11445 msgstr "Kontrol Volume"
11447 #: modules/control/hotkeys.c:92
11448 msgid "Position Control"
11449 msgstr "Kontrol Posisi"
11451 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11455 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11460 #: modules/control/hotkeys.c:96
11461 msgid "Hotkeys management interface"
11462 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
11464 #: modules/control/hotkeys.c:103
11466 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11469 #: modules/control/hotkeys.c:104
11471 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11475 #: modules/control/hotkeys.c:374
11477 msgid "Audio Device: %s"
11478 msgstr "Piranti Audio: %s"
11480 #: modules/control/hotkeys.c:471
11482 msgid "Audio track: %s"
11483 msgstr "Trek audio: %s"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11487 msgid "Subtitle track: %s"
11488 msgstr "Trek subtitle: %s"
11490 #: modules/control/hotkeys.c:488
11494 #: modules/control/hotkeys.c:537
11496 msgid "Aspect ratio: %s"
11497 msgstr "Aspek rasio: %s"
11499 #: modules/control/hotkeys.c:565
11502 msgstr "Pangkas: %s"
11504 #: modules/control/hotkeys.c:579
11505 msgid "Zooming reset"
11508 #: modules/control/hotkeys.c:587
11510 msgid "Scaled to screen"
11511 msgstr "Muat Skrin"
11513 #: modules/control/hotkeys.c:590
11514 msgid "Original Size"
11515 msgstr "Ukuran Asal"
11517 #: modules/control/hotkeys.c:618
11519 msgid "Deinterlace off"
11520 msgstr "Deinterlace"
11522 #: modules/control/hotkeys.c:638
11524 msgid "Deinterlace on"
11525 msgstr "Deinterlace"
11527 #: modules/control/hotkeys.c:671
11529 msgid "Zoom mode: %s"
11530 msgstr "Mode Zum: %s"
11532 #: modules/control/hotkeys.c:719
11536 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11538 msgid "Subtitle delay %i ms"
11539 msgstr "Volum naik"
11541 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11543 msgid "Subtitle position %i px"
11544 msgstr "Posisi subgambar"
11546 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11548 msgid "Audio delay %i ms"
11549 msgstr "Lengahan audio naik"
11551 #: modules/control/hotkeys.c:862
11556 #: modules/control/hotkeys.c:864
11558 msgid "Recording done"
11559 msgstr "Nisbah merekod"
11561 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11563 msgid "Volume %d%%"
11564 msgstr "Volume %d%%"
11566 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11568 msgid "Speed: %.2fx"
11569 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
11571 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
11572 msgid "Host address"
11573 msgstr "Alamat host"
11575 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
11577 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11578 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11579 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11581 "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
11582 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
11583 "pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11585 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11586 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
11587 msgid "Source directory"
11588 msgstr "Direktori sumber"
11590 #: modules/control/http/http.c:49
11592 msgstr "Pengendali"
11594 #: modules/control/http/http.c:51
11596 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11597 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11599 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
11600 "pl=/usr/bin/perl)."
11602 #: modules/control/http/http.c:53
11603 msgid "Export album art as /art"
11606 #: modules/control/http/http.c:55
11608 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11612 #: modules/control/http/http.c:58
11613 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11614 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11616 #: modules/control/http/http.c:61
11617 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11618 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11620 #: modules/control/http/http.c:63
11621 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11622 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11624 #: modules/control/http/http.c:66
11625 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11626 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
11628 #: modules/control/http/http.c:69
11632 #: modules/control/http/http.c:70
11633 msgid "HTTP remote control interface"
11634 msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
11636 #: modules/control/http/http.c:80
11640 #: modules/control/lirc.c:46
11642 msgid "Change the lirc configuration file"
11643 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11645 #: modules/control/lirc.c:48
11647 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11648 "users home directory."
11650 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
11651 "mencari pada direktori pengguna."
11653 #: modules/control/lirc.c:58
11657 #: modules/control/lirc.c:61
11658 msgid "Infrared remote control interface"
11659 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
11661 #: modules/control/motion.c:72
11662 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11665 #: modules/control/motion.c:78
11669 #: modules/control/motion.c:81
11670 msgid "motion control interface"
11671 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
11673 #: modules/control/motion.c:82
11675 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11678 #: modules/control/netsync.c:57
11680 msgid "Network master clock"
11681 msgstr "Nama Jaringan"
11683 #: modules/control/netsync.c:58
11685 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11686 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11689 #: modules/control/netsync.c:62
11691 msgid "Master server ip address"
11692 msgstr "Alamat ip klien induk"
11694 #: modules/control/netsync.c:63
11697 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11698 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11700 #: modules/control/netsync.c:66
11702 msgid "UDP timeout (in ms)"
11703 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
11705 #: modules/control/netsync.c:67
11707 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11709 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
11712 #: modules/control/netsync.c:71
11713 msgid "Network Sync"
11714 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11716 #: modules/control/ntservice.c:43
11717 msgid "Install Windows Service"
11718 msgstr "Pasang Servis Windows"
11720 #: modules/control/ntservice.c:45
11721 msgid "Install the Service and exit."
11722 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11724 #: modules/control/ntservice.c:46
11725 msgid "Uninstall Windows Service"
11726 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11728 #: modules/control/ntservice.c:48
11729 msgid "Uninstall the Service and exit."
11730 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11732 #: modules/control/ntservice.c:49
11733 msgid "Display name of the Service"
11734 msgstr "Tampilan nama Servis"
11736 #: modules/control/ntservice.c:51
11737 msgid "Change the display name of the Service."
11738 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
11740 #: modules/control/ntservice.c:52
11741 msgid "Configuration options"
11742 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11744 #: modules/control/ntservice.c:54
11746 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11747 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11750 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11751 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
11752 "dikonfigurasikan secara tepat."
11754 #: modules/control/ntservice.c:59
11756 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11757 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11758 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11760 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
11761 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
11762 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
11763 "logger, sap, rc, http)"
11765 #: modules/control/ntservice.c:65
11769 #: modules/control/ntservice.c:66
11770 msgid "Windows Service interface"
11771 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11773 #: modules/control/rc.c:70
11775 msgid "Initializing"
11778 #: modules/control/rc.c:71
11783 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11790 #: modules/control/rc.c:74
11795 #: modules/control/rc.c:75
11799 #: modules/control/rc.c:160
11800 msgid "Show stream position"
11801 msgstr "Tampilkan posisi stream"
11803 #: modules/control/rc.c:161
11805 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11806 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
11808 #: modules/control/rc.c:164
11810 msgstr "TTY Tiruan"
11812 #: modules/control/rc.c:165
11813 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11814 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
11816 #: modules/control/rc.c:167
11817 msgid "UNIX socket command input"
11818 msgstr "Input perintah soket UNIX"
11820 #: modules/control/rc.c:168
11821 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11822 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11824 #: modules/control/rc.c:171
11825 msgid "TCP command input"
11826 msgstr "Input perintah TCP"
11828 #: modules/control/rc.c:172
11830 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11831 "port the interface will bind to."
11833 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11834 "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
11836 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11837 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11838 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
11840 #: modules/control/rc.c:178
11842 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11843 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11844 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11846 "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
11847 "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
11848 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
11849 "video yang terbuka."
11851 #: modules/control/rc.c:185
11855 #: modules/control/rc.c:188
11856 msgid "Remote control interface"
11857 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
11859 #: modules/control/rc.c:338
11860 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11861 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11863 #: modules/control/rc.c:775
11865 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11866 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11868 #: modules/control/rc.c:798
11869 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11870 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
11872 #: modules/control/rc.c:800
11873 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11874 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11876 #: modules/control/rc.c:801
11877 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11878 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
11880 #: modules/control/rc.c:802
11881 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11882 msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
11884 #: modules/control/rc.c:803
11885 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11886 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
11888 #: modules/control/rc.c:804
11889 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11890 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
11892 #: modules/control/rc.c:805
11893 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11894 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
11896 #: modules/control/rc.c:806
11897 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11898 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
11900 #: modules/control/rc.c:807
11901 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11902 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
11904 #: modules/control/rc.c:808
11905 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11906 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11908 #: modules/control/rc.c:809
11910 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11911 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11913 #: modules/control/rc.c:810
11915 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11916 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11918 #: modules/control/rc.c:811
11919 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11920 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
11922 #: modules/control/rc.c:812
11923 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11924 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
11926 #: modules/control/rc.c:813
11927 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11928 msgstr "| title [X] . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
11930 #: modules/control/rc.c:814
11931 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11932 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item saat ini"
11934 #: modules/control/rc.c:815
11935 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11936 msgstr "| title_p . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
11938 #: modules/control/rc.c:816
11939 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11940 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
11942 #: modules/control/rc.c:817
11944 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11945 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11947 #: modules/control/rc.c:818
11949 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11950 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11952 #: modules/control/rc.c:820
11953 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11954 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
11956 #: modules/control/rc.c:821
11958 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11959 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11961 #: modules/control/rc.c:822
11963 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11964 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11966 #: modules/control/rc.c:823
11968 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11969 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11971 #: modules/control/rc.c:824
11973 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11974 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11976 #: modules/control/rc.c:825
11978 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11979 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11981 #: modules/control/rc.c:826
11983 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11984 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11986 #: modules/control/rc.c:827
11988 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11989 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11991 #: modules/control/rc.c:828
11993 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11994 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11996 #: modules/control/rc.c:829
11997 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11998 msgstr "| info . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
12000 #: modules/control/rc.c:830
12001 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12002 msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
12004 #: modules/control/rc.c:831
12005 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12006 msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
12008 #: modules/control/rc.c:832
12010 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12011 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12013 #: modules/control/rc.c:833
12015 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12016 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12018 #: modules/control/rc.c:834
12020 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12021 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12023 #: modules/control/rc.c:836
12024 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12025 msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
12027 #: modules/control/rc.c:837
12028 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12029 msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
12031 #: modules/control/rc.c:838
12032 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12033 msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
12035 #: modules/control/rc.c:839
12037 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12038 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
12040 #: modules/control/rc.c:840
12042 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12043 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
12045 #: modules/control/rc.c:841
12047 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12048 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
12050 #: modules/control/rc.c:842
12052 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12053 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12055 #: modules/control/rc.c:843
12057 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12058 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12060 #: modules/control/rc.c:844
12062 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12063 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12065 #: modules/control/rc.c:845
12067 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12068 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12070 #: modules/control/rc.c:846
12072 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12073 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12075 #: modules/control/rc.c:847
12077 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12078 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12080 #: modules/control/rc.c:848
12081 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12084 #: modules/control/rc.c:849
12086 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12087 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12089 #: modules/control/rc.c:854
12091 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12092 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12094 #: modules/control/rc.c:855
12096 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12097 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12099 #: modules/control/rc.c:856
12101 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12102 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12104 #: modules/control/rc.c:857
12106 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12107 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12109 #: modules/control/rc.c:858
12111 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12112 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12114 #: modules/control/rc.c:859
12116 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12117 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12119 #: modules/control/rc.c:860
12121 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12122 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12124 #: modules/control/rc.c:861
12126 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12127 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12129 #: modules/control/rc.c:863
12131 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12132 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12134 #: modules/control/rc.c:864
12136 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12137 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12139 #: modules/control/rc.c:865
12141 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12142 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12144 #: modules/control/rc.c:866
12146 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12147 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12149 #: modules/control/rc.c:867
12151 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12152 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12154 #: modules/control/rc.c:869
12156 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12157 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12159 #: modules/control/rc.c:870
12161 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12162 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12164 #: modules/control/rc.c:871
12166 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12167 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12169 #: modules/control/rc.c:872
12171 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12172 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12174 #: modules/control/rc.c:873
12176 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12177 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12179 #: modules/control/rc.c:874
12181 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12182 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12184 #: modules/control/rc.c:875
12186 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12187 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12189 #: modules/control/rc.c:876
12191 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12192 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12194 #: modules/control/rc.c:877
12196 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12197 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12199 #: modules/control/rc.c:878
12201 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12202 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12204 #: modules/control/rc.c:879
12206 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12207 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12209 #: modules/control/rc.c:880
12211 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12212 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12214 #: modules/control/rc.c:881
12216 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12217 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12219 #: modules/control/rc.c:882
12220 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12221 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
12223 #: modules/control/rc.c:885
12224 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12225 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
12227 #: modules/control/rc.c:886
12228 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12229 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
12231 #: modules/control/rc.c:887
12232 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12233 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12235 #: modules/control/rc.c:888
12236 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12237 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
12239 #: modules/control/rc.c:890
12240 msgid "+----[ end of help ]"
12241 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12243 #: modules/control/rc.c:1016
12244 msgid "Press menu select or pause to continue."
12245 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12247 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12248 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12249 #: modules/control/rc.c:1811
12250 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12251 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12253 #: modules/control/rc.c:1333
12254 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12255 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
12257 #: modules/control/rc.c:1344
12259 msgid "Playlist has only %d elements"
12260 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12262 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12263 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12264 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12266 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12268 msgid "+-[Incoming]"
12269 msgstr "Pengenkodan"
12271 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12273 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12274 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
12276 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12278 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12281 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12283 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12284 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12286 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12288 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12291 #: modules/control/rc.c:1879
12293 msgid "| demux corrupted : %5i"
12296 #: modules/control/rc.c:1881
12298 msgid "| discontinuities : %5i"
12299 msgstr "Penapis herotan"
12301 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12302 msgid "+-[Video Decoding]"
12303 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
12305 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12307 msgid "| video decoded : %5i"
12310 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12312 msgid "| frames displayed : %5i"
12315 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12317 msgid "| frames lost : %5i"
12320 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12321 msgid "+-[Audio Decoding]"
12322 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
12324 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12326 msgid "| audio decoded : %5i"
12329 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12331 msgid "| buffers played : %5i"
12334 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12336 msgid "| buffers lost : %5i"
12339 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12340 msgid "+-[Streaming]"
12341 msgstr "+-[Streaming]"
12343 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12345 msgid "| packets sent : %5i"
12346 msgstr "| paket terkirim : %5i"
12348 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12350 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12351 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12353 #: modules/control/rc.c:1907
12355 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12358 #: modules/control/signals.c:37
12362 #: modules/control/signals.c:40
12364 msgid "POSIX signals handling interface"
12365 msgstr "file logging interface"
12367 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12371 #: modules/control/telnet.c:73
12373 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12374 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12375 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12377 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12378 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
12379 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12381 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12382 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12388 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12392 #: modules/control/telnet.c:78
12394 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12397 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
12400 #: modules/control/telnet.c:82
12402 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12403 "default value is \"admin\"."
12405 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12406 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12408 #: modules/control/telnet.c:96
12409 msgid "VLM remote control interface"
12410 msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
12412 #: modules/demux/aiff.c:49
12413 msgid "AIFF demuxer"
12414 msgstr "Demuxer AIFF"
12416 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12417 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12418 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12420 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12421 msgid "Could not demux ASF stream"
12422 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12424 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12425 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12426 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12428 #: modules/demux/au.c:50
12430 msgstr "Demuxer AU"
12432 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12433 msgid "FFmpeg demuxer"
12434 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12436 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12441 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12442 msgid "FFmpeg muxer"
12443 msgstr "Muxer FFmpeg"
12445 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12447 msgstr "Mux FFmpeg"
12449 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12450 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12451 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12453 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12454 msgid "Force interleaved method"
12455 msgstr "Paksa metod menyisip"
12457 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12458 msgid "Force interleaved method."
12459 msgstr "Paksa metod menyisip."
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12462 msgid "Force index creation"
12463 msgstr "Paksa penciptaan index"
12465 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12467 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12468 "incomplete (not seekable)."
12470 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
12471 "lengkap (tidak dapat mencari)."
12473 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12475 msgid "Ask for action"
12478 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12480 msgstr "Selalu perbaiki"
12482 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12484 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12486 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12487 msgid "AVI demuxer"
12488 msgstr "Demuxer AVI"
12490 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12492 msgstr "Indeks AVI"
12494 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12496 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12497 "Do you want to try to fix it?\n"
12499 "This might take a long time."
12501 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12502 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12504 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12506 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12510 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12511 msgid "Don't repair"
12512 msgstr "Jangan perbaiki"
12514 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12515 msgid "Fixing AVI Index..."
12516 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12518 #: modules/demux/cdg.c:45
12519 msgid "CDG demuxer"
12520 msgstr "Demuxer CDG"
12522 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12523 msgid "Dump filename"
12524 msgstr "Nama file dump"
12526 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12527 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12528 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
12530 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12531 msgid "Append to existing file"
12532 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12534 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12535 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12536 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12538 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12540 msgid "File dumper"
12541 msgstr "Pengeluar fail"
12543 #: modules/demux/dirac.c:41
12544 msgid "Value to adjust dts by"
12547 #: modules/demux/dirac.c:54
12549 msgid "Dirac video demuxer"
12550 msgstr "Demuxer video mentah"
12552 #: modules/demux/flac.c:49
12553 msgid "FLAC demuxer"
12554 msgstr "Demuxer FLAC"
12556 #: modules/demux/gme.cpp:55
12557 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12558 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12562 msgid "Closed captions"
12563 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12565 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12566 msgid "Textual audio descriptions"
12567 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
12569 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12573 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12575 msgid "Ticker text"
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12579 msgid "Active regions"
12580 msgstr "Region aktif"
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12583 msgid "Semantic annotations"
12584 msgstr "Anotasi semantik"
12586 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12595 msgid "Linguistic markup"
12598 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12603 msgid "Subtitles (images)"
12604 msgstr "Subtitle (gambar)"
12606 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12607 msgid "Slides (text)"
12610 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12612 msgid "Slides (images)"
12613 msgstr "Gambar blend"
12615 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12616 msgid "Unknown category"
12617 msgstr "Kategori tidak diketahui"
12619 #: modules/demux/live555.cpp:77
12621 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12622 "should be set in millisecond units."
12624 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12625 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12627 #: modules/demux/live555.cpp:80
12628 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12629 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12631 #: modules/demux/live555.cpp:81
12634 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12635 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12638 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12639 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12640 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12642 #: modules/demux/live555.cpp:85
12643 msgid "WMServer RTSP dialect"
12644 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
12646 #: modules/demux/live555.cpp:86
12648 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12649 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12651 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
12652 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
12653 "dengan petunjuk RFC 2326."
12655 #: modules/demux/live555.cpp:90
12656 msgid "RTSP user name"
12657 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12659 #: modules/demux/live555.cpp:91
12661 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12664 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
12665 "atau password yang ditentukan dalam url."
12667 #: modules/demux/live555.cpp:93
12668 msgid "RTSP password"
12669 msgstr "Password RTSP"
12671 #: modules/demux/live555.cpp:94
12673 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12676 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
12677 "password yang ditentukan dalam url."
12679 #: modules/demux/live555.cpp:98
12680 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12681 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
12683 #: modules/demux/live555.cpp:108
12684 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12685 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
12687 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12689 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12690 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
12692 #: modules/demux/live555.cpp:121
12693 msgid "Client port"
12694 msgstr "Port klien"
12696 #: modules/demux/live555.cpp:122
12697 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12698 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
12700 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12701 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12702 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12704 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12705 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12706 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
12708 #: modules/demux/live555.cpp:132
12709 msgid "HTTP tunnel port"
12710 msgstr "Terowongan port HTTP"
12712 #: modules/demux/live555.cpp:133
12713 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12714 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
12716 #: modules/demux/live555.cpp:603
12717 msgid "RTSP authentication"
12718 msgstr "Pengesahan RTSP"
12720 #: modules/demux/live555.cpp:604
12721 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12722 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
12724 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12725 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12726 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12727 msgid "Frames per Second"
12728 msgstr "Bingkai per Detik"
12730 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12732 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12733 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12735 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
12736 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
12738 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12739 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12740 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12742 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12743 msgid "--- DVD Menu"
12744 msgstr "--- Menu DVD"
12746 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12747 msgid "First Played"
12748 msgstr "Pertama ditayangkan"
12750 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12751 msgid "Video Manager"
12752 msgstr "Video Manager"
12754 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12755 msgid "----- Title"
12756 msgstr "----- Judul"
12758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12759 msgid "Matroska stream demuxer"
12760 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12763 msgid "Ordered chapters"
12764 msgstr "Bab tersusun"
12766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12767 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12768 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12770 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12771 msgid "Chapter codecs"
12774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12775 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12776 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12779 msgid "Preload Directory"
12780 msgstr "Direktori pra muat"
12782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12784 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12785 "for broken files)."
12787 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
12788 "untuk file yang rusak)."
12790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12791 msgid "Seek based on percent not time"
12792 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
12794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12795 msgid "Seek based on percent not time."
12796 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
12798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12799 msgid "Dummy Elements"
12800 msgstr "Elemen Dummy"
12802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12803 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12805 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12807 #: modules/demux/mod.c:54
12808 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12809 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
12811 #: modules/demux/mod.c:55
12812 msgid "Enable reverberation"
12813 msgstr "Hidupkan gema"
12815 #: modules/demux/mod.c:56
12816 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12817 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12819 #: modules/demux/mod.c:58
12820 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12821 msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12823 #: modules/demux/mod.c:60
12824 msgid "Enable megabass mode"
12825 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12827 #: modules/demux/mod.c:61
12828 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12829 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12831 #: modules/demux/mod.c:63
12834 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12835 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12837 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12838 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12840 #: modules/demux/mod.c:66
12841 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12842 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12844 #: modules/demux/mod.c:68
12845 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12846 msgstr "Delay Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12848 #: modules/demux/mod.c:73
12849 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12850 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12852 #: modules/demux/mod.c:81
12856 #: modules/demux/mod.c:84
12857 msgid "Reverberation level"
12858 msgstr "Level gema"
12860 #: modules/demux/mod.c:86
12861 msgid "Reverberation delay"
12864 #: modules/demux/mod.c:88
12868 #: modules/demux/mod.c:91
12869 msgid "Mega bass level"
12870 msgstr "Level bass Mega"
12872 #: modules/demux/mod.c:93
12873 msgid "Mega bass cutoff"
12874 msgstr "Mega bass cutoff"
12876 #: modules/demux/mod.c:95
12880 #: modules/demux/mod.c:98
12881 msgid "Surround level"
12882 msgstr "Level Surround"
12884 #: modules/demux/mod.c:100
12885 msgid "Surround delay (ms)"
12886 msgstr "Jeda Surround (ms)"
12888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12889 msgid "MP4 stream demuxer"
12890 msgstr "Demuxer stream MP4"
12892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
12896 #: modules/demux/mpc.c:62
12897 msgid "MusePack demuxer"
12898 msgstr "Demuxer MusePack"
12900 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12903 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12906 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12907 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12910 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12911 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12912 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12914 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12915 msgid "MPEG-4 video"
12916 msgstr "Video MPEG-4"
12918 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12919 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12920 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
12922 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12923 msgid "H264 video demuxer"
12924 msgstr "Demuxer video H264"
12926 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12927 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12928 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12930 #: modules/demux/nsc.c:46
12931 msgid "Windows Media NSC metademux"
12932 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12934 #: modules/demux/nsv.c:49
12935 msgid "NullSoft demuxer"
12936 msgstr "Demuxer NullSoft"
12938 #: modules/demux/nuv.c:49
12939 msgid "Nuv demuxer"
12940 msgstr "Demuxer Nuv"
12942 #: modules/demux/ogg.c:54
12943 msgid "OGG demuxer"
12944 msgstr "Demuxer Ogg"
12946 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12947 msgid "Google Video"
12948 msgstr "Video Google"
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12956 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12958 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12961 msgid "Show shoutcast adult content"
12962 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12965 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12967 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12972 msgstr "Lewati iklan"
12974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12976 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12977 "prevent adding them to the playlist."
