Update-po files
[vlc/solaris.git] / po / id.po
blobdf5e53216ac9f398c6d11aed593f1962a365fd97
1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
3 # $Id: $
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-11 00:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-06 02:53+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
31 "undang-undang.\n"
32 "Anda dapat mendistribusikannya di bawah lisensi GNU General Public License;\n"
33 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Antar muka"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Setting untuk antarmuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setting antarmuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setting untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kontrol"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setting untuk antarmuka kontrol VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setting Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2890
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Setting audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Setting audio umum"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:493
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filter"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filter audio yang digunakan memproses stream audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualisasi"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Setting umum untuk modul output audio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Lain-lain"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Setting audio dan modul lain-lain."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2937
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Seting video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setting video umum"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses stream video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitle/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr "Setting yang berkaitan dengan OSD, subtitle dan \"lapisan subgambar\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Kodek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Setting untuk input, mendemultipleksi, mendekode, dan mengenkode"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Modul Akses"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Setting yang  berkaitan dengan berbagai metode akses. Setting yang biasanya "
189 "Anda ingin ubah adalah setting proksi HTTP dan caching."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Filter Stream"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
202 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
203 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream audio dan video."
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Kodek video"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Kodek audio"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Setting untuk dekoder dan encoder audio-saja"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek subtitle"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Setting untuk dekoder dan enkoder subtitle, teleteks, CC."
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "Input Umum"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Setting input umum. Gunakan secara hati-hati..."
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Output stream"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 #, fuzzy
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
261 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
262 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
263 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
264 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
265 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
266 "mennyalin...)."
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Setting umum output stream"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxer"
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk "
284 "meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) secara bersamaan. Setting "
285 "ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer tertentu.\n"
286 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
287 "parameter default untuk setiap muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Akses output"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Setting ini "
301 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
302 "Anda tidak seharusnya melakukannya.\n"
303 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Packetizer"
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" steam antara sebelum "
317 "muxing. Setting ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
318 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
319 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Stream Sout"
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
332 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
333 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
345 "multicast UDP dan RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Playlist"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Setting yang berkaitan dengan kelakuan playlist (cth. mode playback) dan "
370 "untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
371 "\"penemuan servis\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Kelakuan playlist umum"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Penemuan Servis"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang menambah item secara otomatis ke "
388 "playlist."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Lanjutan"
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Setting lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "Fitur-fitur CPU"
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
405 msgstr ""
406 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
407 "kehati-hatian tinggi!"
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Setting Lanjutan"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
416 msgid "Network"
417 msgstr "Jaringan"
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Setting modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Setting modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Setting enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah setting umum untuk modul mengenkode video/audio/subtitle."
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Setting penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Setting demuxer subtitle"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
461 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:126
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
479 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
480 "\"\n"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Buka File Cepat..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 #, fuzzy
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pilihan lanjutan..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Buka &Folder..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Pilih Direktori"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Folder"
509 msgstr "Pilih Folder"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 msgid "Media &Information"
513 msgstr "&Informasi Media"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:56
516 msgid "&Codec Information"
517 msgstr "Informasi Kodek"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 msgid "&Messages"
521 msgstr "Pesan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:58
524 msgid "Jump to Specific &Time"
525 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 #, fuzzy
529 msgid "&Bookmarks"
530 msgstr "Tanda Buku"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "Konfigurasi &VLM"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
537 msgid "&About"
538 msgstr "Tent&ang"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
549 msgid "Play"
550 msgstr "Tayang"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
553 #, fuzzy
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Ambil maklumat"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "Hilangkan yang Dipilih"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
563 msgstr "Informasi..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
566 msgid "Sort"
567 msgstr "Urutkan"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Buat Direktori..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Buat Folder..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 #, fuzzy
579 msgid "Show Containing Directory..."
580 msgstr "Pilih direktori..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:73
583 msgid "Show Containing Folder..."
584 msgstr ""
586 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Stream..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Simpan..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
597 msgid "Repeat All"
598 msgstr "Ulang Semua"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
603 msgid "Repeat One"
604 msgstr "Ulang Sekali"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "No Repeat"
608 msgstr "Tanpa Perulangan"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
614 msgid "Random"
615 msgstr "Acak"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
618 msgid "Random Off"
619 msgstr "Acak Dimatikan"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Tambah ke playlist"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 #, fuzzy
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Tambah pada pustaka media"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgid "Add File..."
632 msgstr "Tambah File..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 #, fuzzy
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "Pilihan lanjutan..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
640 msgid "Add Directory..."
641 msgstr "Tambah Direktori..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:93
644 msgid "Add Folder..."
645 msgstr "Tambah Folder..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:95
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:96
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "Buka Play&list..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:98
656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
657 msgid "Search"
658 msgstr "Cari"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:99
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Filter Pencarian"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:101
665 #, fuzzy
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Penemuan Servis"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:105
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
675 "\" untuk melihatnya."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Klon Imej"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:111
682 #, fuzzy
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Imej suap"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:113
687 #, fuzzy
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Penguatan"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:114
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
698 #, fuzzy
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Gelombang"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:118
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr ""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:120
707 #, fuzzy
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "Tambah kesan herotan"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:122
712 #, fuzzy
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Balikan imej"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr ""
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
726 #: include/vlc_intf_strings.h:129
727 msgid ""
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
730 msgstr ""
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
768 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
769 #: src/audio_output/filters.c:236
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "Gagal memfilter audio"
773 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
774 #: src/audio_output/filters.c:237
775 #, c-format
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
779 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
780 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
781 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
782 msgid "Disable"
783 msgstr "Dimatikan"
785 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
786 msgid "Spectrometer"
787 msgstr "Spektrometer"
789 #: src/audio_output/input.c:114
790 msgid "Scope"
791 msgstr "Skop"
793 #: src/audio_output/input.c:116
794 msgid "Spectrum"
795 msgstr "Spektrum"
797 #: src/audio_output/input.c:118
798 msgid "Vu meter"
799 msgstr "Vu meter"
801 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
802 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
804 msgid "Equalizer"
805 msgstr "Penyama"
807 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Filter audio"
811 #: src/audio_output/input.c:197
812 #, fuzzy
813 msgid "Replay gain"
814 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
816 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
817 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "Saluran Audio"
822 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
823 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
824 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
825 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
827 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
828 #: modules/codec/twolame.c:71
829 msgid "Stereo"
830 msgstr "Stereo"
832 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
833 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
836 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
838 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
839 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
842 msgid "Left"
843 msgstr "Kiri"
845 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
846 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
849 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
850 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
851 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
852 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
853 msgid "Right"
854 msgstr "Kanan"
856 #: src/audio_output/output.c:134
857 msgid "Dolby Surround"
858 msgstr "Dolby Surround"
860 #: src/audio_output/output.c:146
861 msgid "Reverse stereo"
862 msgstr "Stereo songsang"
864 #: src/config/file.c:621
865 msgid "key"
866 msgstr "kekunci"
868 #: src/config/file.c:630
869 msgid "boolean"
870 msgstr "boolean"
872 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
873 msgid "integer"
874 msgstr "integer"
876 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
877 msgid "float"
878 msgstr "apung"
880 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
881 msgid "string"
882 msgstr "rentetan"
884 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
885 #: src/playlist/loadsave.c:162
886 msgid "Media Library"
887 msgstr "Pustaka Media"
889 #: src/input/control.c:217
890 #, c-format
891 msgid "Bookmark %i"
892 msgstr "Tandalaman %i"
894 #: src/input/decoder.c:270
895 #, fuzzy
896 msgid "packetizer"
897 msgstr "Packetizer"
899 #: src/input/decoder.c:270
900 #, fuzzy
901 msgid "decoder"
902 msgstr "Dekoder"
904 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
906 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:707
907 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:716 modules/stream_out/es.c:363
908 #: modules/stream_out/es.c:378
909 msgid "Streaming / Transcoding failed"
910 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
912 #: src/input/decoder.c:279
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "VLC could not open the %s module."