12980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12981 msgid "M3U playlist import"
12982 msgstr "Impor playlist M3U"
12984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12985 msgid "RAM playlist import"
12986 msgstr "Import playlist RAM"
12988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12989 msgid "PLS playlist import"
12990 msgstr "Impor playlist PLS"
12992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12993 msgid "B4S playlist import"
12994 msgstr "Impor playlist B4S"
12996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12997 msgid "DVB playlist import"
12998 msgstr "Impor playlist DVB"
13000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13001 msgid "Podcast parser"
13002 msgstr "Parser Podcast"
13004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13005 msgid "XSPF playlist import"
13006 msgstr "Impor playlist XSPF"
13008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13009 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13010 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
13012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13013 msgid "ASX playlist import"
13014 msgstr "Impor playlist ASX"
13016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13017 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13018 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13021 msgid "QuickTime Media Link importer"
13022 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
13024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13025 msgid "Google Video Playlist importer"
13026 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13030 msgid "Dummy ifo demux"
13031 msgstr "CD Audio demux"
13033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13035 msgid "iTunes Music Library importer"
13036 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13040 msgid "WPL playlist import"
13041 msgstr "Import playlist PLS"
13043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13045 msgid "ZPL playlist import"
13046 msgstr "Import playlist PLS"
13048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13050 msgid "Podcast Info"
13051 msgstr "Info Podcast"
13053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13054 msgid "Podcast Summary"
13055 msgstr "Ringkasan Podcast"
13057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13058 msgid "Podcast Size"
13059 msgstr "Ukuran Podcast"
13061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13065 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13070 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13074 #: modules/demux/ps.c:43
13075 msgid "Trust MPEG timestamps"
13076 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
13078 #: modules/demux/ps.c:44
13080 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13081 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13082 "calculate from the bitrate instead."
13084 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13085 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
13086 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
13088 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13089 msgid "MPEG-PS demuxer"
13090 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13092 #: modules/demux/ps.c:57
13096 #: modules/demux/pva.c:43
13097 msgid "PVA demuxer"
13098 msgstr "Demuxer PVA"
13100 #: modules/demux/rawaud.c:43
13102 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13103 msgstr "Kadar persampelan audio"
13105 #: modules/demux/rawaud.c:44
13106 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13109 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13110 msgid "Audio channels"
13111 msgstr "Saluran audio"
13113 #: modules/demux/rawaud.c:47
13114 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13117 #: modules/demux/rawaud.c:49
13118 msgid "FOURCC code of raw input format"
13121 #: modules/demux/rawaud.c:51
13122 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13125 #: modules/demux/rawaud.c:53
13126 msgid "Forces the audio language"
13127 msgstr "Paksa bahasa audio"
13129 #: modules/demux/rawaud.c:54
13131 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13132 "Default is 'eng'. "
13135 #: modules/demux/rawaud.c:64
13137 msgid "Raw audio demuxer"
13138 msgstr "Demuxer video mentah"
13140 #: modules/demux/rawdv.c:41
13143 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13145 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13148 #: modules/demux/rawdv.c:49
13149 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13150 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13152 #: modules/demux/rawvid.c:45
13155 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13156 "30000/1001 or 29.97"
13158 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13159 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13162 #: modules/demux/rawvid.c:49
13164 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13165 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13167 #: modules/demux/rawvid.c:53
13169 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13170 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13172 #: modules/demux/rawvid.c:56
13173 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13174 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
13176 #: modules/demux/rawvid.c:57
13177 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13178 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
13180 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13181 msgid "Aspect ratio"
13182 msgstr "Aspek rasio"
13184 #: modules/demux/rawvid.c:61
13185 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13186 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
13188 #: modules/demux/rawvid.c:65
13189 msgid "Raw video demuxer"
13190 msgstr "Demuxer video mentah"
13192 #: modules/demux/real.c:70
13193 msgid "Real demuxer"
13194 msgstr "Demuxer Real"
13196 #: modules/demux/smf.c:43
13197 msgid "SMF demuxer"
13198 msgstr "Demuxer SMF"
13200 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13201 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13202 msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
13204 #: modules/demux/subtitle.c:53
13206 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13207 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13209 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13210 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13212 #: modules/demux/subtitle.c:56
13214 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13215 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13216 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13217 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13218 "autodetection, this should always work)."
13220 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13221 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13222 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13223 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13224 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13226 #: modules/demux/subtitle.c:62
13228 msgid "Override the default track description."
13229 msgstr "Deskripsi default font"
13231 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13232 msgid "Text subtitles parser"
13233 msgstr "Parser teks subtitle"
13235 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13236 msgid "Frames per second"
13237 msgstr "Bingkai per detik"
13239 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13240 msgid "Subtitles delay"
13241 msgstr "Delay subtitle"
13243 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13244 msgid "Subtitles format"
13245 msgstr "Format subtitle"
13247 #: modules/demux/subtitle.c:87
13248 msgid "Subtitles description"
13249 msgstr "Deskripsi subtitle"
13251 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13254 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13255 "based subtitle formats without a fixed value."
13257 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13258 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13260 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13262 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13265 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13266 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13267 msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
13269 #: modules/demux/ts.c:110
13271 msgstr "PMT ekstra"
13273 #: modules/demux/ts.c:112
13274 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13276 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13278 #: modules/demux/ts.c:114
13279 msgid "Set id of ES to PID"
13280 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13282 #: modules/demux/ts.c:115
13284 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13285 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13286 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13288 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13289 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13290 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13292 #: modules/demux/ts.c:120
13293 msgid "Fast udp streaming"
13294 msgstr "Streaming udp cepat"
13296 #: modules/demux/ts.c:122
13297 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13299 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13302 #: modules/demux/ts.c:124
13303 msgid "MTU for out mode"
13304 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13306 #: modules/demux/ts.c:125
13307 msgid "MTU for out mode."
13308 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13310 #: modules/demux/ts.c:127
13314 #: modules/demux/ts.c:128
13315 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13316 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13318 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13319 msgid "Second CSA Key"
13320 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13322 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13324 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13327 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13328 "heksadesimal byte)."
13330 #: modules/demux/ts.c:134
13331 msgid "Silent mode"
13334 #: modules/demux/ts.c:135
13335 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13336 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
13338 #: modules/demux/ts.c:137
13339 msgid "CAPMT System ID"
13340 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13342 #: modules/demux/ts.c:138
13343 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13344 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
13346 #: modules/demux/ts.c:140
13347 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13348 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
13350 #: modules/demux/ts.c:141
13352 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13353 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13355 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
13356 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
13358 #: modules/demux/ts.c:145
13359 msgid "Filename of dump"
13360 msgstr "Nama file buangan"
13362 #: modules/demux/ts.c:146
13363 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13364 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13366 #: modules/demux/ts.c:148
13370 #: modules/demux/ts.c:150
13372 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13375 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13377 #: modules/demux/ts.c:153
13378 msgid "Dump buffer size"
13379 msgstr "Ukuran buangan buffer"
13381 #: modules/demux/ts.c:155
13383 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13384 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13386 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
13387 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
13389 #: modules/demux/ts.c:158
13390 msgid "Separate sub-streams"
13391 msgstr "Pisahkan sub-stream"
13393 #: modules/demux/ts.c:160
13395 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13396 "off this option when using stream output."
13399 #: modules/demux/ts.c:164
13400 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13401 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
13403 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13408 #: modules/demux/ts.c:196
13409 msgid "Teletext subtitles"
13410 msgstr "Teletext subtitle"
13412 #: modules/demux/ts.c:197
13413 msgid "Teletext: additional information"
13414 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
13416 #: modules/demux/ts.c:198
13417 msgid "Teletext: program schedule"
13418 msgstr "Teleteks: skedul program"
13420 #: modules/demux/ts.c:199
13421 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13422 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
13424 #: modules/demux/ts.c:3558
13425 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13426 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
13428 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13429 msgid "clean effects"
13430 msgstr "efek bersih"
13432 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13433 msgid "hearing impaired"
13434 msgstr "pendengaran terganggu"
13436 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13437 msgid "visual impaired commentary"
13438 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13440 #: modules/demux/tta.c:45
13441 msgid "TTA demuxer"
13442 msgstr "Demuxer TTA"
13444 #: modules/demux/ty.c:59
13448 #: modules/demux/ty.c:60
13449 msgid "TY Stream audio/video demux"
13450 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
13452 #: modules/demux/ty.c:773
13453 msgid "Closed captions 1"
13456 #: modules/demux/ty.c:774
13457 msgid "Closed captions 2"
13460 #: modules/demux/ty.c:775
13461 msgid "Closed captions 3"
13464 #: modules/demux/ty.c:776
13465 msgid "Closed captions 4"
13468 #: modules/demux/vc1.c:44
13469 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13470 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
13472 #: modules/demux/vc1.c:50
13473 msgid "VC1 video demuxer"
13474 msgstr "Demuxer video VC1"
13476 #: modules/demux/vobsub.c:52
13477 msgid "Vobsub subtitles parser"
13478 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
13480 #: modules/demux/voc.c:46
13481 msgid "VOC demuxer"
13482 msgstr "Demuxer VOC"
13484 #: modules/demux/wav.c:45
13485 msgid "WAV demuxer"
13486 msgstr "Demuxer WAV"
13488 #: modules/demux/xa.c:45
13490 msgstr "Demuxer XA"
13492 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13493 msgid "Framebuffer device"
13494 msgstr "Peranti buffer bingkai"
13496 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13497 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13499 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13501 #: modules/gui/fbosd.c:105
13502 msgid "Video aspect ratio"
13503 msgstr "Rasio aspek video"
13505 #: modules/gui/fbosd.c:107
13506 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13508 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13511 #: modules/gui/fbosd.c:111
13512 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13515 #: modules/gui/fbosd.c:113
13516 msgid "Transparency of the image"
13517 msgstr "Transparansi gambar"
13519 #: modules/gui/fbosd.c:114
13521 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13522 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13524 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13525 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13526 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13528 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13529 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13533 #: modules/gui/fbosd.c:119
13534 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13537 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13538 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13539 msgid "X coordinate"
13540 msgstr "Koordinat X"
13542 #: modules/gui/fbosd.c:122
13543 msgid "X coordinate of the rendered image"
13544 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13546 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13547 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13548 msgid "Y coordinate"
13549 msgstr "Koordinat Y"
13551 #: modules/gui/fbosd.c:125
13552 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13553 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13555 #: modules/gui/fbosd.c:129
13557 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13561 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13562 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13563 "contoh: 6=atas-kanan)."
13565 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13566 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13567 #: modules/video_filter/rss.c:147
13571 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13573 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13576 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13579 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13580 #: modules/video_filter/rss.c:151
13581 msgid "Font size, pixels"
13582 msgstr "Ukuran font, piksel"
13584 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13585 #: modules/video_filter/rss.c:152
13586 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13588 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13590 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13591 #: modules/video_filter/rss.c:156
13593 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13594 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13595 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13596 "(red + green), #FFFFFF = white"
13598 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13599 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13600 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13601 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13603 #: modules/gui/fbosd.c:147
13604 msgid "Clear overlay framebuffer"
13607 #: modules/gui/fbosd.c:148
13609 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13610 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13614 #: modules/gui/fbosd.c:152
13615 msgid "Render text or image"
13616 msgstr "Render teks atau gambar"
13618 #: modules/gui/fbosd.c:153
13619 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13622 #: modules/gui/fbosd.c:156
13624 msgid "Display on overlay framebuffer"
13625 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13627 #: modules/gui/fbosd.c:157
13629 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13632 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13633 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13634 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13635 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13640 #: modules/gui/fbosd.c:212
13644 #: modules/gui/fbosd.c:217
13646 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13647 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13650 msgid "About VLC media player"
13651 msgstr "Perihal peman media VLC"
13653 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13655 msgid "Compiled by %s"
13656 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13658 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13659 msgid "VLC was brought to you by:"
13660 msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
13662 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13667 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13668 msgid "VLC media player Help"
13669 msgstr "Bantuan VLC media player"
13671 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13678 msgstr "Tanda Buku"
13680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13681 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
13689 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13698 #: modules/video_filter/extract.c:75
13702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13707 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13715 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13716 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
13726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13737 msgstr "Tiada tajuk"
13739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13741 msgstr "Tiada input"
13743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13745 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13747 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13748 "untuk tanda buku berfungsi."
13750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13751 msgid "Input has changed"
13752 msgstr "Input telah berubah"
13754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13756 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13757 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13759 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13760 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13764 msgid "Invalid selection"
13765 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13768 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13769 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13772 msgid "No input found"
13773 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
13775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13776 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13778 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13781 msgid "Jump To Time"
13782 msgstr "Lompat Ke Waktu"
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13788 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13789 msgid "Jump to time"
13790 msgstr "Lompat ke waktu"
13792 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13794 msgstr "Acak Dihidupkan"
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13797 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13799 msgstr "Tiada Ulangan"
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13804 msgstr "Setengah Ukuran"
13806 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13807 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13808 msgid "Normal Size"
13809 msgstr "Ukuran Normal"
13811 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13813 msgid "Double Size"
13814 msgstr "Ukuran Ganda"
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13817 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13818 msgid "Float on Top"
13819 msgstr "Apung di Atas"
13821 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13823 msgid "Fit to Screen"
13824 msgstr "Muat Skrin"
13826 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13827 msgid "Lock Aspect Ratio"
13828 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13832 msgid "Open File..."
13833 msgstr "Buka File..."
13835 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13837 msgid "Quit after Playback"
13838 msgstr "Keluar sesudah Playback"
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13841 msgid "Step Forward"
13842 msgstr "Maju Langkah"
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13845 msgid "Step Backward"
13846 msgstr "Undur Langkah"
13848 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13849 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13851 msgstr "Nama pengguna"
13853 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13854 msgid "Errors and Warnings"
13855 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
13857 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13859 msgstr "Pembersihan"
13861 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13862 msgid "Show Details"
13863 msgstr "Tampilkan Detail"
13865 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13870 msgid "Fast Forward"
13871 msgstr "Maju Pantas"
13873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13879 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13880 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13882 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13883 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13885 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13893 msgid "Extended controls"
13894 msgstr "Kontrol tambahan"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13897 msgid "Shows more information about the available video filters."
13898 msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13909 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13911 msgid "Psychedelic"
13912 msgstr "Psychedelic"
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13915 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13920 msgid "General editing filters"
13921 msgstr "Filter mengedit umum"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13924 msgid "Distortion filters"
13925 msgstr "Filter distorsi"
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13932 msgid "Adds motion blurring to the image"
13933 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13936 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13937 msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13940 msgid "Image cropping"
13941 msgstr "Cantas imej"
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13944 msgid "Crops a defined part of the image"
13945 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13948 msgid "Invert colors"
13949 msgstr "Balikkan warna"
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13952 msgid "Inverts the colors of the image"
13953 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13956 msgid "Transformation"
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13960 msgid "Rotates or flips the image"
13961 msgstr "Putar atau balikkan gambar"
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13964 msgid "Interactive Zoom"
13965 msgstr "Zum interaktif"
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13968 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13969 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13972 msgid "Volume normalization"
13973 msgstr "Penormalan volume"
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13976 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13977 msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13980 msgid "Headphone virtualization"
13981 msgstr "Virtualisasi head phone"
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13984 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13985 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13988 msgid "Maximum level"
13989 msgstr "Level maksimum"
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13992 msgid "Restore Defaults"
13993 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14000 msgid "Adjust Image"
14001 msgstr "Sesuaikan Gambar"
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14004 msgid "Video Filter"
14005 msgstr "Filter Video"
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14008 msgid "Audio Filter"
14009 msgstr "Filter Audio"
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14012 msgid "About the video filters"
14013 msgstr "Tentang filter video"
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14018 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14019 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14020 "subsections of Video/Filters.\n"
14021 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14022 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14024 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14025 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14027 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14028 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14030 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14031 msgid "(no item is being played)"
14032 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14040 msgid "Open CrashLog..."
14041 msgstr "Buka CrashLog..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14044 msgid "Save this Log..."
14045 msgstr "Simpan Log ini..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14048 msgid "Check for Update..."
14049 msgstr "Memeriksa Update..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14052 msgid "Preferences..."
14053 msgstr "Keutamaan..."
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14061 msgstr "Sembunyikan VLC"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14064 msgid "Hide Others"
14065 msgstr "Sembunyikan Lain"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14069 msgstr "Tampilkan Semua"
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14073 msgstr "Keluar VLC"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14081 msgid "Advanced Open File..."
14082 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14085 msgid "Open Disc..."
14086 msgstr "Buka Cakera..."
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14089 msgid "Open Network..."
14090 msgstr "Buka Jaringan..."
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14094 msgid "Open Capture Device..."
14095 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14098 msgid "Open Recent"
14099 msgstr "Buka Terkini"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14103 msgstr "Lapangkan Menu"
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14106 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14107 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14123 msgstr "Pilih Semua"
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14130 msgid "Increase Volume"
14131 msgstr "Naikkan Volume"
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14134 msgid "Decrease Volume"
14135 msgstr "Turunkan Volume"
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14140 msgid "Fullscreen Video Device"
14141 msgstr "Output video skrin penuh"
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14145 msgid "Transparent"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14153 msgid "Minimize Window"
14154 msgstr "Minimalkan Window"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14157 msgid "Close Window"
14158 msgstr "Tutup Window"
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14166 msgid "Controller..."
14167 msgstr "Kontroler..."
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14170 msgid "Equalizer..."
14171 msgstr "Equalizer..."
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14174 msgid "Extended Controls..."
14175 msgstr "Kontrol Tambahan..."
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14179 msgid "Bookmarks..."
14180 msgstr "Tanda Buku"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14183 msgid "Playlist..."
14184 msgstr "Playlist..."
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14187 msgid "Media Information..."
14188 msgstr "Informasi Media..."
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14191 msgid "Messages..."
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14195 msgid "Errors and Warnings..."
14196 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14199 msgid "Bring All to Front"
14200 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14208 msgid "VLC media player Help..."
14209 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14213 msgid "ReadMe / FAQ..."
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14217 msgid "Online Documentation..."
14218 msgstr "Dokumentasi Online..."
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14221 msgid "VideoLAN Website..."
14222 msgstr "VideoLAN Website..."
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14225 msgid "Make a donation..."
14226 msgstr "Berikan sumbangan..."
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14229 msgid "Online Forum..."
14230 msgstr "Forum Online..."
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14234 msgstr "Volume Naik"
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14237 msgid "Volume Down"
14238 msgstr "Volume Turun"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14246 msgstr "Jangan Dikirim"
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14249 msgid "VLC crashed previously"
14250 msgstr "VLC crash sebelumnya"
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14254 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14256 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14257 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14258 "URL of a network stream, ..."
14260 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
14262 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
14263 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain sayang sangat "
14264 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
14265 "stream jaringan, ..."
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14268 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14270 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14274 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14277 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14282 msgid "Volume: %d%%"
14283 msgstr "Volume: %d%%"
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14286 msgid "Error when sending the Crash Report"
14287 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14290 msgid "No CrashLog found"
14291 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14299 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14300 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14304 msgid "Remove old preferences?"
14305 msgstr "Reset Keutamaan"
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14308 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14309 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14312 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14313 msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14317 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14321 msgid "Video device"
14322 msgstr "Peranti video"
14324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14326 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14327 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14330 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14331 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14336 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14337 "is fully transparent."
14339 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14340 "0 adalah transparan secara utuh."
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14343 msgid "Stretch video to fill window"
14344 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14348 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14349 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14351 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14352 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14355 msgid "Black screens in fullscreen"
14356 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
14358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14359 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14361 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
14362 "ditampilkan hitam"
14364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14365 msgid "Use as Desktop Background"
14366 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14370 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14371 "with in this mode."
14373 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14377 msgid "Show Fullscreen controller"
14378 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14382 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14383 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14386 msgid "Auto-playback of new items"
14387 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14390 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14392 "Langsung memulai playback dari intem baru segera setelah mereka ditambahkan."
14394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14396 msgid "Keep Recent Items"
14397 msgstr "Ulang item semasa"
14399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14401 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14404 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
14405 "dapat dimatikan di sini."
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14408 msgid "Keep current Equalizer settings"
14409 msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14413 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14414 "feature can be disabled here."
14416 "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
14417 "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14420 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14421 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
14423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14424 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14426 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
14428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14429 msgid "Control playback with media keys"
14432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14434 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14439 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14444 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14448 msgid "Mac OS X interface"
14449 msgstr "Antar muka Mac OS X"
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14452 msgid "No device connected"
14453 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14457 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14459 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14460 "installed and try again."
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14464 msgid "Open Source"
14465 msgstr "Sumber Terbuka"
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14468 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14469 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14491 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14492 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14496 msgstr "Lungsur..."
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14499 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14500 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14503 msgid "Play another media synchronously"
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14514 msgid "Device name"
14515 msgstr "Nama peranti"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14518 msgid "No DVD menus"
14519 msgstr "Tanpa Menu DVD"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14522 msgid "VIDEO_TS folder"
14523 msgstr "VIDEO_TS folder"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14526 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14536 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14537 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14538 "press the button below."
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14543 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14544 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14545 "IP automatically.\n"
14547 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14552 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14553 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14579 msgid "Screen Capture Input"
14580 msgstr "Input Skrin"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14583 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14587 msgid "Frames per Second:"
14588 msgstr "Bingkai per Detik:"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14592 msgid "Subscreen left:"
14593 msgstr "Tinggi sublayar"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14597 msgid "Subscreen top:"
14598 msgstr "Lebar sublayar"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14602 msgid "Subscreen width:"
14603 msgstr "Lebar sublayar"
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14607 msgid "Subscreen height:"
14608 msgstr "Tinggi sublayar"
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14611 msgid "Current channel:"
14612 msgstr "Kanal saat ini:"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14615 msgid "Previous Channel"
14616 msgstr "Kanal Sebelumnya"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14619 msgid "Next Channel"
14620 msgstr "Kanal Berikut"
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14623 msgid "Retrieving Channel Info..."
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14627 msgid "EyeTV is not launched"
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14632 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14633 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14635 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
14636 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14639 msgid "Launch EyeTV now"
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14643 msgid "Download Plugin"
14644 msgstr "Download Plugin"
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14647 msgid "Load subtitles file:"
14648 msgstr "Muat file subtitle:"
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14651 msgid "Settings..."
14652 msgstr "Setting..."
14654 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14655 msgid "Override parametters"
14656 msgstr "Parameter menolak"
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14663 msgid "Subtitles encoding"
14664 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14668 msgstr "Ukuran Font"
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14671 msgid "Subtitles alignment"
14672 msgstr "Rataan subtitle"
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14675 msgid "Font Properties"
14676 msgstr "Ciri-ciri Font"
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14679 msgid "Subtitle File"
14680 msgstr "File Subtitle"
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14689 msgid "No %@s found"
14690 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14693 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14694 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14697 msgid "iSight Capture Input"
14698 msgstr "iSight Capture Input"
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14702 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14704 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14705 "640px*480px raw video stream.\n"
14707 "Live Audio input is not supported."
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14711 msgid "Composite input"
14712 msgstr "Composite input"
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14715 msgid "S-Video input"
14716 msgstr "S-Video input"
14718 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14719 msgid "Streaming/Saving:"
14720 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
14722 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14723 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14724 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
14726 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14727 msgid "Display the stream locally"
14728 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14730 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14731 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14735 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14736 msgid "Dump raw input"
14737 msgstr "Singkir input mentah"
14739 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14740 msgid "Encapsulation Method"
14741 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14743 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14744 msgid "Transcoding options"
14745 msgstr "Pilihan transkode"
14747 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14749 msgid "Bitrate (kb/s)"
14750 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14752 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14756 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14757 msgid "Stream Announcing"
14758 msgstr "Pemberitahuan Stream"
14760 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14761 msgid "SAP announce"
14762 msgstr "Pengumuman SAP"
14764 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14765 msgid "RTSP announce"
14766 msgstr "Pengumuman RTSP"
14768 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14769 msgid "HTTP announce"
14770 msgstr "Pengumuman HTTP"
14772 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14773 msgid "Export SDP as file"
14774 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14776 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14777 msgid "Channel Name"
14778 msgstr "Nama Saluran"
14780 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14784 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14786 msgstr "Simpan File"
14788 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14790 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14797 #: modules/mux/asf.c:58
14801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14808 msgid "Save Playlist..."