915 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
917 #: src/input/decoder.c:431
918 msgid "VLC could not open the decoder module."
919 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
921 #: src/input/decoder.c:682
922 msgid "No suitable decoder module"
923 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
925 #: src/input/decoder.c:683
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
929 "there is no way for you to fix this."
930 msgstr ""
931 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
932 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
934 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
935 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
937 msgid "Track"
938 msgstr "Trek"
940 #: src/input/es_out.c:1156
941 #, c-format
942 msgid "%s [%s %d]"
943 msgstr ""
945 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
946 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
948 msgid "Program"
949 msgstr "Program"
951 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
952 #, fuzzy
953 msgid "Scrambled"
954 msgstr "Skala"
956 #: src/input/es_out.c:1355
957 msgid "Yes"
958 msgstr "Ya"
960 #: src/input/es_out.c:2012
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Closed captions %u"
963 msgstr "Dekoder catatan CMML"
965 #: src/input/es_out.c:2840
966 #, c-format
967 msgid "Stream %d"
968 msgstr "Stream %d"
970 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2964
971 msgid "Subtitle"
972 msgstr "Subtitle"
974 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2890 src/input/es_out.c:2937
975 #: src/input/es_out.c:2964 modules/gui/macosx/output.m:153
976 msgid "Type"
977 msgstr "Jenis"
979 #: src/input/es_out.c:2867
980 msgid "Original ID"
981 msgstr "ID Asli"
983 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/es_out.c:2877
984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
986 msgid "Codec"
987 msgstr "Kodek"
989 #: src/input/es_out.c:2881 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
992 msgid "Language"
993 msgstr "Bahasa"
995 #: src/input/es_out.c:2884 src/input/meta.c:57
996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
997 msgid "Description"
998 msgstr "Deskripsi"
1000 #: src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2896
1001 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1002 msgid "Channels"
1003 msgstr "Saluran"
1005 #: src/input/es_out.c:2901
1006 msgid "Sample rate"
1007 msgstr "Kadar pensampelan"
1009 #: src/input/es_out.c:2901
1010 #, c-format
1011 msgid "%u Hz"
1012 msgstr "%u Hz"
1014 #: src/input/es_out.c:2911
1015 msgid "Bits per sample"
1016 msgstr "Bit per sampel"
1018 #: src/input/es_out.c:2916 modules/access/pvr.c:96
1019 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1022 msgid "Bitrate"
1023 msgstr "Kadar bit"
1025 #: src/input/es_out.c:2916
1026 #, c-format
1027 msgid "%u kb/s"
1028 msgstr "%u kb/s"
1030 #: src/input/es_out.c:2928
1031 msgid "Track replay gain"
1032 msgstr ""
1034 #: src/input/es_out.c:2930
1035 msgid "Album replay gain"
1036 msgstr ""
1038 #: src/input/es_out.c:2931
1039 #, c-format
1040 msgid "%.2f dB"
1041 msgstr ""
1043 #: src/input/es_out.c:2940 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1044 msgid "Resolution"
1045 msgstr "Resolusi"
1047 #: src/input/es_out.c:2945
1048 msgid "Display resolution"
1049 msgstr "Resolusi tampilan"
1051 #: src/input/es_out.c:2955 src/input/es_out.c:2958
1052 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1053 msgid "Frame rate"
1054 msgstr "Kadar kerangka"
1056 #: src/input/input.c:2488
1057 msgid "Your input can't be opened"
1058 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1060 #: src/input/input.c:2489
1061 #, c-format
1062 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1063 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1065 #: src/input/input.c:2608
1066 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1067 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1069 #: src/input/input.c:2609
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1073 msgstr "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat log untuk perincian."
1075 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1080 msgid "Title"
1081 msgstr "Judul"
1083 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1085 msgid "Artist"
1086 msgstr "Artis"
1088 #: src/input/meta.c:53
1089 msgid "Genre"
1090 msgstr "Genre"
1092 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1093 msgid "Copyright"
1094 msgstr "Hakcipta"
1096 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1097 msgid "Album"
1098 msgstr "Album"
1100 #: src/input/meta.c:56
1101 msgid "Track number"
1102 msgstr "Nomor track"
1104 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1105 msgid "Rating"
1106 msgstr "Rating"
1108 #: src/input/meta.c:59
1109 msgid "Date"
1110 msgstr "Tanggal"
1112 #: src/input/meta.c:60
1113 msgid "Setting"
1114 msgstr "Setting"
1116 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1117 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1118 msgid "URL"
1119 msgstr "URL"
1121 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1122 msgid "Now Playing"
1123 msgstr "Kini Tayangkan"
1125 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1126 msgid "Publisher"
1127 msgstr "Penerbit"
1129 #: src/input/meta.c:65
1130 msgid "Encoded by"
1131 msgstr "Dikodekan oleh"
1133 #: src/input/meta.c:66
1134 msgid "Artwork URL"
1135 msgstr "URL Artwork"
1137 #: src/input/meta.c:67
1138 msgid "Track ID"
1139 msgstr "Track ID"
1141 #: src/input/var.c:168
1142 msgid "Bookmark"
1143 msgstr "Penanda Laman"
1145 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1146 msgid "Programs"
1147 msgstr "Program"
1149 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1152 msgid "Chapter"
1153 msgstr "Bab"
1155 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1156 msgid "Navigation"
1157 msgstr "Navigasi"
1159 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1160 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1161 msgid "Video Track"
1162 msgstr "Trek Video"
1164 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1166 msgid "Audio Track"
1167 msgstr "Trek Audio"
1169 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1170 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1172 msgid "Subtitles Track"
1173 msgstr "Trek Subtitle"
1175 #: src/input/var.c:285
1176 msgid "Next title"
1177 msgstr "Judul berikut"
1179 #: src/input/var.c:290
1180 msgid "Previous title"
1181 msgstr "Judul terdahulu"
1183 #: src/input/var.c:316
1184 #, c-format
1185 msgid "Title %i"
1186 msgstr "Judul %i"
1188 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1189 #, c-format
1190 msgid "Chapter %i"
1191 msgstr "Bab %i"
1193 #: src/input/var.c:378
1194 msgid "Next chapter"
1195 msgstr "Bab berikut"
1197 #: src/input/var.c:383
1198 msgid "Previous chapter"
1199 msgstr "Bab terdahulu"
1201 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1202 #, c-format
1203 msgid "Media: %s"
1204 msgstr "Media: %s"
1206 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1208 msgid "Add Interface"
1209 msgstr "Tambah antarmuka"
1211 #: src/interface/interface.c:92
1212 msgid "Console"
1213 msgstr "Konsol"
1215 #: src/interface/interface.c:95
1216 msgid "Telnet Interface"
1217 msgstr "Antarmuka Telnet"
1219 #: src/interface/interface.c:98
1220 msgid "Web Interface"
1221 msgstr "Antarmuka Web"
1223 #: src/interface/interface.c:101
1224 msgid "Debug logging"
1225 msgstr "Menglog debug"
1227 #: src/interface/interface.c:104
1228 msgid "Mouse Gestures"
1229 msgstr "Gerakan Mouse"
1231 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1232 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1233 msgid "C"
1234 msgstr "C"
1236 #: src/libvlc.c:1109
1237 msgid ""
1238 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1239 "interface."
1240 msgstr ""
1241 "Menjalankan vlc dengan antarmuka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1242 "vlc tanpa antarmuka."
1244 #: src/libvlc.c:1233
1245 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1246 msgstr "Untuk memperoleh bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
1248 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1252 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1253 "in the playlist.\n"
1254 "The first item specified will be played first.\n"
1255 "\n"
1256 "Options-styles:\n"
1257 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1258 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1259 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1260 "            and that overrides previous settings.\n"
1261 "\n"
1262 "Stream MRL syntax:\n"
1263 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1264 "option=value ...]\n"
1265 "\n"
1266 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1267 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1268 "\n"
1269 "URL syntax:\n"
1270 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1271 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1272 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1273 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1274 "  screen://                      Screen capture\n"
1275 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1276 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1277 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1278 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1279 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1280 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1281 "certain time\n"
1282 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1283 msgstr ""
1284 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1285 "Anda dapat menentukan lebih dari satu stream pada perintah baris. Stream-"
1286 "stream tersebut akan diantrikan dalam playlist.\n"
1287 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan terlebih dahulu.\n"
1288 "\n"
1289 "Gaya-pilihan:\n"
1290 "  --option  pilihan global yang ditentukan untuk durasi program.\n"
1291 "   -option  versi aksara tunggal global --option.\n"
1292 "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada stream secara terus "
1293 "sebelumnya\n"
1294 "            dan yang menindih setting sebelumnya.\n"
1295 "\n"
1296 "Sintaks stream MRL:\n"
1297 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1298 "option=value ...]\n"
1299 "\n"
1300 "  Kebanyakan global --options dapat juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1301 "options.\n"
1302 "  Lebih dari satu :option=nilai pasangan dapat ditentukan.\n"
1303 "\n"
1304 "Sintaks URL:\n"
1305 "  [file://]namafile               File media biasa\n"
1306 "  http://ip:port/file             URL HTTP\n"
1307 "  ftp://ip:port/file              URL FTP\n"
1308 "  mms://ip:port/file              URL MMS\n"
1309 "  screen://                       Cekupan layar\n"
1310 "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1311 "  [vcd://][device]                Peranti VCD\n"
1312 "  [cdda://][device]               Peranti CD Audio\n"
1313 "  udp:[[<alamat sumber>]@[<alamat tambatan>][:<port tambatan>]]\n"
1314 "                                  Strim UDP dikirim oleh stream server\n"
1315 "  vlc:pause:<detik>                Item khusus untuk menghentikan playlist "
1316 "untuk waktu tertentu\n"
1317 "  vlc:quit                        Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
1319 #: src/libvlc.c:1627
1320 msgid " (default enabled)"
1321 msgstr "(default dihidupkan)"
1323 #: src/libvlc.c:1628
1324 msgid " (default disabled)"
1325 msgstr "(default dimatikan)"
1327 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1328 msgid "Note:"
1329 msgstr "Catatan:"
1331 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1332 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1333 msgstr "tambahkan --advanced pada command line untuk melihat opsi lanjutan."
1335 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1339 msgstr "modul %d tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi lanjutan.\n"
1341 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1342 msgid ""
1343 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1344 "modules."
1345 msgstr ""
1346 "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
1347 "melihat daftar modul yang tersedia."
1349 #: src/libvlc.c:1909
1350 #, c-format
1351 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1352 msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
1354 #: src/libvlc.c:1911
1355 #, c-format
1356 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1357 msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
1359 #: src/libvlc.c:1913
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiler: %s\n"
1362 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1364 #: src/libvlc.c:1948
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "Memindahkan isi ke file vlc-help.txt.\n"
1372 #: src/libvlc.c:1968
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Press the RETURN key to continue...\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1380 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1381 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1382 msgid "Zoom"
1383 msgstr "Zum"
1385 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1386 msgid "1:4 Quarter"
1387 msgstr "1:4 Seperempat"
1389 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1390 msgid "1:2 Half"
1391 msgstr "1:2 Setengah"
1393 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1394 msgid "1:1 Original"
1395 msgstr "1:1 Asal"
1397 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1398 msgid "2:1 Double"
1399 msgstr "2:1 Double"
1401 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1404 msgid "Auto"
1405 msgstr "Auto"
1407 #: src/libvlc-module.c:168
1408 msgid ""
1409 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1410 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1411 "related options."
1412 msgstr ""
1413 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
1414 "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
1415 "menentukan berbagai pilihan berkaitan."
1417 #: src/libvlc-module.c:172
1418 msgid "Interface module"
1419 msgstr "Modul antarmuka"
1421 #: src/libvlc-module.c:174
1422 msgid ""
1423 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1424 "automatically select the best module available."
1425 msgstr ""
1426 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1427 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1429 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1430 msgid "Extra interface modules"
1431 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1433 #: src/libvlc-module.c:180
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1437 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1438 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1439 "\", \"gestures\" ...)"
1440 msgstr ""
1441 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dijalankan pada "
1442 "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka default. Gunakan daftar "
1443 "dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (kontrol "
1444 "jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1446 #: src/libvlc-module.c:187
1447 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1448 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kontrol untuk VLC."
1450 #: src/libvlc-module.c:189
1451 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1452 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1454 #: src/libvlc-module.c:191
1455 msgid ""
1456 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1457 "1=warnings, 2=debug)."
1458 msgstr ""
1459 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
1460 "1=peringatan, 2=debug)."
1462 #: src/libvlc-module.c:194
1463 msgid "Choose which objects should print debug message"
1464 msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
1466 #: src/libvlc-module.c:197
1467 msgid ""
1468 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1469 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1470 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1471 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1472 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1473 "message."
1474 msgstr ""
1476 #: src/libvlc-module.c:204
1477 msgid "Be quiet"
1478 msgstr "Duduk diam"
1480 #: src/libvlc-module.c:206
1481 msgid "Turn off all warning and information messages."
1482 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1484 #: src/libvlc-module.c:208
1485 msgid "Default stream"
1486 msgstr "Stream default"
1488 #: src/libvlc-module.c:210
1489 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1490 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1492 #: src/libvlc-module.c:213
1493 msgid ""
1494 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1495 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1496 msgstr ""
1497 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1498 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1500 #: src/libvlc-module.c:217
1501 msgid "Color messages"
1502 msgstr "Pesan warna"
1504 #: src/libvlc-module.c:219
1505 msgid ""
1506 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1507 "needs Linux color support for this to work."
1508 msgstr ""
1509 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1510 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1512 #: src/libvlc-module.c:222
1513 msgid "Show advanced options"
1514 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1516 #: src/libvlc-module.c:224
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1519 "available options, including those that most users should never touch."
1520 msgstr ""
1521 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
1522 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1524 #: src/libvlc-module.c:228
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Interaksi antarmuka"
1528 #: src/libvlc-module.c:230
1529 msgid ""
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1532 msgstr ""
1533 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1534 "input pengguna diperlukan."
1536 #: src/libvlc-module.c:240
1537 msgid ""
1538 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1539 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1540 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1541 "the \"audio filters\" modules section."
1542 msgstr ""
1543 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1544 "filter audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1545 "(penganalisa spektrum, dll.). Hidupkan filter di sini, dan konfigurasikan "
1546 "dalam seksi modul \"filter audio\"."