14809 msgstr "Simpan Playlist..."
14811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14812 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14818 msgid "Expand Node"
14819 msgstr "Kembangkan Node"
14821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14822 msgid "Download Cover Art"
14823 msgstr "Unduh Cover Art"
14825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14827 msgid "Fetch Meta Data"
14828 msgstr "Data meta folder"
14830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14831 msgid "Reveal in Finder"
14834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14835 msgid "Sort Node by Name"
14836 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14839 msgid "Sort Node by Author"
14840 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14845 msgid "No items in the playlist"
14846 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14849 msgid "Search in Playlist"
14850 msgstr "Cari dalam Playlist"
14852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14853 msgid "Add Folder to Playlist"
14854 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14857 msgid "File Format:"
14858 msgstr "Format File:"
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14861 msgid "Extended M3U"
14862 msgstr "M3U Diperpanjang"
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14865 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14866 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
14868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14869 msgid "HTML Playlist"
14870 msgstr "Playlist HTML"
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14885 msgid "Save Playlist"
14886 msgstr "Simpan Playlist"
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14889 msgid "Meta-information"
14890 msgstr "Informasi-meta"
14892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14893 msgid "Empty Folder"
14894 msgstr "Folder Kosong"
14896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14898 msgid "Media Information"
14899 msgstr "Informasi Media"
14901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14906 msgid "Save Metadata"
14907 msgstr "Simpan Metadata"
14909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14910 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14915 msgid "Codec Details"
14916 msgstr "Detail Kodek"
14918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14919 msgid "Read at media"
14920 msgstr "Baca media"
14922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14924 msgid "Input bitrate"
14925 msgstr "Kadar bit input"
14927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14932 msgid "Stream bitrate"
14933 msgstr "Kadar bit stream"
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14936 msgid "Decoded blocks"
14937 msgstr "Blok didekodekan"
14939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14940 msgid "Displayed frames"
14941 msgstr "Frame ditampilkan"
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14944 msgid "Lost frames"
14945 msgstr "Frame yang hilang"
14947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14954 msgid "Sent packets"
14955 msgstr "Paket terkirim"
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14959 msgstr "Byte terkirim"
14961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14963 msgstr "Tingkat pengiriman"
14965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14966 msgid "Played buffers"
14967 msgstr "Buffer ditayangkan"
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14970 msgid "Lost buffers"
14971 msgstr "Buffer hilang"
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14974 msgid "Error while saving meta"
14977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14978 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14979 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14984 msgid "Information"
14987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14989 msgid "Preferences"
14992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14994 msgstr "Reset Semua"
14996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15003 msgid "Reset Preferences"
15004 msgstr "Reset Keutamaan"
15006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15008 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15009 "Are you sure you want to continue?"
15011 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15012 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15015 msgid "Select a directory"
15016 msgstr "Pilih direktori"
15018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15019 msgid "Select a file"
15020 msgstr "Pilih file"
15022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15032 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15033 msgid "Interface Settings"
15034 msgstr "Setting Antarmuka"
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15037 msgid "General Audio Settings"
15038 msgstr "Setting Audio Umum"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15041 msgid "General Video Settings"
15042 msgstr "Setting Video Umum"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15045 msgid "Subtitles & OSD"
15046 msgstr "Subtitle & OSD"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15050 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15051 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15054 msgid "Input & Codecs"
15055 msgstr "Masukan & Kodek"
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15058 msgid "Input & Codec settings"
15059 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15066 msgid "Enable Audio"
15067 msgstr "Hidupkan Audio"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15070 msgid "General Audio"
15071 msgstr "Audio Umum"
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15074 msgid "Headphone surround effect"
15075 msgstr "Efek surround headphone"
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15079 msgid "Preferred Audio language"
15080 msgstr "Bahasa audio"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15083 msgid "Enable Last.fm submissions"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15087 msgid "Visualization"
15088 msgstr "Visualisasi"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15091 msgid "Default Volume"
15092 msgstr "Volume Default"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15100 msgid "Change Hotkey"
15101 msgstr "Ubah Hotkey"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15104 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15118 msgid "Repair AVI Files"
15119 msgstr "Perbaiki File AVI"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15122 msgid "Default Caching Level"
15123 msgstr "Level Caching Default"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15131 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15137 msgstr "Proksi HTTP"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15140 msgid "Password for HTTP Proxy"
15141 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15144 msgid "Codecs / Muxers"
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15148 msgid "Post-Processing Quality"
15149 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15152 msgid "Default Server Port"
15153 msgstr "Server Port Default"
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15156 msgid "Album art download policy"
15157 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15161 msgid "Add controls to the video window"
15162 msgstr "Kontra input video"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15165 msgid "Show Fullscreen Controller"
15166 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15170 msgid "Privacy / Network Interaction"
15171 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15174 msgid "...when VLC is in background"
15175 msgstr "... ketika VLC berada pada background"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15178 msgid "Automatically check for updates"
15179 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15183 msgid "Default Encoding"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15188 msgid "Display Settings"
15189 msgstr "Setting Tampilan"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15193 msgstr "Warna Font"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15197 msgstr "Ukuran Font"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15200 msgid "Subtitle Languages"
15201 msgstr "Bahasa Subtitle"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15205 msgid "Preferred Subtitle Language"
15206 msgstr "Bahasa audio"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15210 msgstr "Hidupkan OSD"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15213 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15214 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15217 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15223 msgid "Enable Video"
15224 msgstr "Hidupkan Video"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15227 msgid "Output module"
15228 msgstr "Modul keluaran"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15231 msgid "Video snapshots"
15232 msgstr "Snapshot video"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15249 msgid "Sequential numbering"
15250 msgstr "Penomoran sekuensial"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15253 msgid "Last check on: %@"
15254 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15257 msgid "No check was performed yet."
15258 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15265 msgstr "Personalisasi:"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15269 msgid "Lowest latency"
15270 msgstr "Latensi terendah"
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15274 msgid "Low latency"
15275 msgstr "Latensi rendah"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15279 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15280 #: modules/misc/win32text.c:81
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15286 msgid "High latency"
15287 msgstr "Latensi tinggi"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15291 msgid "Higher latency"
15292 msgstr "Latensi lebih tinggi"
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15295 msgid "Interface Settings not saved"
15296 msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15303 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15307 msgid "Audio Settings not saved"
15308 msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15311 msgid "Video Settings not saved"
15312 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15315 msgid "Input Settings not saved"
15316 msgstr "Setting input tidak disimpan"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15319 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15323 msgid "Hotkeys not saved"
15324 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15327 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15328 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15336 "Press new keys for\n"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15341 msgid "Invalid combination"
15342 msgstr "Kombinasi tidak sah"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15345 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15347 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15351 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15352 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15355 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15357 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15361 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15363 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15368 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15371 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15372 "MP4, OGG dan RAW) "
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15375 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15377 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15380 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15381 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15384 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15385 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15389 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15392 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
15393 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15396 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15398 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15402 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15404 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15408 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15410 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15415 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15418 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15419 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15422 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15424 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15427 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15429 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15430 "format enkapsulasi)"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15434 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15435 "ASF, OGG and RAW)"
15437 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15438 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15442 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15444 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15448 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15449 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15453 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15455 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15459 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15460 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15463 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15464 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15467 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15469 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15473 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15474 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15477 msgid "MPEG Program Stream"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15481 msgid "MPEG Transport Stream"
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15485 msgid "MPEG 1 Format"
15486 msgstr "Format MPEG 1"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15490 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15491 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15492 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15493 "at http://yourip:8080 by default."
15495 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15496 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15497 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15498 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15502 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15503 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15504 "generally the most compatible"
15506 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
15507 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
15508 "biasanya yang paling kompatibel."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15512 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15513 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15514 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15515 "at mms://yourip:8080 by default."
15517 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15518 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15519 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15520 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15524 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15525 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15526 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15527 "encapsulated in HTTP)."
15529 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
15530 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
15531 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
15532 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15535 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15536 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15539 msgid "Use this to stream to a single computer."
15540 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15544 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15545 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15546 "address beginning with 239.255."
15548 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15549 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15550 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15554 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15555 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15556 "but it won't work over the Internet."
15558 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15559 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
15560 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15564 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15567 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15572 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15573 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15574 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15576 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15577 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
15578 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
15579 "akan ditambahkan ke stream"
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15587 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15588 msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15591 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15593 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15594 "transkoding sederhana."
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15600 msgstr "Info Tambahan"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15604 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15605 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15606 "access to more features."
15608 "Wizard ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
15609 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
15610 "lebih banyak fitur."
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15614 msgid "Stream to network"
15615 msgstr "Stream ke jaringan"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15618 msgid "Transcode/Save to file"
15619 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15622 msgid "Choose input"
15623 msgstr "Pilih masukan"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15626 msgid "Choose here your input stream."
15627 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15631 msgid "Select a stream"
15632 msgstr "Pilih stream"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15635 msgid "Existing playlist item"
15636 msgstr "Item playlist yang ada"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15639 msgid "Partial Extract"
15640 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15644 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15645 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15646 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15648 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15649 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15650 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15662 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15664 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15668 msgid "Destination"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15672 msgid "Streaming method"
15673 msgstr "Metode stream"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15676 msgid "Address of the computer to stream to."
15677 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15680 msgid "UDP Unicast"
15681 msgstr "UDP Unicast"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15684 msgid "UDP Multicast"
15685 msgstr "UDP Multicast"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15694 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15695 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15697 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15698 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15701 msgid "Transcode audio"
15702 msgstr "Audio transkode"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15705 msgid "Transcode video"
15706 msgstr "Video transkode"
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15710 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15713 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15714 "terdapat dalam stream."
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15718 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15721 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15722 "terdapat dalam stream."
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15725 msgid "Encapsulation format"
15726 msgstr "Format enkapsulasi"
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15730 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15731 "previously chosen settings all formats won't be available."
15733 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
15734 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15737 msgid "Additional streaming options"
15738 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15741 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15743 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15747 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15748 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15752 msgid "SAP Announce"
15753 msgstr "Pengumuman SAP"
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15757 msgid "Local playback"
15758 msgstr "Playback lokal"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15761 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15762 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15765 msgid "Additional transcode options"
15766 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15769 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15771 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15775 msgid "Select the file to save to"
15776 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15780 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15781 "the receiving user as they become part of the image."
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15786 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15789 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
15790 "atau mentranskodekan."
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15797 msgid "Encap. format"
15798 msgstr "Format enkapsulasi"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15801 msgid "Input stream"
15802 msgstr "Stream input"
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15805 msgid "Save file to"
15806 msgstr "Simpan file ke"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15810 msgid "Include subtitles"
15811 msgstr "Add subtitles"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15814 msgid "No input selected"
15815 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15819 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15821 "Choose one before going to the next page."
15823 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
15825 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15828 msgid "No valid destination"
15829 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15833 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15836 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15837 "and the help texts in this window."
15839 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15841 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15842 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15846 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15847 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15849 "Correct your selection and try again."
15851 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
15852 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
15855 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15858 msgid "Select the directory to save to"
15859 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15862 msgid "No folder selected"
15863 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15866 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15867 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15871 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15874 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15877 msgid "No file selected"
15878 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15881 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15882 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15886 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15888 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15906 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15907 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15910 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15911 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15914 msgid "This allows to stream on a network."
15915 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15919 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15920 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15921 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15922 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15924 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
15925 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
15926 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
15927 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15931 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15933 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15936 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15938 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15942 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15943 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15944 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15945 "leave this setting to 1."
15947 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
15948 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
15949 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
15950 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15954 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15955 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15956 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15957 "extra interface.\n"
15958 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15959 "name will be used."
15961 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
15962 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
15963 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
15964 "muka tambahan SAP.\n"
15965 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
15966 "default yang akan digunakan."
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15970 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15973 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15976 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
15977 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
15979 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
15980 "trankoding atau streaming sederhana."
15982 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15983 msgid "Hide no user action dialogs"
15986 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15988 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15991 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
15994 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15995 msgid "Maemo hildon interface"
15996 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
15998 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15999 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16000 msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
16002 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16003 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16006 #: modules/gui/ncurses.c:103
16007 msgid "Filebrowser starting point"
16008 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:105
16012 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16013 "show you initially."
16015 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
16016 "peramban file ncurses."
16018 #: modules/gui/ncurses.c:110
16019 msgid "Ncurses interface"
16020 msgstr "Antarmuka ncurses"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16025 msgstr "Ulang semua"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16038 msgid " Source : %s"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16043 msgid " State : Playing %s"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16048 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16053 msgid " State : Paused %s"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16058 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16063 msgid " Volume : %i%%"
16064 msgstr " Volume : %i%%"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16068 msgid " Title : %d/%d"
16069 msgstr " Judul : %d/%d"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16073 msgid " Chapter : %d/%d"
16074 msgstr "Chapter %d"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16078 msgid " Source: <no current item> %s"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16082 msgid " [ h for help ]"
16083 msgstr " [ h for bantuan ]"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16096 msgid " h,H Show/Hide help box"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16100 msgid " i Show/Hide info box"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16104 msgid " m Show/Hide metadata box"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16108 msgid " L Show/Hide messages box"
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16112 msgid " P Show/Hide playlist box"
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16116 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16120 msgid " x Show/Hide objects box"
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16124 msgid " S Show/Hide statistics box"
16125 msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16128 msgid " c Switch color on/off"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16132 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16140 msgid " q, Q, Esc Quit"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16148 msgid " <space> Pause/Play"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16153 msgid " f Toggle Fullscreen"
16154 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16158 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16159 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16162 msgid " [, ] Next/Previous title"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16166 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16171 msgid " <right> Seek +1%%"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16176 msgid " <left> Seek -1%%"
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16180 msgid " a Volume Up"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16184 msgid " z Volume Down"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16189 msgstr "[Playlist]"
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16193 msgid " r Toggle Random playing"
16194 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16197 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16201 msgid " R Toggle Repeat item"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16205 msgid " o Order Playlist by title"
16206 msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16209 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16213 msgid " g Go to the current playing item"
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16217 msgid " / Look for an item"
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16221 msgid " A Add an entry"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16225 msgid " D, <del> Delete an entry"
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16229 msgid " <backspace> Delete an entry"
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16233 msgid " e Eject (if stopped)"
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16238 msgid "[Filebrowser]"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16242 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16246 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16250 msgid " . Show/Hide hidden files"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16258 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16262 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16272 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16277 msgid "[Miscellaneous]"
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16281 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16285 msgid " Information "
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16300 msgid "No item currently playing"
16301 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16311 msgstr "Lungsur..."
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16321 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16323 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16327 msgid " Playlist (All, one level) "
16330 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16331 msgid " Playlist (By category) "
16332 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16334 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16335 msgid " Playlist (Manually added) "
16336 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16338 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16343 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16348 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16352 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16353 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16356 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16358 msgid "Previous Chapter/Title"
16359 msgstr "Bab terdahulu"
16361 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16365 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16367 msgid "Next Chapter/Title"
16368 msgstr "Bab berikut"
16370 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16371 msgid "Teletext Activation"
16372 msgstr "Aktivasi Teleteks"
16374 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16376 msgid "Toggle Transparency "
16377 msgstr "Transparansi"
16379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16382 "If the playlist is empty, open a medium"
16385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16387 msgid "De-Fullscreen"
16388 msgstr "Layar Penuh"
16390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16391 msgid "Extended panel"
16392 msgstr "Panel tambahan"
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16401 msgid "Frame By Frame"
16402 msgstr "Kadar kerangka"
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16406 msgid "Trickplay Reverse"
16407 msgstr "Isih Songsang"
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16412 msgid "Step backward"
16413 msgstr "Undur Langkah"
16415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16418 msgid "Step forward"
16419 msgstr "Maju Langkah"
16421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16423 msgid "Loop/Repeat mode"
16424 msgstr "Repeat one"
16426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16427 msgid "Stop playback"
16428 msgstr "Hentikan playback"
16430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16432 msgid "Open a medium"
16435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16437 msgid "Previous media in the playlist"
16438 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16442 msgid "Next media in the playlist"
16443 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16447 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16448 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16452 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16453 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16456 msgid "Show extended settings"
16457 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
16459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16460 msgid "Show playlist"
16461 msgstr "Tampilkan playlist"
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16464 msgid "Take a snapshot"
16465 msgstr "Ambil snapshot"
16467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16468 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16472 msgid "Frame by frame"
16473 msgstr "Bingkai demi bingkai"
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16481 msgid "Change the loop and repeat modes"
16484 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16486 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16490 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16492 msgctxt "Tooltip|Mute"
16496 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16498 msgid "Pause the playback"
16499 msgstr "Mainbalik lokal"
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16503 "Loop from point A to point B continuously\n"
16504 "Click to set point A"
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16508 msgid "Click to set point B"
16511 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16512 msgid "Stop the A to B loop"
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16528 msgid "Enable spatializer"
16531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16532 msgid "Audio/Video"
16533 msgstr "Audio/Video"
16535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16536 msgid "Advance of audio over video:"
16539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16541 "A positive value means that\n"
16542 "the audio is ahead of the video"
16545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16547 msgid "Subtitles/Video"
16548 msgstr "Fail sarikata"
16550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16552 msgid "Advance of subtitles over video:"
16553 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16557 "A positive value means that\n"
16558 "the subtitles are ahead of the video"
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16562 msgid "Speed of the subtitles:"
16563 msgstr "Kecepatan subtitle:"
16565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16567 msgid "Force update of this dialog's values"
16568 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16575 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16577 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
16579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16581 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16582 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16587 msgid "Current media / stream statistics"
16588 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
16590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16596 msgid "Output/Written/Sent"
16599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16600 msgid "Media data size"
16601 msgstr "Ukuran data media"
16603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16604 msgid "Demuxed data size"
16607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16609 msgid "Content bitrate"
16610 msgstr "Hantar kadar bit"
16612 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16614 msgid "Discarded (corrupted)"
16615 msgstr "File terkorupsi"
16617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16618 msgid "Dropped (discontinued)"
16621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16628 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16641 msgstr "Kerangka B"
16643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16653 msgstr "Tetapkan QP"
16655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16661 msgid "Upstream rate"
16662 msgstr "Kadar bit stream"
16664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:294
16675 msgid "Current visualization"
16676 msgstr "Visualisasi saat ini"
16678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:333
16680 "Current playback speed: %1\n"
16684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:404
16685 msgid "Revert to normal play speed"
16688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:478
16689 msgid "Download cover art"
16690 msgstr "Unduh cover art"
16692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:521
16693 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
16698 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16699 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16703 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16704 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16707 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16708 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16712 msgid "Select one or multiple files"
16713 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16716 msgid "File names:"
16717 msgstr "Nama file:"
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16725 msgid "Open subtitles file"
16726 msgstr "Buka file subtitle"
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16729 msgid "Eject the disc"
16730 msgstr "Keluarkan disk"
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16740 msgid "Transponder symbol rate"
16741 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16747 msgstr "Lebar sempadan"
16749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16754 msgid "Selected ports:"
16755 msgstr "Port terpilih:"
16757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16763 msgid "Input caching:"
16764 msgstr "Input telah berubah"
16766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16768 msgid "Use VLC pace"
16769 msgstr "Guna cache SAP"
16771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16773 msgid "Auto connnection"
16774 msgstr "Auto sambung semula"
16776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16778 msgid "Radio device name"
16779 msgstr "Nama peranti audio"
16781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16782 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16785 #. xgettext: frames per second
16786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16791 msgid "Advanced Options"
16792 msgstr "Pilihan Lanjutan"
16794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16796 msgid "Media Browser"
16797 msgstr "Lungsur..."
16799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16800 msgid "Double click to get media information"
16801 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
16803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16804 msgid "Create Directory"
16805 msgstr "Buat Direktori"
16807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16808 msgid "Create Folder"
16809 msgstr "Buat Folder"
16811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16812 msgid "Enter name for new directory:"
16815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16816 msgid "Enter name for new folder:"
16819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16821 msgstr "Urutkan berdasar"
16823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16828 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16834 msgid "Remove this podcast subscription"
16837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16839 msgid "Subscribe to a podcast"
16840 msgstr "Lebar sublayar"
16842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16845 msgstr "Lebar sublayar"
16847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16848 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16852 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16856 msgid "Unsubscribe"
16859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16864 msgid "Detailed View"
16867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16875 msgstr "Senarai ID"
16877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16879 msgid "Change playlistview"
16880 msgstr "Simpan playlist"
16882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16883 msgid "Select File"
16884 msgstr "Pilih File"
16886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16887 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
16894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
16903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
16904 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
16911 msgid "Hotkey for "
16914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16915 msgid "Press the new keys for "
16918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
16919 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
16923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
16927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16929 msgid "Subtitles && OSD"
16930 msgstr "Sarikata/OSD"
16932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16933 msgid "Input && Codecs"
16934 msgstr "Input && Kodek"
16936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16937 msgid "Video Settings"
16938 msgstr "Setting Video"
16940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16941 msgid "Audio Settings"
16942 msgstr "Setting Audio"
16944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16949 msgid "Input & Codecs Settings"
16950 msgstr "Setting Input & Kodek"
16952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16954 "If this property is blank, different values\n"
16955 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16956 "You can define a unique one or configure them \n"
16957 "individually in the advanced preferences."
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16961 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
16965 msgid "VLC skins website"
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
16970 msgid "System's default"
16973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
16975 msgid "Configure Hotkeys"
16978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16980 msgid "Audio Files"
16981 msgstr "File Audio"
16983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16985 msgid "Video Files"
16986 msgstr "File Video"
16988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16990 msgid "Playlist Files"
16991 msgstr "File Playlist"
16993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17009 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17015 msgid "Edit selected profile"
17016 msgstr "Edit profil yang dipilih"
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17019 msgid "Delete selected profile"
17020 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
17022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17023 msgid "Create a new profile"
17024 msgstr "Buat sebuah profil baru"
17026 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17027 msgid " Profile Name Missing"
17030 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17031 msgid "You must set a name for the profile."
17032 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17035 msgid "File/Directory"
17036 msgstr "File/Direktori"
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17039 msgid "File/Folder"
17040 msgstr "File/Folder"
17042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17056 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17065 msgid "Save file..."
17066 msgstr "Simpan file..."
17068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17070 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17074 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17076 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17086 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17090 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17092 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17096 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17098 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
17100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17101 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17103 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
17105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17107 msgstr "Port dasar"
17109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17110 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17114 msgid "Mount Point"
17117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17119 msgstr "Login:pass"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17123 msgid "Edit Bookmarks"
17124 msgstr "Edit tanda buku"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17131 msgid "Create a new bookmark"
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17135 msgid "Delete the selected item"
17136 msgstr "Hapus item terpilih"
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17140 msgid "Delete all the bookmarks"
17141 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17166 msgid "Destination file:"
17167 msgstr "File tujuan:"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17172 msgstr "Lungsur..."
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17176 msgid "Display the output"
17177 msgstr "Tampilkan output stream"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17180 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17193 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17206 msgid "Hide future errors"
17207 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17210 msgid "Adjustments and Effects"
17211 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17215 msgid "Graphic Equalizer"
17216 msgstr "Penyama Parametrik"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17219 msgid "Audio Effects"
17220 msgstr "Efek Audio"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17223 msgid "Video Effects"
17224 msgstr "Efek Video"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17227 msgid "Synchronization"
17228 msgstr "Sinkronisasi"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17231 msgid "v4l2 controls"
17232 msgstr "kontrol v4l2"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17236 msgid "Privacy and Network Policies"
17237 msgstr "Interaksi antaramuka"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17241 msgid "Privacy and Network Warning"
17242 msgstr "Interaksi antaramuka"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17246 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17247 "accessing Internet.</p>\n"
17248 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17249 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17250 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17251 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17255 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17260 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17265 msgid "Check for updates"
17266 msgstr "Cek Update"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17270 msgstr "Pergi ke Waktu"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17278 msgstr "Pergi ke waktu"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17287 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17288 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17289 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17296 "This version of VLC was compiled by:\n"
17299 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17304 msgstr "Pengkompilasi: "
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17308 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17311 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17315 msgid "Copyright (C) "
17316 msgstr "Hakcipta (C) "
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17319 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17320 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17324 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17325 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17326 "create the best free software."
17328 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
17329 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
17330 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17338 msgstr "Terima kasih"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17341 msgid "VLC media player updates"
17342 msgstr "VLC media player update"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17345 msgid "&Recheck version"
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17349 msgid "Checking for an update..."
17350 msgstr "Periksa update..."
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17355 "Do you want to download it?\n"
17358 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17361 msgid "Launching an update request..."
17362 msgstr "Mengirim permintaan update..."
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17369 msgid "A new version of VLC("
17370 msgstr "Versi baru VLC("
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17373 msgid ") is available."
17374 msgstr ") tersedia."
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17377 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17378 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17381 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17382 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17389 msgid "&Extra Metadata"
17390 msgstr "Metadata &Ekstra"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17393 msgid "&Codec Details"
17394 msgstr "Detail Kodek"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17397 msgid "&Statistics"
17398 msgstr "&Statistik"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17401 msgid "&Save Metadata"
17402 msgstr "&Simpan Metadata"
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17410 msgid "Modules tree"
17411 msgstr "Gerakan Tetikus"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17419 msgid "&Save as..."
17420 msgstr "&Simpan sebagai..."
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17423 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17424 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17427 msgid "Verbosity Level"
17428 msgstr "Tingkat Verbositas"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17431 msgid "Message filter"
17432 msgstr "Filter pesan"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17439 msgid "Save log file as..."
17440 msgstr "Simpan file log sebagai..."
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17443 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17448 "Cannot write to file %1:\n"
17451 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17456 msgstr "Buka Media"
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17472 msgid "Capture &Device"
17473 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17500 msgid "&Convert / Save"
17501 msgstr "Konversi / Simpan"
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17508 msgid "Enter URL here..."
17509 msgstr "Masukkan URL di sini..."
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17512 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17513 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17517 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17518 "or the path to a file on your computer,\n"
17519 "it will be automatically selected."
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17523 msgid "Plugins and extensions"
17524 msgstr "Plugin dan ekstensi"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17532 msgstr "Kapabilitas"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17543 msgid "More information..."
17544 msgstr "Informasi tambahan..."
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17547 msgid "Reload extensions"
17548 msgstr "Muat ulang ekstensi"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17560 msgid "Deletes the selected item"
17561 msgstr "Hapus item terpilih"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17564 msgid "Show settings"
17565 msgstr "Tampilkan setting"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17573 msgid "Switch to simple preferences view"
17574 msgstr "Pilih kulit"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17578 msgid "Switch to full preferences view"
17579 msgstr "Pilih kulit"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17587 msgid "Save and close the dialog"
17588 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17592 msgid "&Reset Preferences"
17593 msgstr "Reset Keutamaan"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17596 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17600 msgid "Stream Output"
17601 msgstr "Output stream"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17605 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17606 "on your private network, or on the Internet.\n"
17607 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17608 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17613 "Stream output string.\n"
17614 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17615 "but you can change it manually."
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17619 msgid "Toolbars Editor"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17623 msgid "Toolbar Elements"
17624 msgstr "Elemen Toolbar"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17628 msgid "Next widget style:"
17629 msgstr "Judul berikut"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17632 msgid "Flat Button"
17633 msgstr "Tombol Datar"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17637 msgstr "Tombol Besar"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17640 msgid "Native Slider"
17641 msgstr "Slider Asli"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17644 msgid "Main Toolbar"
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17648 msgid "Toolbar position:"
17649 msgstr "Posisi toolbar:"
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17652 msgid "Under the Video"
17653 msgstr "Di bawah Video"
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17656 msgid "Above the Video"
17657 msgstr "Di atas Video"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17669 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17670 msgstr "Penapis video wave"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17673 msgid "Time Toolbar"
17674 msgstr "Toolbar Waktu"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17677 msgid "Fullscreen Controller"
17678 msgstr "Pengontrol layar penuh"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17681 msgid "Select profile:"
17682 msgstr "Pilih profil:"
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17685 msgid "Delete the current profile"
17686 msgstr "Hapus profil saat ini"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17693 msgid "Profile Name"
17694 msgstr "Nama Profil"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17697 msgid "Please enter the new profile name."
17698 msgstr "Masukkan nama profil baru."
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17706 msgid "Expanding Spacer"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17715 msgid "Time Slider"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17719 msgid "Small Volume"
17720 msgstr "Volume Kecil"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17728 msgid "Advanced Buttons"
17729 msgstr "Pilihan lanjutan"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17741 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17745 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17746 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17749 msgid "Day / Month / Year:"
17750 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17755 msgstr "Ulang semua"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17759 msgid "Repeat delay:"
17760 msgstr "Ulang semua"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17777 msgid "Save VLM configuration as..."
17778 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17781 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17785 msgid "Open VLM configuration..."
17786 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17790 msgid "Broadcast: "
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17802 msgid "Open Directory"
17803 msgstr "Buka Direktori"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17806 msgid "Open Folder"
17807 msgstr "Buka Folder"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17810 msgid "Open playlist..."
17811 msgstr "Buka playlist..."
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17814 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17815 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17818 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17819 msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u)"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17822 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17823 msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17826 msgid "HTML playlist (*.html)"
17827 msgstr "HTML playlist (*.html)"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17830 msgid "Save playlist as..."
17831 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17834 msgid "Open subtitles..."
17835 msgstr "Buka subtitle..."
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17838 msgid "Media Files"
17839 msgstr "File Media"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17842 msgid "Subtitles Files"
17843 msgstr "File Subtitle"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17847 msgstr "Semua File"
17849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
17850 msgid "Control menu for the player"
17853 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17855 msgstr "Henti sebentar"
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17888 msgid "&Open File..."
17889 msgstr "Buka Fail..."
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17892 msgid "Open &Disc..."
17893 msgstr "Buka Cakera..."
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17896 msgid "Open &Network Stream..."
17897 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17900 msgid "Open &Capture Device..."
17901 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17904 msgid "Open &Location from clipboard"
17905 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17909 msgid "&Recent Media"
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17913 msgid "Conve&rt / Save..."
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17917 msgid "&Streaming..."
17918 msgstr "&Streaming..."
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17925 msgid "&Effects and Filters"
17926 msgstr "&Efek dan Filter"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17930 msgid "&Track Synchronization"
17931 msgstr "Penyegerakan jam"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17935 msgid "Program Guide"
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17940 msgid "Plu&gins and extensions"
17941 msgstr "Sambungan diabai"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17945 msgid "&Preferences"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17961 msgid "Mi&nimal View"
17962 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17969 msgid "&Fullscreen Interface"
17970 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17973 msgid "&Advanced Controls"
17974 msgstr "Kontrol L&anjutan"
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17978 msgid "Docked Playlist"
17979 msgstr "Simpan Playlist"
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17982 msgid "Visualizations selector"
17983 msgstr "Pemilih visualisasi"
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17987 msgid "Customi&ze Interface..."
17988 msgstr "Antarmuka Dummy"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17991 msgid "Audio &Track"
17992 msgstr "&Trek Audio"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17995 msgid "Audio &Channels"
17996 msgstr "Kanal Audio"
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17999 msgid "Audio &Device"
18000 msgstr "Peranti Au&dio"
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18003 msgid "&Visualizations"
18004 msgstr "&Visualisasi"
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18007 msgid "Video &Track"
18008 msgstr "&Trek Video"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18011 msgid "&Subtitles Track"
18012 msgstr "Trek &Subtitle"
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18015 msgid "&Fullscreen"
18016 msgstr "&Layar Penuh"
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18020 msgid "Always &On Top"
18021 msgstr "Sentiasa di atas"
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18024 msgid "DirectX Wallpaper"
18025 msgstr "Wallpaper DirectX"
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18029 msgid "Direct3D Desktop mode"
18030 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18046 msgid "&Aspect Ratio"
18047 msgstr "Rasio &Aspek"
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18055 msgid "&Deinterlace"
18056 msgstr "&Deinterlace"
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18059 msgid "&Deinterlace mode"
18060 msgstr "Mode &Deinterlace"
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18063 msgid "&Post processing"
18064 msgstr "&Pasca-memproses"
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18068 msgid "Manage &bookmarks"
18069 msgstr "Tanda Buku"
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18080 msgid "&Navigation"
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18089 msgid "Configure podcasts..."
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18097 msgid "Check for &Updates..."
18098 msgstr "Periksa Update..."
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18106 msgid "N&ormal Speed"
18107 msgstr "Kecepatan N&ormal"
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18116 msgid "&Jump Forward"
18117 msgstr "Maju Langkah"
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18121 msgid "Jump Bac&kward"
18122 msgstr "Undur Langkah"
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18140 msgid "Open &Network..."
18141 msgstr "Buka Jaringan..."
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18144 msgid "Leave Fullscreen"
18145 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18152 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18153 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18156 msgid "Show VLC media player"
18157 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18160 msgid "&Open Media"
18161 msgstr "Buka Media"
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18164 msgid " - Empty - "
18165 msgstr " - Kosong - "
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18168 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18173 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18174 "preferences dialog."
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18178 msgid "Systray icon"
18179 msgstr "Systray icon"
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18183 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18188 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18189 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18192 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18193 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18196 msgid "Resize interface to the native video size"
18197 msgstr "Ubah ukuran antar muka sesuai dengan ukuran asli video"
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18201 "You have two choices:\n"
18202 " - The interface will resize to the native video size\n"
18203 " - The video will fit to the interface size\n"
18204 " By default, interface resize to the native video size."
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18208 msgid "Show playing item name in window title"
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18212 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18216 msgid "Show notification popup on track change"
18219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18221 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18222 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18226 msgid "Advanced options"
18227 msgstr "Pilihan lanjutan"
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18230 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18231 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18235 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18236 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18240 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18241 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18247 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18248 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18252 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18253 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18254 "with composite extensions."
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18258 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18259 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18262 msgid "Activate the updates availability notification"
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18267 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18268 "once every two weeks."
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18272 msgid "Number of days between two update checks"
18273 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18276 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18277 msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18281 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18282 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18284 "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
18285 "hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
18286 "amplifikasi perangkat lunak."
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18289 msgid "Automatically save the volume on exit"
18290 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18293 msgid "Ask for network policy at start"
18294 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18297 msgid "Save the recently played items in the menu"
18298 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18301 msgid "List of words separated by | to filter"
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18305 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18309 msgid "Define the colors of the volume slider "
18310 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18314 "Define the colors of the volume slider\n"
18315 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18316 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18317 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18321 msgid "Selection of the starting mode and look "
18324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18326 "Start VLC with:\n"
18328 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18329 " - minimal mode with limited controls"
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18333 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18334 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
18336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18337 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18342 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18343 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18346 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18350 msgid "Load extensions on startup"
18351 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18354 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18355 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18358 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18359 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18362 msgid "Qt interface"
18363 msgstr "Antarmuka Qt"
18365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18367 msgctxt "Tooltip|Clear"
18371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18372 msgid "Open a skin file"
18373 msgstr "Buka file skin"
18375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18376 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18377 msgstr "File kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18380 msgid "Open playlist"
18381 msgstr "Buka playlist"
18383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18384 msgid "Playlist Files|"
18385 msgstr "File Playlist|"
18387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18388 msgid "Save playlist"
18389 msgstr "Simpan playlist"
18391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18392 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18393 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18396 msgid "Skin to use"
18397 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18400 msgid "Path to the skin to use."
18401 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18404 msgid "Config of last used skin"
18405 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
18407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18409 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18410 "automatically, do not touch it."
18412 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
18413 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
18415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18416 msgid "Show a systray icon for VLC"
18417 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18421 msgid "Show VLC on the taskbar"
18422 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18425 msgid "Enable transparency effects"
18426 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18430 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18431 "when moving windows does not behave correctly."
18433 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
18434 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
18437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18440 msgid "Use a skinned playlist"
18441 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18444 msgid "Display video in a skinned window if any"
18447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18449 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18450 "play back video even though no video tag is implemented"
18453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18458 msgid "Skinnable Interface"
18459 msgstr "Antar muka Berkulit"
18461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18462 msgid "Skins loader demux"
18463 msgstr "Demux pemuat kulit"
18465 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18466 msgid "Select skin"
18467 msgstr "Pilih kulit"
18469 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18471 msgid "Open skin ..."
18472 msgstr "Buka kulit..."
18474 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18475 msgid "Folder meta data"
18476 msgstr "Meta data folder"
18478 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18479 msgid "Album art filename"
18480 msgstr "Nama file album art"
18482 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18483 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18491 msgid "Classic rock"
18492 msgstr "Classic rock"
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18544 msgstr "Industrial"
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18547 msgid "Alternative"
18548 msgstr "Alternative"
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18551 msgid "Death metal"
18552 msgstr "Death metal"
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18560 msgstr "Soundtrack"
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18563 msgid "Euro-Techno"
18564 msgstr "Euro-Techno"
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18591 msgid "Instrumental"
18592 msgstr "Instrumental"
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18608 msgstr "Sound clip"
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18620 msgid "Alternative rock"
18621 msgstr "Alternative rock"
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18637 msgstr "Meditative"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18640 msgid "Instrumental pop"
18641 msgstr "Instrumental pop"
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18644 msgid "Instrumental rock"
18645 msgstr "Instrumental rock"
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18660 msgid "Techno-Industrial"
18661 msgstr "Techno-Industrial"
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18665 msgstr "Electronic"
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18680 msgid "Southern rock"
18681 msgstr "Southern rock"
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18700 msgid "Christian rap"
18701 msgstr "Christian rap"
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18712 msgid "Native American"
18713 msgstr "Native American"
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18764 msgid "Rock & roll"
18765 msgstr "Rock & roll"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18771 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18773 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18774 msgstr "Peneliti tag ID3"
18776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18777 msgid "The username of your last.fm account"
18778 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
18780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18781 msgid "The password of your last.fm account"
18782 msgstr "Password akun last.fm Anda "
18784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18785 msgid "Scrobbler URL"
18788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18789 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18793 msgid "Audioscrobbler"
18794 msgstr "Audioscrobbler"
18796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18797 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18801 msgid "Last.fm username not set"
18802 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
18804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18806 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18808 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18810 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
18812 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
18814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18815 msgid "last.fm: Authentication failed"
18816 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
18818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18820 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18823 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
18824 "jalankan kembali VLC."
18826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18827 msgid "Dummy image chroma format"
18828 msgstr "Format image chroma dummy"
18830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18832 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18833 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18835 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
18836 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
18839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18840 msgid "Save raw codec data"
18841 msgstr "Simpan data kodek mentah"
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18845 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18848 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
18851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18853 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18854 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18855 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18857 "Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
18858 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
18859 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
18862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18863 msgid "Dummy interface function"
18864 msgstr "Fungsi antar muka dummy"
18866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18867 msgid "Dummy Interface"
18868 msgstr "Antar muka Dummy"
18870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18871 msgid "Dummy demux function"
18872 msgstr "Fungsi demux dummy"
18874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18875 msgid "Dummy decoder"
18876 msgstr "Dekoder dummy"
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18879 msgid "Dummy decoder function"
18880 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18884 msgid "Dump decoder"
18885 msgstr "Dekoder dummy"
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18889 msgid "Dump decoder function"
18890 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18893 msgid "Dummy encoder function"
18894 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
18896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18897 msgid "Dummy audio output function"
18898 msgstr "Fungsi output audio dummy"
18900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18901 msgid "Dummy video output function"
18902 msgstr "Fungsi output video dummy"
18904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18905 msgid "Dummy Video output"
18906 msgstr "Output Video dummy"
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18909 msgid "Stats video output"
18910 msgstr "Statistik output video"
18912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18913 msgid "Stats video output function"
18914 msgstr "Fungsi statistik output video"
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18917 msgid "Dummy font renderer function"
18918 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
18920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18921 msgid "libc memcpy"
18922 msgstr "libc memcpy"
18924 #: modules/misc/freetype.c:95
18926 msgid "Font family for the font you want to use"
18927 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18929 #: modules/misc/freetype.c:97
18931 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18932 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18934 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18935 msgid "Font size in pixels"
18936 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
18938 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18940 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18941 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18944 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
18945 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
18948 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18950 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18951 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18953 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
18954 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
18956 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18957 #: modules/misc/win32text.c:69
18958 msgid "Text default color"
18959 msgstr "Warna default teks"
18961 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18962 #: modules/misc/win32text.c:70
18964 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18965 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18966 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18967 "(red + green), #FFFFFF = white"
18969 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18970 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18971 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18972 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18974 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18975 #: modules/misc/win32text.c:74
18976 msgid "Relative font size"
18977 msgstr "Ukuran font relatif"
18979 #: modules/misc/freetype.c:115
18982 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18983 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18985 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
18986 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
18988 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18989 #: modules/misc/win32text.c:81
18991 msgstr "Lebih kecil"
18993 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18994 #: modules/misc/win32text.c:81
18998 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18999 #: modules/misc/win32text.c:81
19003 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19004 #: modules/misc/win32text.c:81
19006 msgstr "Lebih besar"
19008 #: modules/misc/freetype.c:122
19009 msgid "Use YUVP renderer"
19010 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
19012 #: modules/misc/freetype.c:123
19014 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19015 "you want to encode into DVB subtitles"
19017 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19018 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19020 #: modules/misc/freetype.c:125
19021 msgid "Font Effect"
19024 #: modules/misc/freetype.c:126
19026 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19029 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
19030 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
19032 #: modules/misc/freetype.c:135
19034 msgstr "Latar belakang"
19036 #: modules/misc/freetype.c:135
19037 msgid "Fat Outline"
19038 msgstr "Fat Outline"
19040 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19041 msgid "Text renderer"
19042 msgstr "Pengemuka teks"
19044 #: modules/misc/freetype.c:148
19045 msgid "Freetype2 font renderer"
19046 msgstr "Freetype2 font renderer"
19048 #: modules/misc/freetype.c:359
19050 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19051 "This should take less than a few minutes."
19054 #: modules/misc/gnutls.c:79
19055 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19056 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19058 #: modules/misc/gnutls.c:81
19060 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19061 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19063 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19064 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19066 #: modules/misc/gnutls.c:84
19067 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19068 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
19070 #: modules/misc/gnutls.c:86
19072 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19074 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
19076 #: modules/misc/gnutls.c:91
19077 msgid "GnuTLS transport layer security"
19080 #: modules/misc/gnutls.c:101
19081 msgid "GnuTLS server"
19082 msgstr "Server GnuTLS"
19084 #: modules/misc/inhibit.c:75
19086 msgid "Power Management Inhibitor"
19087 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19089 #: modules/misc/inhibit.c:168
19090 msgid "Playing some media."
19093 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19097 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19098 msgid "OSSO screen unblanking"
19101 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19103 msgid "XDG-screensaver"
19104 msgstr "Matikan screensaver"
19106 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19108 msgid "XDG screen saver inhibition"
19109 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19111 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19112 msgid "X Screensaver disabler"
19113 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19115 #: modules/misc/logger.c:118
19117 msgstr "Format log"
19119 #: modules/misc/logger.c:120
19121 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19124 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19126 #: modules/misc/logger.c:124
19128 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19129 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19131 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
19132 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
19134 #: modules/misc/logger.c:128
19135 msgid "Syslog facility"
19138 #: modules/misc/logger.c:129
19141 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19142 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19144 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19146 #: modules/misc/logger.c:157
19148 msgstr "Tingkat Verbositas"
19150 #: modules/misc/logger.c:158
19152 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19155 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
19156 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
19158 #: modules/misc/logger.c:162
19162 #: modules/misc/logger.c:163
19163 msgid "File logging"
19164 msgstr "Menglog file"
19166 #: modules/misc/logger.c:169
19167 msgid "Log filename"
19168 msgstr "Nama file log"
19170 #: modules/misc/logger.c:169
19171 msgid "Specify the log filename."
19172 msgstr "Tentukan nama file log."
19174 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19175 msgid "Lua interface"
19176 msgstr "Antarmuka Lua"
19178 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19179 msgid "Lua interface module to load"
19180 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
19182 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19183 msgid "Lua interface configuration"
19184 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
19186 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19188 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19189 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19192 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19194 msgid "Directory index"
19195 msgstr "Input DirectShow"
19197 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19198 msgid "Allow to build directory index"
19201 #: modules/misc/lua/vlc.c:75
19202 msgid "Lua Interface Module"
19203 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19205 #: modules/misc/lua/vlc.c:76
19206 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19209 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19214 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19215 msgid "Lua Meta Fetcher"
19218 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19219 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19222 #: modules/misc/lua/vlc.c:104
19223 msgid "Lua Meta Reader"
19226 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19227 msgid "Read meta data using lua scripts"
19230 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19231 msgid "Lua Playlist"
19232 msgstr "Playlist Lua"
19234 #: modules/misc/lua/vlc.c:112
19235 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19238 #: modules/misc/lua/vlc.c:117
19240 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19241 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19243 #: modules/misc/lua/vlc.c:124
19247 #: modules/misc/lua/vlc.c:125
19248 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19251 #: modules/misc/lua/vlc.c:130
19252 msgid "Lua Extension"
19253 msgstr "Ekstensi Lua"
19255 #: modules/misc/lua/vlc.c:136
19256 msgid "Lua SD Module"
19257 msgstr "Modul Lua SD"
19259 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19263 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19267 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19268 msgid "Growl Notification Plugin"
19269 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19271 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19273 msgid "Now playing"
19274 msgstr "Kini Tayangkan"
19276 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19280 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19282 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19283 "notifications are sent locally."
19285 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19286 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19288 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19289 msgid "Growl password on the Growl server."
19290 msgstr "Password Growl pada server Growl."
19292 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19293 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19294 msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
19296 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19297 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19298 msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
19300 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19302 msgid "Title format string"
19303 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19305 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19307 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19308 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19310 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
19311 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19313 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19314 msgid "MSN Now-Playing"
19315 msgstr "MSN Now-Playing"
19317 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19318 msgid "Timeout (ms)"
19319 msgstr "Timeout (ms)"
19321 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19322 msgid "How long the notification will be displayed "
19323 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19325 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19329 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19330 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19331 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19333 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19336 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19337 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19338 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19339 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19340 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19341 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19342 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19344 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19345 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19346 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19347 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19348 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19349 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19350 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19351 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19352 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19354 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19355 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19358 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19359 msgid "Flip vertical position"
19360 msgstr "Jentik posisi menegak"
19362 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19363 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19364 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19366 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19367 msgid "Vertical offset"
19368 msgstr "Offset vertikal"
19370 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19372 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19373 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19375 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19376 "default 30 piksel)."