1548 #: src/libvlc-module.c:246
1549 msgid "Audio output module"
1550 msgstr "Modul output audio"
1552 #: src/libvlc-module.c:248
1553 msgid ""
1554 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best method available."
1556 msgstr ""
1557 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1558 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1560 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1562 msgid "Enable audio"
1563 msgstr "Hidupkan audio"
1565 #: src/libvlc-module.c:254
1566 msgid ""
1567 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1568 "not take place, thus saving some processing power."
1569 msgstr ""
1570 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1571 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1572 "memproses."
1574 #: src/libvlc-module.c:258
1575 msgid "Force mono audio"
1576 msgstr "Paksa audio mono"
1578 #: src/libvlc-module.c:259
1579 msgid "This will force a mono audio output."
1580 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1582 #: src/libvlc-module.c:262
1583 msgid "Default audio volume"
1584 msgstr "Default volume audio"
1586 #: src/libvlc-module.c:264
1587 msgid ""
1588 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1589 msgstr ""
1590 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1591 "antara 0 hingga 1024."
1593 #: src/libvlc-module.c:267
1594 msgid "Audio output saved volume"
1595 msgstr "Output audio volume disimpan"
1597 #: src/libvlc-module.c:269
1598 msgid ""
1599 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1600 "should not change this option manually."
1601 msgstr ""
1602 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1603 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1605 #: src/libvlc-module.c:272
1606 msgid "Audio output volume step"
1607 msgstr "Langkah volume output audio"
1609 #: src/libvlc-module.c:274
1610 msgid ""
1611 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1612 "0 to 1024."
1613 msgstr ""
1614 "Ukuran langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1615 "range 0 hingga 1024."
1617 #: src/libvlc-module.c:277
1618 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1619 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1621 #: src/libvlc-module.c:279
1622 msgid ""
1623 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1624 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625 msgstr ""
1626 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1627 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1629 #: src/libvlc-module.c:283
1630 msgid "High quality audio resampling"
1631 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1633 #: src/libvlc-module.c:285
1634 msgid ""
1635 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1636 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1637 "resampling algorithm will be used instead."
1638 msgstr ""
1639 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1640 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1641 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1642 "digunakan."
1644 #: src/libvlc-module.c:290
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1648 #: src/libvlc-module.c:292
1649 msgid ""
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 msgstr ""
1653 "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
1654 "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1656 #: src/libvlc-module.c:295
1657 msgid "Audio output channels mode"
1658 msgstr "Mode saluran output audio"
1660 #: src/libvlc-module.c:297
1661 msgid ""
1662 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1663 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1664 "played)."
1665 msgstr ""
1666 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1667 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1668 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1670 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1672 msgid "Use S/PDIF when available"
1673 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1675 #: src/libvlc-module.c:303
1676 msgid ""
1677 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1678 "audio stream being played."
1679 msgstr ""
1680 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1681 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1683 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1684 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1685 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1687 #: src/libvlc-module.c:308
1688 msgid ""
1689 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1690 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1691 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1692 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1693 msgstr ""
1694 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1695 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1696 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1697 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1698 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1700 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1701 msgid "On"
1702 msgstr "On"
1704 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1705 msgid "Off"
1706 msgstr "Off"
1708 #: src/libvlc-module.c:320
1709 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1710 msgstr ""
1711 "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1712 "bunyi."
1714 #: src/libvlc-module.c:323
1715 msgid "Audio visualizations "
1716 msgstr "Visualisasi audio"
1718 #: src/libvlc-module.c:325
1719 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1720 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1722 #: src/libvlc-module.c:329
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Replay gain mode"
1725 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1727 #: src/libvlc-module.c:331
1728 msgid "Select the replay gain mode"
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:333
1732 msgid "Replay preamp"
1733 msgstr ""
1735 #: src/libvlc-module.c:335
1736 msgid ""
1737 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1738 "replay gain information"
1739 msgstr ""
1740 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1741 "dengan informasi replay gain"
1743 #: src/libvlc-module.c:338
1744 msgid "Default replay gain"
1745 msgstr ""
1747 #: src/libvlc-module.c:340
1748 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1749 msgstr ""
1751 #: src/libvlc-module.c:342
1752 msgid "Peak protection"
1753 msgstr "Proteksi puncak"
1755 #: src/libvlc-module.c:344
1756 msgid "Protect against sound clipping"
1757 msgstr ""
1759 #: src/libvlc-module.c:347
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Enable time streching audio"
1762 msgstr "Benarkan audio"
1764 #: src/libvlc-module.c:349
1765 msgid ""
1766 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1767 "audio pitch"
1768 msgstr ""
1770 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1772 #: modules/codec/kate.c:203
1773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:296
1774 msgid "None"
1775 msgstr "Tiada"
1777 #: src/libvlc-module.c:364
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1780 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1781 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1782 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1783 "options."
1784 msgstr ""
1785 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1786 "dapat, sebagai contoh menghidupkan filter video (deinterlacing, penyesuaian "
1787 "gambar, dll.). Hidupkan filter di sini dan konfigurasikan dalam seksi modul "
1788 "\"filter video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1790 #: src/libvlc-module.c:370
1791 msgid "Video output module"
1792 msgstr "Modul output video"
1794 #: src/libvlc-module.c:372
1795 msgid ""
1796 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1797 "automatically select the best method available."
1798 msgstr ""
1799 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1800 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1802 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1804 msgid "Enable video"
1805 msgstr "Hidupkan video"
1807 #: src/libvlc-module.c:377
1808 msgid ""
1809 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1810 "not take place, thus saving some processing power."
1811 msgstr ""
1812 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1813 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1815 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1818 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1819 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1820 msgid "Video width"
1821 msgstr "Lebar video"
1823 #: src/libvlc-module.c:382
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1826 "characteristics."
1827 msgstr ""
1828 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1829 "dengan karakteristik video."
1831 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1834 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1836 msgid "Video height"
1837 msgstr "Tinggi video"
1839 #: src/libvlc-module.c:387
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1842 "video characteristics."
1843 msgstr ""
1844 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1845 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1847 #: src/libvlc-module.c:390
1848 msgid "Video X coordinate"
1849 msgstr "Koordinat X video"
1851 #: src/libvlc-module.c:392
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1854 "coordinate)."
1855 msgstr ""
1856 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1858 #: src/libvlc-module.c:395
1859 msgid "Video Y coordinate"
1860 msgstr "Koordinat Y video"
1862 #: src/libvlc-module.c:397
1863 msgid ""
1864 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1865 "coordinate)."
1866 msgstr ""
1867 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1869 #: src/libvlc-module.c:400
1870 msgid "Video title"
1871 msgstr "Judul video"
1873 #: src/libvlc-module.c:402
1874 msgid ""
1875 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1876 "interface)."
1877 msgstr ""
1878 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1880 #: src/libvlc-module.c:405
1881 msgid "Video alignment"
1882 msgstr "Perataan video"
1884 #: src/libvlc-module.c:407
1885 msgid ""
1886 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1887 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1888 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1889 msgstr ""
1890 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1891 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1892 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1894 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1897 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1898 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1900 msgid "Center"
1901 msgstr "Tengah"
1903 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1904 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1905 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1907 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1910 msgid "Top"
1911 msgstr "Atas"
1913 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1917 #: modules/video_filter/rss.c:174 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1918 msgid "Bottom"
1919 msgstr "Bawah"
1921 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1922 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:175
1926 msgid "Top-Left"
1927 msgstr "Kiri-Atas"
1929 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1930 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:175
1934 msgid "Top-Right"
1935 msgstr "Kanan-Atas"
1937 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1938 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:175
1942 msgid "Bottom-Left"
1943 msgstr "Kiri-Bawah"
1945 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1946 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:175
1950 msgid "Bottom-Right"
1951 msgstr "Kanan-Bawah"
1953 #: src/libvlc-module.c:415
1954 msgid "Zoom video"
1955 msgstr "Zum video"
1957 #: src/libvlc-module.c:417
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1961 #: src/libvlc-module.c:419
1962 msgid "Grayscale video output"
1963 msgstr "Grayscale video output"
1965 #: src/libvlc-module.c:421
1966 msgid ""
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1969 msgstr ""
1970 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1971 "ini akan menghemat daya proses."
1973 #: src/libvlc-module.c:424
1974 msgid "Embedded video"
1975 msgstr "Video tertanam"
1977 #: src/libvlc-module.c:426
1978 msgid "Embed the video output in the main interface."
1979 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1981 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1982 msgid "X11 display"
1983 msgstr "Tampilan X11"
1985 #: src/libvlc-module.c:430
1986 msgid ""
1987 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1988 "DISPLAY environment variable."
1989 msgstr ""
1990 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1991 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
1993 #: src/libvlc-module.c:433
1994 msgid "Fullscreen video output"
1995 msgstr "Output video layar penuh"
1997 #: src/libvlc-module.c:435
1998 msgid "Start video in fullscreen mode"
1999 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2001 #: src/libvlc-module.c:437
2002 msgid "Overlay video output"
2003 msgstr "Lapisan output video"
2005 #: src/libvlc-module.c:439
2006 msgid ""
2007 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2008 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2009 msgstr ""
2010 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2011 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2012 "menggunakannya secara default."
2014 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2016 msgid "Always on top"
2017 msgstr "Sentiasa di atas"
2019 #: src/libvlc-module.c:444
2020 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2021 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2023 #: src/libvlc-module.c:446
2024 msgid "Enable wallpaper mode "
2025 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2027 #: src/libvlc-module.c:448
2028 msgid ""
2029 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2030 msgstr ""
2031 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
2032 "desktop."
2034 #: src/libvlc-module.c:451
2035 msgid "Show media title on video"
2036 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2038 #: src/libvlc-module.c:453
2039 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2040 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2042 #: src/libvlc-module.c:455
2043 msgid "Show video title for x milliseconds"
2044 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2046 #: src/libvlc-module.c:457
2047 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2048 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2050 #: src/libvlc-module.c:459
2051 msgid "Position of video title"
2052 msgstr "Posisi judul video"
2054 #: src/libvlc-module.c:461
2055 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2056 msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
2058 #: src/libvlc-module.c:463
2059 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2060 msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
2062 #: src/libvlc-module.c:466
2063 msgid ""
2064 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2065 "3000 ms (3 sec.)"
2066 msgstr ""
2067 "Sembunyikan kursor mouse dan kontroler layar penuh setelah n milidetik, "
2068 "default adalah 3000 md (3 dtk.)"
2070 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2071 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:699
2072 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2073 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2074 msgid "Deinterlace"
2075 msgstr "Deinterlace"
2077 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2079 msgid "Deinterlace mode"
2080 msgstr "Mode deinterlace"
2082 #: src/libvlc-module.c:481
2083 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2084 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
2086 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2087 msgid "Discard"
2088 msgstr "Singkir"
2090 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2091 msgid "Blend"
2092 msgstr "Adun"
2094 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2095 msgid "Mean"
2096 msgstr "Mean"
2098 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2099 msgid "Bob"
2100 msgstr "Bob"
2102 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2103 msgid "Linear"
2104 msgstr "Linear"
2106 #: src/libvlc-module.c:496
2107 msgid "Disable screensaver"
2108 msgstr "Matikan screensaver"
2110 #: src/libvlc-module.c:497
2111 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2112 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2114 #: src/libvlc-module.c:499
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2117 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2119 #: src/libvlc-module.c:500
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2123 "computer being suspended because of inactivity."
2124 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2126 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2127 msgid "Window decorations"
2128 msgstr "Dekorasi window"
2130 #: src/libvlc-module.c:505
2131 msgid ""
2132 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2133 "giving a \"minimal\" window."
2134 msgstr ""
2135 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2136 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2138 #: src/libvlc-module.c:508
2139 msgid "Video output filter module"
2140 msgstr "Modul filter output video"
2142 #: src/libvlc-module.c:510
2143 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:512
2147 msgid "Video filter module"
2148 msgstr "Modul filter video"
2150 #: src/libvlc-module.c:514
2151 msgid ""
2152 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2153 "instance deinterlacing, or distort the video."
2154 msgstr ""
2155 "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
2156 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2158 #: src/libvlc-module.c:518
2159 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2160 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2162 #: src/libvlc-module.c:520
2163 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2164 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2166 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2167 msgid "Video snapshot file prefix"
2168 msgstr "Awalan file snapshot video"
2170 #: src/libvlc-module.c:526
2171 msgid "Video snapshot format"
2172 msgstr "Format snapshot video"
2174 #: src/libvlc-module.c:528
2175 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2176 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2178 #: src/libvlc-module.c:530
2179 msgid "Display video snapshot preview"
2180 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2182 #: src/libvlc-module.c:532
2183 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2184 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2186 #: src/libvlc-module.c:534
2187 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2188 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2190 #: src/libvlc-module.c:536
2191 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2192 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2194 #: src/libvlc-module.c:538
2195 msgid "Video snapshot width"
2196 msgstr "Lebar snapshot video"
2198 #: src/libvlc-module.c:540
2199 msgid ""
2200 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2201 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2202 msgstr ""
2203 "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
2204 "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
2205 "mempertahankan rasio aspek."
2207 #: src/libvlc-module.c:544
2208 msgid "Video snapshot height"
2209 msgstr "Tinggi video snapshot"
2211 #: src/libvlc-module.c:546
2212 msgid ""
2213 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2214 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2215 "ratio."
2216 msgstr ""
2217 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2218 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2219 "untuk menjaga rasio aspek."
2221 #: src/libvlc-module.c:550
2222 msgid "Video cropping"
2223 msgstr "Mencantas video"
2225 #: src/libvlc-module.c:552
2226 msgid ""
2227 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2228 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2229 msgstr ""
2230 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2231 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2233 #: src/libvlc-module.c:556
2234 msgid "Source aspect ratio"
2235 msgstr "Rasio aspek sumber"
2237 #: src/libvlc-module.c:558
2238 msgid ""
2239 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2240 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2241 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2242 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2243 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2244 msgstr ""
2245 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2246 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2247 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2248 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2249 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2250 "piksel."
2252 #: src/libvlc-module.c:565
2253 msgid "Video Auto Scaling"
2254 msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
2256 #: src/libvlc-module.c:567
2257 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:569
2261 msgid "Video scaling factor"
2262 msgstr "Faktor penskalaan video"
2264 #: src/libvlc-module.c:571
2265 msgid ""
2266 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2267 "Default value is 1.0 (original video size)."
2268 msgstr ""
2270 #: src/libvlc-module.c:574
2271 msgid "Custom crop ratios list"
2272 msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
2274 #: src/libvlc-module.c:576
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2278 "crop ratios list."
2279 msgstr ""
2280 "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
2281 "cantasan antar muka."