19378 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19379 msgid "Shadow offset"
19380 msgstr "Offset bayangan"
19382 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19384 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19385 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
19387 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19388 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19389 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19391 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19392 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19393 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19395 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19396 msgid "XOSD interface"
19397 msgstr "Antar muka XOSD"
19399 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19400 msgid "OSD configuration importer"
19403 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19404 msgid "XML OSD configuration importer"
19407 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19409 msgid "M3U playlist export"
19410 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19412 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19414 msgid "M3U8 playlist export"
19415 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19417 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19418 msgid "XSPF playlist export"
19419 msgstr "Eksport playlist XSPF"
19421 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19423 msgid "HTML playlist export"
19424 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19426 #: modules/misc/quartztext.c:81
19427 msgid "Name for the font you want to use"
19428 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
19430 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19432 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19433 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19435 "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19436 "ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19438 #: modules/misc/quartztext.c:107
19440 msgid "Text renderer for Mac"
19441 msgstr "Pengemuka teks"
19443 #: modules/misc/quartztext.c:108
19445 msgid "CoreText font renderer"
19446 msgstr "Freetype2 font renderer"
19448 #: modules/misc/rtsp.c:61
19449 msgid "RTSP host address"
19450 msgstr "Alamat host RTSP"
19452 #: modules/misc/rtsp.c:63
19454 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19455 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19456 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19457 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19459 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
19461 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
19462 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
19463 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19466 #: modules/misc/rtsp.c:68
19467 msgid "Maximum number of connections"
19468 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19470 #: modules/misc/rtsp.c:69
19472 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19473 "0 means no limit."
19475 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19478 #: modules/misc/rtsp.c:72
19479 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19480 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19482 #: modules/misc/rtsp.c:74
19483 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19486 #: modules/misc/rtsp.c:76
19488 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19489 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19490 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19491 "The default is 5."
19494 #: modules/misc/rtsp.c:82
19498 #: modules/misc/rtsp.c:83
19499 msgid "RTSP VoD server"
19500 msgstr "RTSP VoD server"
19502 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19506 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19507 msgid "Stats encoder function"
19508 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
19510 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19511 msgid "Stats decoder"
19512 msgstr "Statistik dekoder"
19514 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19516 msgid "Stats decoder function"
19517 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19519 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19521 msgid "Stats demux"
19524 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19526 msgid "Stats demux function"
19527 msgstr "Fungsi demux Olok"
19529 #: modules/misc/svg.c:68
19530 msgid "SVG template file"
19531 msgstr "File templat SVG"
19533 #: modules/misc/svg.c:69
19535 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19536 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19538 #: modules/misc/win32text.c:59
19539 msgid "Filename for the font you want to use"
19540 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19542 #: modules/misc/win32text.c:94
19543 msgid "Win32 font renderer"
19544 msgstr "Pengemuka font Win32"
19546 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19547 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19548 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19550 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19551 msgid "Simple XML Parser"
19552 msgstr "Simple XML Parser"
19554 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19556 msgstr "MMX memcpy"
19558 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19559 msgid "MMX EXT memcpy"
19560 msgstr "MMX EXT memcpy"
19562 #: modules/mux/asf.c:57
19563 msgid "Title to put in ASF comments."
19564 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19566 #: modules/mux/asf.c:59
19567 msgid "Author to put in ASF comments."
19568 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19570 #: modules/mux/asf.c:61
19571 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19572 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19574 #: modules/mux/asf.c:62
19578 #: modules/mux/asf.c:63
19579 msgid "Comment to put in ASF comments."
19580 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
19582 #: modules/mux/asf.c:65
19583 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19584 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
19586 #: modules/mux/asf.c:66
19587 msgid "Packet Size"
19588 msgstr "Ukuran paket"
19590 #: modules/mux/asf.c:67
19591 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19592 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
19594 #: modules/mux/asf.c:68
19596 msgid "Bitrate override"
19599 #: modules/mux/asf.c:69
19601 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19602 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19606 #: modules/mux/asf.c:73
19610 #: modules/mux/asf.c:567
19611 msgid "Unknown Video"
19612 msgstr "Video tidak dikenali"
19614 #: modules/mux/avi.c:47
19618 #: modules/mux/dummy.c:45
19619 msgid "Dummy/Raw muxer"
19620 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19622 #: modules/mux/mp4.c:46
19623 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19624 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
19626 #: modules/mux/mp4.c:48
19628 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19629 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19632 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
19633 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
19636 #: modules/mux/mp4.c:58
19637 msgid "MP4/MOV muxer"
19638 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19641 msgid "DTS delay (ms)"
19642 msgstr "Jeda DTS (ms)"
19644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19646 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19647 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19648 "inside the client decoder."
19650 "Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
19651 "dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
19652 "buffering di dalam dekoder klien."
19654 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19655 msgid "PES maximum size"
19656 msgstr "Ukuran maksimum PES"
19658 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19659 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19661 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
19664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19674 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19677 "Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19685 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19686 msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19693 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19694 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19701 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19702 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19709 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19710 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19717 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19718 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19721 msgid "PMT Program numbers"
19722 msgstr "Nomor program PMT"
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19726 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19729 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19730 "kepada ID ES\" dibolehkan."
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19733 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19734 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19738 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19741 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
19742 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19745 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19746 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19750 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19753 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
19754 "dari ES\" dihidupkan."
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19757 msgid "Set PID to ID of ES"
19758 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19762 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19763 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19765 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19766 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19769 msgid "Data alignment"
19770 msgstr "Perataan data"
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19774 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19775 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19777 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
19778 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19781 msgid "Shaping delay (ms)"
19782 msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19786 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19787 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19788 "especially for reference frames."
19790 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
19791 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
19792 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19795 msgid "Use keyframes"
19796 msgstr "Gunakan keyframes"
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19800 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19801 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19802 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19803 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19804 "the biggest frames in the stream."
19806 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19807 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
19808 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
19809 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
19810 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19813 msgid "PCR interval (ms)"
19814 msgstr "Interval PCR (ms)"
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19818 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19819 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19821 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
19822 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19825 msgid "Minimum B (deprecated)"
19826 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19829 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19830 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19833 msgid "Maximum B (deprecated)"
19834 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19838 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19839 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19840 "inside the client decoder."
19842 "Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
19843 "dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
19844 "dalam dekoder klien."
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19847 msgid "Crypt audio"
19848 msgstr "Enkripsi audio"
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19851 msgid "Crypt audio using CSA"
19852 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19855 msgid "Crypt video"
19856 msgstr "Enkripsi video"
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19859 msgid "Crypt video using CSA"
19860 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19868 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19870 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19873 msgid "CSA Key in use"
19874 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19878 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19883 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19884 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19888 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19889 "header from the value before encrypting."
19891 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
19892 "nilai sebelum dienkripsi."
19894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19895 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19896 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19898 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19899 msgid "Multipart JPEG muxer"
19900 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19902 #: modules/mux/ogg.c:51
19903 msgid "Ogg/OGM muxer"
19904 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19906 #: modules/mux/wav.c:46
19910 #: modules/packetizer/copy.c:47
19911 msgid "Copy packetizer"
19912 msgstr "Salin packetizer"
19914 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19915 msgid "Dirac packetizer"
19916 msgstr "Packetizer Dirac"
19918 #: modules/packetizer/h264.c:56
19919 msgid "H.264 video packetizer"
19920 msgstr "Packetizer video H.624"
19922 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19923 msgid "MLP/TrueHD parser"
19924 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
19926 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19927 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19928 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19930 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19931 msgid "MPEG4 video packetizer"
19932 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19934 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19935 msgid "Sync on Intra Frame"
19936 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
19938 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19940 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19941 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19943 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
19944 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
19947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19948 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19949 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19953 msgstr "Video MPEG"
19955 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19956 msgid "VC-1 packetizer"
19957 msgstr "Packetizer VC-1"
19959 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19960 msgid "Bonjour services"
19961 msgstr "Servis Bonjour"
19963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19964 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19973 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19978 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19979 msgid "My Pictures"
19980 msgstr "My Pictures"
19982 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19983 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19984 msgid "Podcast URLs list"
19985 msgstr "Daftar URL Podcast"
19987 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19988 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19989 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
19991 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19995 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19996 msgid "SAP multicast address"
19997 msgstr "Alamat multicast SAP"
19999 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20001 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20002 "However, you can specify a specific address."
20004 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20005 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
20007 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20011 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20012 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20013 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
20015 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20019 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20020 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20021 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20024 msgid "IPv6 SAP scope"
20025 msgstr "Skop SAP IPv6"
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20028 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20029 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
20031 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20032 msgid "SAP timeout (seconds)"
20033 msgstr "Timeout SAP (detik)"
20035 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20037 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20039 "Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20042 msgid "Try to parse the announce"
20043 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
20045 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20048 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20049 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20051 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20052 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20054 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20055 msgid "SAP Strict mode"
20056 msgstr "Mode SAP Ketat"
20058 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20060 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20063 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20067 msgid "Use SAP cache"
20068 msgstr "Gunakan cache SAP"
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20072 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20073 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20075 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
20076 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
20077 "dengan stream legasi."
20079 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20080 msgid "Network streams (SAP)"
20081 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20084 msgid "SDP Descriptions parser"
20085 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20099 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20101 msgid "Video capture"
20102 msgstr "Port video"
20104 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20106 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20107 msgstr "Mengadun gambar video"
20109 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20111 msgid "Audio capture"
20112 msgstr "Output audio JACK"
20114 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20116 msgid "Audio capture (ALSA)"
20117 msgstr "Output audio JACK"
20119 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20120 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20124 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20128 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20132 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20136 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20137 msgid "Unknown type"
20138 msgstr "Tipe tidak diketahui"
20140 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20141 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20142 msgid "Universal Plug'n'Play"
20143 msgstr "Universal Plug'n'Play"
20145 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20146 msgid "Decompression"
20147 msgstr "Dekompresi"
20149 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20150 msgid "Uncompressed RAR"
20151 msgstr "RAR tidak terkompresi"
20153 #: modules/stream_filter/record.c:49
20154 msgid "Internal stream record"
20157 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20162 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20163 msgid "Automatically add/delete input streams"
20164 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20168 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20169 "this stream later."
20171 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20172 "stream ini kemudian."
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20176 msgid "Destination bridge-in name"
20177 msgstr "Codec video tujuan"
20179 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20181 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20182 "in at a time, you can discard this option."
20185 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20187 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20188 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20189 "need to raise caching values."
20191 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
20192 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
20193 "tingkatkan nilai caching."
20195 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20199 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20201 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20202 "IDs bridge_in will register."
20204 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20205 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
20207 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20209 msgid "Name of current instance"
20210 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20212 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20214 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20215 "at a time, you can discard this option."
20218 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20219 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20222 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20224 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20225 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20226 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20227 "placeholder streams should have the same format. "
20230 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20231 msgid "Placeholder delay"
20234 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20235 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20238 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20239 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20242 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20244 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20245 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20246 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20247 "frames in the streams."
20250 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20254 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20255 msgid "Bridge stream output"
20256 msgstr "Jembatan output srim"
20258 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20260 msgstr "Jembatan keluar"
20262 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20264 msgstr "Jembatan masuk"
20266 #: modules/stream_out/description.c:54
20267 msgid "Description stream output"
20268 msgstr "Deskripsi output stream"
20270 #: modules/stream_out/display.c:42
20271 msgid "Enable/disable audio rendering."
20272 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
20274 #: modules/stream_out/display.c:44
20275 msgid "Enable/disable video rendering."
20276 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
20278 #: modules/stream_out/display.c:46
20279 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20280 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
20282 #: modules/stream_out/display.c:55
20283 msgid "Display stream output"
20284 msgstr "Tampilkan output stream"
20286 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20287 msgid "Duplicate stream output"
20288 msgstr "Duplikasikan output stream"
20290 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20291 msgid "Output access method"
20292 msgstr "Metode akses output"
20294 #: modules/stream_out/es.c:43
20295 msgid "This is the default output access method that will be used."
20296 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20298 #: modules/stream_out/es.c:45
20299 msgid "Audio output access method"
20300 msgstr "Metode akses output audio"
20302 #: modules/stream_out/es.c:47
20303 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20304 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
20306 #: modules/stream_out/es.c:48
20307 msgid "Video output access method"
20308 msgstr "Metode akses output video"
20310 #: modules/stream_out/es.c:50
20311 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20312 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
20314 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20315 msgid "Output muxer"
20316 msgstr "Muxer output"
20318 #: modules/stream_out/es.c:54
20319 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20320 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
20322 #: modules/stream_out/es.c:55
20323 msgid "Audio output muxer"
20324 msgstr "Muxer output audio"
20326 #: modules/stream_out/es.c:57
20327 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20328 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20330 #: modules/stream_out/es.c:58
20331 msgid "Video output muxer"
20332 msgstr "Muxer output video"
20334 #: modules/stream_out/es.c:60
20335 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20336 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20338 #: modules/stream_out/es.c:62
20340 msgstr "URL output"
20342 #: modules/stream_out/es.c:64
20343 msgid "This is the default output URI."
20344 msgstr "Ini adalah default output URI."
20346 #: modules/stream_out/es.c:65
20347 msgid "Audio output URL"
20348 msgstr "URL output audio"
20350 #: modules/stream_out/es.c:67
20351 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20352 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20354 #: modules/stream_out/es.c:68
20355 msgid "Video output URL"
20356 msgstr "URL output video"
20358 #: modules/stream_out/es.c:70
20359 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20360 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20362 #: modules/stream_out/es.c:79
20363 msgid "Elementary stream output"
20364 msgstr "Output stream antara"
20366 #: modules/stream_out/es.c:85
20370 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20372 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20374 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20376 #: modules/stream_out/gather.c:44
20377 msgid "Gathering stream output"
20378 msgstr "Output stream pengumpul"
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20381 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20382 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20385 msgid "Sample aspect ratio"
20386 msgstr "Contoh aspek rasio"
20388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20389 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20390 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20394 msgid "Video filter"
20395 msgstr "Filter video"
20397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20398 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20399 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
20401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20402 msgid "Image chroma"
20403 msgstr "Chroma gambar"
20405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20407 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20408 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20410 "PAksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
20411 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
20413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20415 msgid "Transparency"
20416 msgstr "Transparansi"
20418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20419 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20420 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
20422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20423 #: modules/video_filter/rss.c:143
20427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20428 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20429 msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
20431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20432 #: modules/video_filter/rss.c:145
20436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20437 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20438 msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
20440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20441 msgid "Mosaic bridge"
20442 msgstr "Jembatan mosaik"
20444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20445 msgid "Mosaic bridge stream output"
20446 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20448 #: modules/stream_out/raop.c:148
20449 msgid "Hostname or IP address of target device"
20452 #: modules/stream_out/raop.c:151
20454 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20457 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
20458 "ke sangat nyaring."
20460 #: modules/stream_out/raop.c:155
20461 msgid "Password for target device."
20462 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
20464 #: modules/stream_out/raop.c:157
20465 msgid "Password file"
20466 msgstr "File password"
20468 #: modules/stream_out/raop.c:158
20469 msgid "Read password for target device from file."
20470 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
20472 #: modules/stream_out/raop.c:161
20476 #: modules/stream_out/raop.c:162
20477 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20480 #: modules/stream_out/record.c:50
20481 msgid "Destination prefix"
20482 msgstr "Awalan dari tujuan"
20484 #: modules/stream_out/record.c:52
20485 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20488 #: modules/stream_out/record.c:57
20490 msgid "Record stream output"
20491 msgstr "Output stream RTP"
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20494 msgid "This is the output URL that will be used."
20495 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20503 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20504 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20505 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20506 "SDP to be announced via SAP."
20508 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20509 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20510 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20511 "diumumkan melalui SAP."
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20514 msgid "SAP announcing"
20515 msgstr "Mengumumkan SAP"
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20518 msgid "Announce this session with SAP."
20519 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20527 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20528 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20530 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20531 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20534 msgid "Session name"
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20539 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20542 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20545 msgid "Session description"
20546 msgstr "Deskripsi sesi"
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20550 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20551 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20553 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
20554 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20557 msgid "Session URL"
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20562 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20563 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20564 "(Session Descriptor)."
20566 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20567 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20568 "(Session Descriptor)."
20570 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20571 msgid "Session email"
20572 msgstr "Email sesi"
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20576 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20577 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20579 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20580 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20584 msgid "Session phone number"
20585 msgstr "Nama sessi"
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20590 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20591 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20593 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20594 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20596 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20597 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20598 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20602 msgstr "Port audio"
20604 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20606 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20608 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20610 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20612 msgstr "Port video"
20614 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20616 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20618 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20621 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20626 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20630 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20633 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20636 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
20637 "ditentukan dalam milidetik."
20639 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20640 msgid "Transport protocol"
20643 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20644 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20649 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20650 "master shared secret key."
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20657 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20658 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20660 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
20662 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20663 msgid "RTP stream output"
20664 msgstr "Output stream RTP"
20666 #: modules/stream_out/smem.c:60
20667 msgid "Video prerender callback"
20670 #: modules/stream_out/smem.c:61
20672 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20673 "buffer where render will be done"
20676 #: modules/stream_out/smem.c:64
20677 msgid "Audio prerender callback"
20680 #: modules/stream_out/smem.c:65
20682 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20683 "buffer where render will be done"
20686 #: modules/stream_out/smem.c:68
20687 msgid "Video postrender callback"
20690 #: modules/stream_out/smem.c:69
20692 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20693 "called when the render is into the buffer"
20696 #: modules/stream_out/smem.c:72
20698 msgid "Audio postrender callback"
20699 msgstr "Trek audio"
20701 #: modules/stream_out/smem.c:73
20703 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20704 "called when the render is into the buffer"
20707 #: modules/stream_out/smem.c:76
20709 msgid "Video Callback data"
20710 msgstr "Trek Video"
20712 #: modules/stream_out/smem.c:77
20713 msgid "Data for the video callback function."
20716 #: modules/stream_out/smem.c:79
20718 msgid "Audio callback data"
20719 msgstr "Kadar persampelan audio"
20721 #: modules/stream_out/smem.c:80
20723 msgid "Data for the audio callback function."
20724 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
20726 #: modules/stream_out/smem.c:82
20728 msgid "Time Synchronized output"
20729 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20731 #: modules/stream_out/smem.c:83
20733 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20734 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20737 #: modules/stream_out/smem.c:95
20741 #: modules/stream_out/smem.c:96
20743 msgid "Stream output to memory buffer"
20744 msgstr "Output stream"
20746 #: modules/stream_out/standard.c:47
20747 msgid "Output method to use for the stream."
20748 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
20750 #: modules/stream_out/standard.c:50
20752 msgid "Muxer to use for the stream."
20753 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20755 #: modules/stream_out/standard.c:51
20756 msgid "Output destination"
20757 msgstr "Tujuan output"
20759 #: modules/stream_out/standard.c:53
20762 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20763 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20765 #: modules/stream_out/standard.c:54
20766 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20769 #: modules/stream_out/standard.c:56
20771 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20772 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20775 #: modules/stream_out/standard.c:58
20776 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20779 #: modules/stream_out/standard.c:60
20781 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20785 #: modules/stream_out/standard.c:67
20786 msgid "Session groupname"
20787 msgstr "Nama kumpulan sesi"
20789 #: modules/stream_out/standard.c:69
20791 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20792 "if you choose to use SAP."
20794 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
20795 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
20797 #: modules/stream_out/standard.c:101
20798 msgid "Standard stream output"
20799 msgstr "Output stream standar"
20801 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20805 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20806 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20807 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
20809 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20813 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20814 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20815 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20817 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20818 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20819 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
20821 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20822 msgid "Command UDP port"
20823 msgstr "Arahan port UDP"
20825 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20826 msgid "UDP port to listen to for commands."
20827 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
20829 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20833 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20834 msgid "Initial command to execute."
20835 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
20837 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20839 msgstr "Ukuran GOP"
20841 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20842 msgid "Number of P frames between two I frames."
20843 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
20845 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20846 msgid "Quantizer scale"
20847 msgstr "Skala Quantizer"
20849 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20850 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20851 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
20853 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20855 msgstr "Bisukan audio"
20857 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20858 msgid "Mute audio when command is not 0."
20859 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
20861 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20862 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20863 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
20865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20866 msgid "Video encoder"
20867 msgstr "Video encoder"
20869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20871 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20874 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20875 "berkaitan dengannya)."
20877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20878 msgid "Destination video codec"
20879 msgstr "Kodek video tujuan"
20881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20882 msgid "This is the video codec that will be used."
20883 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
20885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20886 msgid "Video bitrate"
20887 msgstr "Kadar bit video"
20889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20890 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20891 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
20893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20894 msgid "Video scaling"
20895 msgstr "Penskalaan video"
20897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20898 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20900 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20903 msgid "Video frame-rate"
20904 msgstr "Kadar-kerangka video"
20906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20907 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20908 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
20910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20911 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20912 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
20914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20915 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20916 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20919 msgid "Maximum video width"
20920 msgstr "Lebar video maksimum."
20922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20923 msgid "Maximum output video width."
20924 msgstr "Lebar output video maksimum."
20926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20927 msgid "Maximum video height"
20928 msgstr "Tinggi video maksimum"
20930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20931 msgid "Maximum output video height."
20932 msgstr "Tinggi output video maksimum."
20934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20937 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20938 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20940 "Filter video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
20941 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah koma."
20943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20944 msgid "Audio encoder"
20945 msgstr "Enkoder audio"
20947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20949 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20952 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20953 "berkaitan dengannya)."
20955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20956 msgid "Destination audio codec"
20957 msgstr "Kodek audio tujuan"
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20960 msgid "This is the audio codec that will be used."
20961 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
20963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20964 msgid "Audio bitrate"
20965 msgstr "Kadar bit audio"
20967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20968 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20969 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20973 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20975 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
20977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20978 msgid "Audio Language"
20979 msgstr "Bahasa Audio"
20981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20982 msgid "This is the language of the audio stream."
20983 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
20985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20986 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20987 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
20989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20990 msgid "Audio filter"
20991 msgstr "Filter audio"
20993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20996 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20997 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20999 "Filter audio akan diterapkan kepada stream audio (setelah filter konversi "
21000 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
21002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21003 msgid "Subtitles encoder"
21004 msgstr "Enkoder subtitle"
21006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21008 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21011 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21012 "berkaitan dengannya)."
21014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21015 msgid "Destination subtitles codec"
21016 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
21018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21019 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21020 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
21022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21025 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21026 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21027 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21028 "subpicture modules"
21030 "Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
21031 "pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh filter akan "
21032 "dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
21033 "koma dari modul subgambar"
21035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21042 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21043 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21046 msgid "Number of threads"
21047 msgstr "Jumlah thread"
21049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21050 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21051 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21054 msgid "High priority"
21055 msgstr "Prioritas tinggi"
21057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21059 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21061 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
21064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21065 msgid "Synchronise on audio track"
21066 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
21068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21070 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21071 "on the audio track."
21073 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
21074 "trek video pada trek audio."
21076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21078 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21081 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21085 msgid "Transcode stream output"
21086 msgstr "Output stream tertranskodekan"
21088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21089 msgid "Overlays/Subtitles"
21090 msgstr "Overlays/Subtitles"
21092 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21093 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21094 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21095 msgid "Conversions from "
21096 msgstr "Konversi dari"
21098 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21099 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21100 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21102 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21103 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21104 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21106 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21107 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21108 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21110 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21111 msgid "MMX conversions from "
21112 msgstr "Konversi MMX dari"
21114 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21115 msgid "SSE2 conversions from "
21116 msgstr "Konversi SSE2 dari"
21118 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21119 msgid "AltiVec conversions from "
21120 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21122 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21123 msgid "Brightness threshold"
21124 msgstr "Ambang kecerahan"
21126 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21128 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21129 "threshold value will be the brighness defined below."