2283 #: src/libvlc-module.c:579
2284 msgid "Custom aspect ratios list"
2285 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2287 #: src/libvlc-module.c:581
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2291 "aspect ratio list."
2292 msgstr ""
2293 "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
2294 "rasio aspek antar muka."
2296 #: src/libvlc-module.c:584
2297 msgid "Fix HDTV height"
2298 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2300 #: src/libvlc-module.c:586
2301 msgid ""
2302 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2303 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2304 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2305 msgstr ""
2306 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2307 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2308 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2309 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2311 #: src/libvlc-module.c:591
2312 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2313 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2315 #: src/libvlc-module.c:593
2316 msgid ""
2317 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2318 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2319 "order to keep proportions."
2320 msgstr ""
2321 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2322 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2323 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2325 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2327 msgid "Skip frames"
2328 msgstr "Lewati frame"
2330 #: src/libvlc-module.c:599
2331 msgid ""
2332 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2333 "computer is not powerful enough"
2334 msgstr ""
2335 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2336 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2338 #: src/libvlc-module.c:602
2339 msgid "Drop late frames"
2340 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2342 #: src/libvlc-module.c:604
2343 msgid ""
2344 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2345 "intended display date)."
2346 msgstr ""
2347 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2348 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2350 #: src/libvlc-module.c:607
2351 msgid "Quiet synchro"
2352 msgstr "Segerak senyap"
2354 #: src/libvlc-module.c:609
2355 msgid ""
2356 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2357 "synchronization mechanism."
2358 msgstr ""
2359 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2360 "sinkronisasi output video."
2362 #: src/libvlc-module.c:612
2363 msgid "Key press events"
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:614
2367 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Mouse events"
2373 msgstr "Gerakan Tetikus"
2375 #: src/libvlc-module.c:618
2376 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2377 msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada mouse di atas video."
2379 #: src/libvlc-module.c:626
2380 msgid ""
2381 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2382 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2383 "channel."
2384 msgstr ""
2385 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2386 "atau peranti VCD, setting antarmuka jaringan atau saluran subtitle."
2388 #: src/libvlc-module.c:630
2389 msgid "Clock reference average counter"
2390 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2392 #: src/libvlc-module.c:632
2393 msgid ""
2394 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2395 "to 10000."
2396 msgstr ""
2397 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2398 "tetapkan kepada 10000."
2400 #: src/libvlc-module.c:635
2401 msgid "Clock synchronisation"
2402 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2404 #: src/libvlc-module.c:637
2405 msgid ""
2406 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2407 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2408 msgstr ""
2409 "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2410 "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2412 #: src/libvlc-module.c:641
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Clock jitter"
2415 msgstr "spatial"
2417 #: src/libvlc-module.c:643
2418 msgid ""
2419 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2420 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2427 #: src/libvlc-module.c:647
2428 msgid ""
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2431 msgstr ""
2432 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2433 "server dan klien. Rincian setting tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2434 "Jaringan."
2436 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2437 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2440 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2445 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2446 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2447 msgid "Default"
2448 msgstr "Default"
2450 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2451 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2453 msgid "Enable"
2454 msgstr "Benarkan"
2456 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2457 msgid "UDP port"
2458 msgstr "Port UDP"
2460 #: src/libvlc-module.c:657
2461 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2462 msgstr ""
2463 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2465 #: src/libvlc-module.c:659
2466 msgid "MTU of the network interface"
2467 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2469 #: src/libvlc-module.c:661
2470 msgid ""
2471 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2472 "over the network (in bytes)."
2473 msgstr ""
2474 "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
2475 "melalui jaringan (dalam byte)."
2477 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2478 msgid "Hop limit (TTL)"
2479 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2481 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2485 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2486 "in default)."
2487 msgstr ""
2488 "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2489 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
2490 "dalam sistem pengoperasian)."
2492 #: src/libvlc-module.c:672
2493 msgid "Multicast output interface"
2494 msgstr "Antarmuka keluaran multicast"
2496 #: src/libvlc-module.c:674
2497 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2498 msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2500 #: src/libvlc-module.c:676
2501 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2502 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2504 #: src/libvlc-module.c:678
2505 msgid ""
2506 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2507 "table."
2508 msgstr ""
2509 "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
2510 "route."
2512 #: src/libvlc-module.c:681
2513 msgid "DiffServ Code Point"
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc-module.c:682
2517 msgid ""
2518 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2519 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2520 msgstr ""
2522 #: src/libvlc-module.c:688
2523 msgid ""
2524 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2525 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2526 msgstr ""
2527 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2528 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2530 #: src/libvlc-module.c:694
2531 msgid ""
2532 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2533 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2534 "(like DVB streams for example)."
2535 msgstr ""
2536 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2537 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2538 "(contohnya stream DVB)."
2540 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2541 msgid "Audio track"
2542 msgstr "Trek audio"
2544 #: src/libvlc-module.c:702
2545 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2546 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2548 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2549 msgid "Subtitles track"
2550 msgstr "Trek subtitle"
2552 #: src/libvlc-module.c:707
2553 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2556 #: src/libvlc-module.c:710
2557 msgid "Audio language"
2558 msgstr "Bahasa audio"
2560 #: src/libvlc-module.c:712
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2564 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2565 "language)."
2566 msgstr ""
2567 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2568 "huruf kode negara)."
2570 #: src/libvlc-module.c:715
2571 msgid "Subtitle language"
2572 msgstr "Bahasa subtitle"
2574 #: src/libvlc-module.c:717
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2578 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2579 msgstr ""
2580 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2581 "huruf kode negara)."
2583 #: src/libvlc-module.c:721
2584 msgid "Audio track ID"
2585 msgstr "Trek ID audio"
2587 #: src/libvlc-module.c:723
2588 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2589 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2591 #: src/libvlc-module.c:725
2592 msgid "Subtitles track ID"
2593 msgstr "Trek ID subtitle"
2595 #: src/libvlc-module.c:727
2596 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2597 msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
2599 #: src/libvlc-module.c:729
2600 msgid "Input repetitions"
2601 msgstr "Pengulangan input"
2603 #: src/libvlc-module.c:731
2604 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2605 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2607 #: src/libvlc-module.c:733
2608 msgid "Start time"
2609 msgstr "Waktu mulai"
2611 #: src/libvlc-module.c:735
2612 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2613 msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2615 #: src/libvlc-module.c:737
2616 msgid "Stop time"
2617 msgstr "Waktu henti"
2619 #: src/libvlc-module.c:739
2620 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2621 msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2623 #: src/libvlc-module.c:741
2624 msgid "Run time"
2625 msgstr "Run time"
2627 #: src/libvlc-module.c:743
2628 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2629 msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
2631 #: src/libvlc-module.c:745
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Fast seek"
2634 msgstr "Percepat"
2636 #: src/libvlc-module.c:747
2637 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2638 msgstr ""
2640 #: src/libvlc-module.c:749
2641 msgid "Playback speed"
2642 msgstr "Kecepatan playback"
2644 #: src/libvlc-module.c:751
2645 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2646 msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan normal adalah 1.0)."
2648 #: src/libvlc-module.c:753
2649 msgid "Input list"
2650 msgstr "Daftar input"
2652 #: src/libvlc-module.c:755
2653 msgid ""
2654 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2655 "together after the normal one."
2656 msgstr ""
2657 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2658 "bersama setelah yang normal."
2660 #: src/libvlc-module.c:758
2661 msgid "Input slave (experimental)"
2662 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2664 #: src/libvlc-module.c:760
2665 msgid ""
2666 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2667 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2668 "inputs."
2669 msgstr ""
2670 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2671 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2672 "input dipisah '#'. "
2674 #: src/libvlc-module.c:764
2675 msgid "Bookmarks list for a stream"
2676 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2678 #: src/libvlc-module.c:766
2679 msgid ""
2680 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2681 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2682 "{...}\""
2683 msgstr ""
2684 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2685 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2686 "offset},{...}\""
2688 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Record directory or filename"
2691 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2693 #: src/libvlc-module.c:772
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2696 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2698 #: src/libvlc-module.c:774
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Prefer native stream recording"
2701 msgstr "Tetapan output strim am"
2703 #: src/libvlc-module.c:776
2704 msgid ""
2705 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2706 "output module"
2707 msgstr ""
2708 "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
2709 "stream keluaran"
2711 #: src/libvlc-module.c:779
2712 msgid "Timeshift directory"
2713 msgstr "Direktori masa ganti"
2715 #: src/libvlc-module.c:781
2716 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2717 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2719 #: src/libvlc-module.c:783
2720 msgid "Timeshift granularity"
2721 msgstr "Butiran masa ganti"
2723 #: src/libvlc-module.c:785
2724 #, fuzzy
2725 msgid ""
2726 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2727 "to store the timeshifted streams."
2728 msgstr ""
2729 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2730 "masa ganti."
2732 #: src/libvlc-module.c:790
2733 msgid ""
2734 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2735 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2736 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2737 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2738 msgstr ""
2739 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2740 "dapat sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2741 "filter ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"filter "
2742 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2744 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2745 msgid "Force subtitle position"
2746 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2748 #: src/libvlc-module.c:798
2749 msgid ""
2750 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2751 "over the movie. Try several positions."
2752 msgstr ""
2753 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2754 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2756 #: src/libvlc-module.c:801
2757 msgid "Enable sub-pictures"
2758 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2760 #: src/libvlc-module.c:803
2761 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2762 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2764 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761
2765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2768 msgid "On Screen Display"
2769 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2771 #: src/libvlc-module.c:807
2772 msgid ""
2773 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2774 "Display)."
2775 msgstr ""
2776 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2777 "Layar)."
2779 #: src/libvlc-module.c:810
2780 msgid "Text rendering module"
2781 msgstr "Modul mengemuka teks"
2783 #: src/libvlc-module.c:812
2784 msgid ""
2785 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2786 "instance."
2787 msgstr ""
2788 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
2789 "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
2791 #: src/libvlc-module.c:814
2792 msgid "Subpictures filter module"
2793 msgstr "Modul filter subgambar"
2795 #: src/libvlc-module.c:816
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2799 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2800 msgstr ""
2801 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2802 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2804 #: src/libvlc-module.c:819
2805 msgid "Autodetect subtitle files"
2806 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2808 #: src/libvlc-module.c:821
2809 msgid ""
2810 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2811 "(based on the filename of the movie)."
2812 msgstr ""
2813 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2814 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2816 #: src/libvlc-module.c:824
2817 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2818 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2820 #: src/libvlc-module.c:826
2821 msgid ""
2822 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2823 "Options are:\n"
2824 "0 = no subtitles autodetected\n"
2825 "1 = any subtitle file\n"
2826 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2827 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2828 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2829 msgstr ""
2830 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2831 "Pilihan adalah:\n"
2832 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2833 "1 = sebarang file subtitle\n"
2834 "2 = sebarang file subtitle yang mengandung nama film\n"
2835 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2836 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2838 #: src/libvlc-module.c:834
2839 msgid "Subtitle autodetection paths"
2840 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2842 #: src/libvlc-module.c:836
2843 msgid ""
2844 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2845 "found in the current directory."
2846 msgstr ""
2847 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2848 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2850 #: src/libvlc-module.c:839
2851 msgid "Use subtitle file"
2852 msgstr "Gunakan file subtitle"
2854 #: src/libvlc-module.c:841
2855 msgid ""
2856 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2857 "subtitle file."
2858 msgstr ""
2859 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2860 "menemukan file subtitle Anda."
2862 #: src/libvlc-module.c:844
2863 msgid "DVD device"
2864 msgstr "Peranti DVD"
2866 #: src/libvlc-module.c:847
2867 msgid ""
2868 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2869 "the drive letter (eg. D:)"
2870 msgstr ""
2871 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2872 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2874 #: src/libvlc-module.c:851
2875 msgid "This is the default DVD device to use."
2876 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2878 #: src/libvlc-module.c:854
2879 msgid "VCD device"
2880 msgstr "Peranti VCD"
2882 #: src/libvlc-module.c:856
2883 msgid "This is the default VCD device to use."
2884 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2886 #: src/libvlc-module.c:858
2887 msgid "Audio CD device"
2888 msgstr "Peranti CD Audio"
2890 #: src/libvlc-module.c:860
2891 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2892 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2894 #: src/libvlc-module.c:862
2895 msgid "Force IPv6"
2896 msgstr "Paksa IPv6"
2898 #: src/libvlc-module.c:864
2899 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2900 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2902 #: src/libvlc-module.c:866
2903 msgid "Force IPv4"
2904 msgstr "Paksa IPv4"
2906 #: src/libvlc-module.c:868
2907 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2908 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2910 #: src/libvlc-module.c:870
2911 msgid "TCP connection timeout"
2912 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2914 #: src/libvlc-module.c:872
2915 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2916 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2918 #: src/libvlc-module.c:874
2919 msgid "SOCKS server"
2920 msgstr "Server SOCKS"
2922 #: src/libvlc-module.c:876
2923 msgid ""
2924 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2925 "used for all TCP connections"
2926 msgstr ""
2927 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2928 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2930 #: src/libvlc-module.c:879
2931 msgid "SOCKS user name"
2932 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2934 #: src/libvlc-module.c:881
2935 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2936 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2938 #: src/libvlc-module.c:883
2939 msgid "SOCKS password"
2940 msgstr "Password SOCKS"
2942 #: src/libvlc-module.c:885
2943 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2944 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2946 #: src/libvlc-module.c:887
2947 msgid "Title metadata"
2948 msgstr "Judul metadata"
2950 #: src/libvlc-module.c:889
2951 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2952 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2954 #: src/libvlc-module.c:891
2955 msgid "Author metadata"
2956 msgstr "Pengarang metadata"
2958 #: src/libvlc-module.c:893
2959 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2960 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2962 #: src/libvlc-module.c:895
2963 msgid "Artist metadata"
2964 msgstr "Metadata artis"
2966 #: src/libvlc-module.c:897
2967 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2968 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2970 #: src/libvlc-module.c:899
2971 msgid "Genre metadata"
2972 msgstr "Metadata genre"
2974 #: src/libvlc-module.c:901
2975 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2976 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2978 #: src/libvlc-module.c:903
2979 msgid "Copyright metadata"
2980 msgstr "Metadata hak cipta"
2982 #: src/libvlc-module.c:905
2983 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2984 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2986 #: src/libvlc-module.c:907
2987 msgid "Description metadata"
2988 msgstr "Metadata deskripsi"
2990 #: src/libvlc-module.c:909
2991 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2992 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2994 #: src/libvlc-module.c:911
2995 msgid "Date metadata"
2996 msgstr "Metadata penanggalan"
2998 #: src/libvlc-module.c:913
2999 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3000 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3002 #: src/libvlc-module.c:915
3003 msgid "URL metadata"
3004 msgstr "Metadata URL"
3006 #: src/libvlc-module.c:917
3007 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3008 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3010 #: src/libvlc-module.c:921
3011 msgid ""
3012 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3013 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3014 "can break playback of all your streams."