21131 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21132 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21134 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21135 msgid "Image contrast (0-2)"
21136 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21138 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21139 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21140 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21142 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21143 msgid "Image hue (0-360)"
21144 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21146 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21147 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21148 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21150 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21151 msgid "Image saturation (0-3)"
21152 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21154 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21155 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21156 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21158 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21159 msgid "Image brightness (0-2)"
21160 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21162 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21163 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21164 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21166 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21167 msgid "Image gamma (0-10)"
21168 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21170 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21171 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21172 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21174 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21175 msgid "Image properties filter"
21176 msgstr "Filter properti gambar"
21178 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21179 msgid "Image adjust"
21182 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21183 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21186 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21188 msgid "Transparency mask"
21191 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21192 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21195 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21197 msgid "Alpha mask video filter"
21198 msgstr "Cantas penapis video"
21200 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21203 msgstr "Cantas penapis video"
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21207 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21209 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21210 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21212 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21213 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21215 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21216 "where to get the required parts.\n"
21217 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21223 msgid "Device type"
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21228 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21229 "delegate processing to the external process - with more options"
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21233 msgid "AtmoWin Software"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21238 msgid "Classic AtmoLight"
21239 msgstr "Tampilan Klasik"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21242 msgid "Quattro AtmoLight"
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21258 msgid "Count of AtmoLight channels"
21259 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21262 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21266 msgid "DMX address for each channel"
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21271 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21276 msgid "Count of channels"
21277 msgstr "Jumlah kanal"
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21280 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21285 msgid "Count of fnordlicht's"
21286 msgstr "Jumlah kanal"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21289 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21293 msgid "Save Debug Frames"
21294 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21297 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21301 msgid "Debug Frame Folder"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21305 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21309 msgid "Extracted Image Width"
21310 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21313 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21317 msgid "Extracted Image Height"
21318 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21321 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21325 msgid "Mark analyzed pixels"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21329 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21334 msgid "Color when paused"
21335 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21339 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21346 msgstr "Henti sebentar"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21350 msgid "Red component of the pause color"
21351 msgstr "Penapis kecuraman video"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21355 msgid "Pause-Green"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21359 msgid "Green component of the pause color"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21368 msgid "Blue component of the pause color"
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21372 msgid "Pause-Fadesteps"
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21377 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21386 msgid "Red component of the shutdown color"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21395 msgid "Green component of the shutdown color"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21404 msgid "Blue component of the shutdown color"
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21408 msgid "End-Fadesteps"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21413 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21414 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21418 msgid "Number of zones on top"
21419 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21422 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21423 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21426 msgid "Number of zones on bottom"
21427 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21430 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21431 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21434 msgid "Zones on left / right side"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21438 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21442 msgid "Calculate a average zone"
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21447 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21448 "single channel AtmoLight)"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21452 msgid "Use Software White adjust"
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21457 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21466 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21471 msgid "White Green"
21472 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21475 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21484 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21488 msgid "Serial Port/Device"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21493 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21494 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21498 msgid "Edge Weightning"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21503 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21508 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21512 msgid "Darkness Limit"
21513 msgstr "Batasan Kegelapan"
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21517 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21518 "than one for letterboxed videos."
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21523 msgid "Hue windowing"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21529 msgid "Used for statistics."
21530 msgstr "Kumpul Statistik"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21534 msgid "Sat windowing"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21539 msgid "Filter length (ms)"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21544 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21549 msgid "Filter threshold"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21553 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21558 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21559 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21562 msgid "Filter Smoothness"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21567 msgid "Output Color filter mode"
21568 msgstr "Modul penapis output video"
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21572 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21576 msgid "No Filtering"
21577 msgstr "Tanpa Filtering"
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21589 msgid "Frame delay (ms)"
21590 msgstr "Jeda frame (mdetik)"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21594 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21595 "20ms should do the trick."
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21599 msgid "Channel 0: summary"
21600 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21603 msgid "Channel 1: left"
21604 msgstr "Kanal 1: kiri"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21607 msgid "Channel 2: right"
21608 msgstr "Kanal 2: kanan"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21611 msgid "Channel 3: top"
21612 msgstr "Kanal 3: atas"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21615 msgid "Channel 4: bottom"
21616 msgstr "Kanal 4: bawah"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21619 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21627 msgid "Zone 4:summary"
21628 msgstr "Zona 4:ringkasan"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21631 msgid "Zone 3:left"
21632 msgstr "Zona 3: kiri"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21635 msgid "Zone 1:right"
21636 msgstr "Zona 1:kanan"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21643 msgid "Zone 2:bottom"
21644 msgstr "Zona 2:bawah"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21647 msgid "Channel / Zone Assignment"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21652 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21653 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
21654 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21655 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21656 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21657 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21661 msgid "Zone 0: Top gradient"
21662 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21665 msgid "Zone 1: Right gradient"
21666 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21669 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21670 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21673 msgid "Zone 3: Left gradient"
21674 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21677 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21678 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21682 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21687 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21688 msgstr "Jenis gradient gambar"
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21692 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21693 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21697 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21698 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21702 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21703 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21707 msgid "AtmoLight Filter"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21717 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21721 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21725 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21730 msgid "DMX options"
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21735 msgid "MoMoLight options"
21736 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21740 msgid "fnordlicht options"
21741 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21744 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21749 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21750 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21753 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21757 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21761 msgid "Change gradients"
21764 #: modules/video_filter/blend.c:44
21765 msgid "Video pictures blending"
21766 msgstr "Mengadun gambar video"
21768 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21769 msgid "Number of time to blend"
21770 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
21772 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21773 msgid "The number of time the blend will be performed"
21774 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
21776 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21778 msgid "Alpha of the blended image"
21779 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21781 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21782 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21785 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21786 msgid "Image to be blended onto"
21789 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21791 msgid "The image which will be used to blend onto"
21792 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21794 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21795 msgid "Chroma for the base image"
21796 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
21798 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21799 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21802 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21803 msgid "Image which will be blended"
21804 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
21806 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21807 msgid "The image blended onto the base image"
21810 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21812 msgid "Chroma for the blend image"
21813 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21815 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21816 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21819 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21820 msgid "Blending benchmark filter"
21823 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21828 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21829 msgid "Benchmarking"
21830 msgstr "Benchmarking"
21832 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21834 msgstr "Gambar dasar"
21836 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21837 msgid "Blend image"
21838 msgstr "Gambar blend"
21840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21842 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21843 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21844 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21847 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
21848 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
21849 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
21850 "mencampur (biru adalah default)."
21852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21853 msgid "Bluescreen U value"
21854 msgstr "Nilai Bluescreen U"
21856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21858 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21859 "Defaults to 120 for blue."
21861 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21862 "255. Default pada 120 untuk biru."
21864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21865 msgid "Bluescreen V value"
21866 msgstr "Nilai Bluescreen V"
21868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21870 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21871 "Defaults to 90 for blue."
21873 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21874 "255. Default pada 90 untuk biru."
21876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21877 msgid "Bluescreen U tolerance"
21878 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
21880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21882 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21883 "value between 10 and 20 seems sensible."
21885 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
21886 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21889 msgid "Bluescreen V tolerance"
21890 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
21892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21895 "value between 10 and 20 seems sensible."
21897 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
21898 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21902 msgid "Bluescreen video filter"
21903 msgstr "Cantas penapis video"
21905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21907 msgstr "Bluescreen"
21909 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21910 msgid "Output width"
21911 msgstr "Lebar output"
21913 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21915 msgid "Output (canvas) image width"
21916 msgstr "Lebar video output."
21918 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21919 msgid "Output height"
21920 msgstr "Tinggi output"
21922 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21924 msgid "Output (canvas) image height"
21925 msgstr "Tinggi video output."
21927 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21929 msgid "Output picture aspect ratio"
21930 msgstr "Rasio aspek sumber"
21932 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21934 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21935 "have the same SAR as the input."
21938 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21941 msgstr "Video tertanam"
21943 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21945 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21946 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21949 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21951 msgid "Automatically resize and pad a video"
21952 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21954 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21958 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21959 msgid "Canvas video filter"
21960 msgstr "Filter kanvas video"
21962 #: modules/video_filter/chain.c:43
21963 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21966 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21967 msgid "Number of clones"
21968 msgstr "Jumlah klon"
21970 #: modules/video_filter/clone.c:40
21971 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21972 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
21974 #: modules/video_filter/clone.c:43
21975 msgid "Video output modules"
21976 msgstr "Modul output video "
21978 #: modules/video_filter/clone.c:44
21980 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21981 "separated list of modules."
21983 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
21984 "modul terpisah koma."
21986 #: modules/video_filter/clone.c:47
21987 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21990 #: modules/video_filter/clone.c:55
21991 msgid "Clone video filter"
21992 msgstr "Filter video Klon"
21994 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21998 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22000 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22001 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22002 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22003 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22005 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
22006 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
22007 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
22008 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22010 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22011 msgid "Select one color in the video"
22012 msgstr "Plih satu warna dalam video"
22014 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22015 msgid "Color threshold filter"
22016 msgstr "Filer ambang warna"
22018 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22020 msgid "Color threshold"
22021 msgstr "Ambang warna"
22023 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22025 msgid "Saturaton threshold"
22026 msgstr "Ambang kecerahan"
22028 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22030 msgid "Similarity threshold"
22033 #: modules/video_filter/crop.c:73
22034 msgid "Crop geometry (pixels)"
22035 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22037 #: modules/video_filter/crop.c:74
22039 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22040 "<left offset> + <top offset>."
22042 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
22043 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22045 #: modules/video_filter/crop.c:76
22046 msgid "Automatic cropping"
22047 msgstr "Automatik mencantas"
22049 #: modules/video_filter/crop.c:77
22051 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22052 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22054 #: modules/video_filter/crop.c:79
22055 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22058 #: modules/video_filter/crop.c:82
22059 msgid "Ratio max (x 1000)"
22062 #: modules/video_filter/crop.c:83
22064 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22065 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22069 #: modules/video_filter/crop.c:85
22070 msgid "Manual ratio"
22071 msgstr "Rasio manual"
22073 #: modules/video_filter/crop.c:86
22074 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22077 #: modules/video_filter/crop.c:88
22079 msgid "Number of images for change"
22080 msgstr "Bilangan saluran"
22082 #: modules/video_filter/crop.c:89
22084 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22085 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22089 #: modules/video_filter/crop.c:91
22091 msgid "Number of lines for change"
22092 msgstr "Bilangan saluran"
22094 #: modules/video_filter/crop.c:92
22096 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22097 "that ratio changed and trigger recrop."
22100 #: modules/video_filter/crop.c:94
22102 msgid "Number of non black pixels "
22103 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22105 #: modules/video_filter/crop.c:95
22107 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22110 #: modules/video_filter/crop.c:98
22111 msgid "Skip percentage (%)"
22114 #: modules/video_filter/crop.c:99
22116 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22117 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22120 #: modules/video_filter/crop.c:101
22122 msgid "Luminance threshold "
22123 msgstr "Ambang kecerahan"
22125 #: modules/video_filter/crop.c:102
22126 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22129 #: modules/video_filter/crop.c:106
22130 msgid "Crop video filter"
22131 msgstr "Cantas filter video"
22133 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22134 msgid "Cropping failed"
22135 msgstr "Pencantasan gagal"
22137 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22138 msgid "VLC could not open the video output module."
22139 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22141 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22143 msgid "Pixels to crop from top"
22144 msgstr "Pangkas video (atas)"
22146 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22148 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22149 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22151 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22153 msgid "Pixels to crop from bottom"
22154 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22156 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22158 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22159 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22161 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22163 msgid "Pixels to crop from left"
22164 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22166 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22168 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22169 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22173 msgid "Pixels to crop from right"
22174 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22176 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22178 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22179 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22181 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22183 msgid "Pixels to padd to top"
22184 msgstr "Melapik video (atas)"
22186 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22188 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22189 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22191 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22193 msgid "Pixels to padd to bottom"
22194 msgstr "Melapik video (bawah)"
22196 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22198 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22199 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22201 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22203 msgid "Pixels to padd to left"
22204 msgstr "Melapik video (kiri)"
22206 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22208 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22209 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22211 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22213 msgid "Pixels to padd to right"
22214 msgstr "Melapik video (kanan)"
22216 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22218 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22219 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22221 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22226 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22227 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22228 msgid "Video scaling filter"
22229 msgstr "Filter penskalaan video"
22231 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22234 msgstr "Henti sebentar"
22236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22237 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22238 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22241 msgid "Streaming deinterlace mode"
22242 msgstr "Mode deinterlace stream"
22244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22245 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22246 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22249 msgid "Deinterlacing video filter"
22250 msgstr "Filter video merungkai"
22252 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22254 msgstr "Input FIFO"
22256 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22257 msgid "FIFO which will be read for commands"
22260 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22261 msgid "Output FIFO"
22262 msgstr "Output FIFO"
22264 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22266 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22267 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22269 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22271 msgid "Dynamic video overlay"
22272 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22274 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22279 #: modules/video_filter/erase.c:54
22281 msgstr "Image mask"
22283 #: modules/video_filter/erase.c:55
22284 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22287 #: modules/video_filter/erase.c:58
22288 msgid "X coordinate of the mask."
22289 msgstr "Kordinat X dari mask"
22291 #: modules/video_filter/erase.c:60
22292 msgid "Y coordinate of the mask."
22293 msgstr "Kordinat Y dari mask"
22295 #: modules/video_filter/erase.c:62
22296 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22299 #: modules/video_filter/erase.c:67
22300 msgid "Erase video filter"
22301 msgstr "Hapus filter video"
22303 #: modules/video_filter/erase.c:68
22307 #: modules/video_filter/extract.c:62
22308 msgid "RGB component to extract"
22309 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
22311 #: modules/video_filter/extract.c:63
22312 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22315 #: modules/video_filter/extract.c:74
22316 msgid "Extract RGB component video filter"
22317 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
22319 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22320 msgid "Gaussian's std deviation"
22323 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22325 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22326 "to 3*sigma away in any direction."
22329 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22330 msgid "Add a blurring effect"
22333 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22335 msgid "Gaussian blur video filter"
22336 msgstr "Penapis kecuraman video"
22338 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22339 msgid "Gaussian Blur"
22340 msgstr "Gaussian Blur"
22342 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22343 msgid "Distort mode"
22344 msgstr "Mode distort"
22346 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22347 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22348 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22350 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22351 msgid "Gradient image type"
22352 msgstr "Jenis gradient gambar"
22354 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22356 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22359 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22360 "akan tidak mengubah warnanya."
22362 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22363 msgid "Apply cartoon effect"
22364 msgstr "Terapkan efek kartun"
22366 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22367 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22369 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22371 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22372 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22375 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22379 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22383 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22384 msgid "Gradient video filter"
22385 msgstr "Filter gradient video"
22387 #: modules/video_filter/grain.c:49
22388 msgid "add grain to image"
22391 #: modules/video_filter/grain.c:54
22393 msgid "Grain video filter"
22394 msgstr "Penapis kecuraman video"
22396 #: modules/video_filter/grain.c:55
22401 #: modules/video_filter/invert.c:50
22402 msgid "Invert video filter"
22403 msgstr "Filter video terbalik"
22405 #: modules/video_filter/invert.c:51
22406 msgid "Color inversion"
22407 msgstr "Pembalikan wana"
22409 #: modules/video_filter/logo.c:48
22410 msgid "Logo filenames"
22411 msgstr "Nama file logo"
22413 #: modules/video_filter/logo.c:49
22415 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22416 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22417 "simply enter its filename."
22419 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
22420 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
22421 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
22423 #: modules/video_filter/logo.c:52
22424 msgid "Logo animation # of loops"
22425 msgstr "# gelung logo animasi"
22427 #: modules/video_filter/logo.c:53
22428 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22429 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
22431 #: modules/video_filter/logo.c:55
22432 msgid "Logo individual image time in ms"
22433 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
22435 #: modules/video_filter/logo.c:56
22436 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22437 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22439 #: modules/video_filter/logo.c:59
22440 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22442 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22444 #: modules/video_filter/logo.c:62
22445 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22447 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22449 #: modules/video_filter/logo.c:64
22451 msgid "Opacity of the logo"
22452 msgstr "Transparansi logo"
22454 #: modules/video_filter/logo.c:65
22457 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22459 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22462 #: modules/video_filter/logo.c:67
22463 msgid "Logo position"
22464 msgstr "Posisi logo"
22466 #: modules/video_filter/logo.c:69
22468 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22469 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22471 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
22472 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22474 #: modules/video_filter/logo.c:73
22475 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22476 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
22478 #: modules/video_filter/logo.c:92
22479 msgid "Logo sub filter"
22480 msgstr "Filter sub logo"
22482 #: modules/video_filter/logo.c:93
22483 msgid "Logo overlay"
22484 msgstr "Lapisan logo"
22486 #: modules/video_filter/logo.c:111
22487 msgid "Logo video filter"
22488 msgstr "Filter video logo"
22490 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22491 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22492 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
22494 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22498 #: modules/video_filter/marq.c:89
22500 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22501 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22502 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22503 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22504 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22505 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22506 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22507 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22508 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22510 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
22511 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
22512 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
22513 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
22514 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
22515 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
22516 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
22517 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
22518 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
22521 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22522 msgid "X offset, from the left screen edge."
22523 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22526 msgid "Y offset, down from the top."
22527 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22529 #: modules/video_filter/marq.c:108
22533 #: modules/video_filter/marq.c:109
22535 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22536 "(remains forever)."
22538 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22539 "adalah 0 (tetap tampil)."
22541 #: modules/video_filter/marq.c:112
22543 msgid "Refresh period in ms"
22544 msgstr "Segar semula senarai "
22546 #: modules/video_filter/marq.c:113
22548 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22549 "using meta data or time format string sequences."
22552 #: modules/video_filter/marq.c:129
22553 msgid "Marquee position"
22554 msgstr "Posisi marquee"
22556 #: modules/video_filter/marq.c:131
22558 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22562 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22563 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22564 "contoh: 6=atas-kanan)."
22566 #: modules/video_filter/marq.c:142
22567 msgid "Display text above the video"
22568 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
22570 #: modules/video_filter/marq.c:149
22574 #: modules/video_filter/marq.c:150
22575 msgid "Marquee display"
22576 msgstr "Tampilan Marquee"
22578 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22582 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22583 msgid "Mirror orientation"
22586 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22588 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22592 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22596 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22597 msgid "Direction of the mirroring"
22600 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22602 msgid "Left to right/Top to bottom"
22603 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22605 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22606 msgid "Right to left/Bottom to top"
22609 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22611 msgid "Mirror video filter"
22612 msgstr "Cantas penapis video"
22614 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22616 msgid "Mirror video"
22619 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22620 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22625 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22626 "opaque (default)."
22628 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22631 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22632 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22634 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22635 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22636 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22639 msgid "Top left corner X coordinate"
22640 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22642 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22643 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22644 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22646 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22647 msgid "Top left corner Y coordinate"
22648 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22650 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22651 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22652 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22654 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22655 msgid "Border width"
22656 msgstr "Lebar sempadan"
22658 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22659 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22660 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22662 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22663 msgid "Border height"
22664 msgstr "Tinggi sempadan"
22666 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22667 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22668 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22670 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22671 msgid "Mosaic alignment"
22672 msgstr "Perataan mosaik"
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22676 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22680 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22681 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22682 "contoh: 6=atas-kanan)."
22684 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22685 msgid "Positioning method"
22686 msgstr "Metode pemosisian"
22688 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22690 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22691 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22692 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22694 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22695 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22696 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22699 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22700 #: modules/video_filter/wall.c:47
22701 msgid "Number of rows"
22702 msgstr "Jumlah baris"
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22706 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22709 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
22710 "ditentukan ke \"tetap\"."
22712 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22713 #: modules/video_filter/wall.c:43
22714 msgid "Number of columns"
22715 msgstr "Jumlah kolom"
22717 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22719 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22720 "set to \"fixed\"."
22722 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22723 "ditentukan ke \"tetap\")."
22725 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22726 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22727 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22730 msgid "Keep original size"
22731 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
22733 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22734 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22735 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
22737 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22738 msgid "Elements order"
22739 msgstr "Susunan elemen"
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22743 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22744 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22747 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22748 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22749 "\"jembatan-mosaik\"."
22751 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22752 msgid "Offsets in order"
22753 msgstr "Offset dalam urutan"
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22757 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22758 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22759 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22761 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22762 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
22763 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22765 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22767 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22768 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22771 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
22772 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
22775 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22779 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22784 msgid "Mosaic video sub filter"
22785 msgstr "Filter sub video mosaik"
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22791 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22792 msgid "Blur factor (1-127)"
22793 msgstr "Blur factor (1-127)"
22795 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22796 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22797 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
22799 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22801 msgid "Motion blur"
22802 msgstr "Motion blur"
22804 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22805 msgid "Motion blur filter"
22806 msgstr "Filter kabur gerakan"
22808 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22809 msgid "Motion detect video filter"
22810 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
22812 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22813 msgid "Motion Detect"
22814 msgstr "Deteksi Gerak"
22816 #: modules/video_filter/noise.c:51
22818 msgid "Noise video filter"
22819 msgstr "Penapis video Klon"
22821 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22822 msgid "OpenCV face detection example filter"
22823 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
22825 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22826 msgid "OpenCV example"
22827 msgstr "Contoh OpenCV"
22829 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22830 msgid "Haar cascade filename"
22831 msgstr "Nama file Haar cascade"
22833 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22834 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22835 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
22837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22838 msgid "Use input chroma unaltered"
22839 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
22841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22842 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22843 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
22845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22850 msgid "Don't display any video"
22851 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22854 msgid "Display the input video"
22855 msgstr "Tampilkan input video"
22857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22858 msgid "Display the processed video"
22859 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22862 msgid "Show only errors"
22863 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
22865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22866 msgid "Show errors and warnings"
22867 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
22869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22870 msgid "Show everything including debug messages"
22871 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
22873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22874 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22875 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
22877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22882 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22883 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22887 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22890 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22893 msgid "OpenCV filter chroma"
22894 msgstr "kroma filter OpenCV"
22896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22898 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22900 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22903 msgid "Wrapper filter output"
22904 msgstr "output filter pembungkus"
22906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22907 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22908 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
22910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22911 msgid "Wrapper filter verbosity"
22912 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
22914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22915 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22916 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
22918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22919 msgid "OpenCV internal filter name"
22920 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
22922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22923 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22924 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
22926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22927 msgid "Configuration file"
22928 msgstr "File konfigurasi"
22930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22931 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22932 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
22934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22935 msgid "Path to OSD menu images"
22936 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
22938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22940 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22941 "configuration file."
22943 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
22946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22947 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22948 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
22950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22951 msgid "Menu position"
22952 msgstr "Posisi menu"
22954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22956 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22960 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22961 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
22962 "contoh: 6=atas-kanan)."
22964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22965 msgid "Menu timeout"
22966 msgstr "Menu timeout"
22968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22970 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22971 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22974 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
22975 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
22976 "rentang waktu yang ditentukan."
22978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22979 msgid "Menu update interval"
22980 msgstr "Interval update menu"
22982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22984 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22985 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22986 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22987 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22989 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
22990 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
22991 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
22992 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
22994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22995 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23000 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23001 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23002 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23003 "is fully transparent (value 0)."
23006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23007 msgid "On Screen Display menu"
23008 msgstr "Menu On Screen Display"
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23012 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23013 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23016 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23017 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23020 msgid "Active windows"
23021 msgstr "Window aktif"
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23024 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23025 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23028 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23032 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23033 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23040 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23041 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23044 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23045 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23048 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23049 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23052 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23053 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23056 msgid "Attenuation"
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23061 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23062 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23064 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
23065 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23068 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23069 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23072 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23073 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23076 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23077 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23080 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23082 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
23084 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23085 msgid "Attenuation, end (in %)"
23086 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23088 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23089 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23090 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
23092 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23093 msgid "middle position (in %)"
23094 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23096 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23098 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23101 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
23102 "dari blended zone"
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23105 msgid "Gamma (Red) correction"
23106 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23111 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23114 msgid "Gamma (Green) correction"
23115 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23119 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23120 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23123 msgid "Gamma (Blue) correction"
23124 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23128 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23129 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23132 msgid "Black Crush for Red"
23133 msgstr "Black Crush untuk Merah"
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23137 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23140 msgid "Black Crush for Green"
23141 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23145 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23148 msgid "Black Crush for Blue"
23149 msgstr "Black Crush untuk Biru"
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23153 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23156 msgid "White Crush for Red"
23157 msgstr "White Crush for Red"
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23161 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23163 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23164 msgid "White Crush for Green"
23165 msgstr "White Crush for Green"
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23169 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23172 msgid "White Crush for Blue"
23173 msgstr "White Crush for Blue"
23175 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23177 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23180 msgid "Black Level for Red"
23181 msgstr "Black Level for Red"
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23185 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23188 msgid "Black Level for Green"
23189 msgstr "Black Level for Green"
23191 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23193 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23195 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23196 msgid "Black Level for Blue"
23197 msgstr "Black Level for Blue"
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23201 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23204 msgid "White Level for Red"
23205 msgstr "White Level for Red"
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23208 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23209 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23212 msgid "White Level for Green"
23213 msgstr "White Level for Green"
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23216 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23217 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23220 msgid "White Level for Blue"
23221 msgstr "White Level for Blue"
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23224 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23225 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23227 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23228 msgid "Post processing quality"
23229 msgstr "Kualitas setelah proses"
23231 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23233 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23234 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23235 "looking pictures."
23237 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23238 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23239 "menghasilkan gambar lebih baik."
23241 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23242 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23243 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
23245 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23246 msgid "Video post processing filter"
23247 msgstr "Filter pasca-memproses video"
23249 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23251 msgstr "Pasca-memproses"
23253 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23257 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23261 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23262 msgid "Psychedelic video filter"
23263 msgstr "Filter video Psychedelic"
23265 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23267 msgid "Number of puzzle rows"
23268 msgstr "Bilangan baris"
23270 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23272 msgid "Number of puzzle columns"
23273 msgstr "Bilangan lajur"
23275 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23276 msgid "Make one tile a black slot"
23279 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23281 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23284 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23286 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23287 msgstr "Penapis video merungkai"
23289 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23297 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23298 msgid "VNC hostname or IP address."
23299 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23301 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23305 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23306 msgid "VNC portnumber."
23307 msgstr "VNC nomorport."
23309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23310 msgid "VNC Password"
23311 msgstr "VNC Password"
23313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23314 msgid "VNC password."
23315 msgstr "VNC password."
23317 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23318 msgid "VNC poll interval"
23319 msgstr "VNC poll interval"
23321 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23323 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23327 msgid "VNC polling"
23328 msgstr "VNC polling"
23330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23331 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23336 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23343 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23344 msgid "Send key events to VNC host."
23347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23349 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23350 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23351 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23352 "is fully transparent (value 0)."
23354 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
23355 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
23356 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
23357 "transparan penuh (nilai 0)."
23359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23360 msgid "Remote-OSD over VNC"
23363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23368 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23369 msgid "Ripple video filter"
23370 msgstr "Filter video ripple"
23372 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23373 msgid "Angle in degrees"
23374 msgstr "Sudut dalam derajat"
23376 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23377 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23378 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23380 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23382 msgid "Rotate video filter"
23383 msgstr "Penapis video wave"
23385 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23389 #: modules/video_filter/rss.c:130
23393 #: modules/video_filter/rss.c:131
23395 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23396 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23398 #: modules/video_filter/rss.c:132
23399 msgid "Speed of feeds"
23400 msgstr "Kecepatan feed"
23402 #: modules/video_filter/rss.c:133
23403 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23405 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
23407 #: modules/video_filter/rss.c:134
23409 msgstr "Panjang maksimum"
23411 #: modules/video_filter/rss.c:135
23412 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23413 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23415 #: modules/video_filter/rss.c:137
23416 msgid "Refresh time"
23417 msgstr "Refresh time"
23419 #: modules/video_filter/rss.c:138
23421 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23422 "feeds are never updated."
23424 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23426 #: modules/video_filter/rss.c:140
23427 msgid "Feed images"
23428 msgstr "Gambar feed"
23430 #: modules/video_filter/rss.c:141
23431 msgid "Display feed images if available."
23432 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23434 #: modules/video_filter/rss.c:148
23436 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23439 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23442 #: modules/video_filter/rss.c:161
23443 msgid "Text position"
23444 msgstr "Posisi teks"
23446 #: modules/video_filter/rss.c:163
23448 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23449 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23452 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23453 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23456 #: modules/video_filter/rss.c:167
23457 msgid "Title display mode"
23458 msgstr "Mode tampilan judul"
23460 #: modules/video_filter/rss.c:168
23462 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23463 "images are enabled, 1 otherwise."
23466 #: modules/video_filter/rss.c:170
23467 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23470 #: modules/video_filter/rss.c:185
23474 #: modules/video_filter/rss.c:185
23475 msgid "Always visible"
23476 msgstr "Selalu terlihat"
23478 #: modules/video_filter/rss.c:185
23479 msgid "Scroll with feed"
23482 #: modules/video_filter/rss.c:194
23486 #: modules/video_filter/rss.c:226
23487 msgid "RSS and Atom feed display"
23488 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
23490 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23491 msgid "RV32 conversion filter"
23492 msgstr "Filter konversi RV32"
23494 #: modules/video_filter/scene.c:57
23495 msgid "Image format"
23496 msgstr "Format gambar"
23498 #: modules/video_filter/scene.c:58
23499 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23500 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
23502 #: modules/video_filter/scene.c:60
23503 msgid "Image width"
23504 msgstr "Lebar gambar"
23506 #: modules/video_filter/scene.c:61
23508 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23511 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23512 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23514 #: modules/video_filter/scene.c:65
23515 msgid "Image height"
23516 msgstr "Tinggi gambar"
23518 #: modules/video_filter/scene.c:66
23520 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23521 "video characteristics."
23523 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23524 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23526 #: modules/video_filter/scene.c:70
23527 msgid "Recording ratio"
23528 msgstr "Rasio perekaman"
23530 #: modules/video_filter/scene.c:71
23532 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23534 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23536 #: modules/video_filter/scene.c:74
23537 msgid "Filename prefix"
23538 msgstr "Nama awalan file"
23540 #: modules/video_filter/scene.c:75
23542 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23543 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23545 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23546 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
23548 #: modules/video_filter/scene.c:79
23549 msgid "Directory path prefix"
23550 msgstr "Awalan dari path direktori"
23552 #: modules/video_filter/scene.c:80
23554 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23555 "will be automatically saved in users homedir."
23558 #: modules/video_filter/scene.c:84
23559 msgid "Always write to the same file"
23560 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23562 #: modules/video_filter/scene.c:85
23564 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23565 "this case, the number is not appended to the filename."
23567 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
23568 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23570 #: modules/video_filter/scene.c:89
23572 msgid "Send your video to picture files"
23573 msgstr "Penapis Subgambar"
23575 #: modules/video_filter/scene.c:93
23577 msgid "Scene filter"
23578 msgstr "Penapis capaian"
23580 #: modules/video_filter/scene.c:94
23582 msgid "Scene video filter"
23583 msgstr "Cantas penapis video"
23585 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23586 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23589 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23590 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23591 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
23593 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23594 msgid "Augment contrast between contours."
23597 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23598 msgid "Sharpen video filter"
23599 msgstr "Filter penajaman video"
23601 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23606 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23607 msgid "Scaling mode"
23608 msgstr "Mode penskalaan"
23610 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23611 msgid "Scaling mode to use."
23612 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23614 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23615 msgid "Fast bilinear"
23616 msgstr "Bilinear cepat"
23618 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23622 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23623 msgid "Bicubic (good quality)"
23624 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23626 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23627 msgid "Experimental"
23628 msgstr "Eksperimen"
23630 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23631 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23632 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23634 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23638 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23639 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23640 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23642 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23646 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23650 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23654 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23655 msgid "Bicubic spline"
23656 msgstr "Bicubic spline"
23658 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23662 #: modules/video_filter/transform.c:65
23663 msgid "Transform type"
23664 msgstr "Tipe transformasi"
23666 #: modules/video_filter/transform.c:66
23667 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23668 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23670 #: modules/video_filter/transform.c:69
23671 msgid "Rotate by 90 degrees"
23672 msgstr "Putar 90 derajat"
23674 #: modules/video_filter/transform.c:70
23675 msgid "Rotate by 180 degrees"
23676 msgstr "Putar 180 derajat"
23678 #: modules/video_filter/transform.c:70
23679 msgid "Rotate by 270 degrees"
23680 msgstr "Putar 270 derajat"
23682 #: modules/video_filter/transform.c:71
23683 msgid "Flip horizontally"
23684 msgstr "Jentik mendatar"
23686 #: modules/video_filter/transform.c:71
23687 msgid "Flip vertically"
23688 msgstr "Jentik menegak"
23690 #: modules/video_filter/transform.c:73
23692 msgid "Rotate or flip the video"
23693 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23695 #: modules/video_filter/transform.c:77
23696 msgid "Video transformation filter"
23697 msgstr "Filter transformasi video"
23699 #: modules/video_filter/wall.c:44
23700 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23701 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23703 #: modules/video_filter/wall.c:48
23704 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23705 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23707 #: modules/video_filter/wall.c:52
23708 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23709 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23711 #: modules/video_filter/wall.c:55
23712 msgid "Element aspect ratio"
23713 msgstr "Rasio aspek elemen"
23715 #: modules/video_filter/wall.c:56
23716 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23717 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23719 #: modules/video_filter/wall.c:65
23720 msgid "Wall video filter"
23721 msgstr "Filter video dinding"
23723 #: modules/video_filter/wall.c:66
23725 msgstr "Image wall"
23727 #: modules/video_filter/wave.c:53
23728 msgid "Wave video filter"
23729 msgstr "Filter video wave"
23731 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23732 msgid "YUVP converter"
23733 msgstr "Pengkonversi YUVP"
23735 #: modules/video_output/aa.c:50
23739 #: modules/video_output/aa.c:53
23740 msgid "ASCII-art video output"
23741 msgstr "output video ASCII-art"
23743 #: modules/video_output/caca.c:51
23744 msgid "Color ASCII art video output"
23745 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23747 #: modules/video_output/directfb.c:49
23748 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23749 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23751 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23753 msgstr "Dapat digambarkan"
23755 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23757 msgid "Embedded window video"
23758 msgstr "Video tertanam"
23760 #: modules/video_output/fb.c:60
23761 msgid "Run fb on current tty"
23764 #: modules/video_output/fb.c:62
23766 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23767 "handling with caution)"
23770 #: modules/video_output/fb.c:65
23771 msgid "Framebuffer resolution to use"
23772 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
23774 #: modules/video_output/fb.c:67
23776 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23777 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23780 #: modules/video_output/fb.c:70
23781 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23782 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
23784 #: modules/video_output/fb.c:72
23786 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23787 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23791 #: modules/video_output/fb.c:76
23792 msgid "Image format (default RGB)"
23793 msgstr "Format gambar (default RGB)"
23795 #: modules/video_output/fb.c:77
23797 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23798 "has no way to report its chroma."
23801 #: modules/video_output/fb.c:95
23803 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23804 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23806 #: modules/video_output/ggi.c:59
23808 "X11 hardware display to use.\n"
23809 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23811 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
23812 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23814 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23815 msgid "HD1000 video output"
23816 msgstr "Output video HD1000"
23818 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23819 msgid "Enable desktop mode "
23820 msgstr "Hidupkan mode desktop"
23822 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23823 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23824 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
23826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23827 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23830 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23831 msgid "Direct3D video output"
23832 msgstr "Output video Direct3D"
23834 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
23838 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23839 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23840 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
23842 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23844 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23845 "doesn't have any effect when using overlays."
23847 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
23848 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
23850 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23851 msgid "Use video buffers in system memory"
23852 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
23854 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23856 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23857 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23858 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23859 "doesn't have any effect when using overlays."
23861 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23862 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23863 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23864 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23866 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23867 msgid "Use triple buffering for overlays"
23868 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
23870 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23872 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23873 "better video quality (no flickering)."
23875 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
23876 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23878 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23879 msgid "Name of desired display device"
23880 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
23882 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23884 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23885 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23886 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23888 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
23889 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
23890 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23892 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23894 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23898 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23899 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23900 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
23902 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
23906 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23907 msgid "OpenGL video output"
23908 msgstr "Output video OpenGL"
23910 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23911 msgid "Windows GAPI video output"
23912 msgstr "Output video GAPI Windows"
23914 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23915 msgid "Windows GDI video output"
23916 msgstr "Output video GDI Windows"
23918 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23920 msgid "OMAP Framebuffer device"
23921 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23923 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23925 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23927 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
23930 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23932 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23935 "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
23936 "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
23938 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23940 msgid "Embed the overlay"
23941 msgstr "lapisan masa"
23943 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23944 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23947 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23948 msgid "OMAP framebuffer"
23949 msgstr "Framebuffer OMAP"
23951 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23952 msgid "OMAP framebuffer video output"
23953 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23955 #: modules/video_output/opengl.c:57
23956 msgid "OpenGL Provider"
23957 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23959 #: modules/video_output/opengl.c:58
23960 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23963 #: modules/video_output/sdl.c:50
23964 msgid "SDL chroma format"
23965 msgstr "Format kroma SDL"
23967 #: modules/video_output/sdl.c:52
23969 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23970 "improve performances by using the most efficient one."
23972 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
23973 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
23975 #: modules/video_output/sdl.c:59
23976 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23977 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
23979 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23980 msgid "Snapshot width"
23981 msgstr "Lebar snapshot"
23983 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23984 msgid "Width of the snapshot image."
23985 msgstr "Lebar gambar snapshot."
23987 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23988 msgid "Snapshot height"
23989 msgstr "Tinggi snapshot"
23991 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23992 msgid "Height of the snapshot image."
23993 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
23995 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23997 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23998 msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
24000 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24001 msgid "Cache size (number of images)"
24002 msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
24004 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24005 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24006 msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
24008 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24009 msgid "Snapshot output"
24010 msgstr "Output snapshot"
24012 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24013 msgid "SVGAlib video output"
24014 msgstr "output video SVGAlib"
24016 #: modules/video_output/vmem.c:48
24021 #: modules/video_output/vmem.c:49
24022 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24025 #: modules/video_output/vmem.c:56
24027 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24028 "plane memory address information for use by the video renderer."
24031 #: modules/video_output/vmem.c:70
24032 msgid "Video memory output"
24033 msgstr "Output memori video"
24035 #: modules/video_output/vmem.c:71
24036 msgid "Video memory"
24037 msgstr "Memori video"
24039 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24043 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24044 msgid "GLX video output (XCB)"
24045 msgstr "Output video GLX (XCB)"
24047 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24049 msgid "ID of the video output X window"
24050 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
24052 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24054 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24055 "identifier of that window (0 means none)."
24058 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24062 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24063 msgid "X11 video window (XCB)"
24066 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24067 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24068 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24069 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24070 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24071 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24073 msgid "VLC media player"
24074 msgstr "VLC media player"
24076 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24077 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24078 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24083 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24087 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24088 msgid "Use shared memory"
24089 msgstr "Gunakan memori bersama"
24091 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24092 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24093 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
24095 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24099 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24100 msgid "X11 video output (XCB)"
24101 msgstr "Output video X11 (XCB)"
24103 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24104 msgid "XVideo adaptor number"
24105 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24107 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24110 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24111 "functional adaptor."
24113 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
24114 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24116 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24120 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24121 msgid "XVideo output (XCB)"
24122 msgstr "Keluaran XVideo (XCB)"
24124 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24125 msgid "Video acceleration not available"
24126 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
24128 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24131 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24132 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24134 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24135 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24138 #: modules/video_output/yuv.c:41
24140 msgid "device, fifo or filename"
24141 msgstr "Tentukan nama file log."
24143 #: modules/video_output/yuv.c:42
24144 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24147 #: modules/video_output/yuv.c:48
24148 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24149 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
24151 #: modules/video_output/yuv.c:49
24153 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24154 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24155 "the output destination."
24158 #: modules/video_output/yuv.c:59
24160 msgstr "Output YUV"
24162 #: modules/video_output/yuv.c:60
24163 msgid "YUV video output"
24164 msgstr "Output video YUV"
24166 #: modules/visualization/goom.c:61
24167 msgid "Goom display width"
24168 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24170 #: modules/visualization/goom.c:62
24171 msgid "Goom display height"
24172 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24174 #: modules/visualization/goom.c:63
24176 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24177 "will be prettier but more CPU intensive)."
24179 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
24180 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24182 #: modules/visualization/goom.c:66
24183 msgid "Goom animation speed"
24184 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24186 #: modules/visualization/goom.c:67
24188 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24190 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24193 #: modules/visualization/goom.c:73
24197 #: modules/visualization/goom.c:74
24198 msgid "Goom effect"
24201 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24202 msgid "projectM configuration file"
24203 msgstr "File konfigurasi proyekM"
24205 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24206 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24207 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
24209 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24210 msgid "projectM preset path"
24213 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24214 msgid "Path to the projectM preset directory"
24217 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24219 msgstr "Font judul"
24221 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24222 msgid "Font used for the titles"
24223 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
24225 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24229 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24230 msgid "Font used for the menus"
24233 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24234 msgid "The width of the video window, in pixels."
24235 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
24237 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24238 msgid "The height of the video window, in pixels."
24239 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
24241 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24245 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24246 msgid "libprojectM effect"
24249 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24250 msgid "Effects list"
24251 msgstr "Daftar efek"
24253 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24256 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24257 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24259 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24260 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24262 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24263 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24264 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24266 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24267 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24268 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24271 msgid "More bands : 80 / 20"
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24275 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24278 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24279 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24283 msgid "Band separator"
24284 msgstr "Pemisah jalur"
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24287 msgid "Number of blank pixels between bands."
24288 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24291 msgid "Amplification"
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24295 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24296 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24298 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24299 msgid "Enable peaks"
24300 msgstr "Hidupkan puncak"
24302 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24303 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24304 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24306 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24307 msgid "Enable original graphic spectrum"
24308 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24310 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24311 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24312 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24314 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24315 msgid "Enable bands"
24316 msgstr "Hidupkan jalur"
24318 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24319 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24320 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24322 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24323 msgid "Enable base"
24324 msgstr "Hidupkan dasar"
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24327 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24328 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24330 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24331 msgid "Base pixel radius"
24332 msgstr "Radius pixel dasar"
24334 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24335 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24336 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24338 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24339 msgid "Spectral sections"
24340 msgstr "Bagian spektral"
24342 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24343 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24344 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
24346 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24347 msgid "Peak height"
24348 msgstr "Tinggi puncak"
24350 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24351 msgid "Total pixel height of the peak items."
24352 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24354 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24355 msgid "Peak extra width"
24356 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24358 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24359 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24360 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24362 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24363 msgid "V-plane color"
24364 msgstr "Warna V-plane"
24366 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24367 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24368 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24370 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24374 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24375 msgid "Visualizer filter"
24376 msgstr "Filter pemvisual"
24378 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24379 msgid "Spectrum analyser"
24380 msgstr "Penganalisa spektrum"
24382 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24383 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24388 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24398 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24399 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24402 msgstr "Dilumpuhkan"
24404 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24406 msgid "Show extended options"
24407 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24411 msgid "Show &more options"
24412 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24414 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24416 msgid "Change the caching for the media"
24417 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24419 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24430 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24435 msgid "Extra media"
24438 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24440 msgid "Select the file"
24441 msgstr "Pilih fail"
24443 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24447 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24448 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24451 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24453 msgid "Edit Options"
24454 msgstr "Audio Options"
24456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24458 msgid "Change the start time for the media"
24459 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24461 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24466 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24468 msgid "Capture mode"
24471 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24473 msgid "Select the capture device type"
24474 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
24476 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24478 msgid "Device Selection"
24479 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
24481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24482 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24485 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24486 msgid "Advanced options..."
24487 msgstr "Pilihan lanjutan..."
24489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24491 msgid "Disc Selection"
24492 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
24494 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24498 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24499 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24502 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24504 msgid "Disc device"
24507 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24509 msgid "Starting Position"
24510 msgstr "Posisi subgambar"
24512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24514 msgid "Audio and Subtitles"
24515 msgstr "Sarikata berformat"
24517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24518 msgid "Choose one or more media file to open"
24519 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
24521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24522 msgid "File Selection"
24523 msgstr "Pilihan File"
24525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24526 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24527 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
24529 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24534 msgid "Add a subtitles file"
24535 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
24537 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24538 msgid "Use a sub&titles file"
24539 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
24541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24542 msgid "Select the subtitles file"
24543 msgstr "Pilih file subtitle"
24545 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24547 msgstr "Ukuran font:"
24549 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24550 msgid "Text alignment:"
24551 msgstr "Rataan teks:"
24553 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24554 msgid "Network Protocol"
24555 msgstr "Protokol Jaringan"
24557 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24559 msgid "Please enter a network URL:"
24560 msgstr "Masukkan nama profil baru."
24562 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24564 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24565 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
24567 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24569 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24570 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24571 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24573 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24574 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24575 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24576 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24577 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24578 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24579 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24580 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24581 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24582 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24583 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24584 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24585 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24586 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24587 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24588 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24589 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24590 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24608 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24616 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
24618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24638 msgstr "Muxer MP4/MOV"
24640 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24647 msgid "Encapsulation"
24648 msgstr "Metode Enkapsulasi"
24650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24658 msgstr "Kadar kerangka"
24660 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24667 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24668 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24676 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24678 msgid "Keep original video track"
24679 msgstr "Biarkan besar asal"
24681 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24683 msgid "Video codec"
24684 msgstr "Kodek Video"
24686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24688 msgid "Keep original audio track"
24689 msgstr "Biarkan besar asal"
24691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24693 msgid "Sample Rate"
24694 msgstr "Kadar pensampelan"
24696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24698 msgid "Audio codec"
24699 msgstr "Kodek audio"
24701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24703 msgid "Overlay subtitles on the video"
24704 msgstr "Lappisan/Sarikata"
24706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24707 msgid "Destinations"
24710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24711 msgid "New destination"
24712 msgstr "Destinasi baru"
24714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24716 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24717 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24722 msgid "Display locally"
24723 msgstr "Tayang lokal"
24725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24727 msgid "Activate Transcoding"
24730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24731 msgid "Miscellaneous Options"
24732 msgstr "Opsi Lain-lain"
24734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24736 msgid "Stream all elementary streams"
24737 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24745 msgid "Generated stream output string"
24746 msgstr "Tetapan umum output stream"
24748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24749 msgid "Keep audio level between sessions"
24752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24753 msgid "Always reset audio start level to:"
24756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24767 msgid "Output module:"
24768 msgstr "Modul output"
24770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24772 msgid "Dolby Surround:"
24773 msgstr "Dolby Surround"
24775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24776 msgid "Normalize volume to:"
24779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24781 msgid "Replay gain mode:"
24782 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
24784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24786 msgid "Visualization:"
24787 msgstr "Visualisasi"
24789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24791 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24792 msgstr "Benarkan audio"
24794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24796 msgid "Preferred audio language:"
24797 msgstr "Bahasa audio"
24799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24809 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24813 msgid "Optical drive"
24814 msgstr "Drive optik"
24816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24817 msgid "Default optical device"
24818 msgstr "Piranti optik default"
24820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24826 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24827 msgstr "Filter langkau gelung"
24829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24831 msgid "Video quality post-processing level"
24832 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24835 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24840 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24841 msgstr "Kodek sistem (kualitas lebih baik)"
24843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24844 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24845 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
24847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24848 msgid "Default port (server mode)"
24849 msgstr "Port default (mode server)"
24851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24852 msgid "HTTP proxy URL"
24853 msgstr "URL Proksi HTTP"
24855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24856 msgid "Default caching policy"
24857 msgstr "Kebijakan caching default"
24859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24860 msgid "HTTP (default)"
24861 msgstr "HTTP (default)"
24863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24864 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24865 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
24867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24869 msgid "Live555 stream transport"
24870 msgstr "Output stream file"
24872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24875 msgstr "Interfaces"
24877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24879 msgid "Allow only one instance"
24880 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
24882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24884 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24885 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
24887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24889 msgid "Album art download policy:"
24890 msgstr "Polisi seni album"
24892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24893 msgid "Activate update notifier"
24896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24903 msgid "Save recently played items"
24904 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
24906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24907 msgid "Separate words by | (without space)"
24910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24912 msgid "Menus language:"
24913 msgstr "Bahasa audio"
24915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24917 msgid "File associations"
24918 msgstr "Pengurangan:"
24920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24922 msgid "Set up associations..."
24923 msgstr "Pengurangan:"
24925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24926 msgid "Look and feel"
24929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24931 msgid "Use custom skin"
24932 msgstr "Pilih kulit"
24934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24936 msgid "Skin resource file:"
24937 msgstr "Skin files"
24939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24941 msgid "Resize interface to video size"
24942 msgstr "Penapis video merungkai"
24944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24946 msgid "Force window style:"
24947 msgstr "Judul berikut"
24949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24951 msgid "Show systray icon"
24952 msgstr "Systray icon"
24954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24955 msgid "Embed video in interface"
24956 msgstr "Antar muka video terbenam"
24958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24959 msgid " Systray popup when minimized"
24962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24964 msgid "Show controls in full screen mode"
24965 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24968 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24972 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24973 msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
24975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24977 msgid "Use native style"
24978 msgstr "Gunakan file subtitle"
24980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24982 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24983 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
24985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24987 msgid "Show media title on video start"
24988 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
24990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24991 msgid "Subtitles Language"
24992 msgstr "Bahasa subtitle"
24994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24996 msgid "Preferred subtitles language"
24997 msgstr "Bahasa audio"
24999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25000 msgid "Default encoding"
25001 msgstr "Default encoding"
25003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25009 msgstr "Warna font"
25011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25021 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25022 msgstr "Lapisan output video"
25024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25029 msgid "Display device"
25030 msgstr "Piranti tampilan"
25032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25034 msgid "Enable wallpaper mode"
25035 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25039 msgid "Deinterlacing"
25040 msgstr "Mod merungkai"
25042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25043 msgid "Force Aspect Ratio"
25044 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
25046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
25049 msgstr "File/Direktori"
25051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25061 msgid "Edit settings"
25062 msgstr "Edit setting"
25064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25069 msgid "Run manually"
25070 msgstr "Jalankan secara manual"
25072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25074 msgid "Setup schedule"
25077 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25079 msgid "Run on schedule"
25082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25095 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25097 msgstr "Tambah Input"
25099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25101 msgstr "Edit Input"
25103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25105 msgstr "Hapus Daftar"
25107 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25110 msgstr "Refresh daftar"
25112 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25113 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25118 msgstr "Transformasi"
25120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25126 msgid "Synchronize top and bottom"
25127 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
25129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25131 msgid "Synchronize left and right"
25132 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
25134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25136 msgid "Magnification/Zoom"
25139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25141 msgid "Puzzle game"
25144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25171 msgid "Color extraction"
25172 msgstr "Pembalikan wana"
25174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25191 msgid "Water effect"
25192 msgstr "Kesan fon kepala"
25194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25195 msgid "Motion detect"
25196 msgstr "Kesan gerak"
25198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25208 msgid "Image modification"
25209 msgstr "Modifikasi gambar"
25211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25212 msgid "Edge weightning"
25215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25217 msgid "Output Color Filtermode"
25218 msgstr "Modul penapis output video"
25220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25222 msgid "Brightness (%)"
25225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25227 msgid "Darknesslimit"
25228 msgstr "Batasan Kegelapan"
25230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25231 msgid "Mark analyzed Pixels"
25234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25236 msgid "Filter threshold (%)"
25239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25241 msgid "Filter smoothness (%)"
25242 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25251 msgstr "Tambah teks"
25253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25255 msgid "Vout/Overlay"
25258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25260 msgstr "Tambah logo"
25262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25270 msgstr "Lapisan logo"
25272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25278 msgid "Subpicture filters"
25279 msgstr "Modul filter subgambar"
25281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25282 msgid "Video filters"
25283 msgstr "Penapis video"
25285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25287 msgid "Vout filters"
25288 msgstr "Penapis video"
25290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25301 msgid "Advanced video filter controls"
25302 msgstr "Penapis video wave"
25304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25306 msgid "VLM configurator"
25307 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25310 msgid "Media Manager Edition"
25311 msgstr "Edisi Media Manager"
25313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25322 msgid "Select Input"
25323 msgstr "Pilih Input"
25325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25330 msgid "Select Output"
25331 msgstr "Pilih Output"
25333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25334 msgid "Time Control"
25335 msgstr "Kontrol Waktu"
25337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25338 msgid "Mux Control"
25339 msgstr "Kontrol Mux"
25341 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25349 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25354 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25356 msgid "Media Manager List"
25357 msgstr "Maklumat-meta"
25361 #~ msgstr "Peranti"
25363 #~ msgid "Local Network"
25364 #~ msgstr "Jaringan Lokal"
25366 #~ msgid "Internet"
25367 #~ msgstr "Internet"
25370 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
25372 #~ "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
25375 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
25376 #~ msgstr "Nilai cache (ms)"
25379 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
25381 #~ "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan "
25382 #~ "dalam milidetik."
25384 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25385 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
25388 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25389 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25390 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25391 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25393 #~ "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
25394 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
25395 #~ "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
25397 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
25399 #~ msgid "collapse"
25403 #~ msgstr "kembang"
25406 #~ msgid "Ignored extensions"
25407 #~ msgstr "Muat ulang ekstensi"
25410 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25412 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25413 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25415 #~ "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika "
25416 #~ "membuka direktori.\n"
25417 #~ "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai "
25418 #~ "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
25420 #~ msgid "File input"
25421 #~ msgstr "File masukan"
25425 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
25427 #~ "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
25431 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
25432 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25435 #~ msgstr "Kumpulan"
25438 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
25439 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25442 #~ msgid "Category"
25446 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
25447 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25450 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25454 #~ msgstr "Tanggal"
25457 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
25458 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25461 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
25462 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25465 #~ msgid "Channels count"
25466 #~ msgstr "Saluran"
25469 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
25470 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25473 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
25474 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25477 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
25478 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25481 #~ msgid "Display aspect ratio"
25482 #~ msgstr "Contoh aspek rasio"
25485 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
25486 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25489 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
25490 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
25493 #~ msgid "Data for the get and release functions"
25494 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
25497 #~ msgid "Get function"
25498 #~ msgstr "Fungsi pengunci"
25501 #~ msgid "Address of the get callback function"
25502 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
25505 #~ msgid "Release function"
25506 #~ msgstr "Fungsi demux Olok"
25509 #~ msgid "Address of the release callback function"
25510 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
25513 #~ msgid "Memory input"
25514 #~ msgstr "Tiada input"
25517 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
25518 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
25521 #~ msgid "SessionManager"
25522 #~ msgstr "Nama sesi"
25525 #~ msgid "SQLite database module"
25526 #~ msgstr "Modul filter stream"
25528 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25529 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
25532 #~ msgid "Screen capture"
25533 #~ msgstr "Input Skrin"
25536 #~ msgid "Applications"
25537 #~ msgstr "Aplikasi"
25540 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
25541 #~ msgstr "Jumlah kanal audio"
25544 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
25545 #~ msgstr "Kordinat X dari mask"
25548 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
25549 #~ msgstr "Kordinat Y dari mask"
25552 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
25553 #~ msgstr "Transparansi gambar"
25557 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25560 #~ "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
25564 #~ msgid "Bargraph position"
25565 #~ msgstr "Posisi logo"
25569 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25570 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
25573 #~ "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25574 #~ "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25581 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
25582 #~ msgstr "Filter sub video mosaik"
25585 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
25586 #~ msgstr "Audio/Video"
25589 #~ msgid "Ball color"
25590 #~ msgstr "Warna V-plane"
25593 #~ msgid "Edge visible"
25594 #~ msgstr "Selalu terlihat"
25597 #~ msgid "Ball speed"
25598 #~ msgstr "Kecepatan N&ormal"
25601 #~ msgid "Ball size"
25602 #~ msgstr "Ukuran pembacaan"
25605 #~ msgid "Gradient threshold"
25609 #~ msgid "Ball video filter"
25610 #~ msgstr "Filter video dinding"
25616 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25617 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
25620 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25621 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25622 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25623 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25624 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25625 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25626 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25627 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25628 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25629 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25630 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25631 #~ "The default method is: key."
25633 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
25635 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
25636 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
25637 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
25638 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
25639 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
25640 #~ "tengah judul.\n"
25641 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
25642 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
25643 #~ "memeriksanya.\n"
25644 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
25645 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
25646 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
25647 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
25648 #~ "Metode default adalah: kunci."
25654 #~ msgstr "Kekunci"
25658 #~ msgstr "Tetapkan QP"
25660 #~ msgid "SDL video driver name"
25661 #~ msgstr "Nama driver video SDL"
25663 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25664 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
25666 #~ msgid "Select the port used"
25667 #~ msgstr "Pilih port yang digunakan"
25669 #~ msgid "Use host codecs if available"
25670 #~ msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
25672 #~ msgid "Other codecs"
25673 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
25675 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25676 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
25678 #~ msgid "Add Node"
25679 #~ msgstr "Tambah Node"
25682 #~ msgid "Random off"
25683 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
25685 #~ msgid "Add to playlist"
25686 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
25689 #~ msgid "Advanced open..."
25690 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25692 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25693 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
25695 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25696 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25698 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25699 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25701 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25702 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
25705 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25706 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
25708 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25709 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25711 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25712 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25714 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25715 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
25717 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25718 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
25720 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25721 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
25723 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25724 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
25726 #~ msgid "Show interface with mouse"
25727 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
25730 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25731 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25733 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
25734 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
25737 #~ msgid "Full support"
25738 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25741 #~ msgid "Fullscreen-only"
25742 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
25745 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25746 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25748 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25749 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25752 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25753 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25755 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25756 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25758 #~ msgid "Enable FPU support"
25759 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25762 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25763 #~ "advantage of it."
25765 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
25766 #~ "menggunakan kelebihan ini."
25768 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25769 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
25772 #~ msgstr "%.1f kB"
25774 #~ msgid "CD reading failed"
25775 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
25777 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25778 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
25787 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25791 #~ "external call 8\n"
25792 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25793 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25794 #~ "seek (0x40) 64\n"
25795 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25796 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25798 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
25802 #~ "external call 8\n"
25803 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25804 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25805 #~ "seek (0x40) 64\n"
25806 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25807 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25810 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25813 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
25817 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25818 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25819 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25820 #~ "more than 25 blocks per access."
25822 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
25823 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25824 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
25825 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
25828 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25829 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25830 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25831 #~ " %A : The album information\n"
25832 #~ " %C : Category\n"
25833 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25834 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25836 #~ " %M : The current MRL\n"
25837 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25838 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25839 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25840 #~ " %T : The track number\n"
25841 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25842 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25843 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25844 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25847 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25849 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25850 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
25851 #~ " %A : Informasi album\n"
25852 #~ " %C : Kategori\n"
25853 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25854 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25856 #~ " %M : The current MRL\n"
25857 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25858 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25859 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25860 #~ " %T : The track number\n"
25861 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25862 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25863 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25864 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25868 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25869 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25870 #~ " %M : The current MRL\n"
25871 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25872 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25873 #~ " %T : The track number\n"
25874 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25875 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25876 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25879 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25881 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25882 #~ " %M : MRL saat ini\n"
25883 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
25884 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25885 #~ " %T : The track number\n"
25886 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25887 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25888 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25891 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25892 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
25895 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25896 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25897 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25898 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25900 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
25902 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
25903 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
25904 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
25906 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25907 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
25909 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25910 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
25912 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25913 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
25915 #~ msgid "Additional debug"
25916 #~ msgstr "Debug tambahan"
25918 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25919 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
25921 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25923 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
25925 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25926 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
25928 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25929 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
25931 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25932 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
25934 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25935 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
25937 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25938 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
25940 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25942 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
25947 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25949 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
25950 #~ "menggunakan CDDB"
25952 #~ msgid "CDDB lookups"
25953 #~ msgstr "Lihat CDDB"
25955 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25957 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
25959 #~ msgid "CDDB server"
25960 #~ msgstr "CDDB server"
25962 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25963 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
25965 #~ msgid "CDDB server port"
25966 #~ msgstr "Port CDDB server"
25968 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25969 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
25971 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25972 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
25974 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25975 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
25977 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25978 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
25980 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25981 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
25983 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25985 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
25988 #~ msgid "CDDB server timeout"
25989 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
25991 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25992 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
25994 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25995 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
25997 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25998 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
26001 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26002 #~ "both are available"
26004 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
26005 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
26007 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26008 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
26010 #~ msgid "Track %i"
26011 #~ msgstr "Trek %i"
26013 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26014 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
26017 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26018 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
26021 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26022 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
26024 #~ msgid "Max level"
26025 #~ msgstr "Level maksimum"
26027 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26028 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
26030 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26031 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
26034 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26035 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26037 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
26038 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
26040 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26041 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
26043 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26044 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
26047 #~ msgid "Tarkin decoder"
26048 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
26051 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26052 #~ "possibly before an I-frame."
26054 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
26055 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
26058 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26060 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26061 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26062 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26064 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
26065 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
26066 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
26067 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
26070 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26071 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26072 #~ "quality). Range 1 to 7."
26074 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26075 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
26076 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
26079 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26080 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26081 #~ "quality). Range 1 to 6."
26083 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26084 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
26085 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
26088 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26089 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26090 #~ "quality). Range 1 to 5."
26092 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26093 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26094 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
26097 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26098 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
26100 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26101 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
26103 #~ msgid "Act as master"
26104 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
26106 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26107 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
26109 #~ msgid "Unknown command!"
26110 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
26112 #~ msgid "Threshold"
26115 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26116 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
26122 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26123 #~ "the connection."
26125 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
26129 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26131 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
26133 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26134 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
26136 #~ msgid "MPEG-4 V"
26137 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26139 #~ msgid "Use DVD Menus"
26140 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26142 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26143 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
26145 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26146 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
26148 #~ msgid "Open Disc"
26149 #~ msgstr "Buka Cakera"
26151 #~ msgid "Open Subtitles"
26152 #~ msgstr "Buka Sarikata"
26154 #~ msgid "Prev Title"
26155 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
26157 #~ msgid "Next Title"
26158 #~ msgstr "Judul Berikut"
26160 #~ msgid "Go to Title"
26161 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26163 #~ msgid "Go to Chapter"
26164 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
26167 #~ msgstr "Kecepatan"
26169 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26170 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
26172 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26173 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
26175 #~ msgid "Drop files to play"
26176 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
26178 #~ msgid "playlist"
26179 #~ msgstr "playlist"
26184 #~ msgid "Select None"
26185 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
26187 #~ msgid "Sort Reverse"
26188 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
26190 #~ msgid "Sort by Path"
26191 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
26193 #~ msgid "Randomize"
26196 #~ msgid "Remove All"
26197 #~ msgstr "Buang Semua"
26199 #~ msgid "Defaults"
26200 #~ msgstr "Defaults"
26202 #~ msgid "Show Interface"
26203 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
26214 #~ msgid "Vertical Sync"
26215 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
26217 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26218 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
26220 #~ msgid "Stay On Top"
26221 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
26223 #~ msgid "Take Screen Shot"
26224 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
26226 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26227 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
26230 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26231 #~ "security issues."
26233 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
26234 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
26237 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26238 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26239 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26241 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
26242 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
26243 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
26246 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26247 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
26250 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26254 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
26258 #~ msgid "Download now"
26259 #~ msgstr "Download sekarang"
26264 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26265 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
26267 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26268 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
26270 #~ msgid "Autoplay selected file"
26271 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
26273 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26274 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
26276 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26277 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
26279 #~ msgid "Permissions"
26280 #~ msgstr "Keizinan"
26286 #~ msgstr "Pemilik"
26291 #~ msgid "00:00:00"
26292 #~ msgstr "00:00:00"
26300 #~ msgid "Address:"
26301 #~ msgstr "Alamat:"
26304 #~ msgstr "unicast"
26306 #~ msgid "multicast"
26307 #~ msgstr "multicast"
26309 #~ msgid "Network: "
26310 #~ msgstr "Jaringan:"
26336 #~ msgid "Protocol:"
26337 #~ msgstr "Protokol:"
26339 #~ msgid "Transcode:"
26340 #~ msgstr "Transkod:"
26343 #~ msgstr "benarkan"
26351 #~ msgid "Channel:"
26352 #~ msgstr "Saluran:"
26360 #~ msgid "Frequency:"
26361 #~ msgstr "Frekuensi:"
26363 #~ msgid "Samplerate:"
26364 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
26366 #~ msgid "Quality:"
26367 #~ msgstr "Kualitas:"
26370 #~ msgstr "Penala:"
26378 #~ msgid "Decimation:"
26379 #~ msgstr "Pengurangan:"
26391 #~ msgstr "240x192"
26394 #~ msgstr "320x240"
26426 #~ msgid "Video Codec:"
26427 #~ msgstr "Codec Video:"
26430 #~ msgstr "huffyuv"
26450 #~ msgid "Video Bitrate:"
26451 #~ msgstr "Video Bitrate:"
26453 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26454 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
26456 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26457 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
26459 #~ msgid "Audio Codec:"
26460 #~ msgstr "Kodek Audio:"
26462 #~ msgid "Deinterlace:"
26463 #~ msgstr "Deinterlace:"
26471 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26472 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26474 #~ msgid "127.0.0.1"
26475 #~ msgstr "127.0.0.1"
26477 #~ msgid "localhost"
26478 #~ msgstr "localhost"
26480 #~ msgid "localhost.localdomain"
26481 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26483 #~ msgid "239.0.0.42"
26484 #~ msgstr "239.0.0.42"
26502 #~ msgstr "kbits/s"
26525 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26526 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
26528 #~ msgid "SAP Announce:"
26529 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
26531 #~ msgid "SLP Announce:"
26532 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
26534 #~ msgid "Announce Channel:"
26535 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
26538 #~ msgstr "Kosongkan"
26546 #~ msgid " Cancel "
26549 #~ msgid "Preference"
26550 #~ msgstr "Keutamaan"
26553 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26554 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26555 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26557 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
26558 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
26559 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26561 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26562 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26564 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26565 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
26567 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26568 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
26570 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26571 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
26573 #~ msgid "Corrupted"
26574 #~ msgstr "Terkorupsi"
26577 #~ msgid "Show the current item"
26578 #~ msgstr "Ulang item semasa"
26581 #~ msgid "Audio Port"
26582 #~ msgstr "Port audio"
26585 #~ msgid "Video Port"
26586 #~ msgstr "Port video"
26589 #~ msgid "Select play mode"
26590 #~ msgstr "Pilih fail"
26592 #~ msgid "Alignment:"
26593 #~ msgstr "Perataan:"
26596 #~ msgid "Default volume"
26597 #~ msgstr "Volum audio lalat"
26600 #~ msgid "Disc Devices"
26601 #~ msgstr "Peranti"
26604 #~ msgid "Server default port"
26605 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
26608 #~ msgid "Post-Processing quality"
26609 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26612 #~ msgid "Repair AVI files"
26613 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
26617 #~ msgstr "Penapis"
26619 #~ msgid "Interface Type"
26620 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
26624 #~ msgstr "Meditative"
26627 #~ msgid "Display mode"
26628 #~ msgstr "Paparan"
26631 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26632 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26635 #~ msgid "Skin file"
26636 #~ msgstr "Sesi gagal"
26640 #~ "(WinCE interface)\n"
26644 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
26648 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26651 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
26654 #~ msgid "Compiled by "
26655 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
26658 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26659 #~ "http://www.videolan.org/"
26661 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26662 #~ "http://www.videolan.org/"
26668 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26671 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
26672 #~ "target terdefinisi:"
26674 #~ msgid "Choose directory"
26675 #~ msgstr "Pilih direktori"
26677 #~ msgid "Choose file"
26678 #~ msgstr "Pilih File"
26681 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26684 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
26688 #~ msgid "WinCE interface"
26691 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26694 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26695 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26697 #~ msgid "Dummy access function"
26698 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
26700 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26701 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26704 #~ msgid "Old playlist export"
26705 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
26707 #~ msgid "HAL devices detection"
26708 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
26710 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26711 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
26714 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26715 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26717 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
26718 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
26720 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26721 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
26727 #~ msgid "Mac Text renderer"
26728 #~ msgstr "Pengemuka teks"
26731 #~ msgid "Quartz font renderer"
26732 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26734 #~ msgid "C module that does nothing"
26735 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
26737 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26738 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26740 #~ msgid "SAP Announcements"
26741 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26744 #~ msgstr "Canal +"
26746 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26747 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26749 #~ msgid "Shoutcast TV"
26750 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26752 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26753 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26755 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26756 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26759 #~ msgid "Filter mode"
26760 #~ msgstr "Penapis"
26763 #~ msgstr "ringkasan"
26774 #~ msgid "video-filter-event"
26775 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26777 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26778 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
26781 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26782 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26784 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26785 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26787 #~ msgid "Xinerama option"
26788 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26790 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26791 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
26794 #~ msgid "Embedded Windows video"
26795 #~ msgstr "Video tertanam"
26797 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26798 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26800 #~ msgid "DirectX video output"
26801 #~ msgstr "Output video DirectX"
26803 #~ msgid "QT Embedded display"
26804 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
26807 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26808 #~ "the DISPLAY environment variable."
26810 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
26811 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26813 #~ msgid "QT Embedded video output"
26814 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
26816 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26817 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
26820 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26821 #~ "has its drawbacks.\n"
26822 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26823 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26824 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26825 #~ "show on top of the video."
26827 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
26828 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
26829 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
26830 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
26832 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26835 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26836 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26839 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26840 #~ "screen, 1 for the second."
26842 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26843 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26845 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26846 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26849 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26850 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26852 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
26853 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
26855 #~ msgid "XVimage chroma format"
26856 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
26859 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26860 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26862 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26863 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26866 #~ msgid "XVideo extension video output"
26867 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26869 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26870 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
26873 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26874 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26876 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
26877 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
26878 #~ "mengubah ini)."
26880 #~ msgid "X11 display name"
26881 #~ msgstr "nama tampilan X11"
26884 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26885 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26887 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
26888 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26891 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26892 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26896 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26897 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26899 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26900 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26902 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26903 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
26906 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26907 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
26910 #~ msgid "XVMC extension video output"
26911 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26916 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26917 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26920 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26921 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26924 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26925 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26927 #~ msgid "Number of stars"
26928 #~ msgstr "Jumlah bintang"
26930 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26931 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
26934 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26935 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26937 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
26938 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
26940 #~ msgid "Thanks for your report!"
26941 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
26944 #~ msgid "Spatialization"
26945 #~ msgstr "Visualisasi"
26948 #~ msgid "Processing"
26949 #~ msgstr "Pasca memproses"
26952 #~ msgid "Shaping delay"
26953 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
26956 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26957 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
26959 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26960 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
26963 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26964 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
26966 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26967 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
26970 #~ msgid "Transrate"
26971 #~ msgstr "Ketelusan"
26973 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26974 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26976 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26977 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26979 #~ msgid "Autodetect"
26980 #~ msgstr "Autodeteksi"
26982 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26983 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
26986 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26987 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
26989 #~ msgid "New Node"
26990 #~ msgstr "Node Baru"
26992 #~ msgid "Video On Demand"
26993 #~ msgstr "Video On Demand"
26995 #~ msgid "VLC media player "
26996 #~ msgstr "VLC media player "
26998 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26999 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"