3015 msgstr ""
3016 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3017 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3018 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3020 #: src/libvlc-module.c:925
3021 msgid "Preferred decoders list"
3022 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3024 #: src/libvlc-module.c:927
3025 msgid ""
3026 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3027 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3028 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3029 msgstr ""
3030 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3031 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3032 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3033 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3035 #: src/libvlc-module.c:932
3036 msgid "Preferred encoders list"
3037 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3039 #: src/libvlc-module.c:934
3040 msgid ""
3041 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3042 msgstr ""
3043 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3044 "dalam urutan prioritas."
3046 #: src/libvlc-module.c:937
3047 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3048 msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
3050 #: src/libvlc-module.c:939
3051 msgid ""
3052 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3053 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3054 msgstr ""
3055 "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli yang "
3056 "terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila pilihan "
3057 "tersedia."
3059 #: src/libvlc-module.c:948
3060 msgid ""
3061 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3062 "subsystem."
3063 msgstr ""
3064 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3065 "subsistem output stream."
3067 #: src/libvlc-module.c:951
3068 msgid "Default stream output chain"
3069 msgstr "Default rantai stream output"
3071 #: src/libvlc-module.c:953
3072 msgid ""
3073 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3074 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3075 "all streams."
3076 msgstr ""
3077 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3078 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3079 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3081 #: src/libvlc-module.c:957
3082 msgid "Enable streaming of all ES"
3083 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3085 #: src/libvlc-module.c:959
3086 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3087 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3089 #: src/libvlc-module.c:961
3090 msgid "Display while streaming"
3091 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3093 #: src/libvlc-module.c:963
3094 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3095 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3097 #: src/libvlc-module.c:965
3098 msgid "Enable video stream output"
3099 msgstr "Hidupkan output stream video"
3101 #: src/libvlc-module.c:967
3102 msgid ""
3103 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3105 msgstr ""
3106 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3107 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3109 #: src/libvlc-module.c:970
3110 msgid "Enable audio stream output"
3111 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3113 #: src/libvlc-module.c:972
3114 msgid ""
3115 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3116 "facility when this last one is enabled."
3117 msgstr ""
3118 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3119 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3121 #: src/libvlc-module.c:975
3122 msgid "Enable SPU stream output"
3123 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3125 #: src/libvlc-module.c:977
3126 msgid ""
3127 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3128 "facility when this last one is enabled."
3129 msgstr ""
3130 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3131 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3133 #: src/libvlc-module.c:980
3134 msgid "Keep stream output open"
3135 msgstr "Selalu buka output stream"
3137 #: src/libvlc-module.c:982
3138 msgid ""
3139 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3140 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3141 "specified)"
3142 msgstr ""
3143 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3144 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3145 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3147 #: src/libvlc-module.c:986
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3150 msgstr "Stream output access modules settings"
3152 #: src/libvlc-module.c:988
3153 #, fuzzy
3154 msgid ""
3155 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3156 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3157 msgstr ""
3158 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3159 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3161 #: src/libvlc-module.c:991
3162 msgid "Preferred packetizer list"
3163 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3165 #: src/libvlc-module.c:993
3166 msgid ""
3167 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3168 msgstr ""
3169 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3171 #: src/libvlc-module.c:996
3172 msgid "Mux module"
3173 msgstr "Modul mux"
3175 #: src/libvlc-module.c:998
3176 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3177 msgstr ""
3178 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3180 #: src/libvlc-module.c:1000
3181 msgid "Access output module"
3182 msgstr "Modul akses output"
3184 #: src/libvlc-module.c:1002
3185 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3186 msgstr ""
3187 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3188 "output"
3190 #: src/libvlc-module.c:1004
3191 msgid "Control SAP flow"
3192 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3194 #: src/libvlc-module.c:1006
3195 msgid ""
3196 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3197 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3198 msgstr ""
3199 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3200 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3202 #: src/libvlc-module.c:1010
3203 msgid "SAP announcement interval"
3204 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3206 #: src/libvlc-module.c:1012
3207 msgid ""
3208 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3209 "between SAP announcements."
3210 msgstr ""
3211 "Apabila kontrol alilran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
3212 "interval tetap antara pengumuman SAP."
3214 #: src/libvlc-module.c:1021
3215 msgid ""
3216 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3217 "always leave all these enabled."
3218 msgstr ""
3219 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3220 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3222 #: src/libvlc-module.c:1024
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3226 #: src/libvlc-module.c:1026
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3229 "of them."
3230 msgstr ""
3231 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3232 "kelebihan ini."
3234 #: src/libvlc-module.c:1029
3235 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3236 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3238 #: src/libvlc-module.c:1031
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3242 msgstr ""
3243 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3244 "kelebihan ini."
3246 #: src/libvlc-module.c:1034
3247 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3248 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3250 #: src/libvlc-module.c:1036
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3254 msgstr ""
3255 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3256 "kelebihan ini."
3258 #: src/libvlc-module.c:1039
3259 msgid "Enable CPU SSE support"
3260 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3262 #: src/libvlc-module.c:1041
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3265 "of them."
3266 msgstr ""
3267 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3268 "kelebihan ini."
3270 #: src/libvlc-module.c:1044
3271 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3272 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3274 #: src/libvlc-module.c:1046
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3277 "of them."
3278 msgstr ""
3279 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3280 "kelebihan ini."
3282 #: src/libvlc-module.c:1049
3283 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3284 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
3286 #: src/libvlc-module.c:1051
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3289 "of them."
3290 msgstr ""
3291 "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3292 "kelebihan ini."
3294 #: src/libvlc-module.c:1054
3295 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3296 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
3298 #: src/libvlc-module.c:1056
3299 msgid ""
3300 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3302 msgstr ""
3303 "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3304 "kelebihan ini."
3306 #: src/libvlc-module.c:1059
3307 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3308 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
3310 #: src/libvlc-module.c:1061
3311 msgid ""
3312 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3313 "advantage of them."
3314 msgstr ""
3315 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3316 "kelebihan ini."
3318 #: src/libvlc-module.c:1064
3319 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3320 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
3322 #: src/libvlc-module.c:1066
3323 msgid ""
3324 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3325 "advantage of them."
3326 msgstr ""
3327 "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3328 "kelebihan ini."
3330 #: src/libvlc-module.c:1069
3331 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3332 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3334 #: src/libvlc-module.c:1071
3335 msgid ""
3336 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3337 "advantage of them."
3338 msgstr ""
3339 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3340 "kelebihan ini."
3342 #: src/libvlc-module.c:1076
3343 msgid ""
3344 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3345 "you really know what you are doing."
3346 msgstr ""
3347 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3348 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3350 #: src/libvlc-module.c:1079
3351 msgid "Memory copy module"
3352 msgstr "Modul salin memori"
3354 #: src/libvlc-module.c:1081
3355 msgid ""
3356 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3357 "select the fastest one supported by your hardware."
3358 msgstr ""
3359 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3360 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3362 #: src/libvlc-module.c:1084
3363 msgid "Access module"
3364 msgstr "Modul akses"
3366 #: src/libvlc-module.c:1086
3367 msgid ""
3368 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3369 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3370 "option unless you really know what you are doing."
3371 msgstr ""
3372 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3373 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3374 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3375 "tahu apa yang Anda lakukan."
3377 #: src/libvlc-module.c:1090
3378 msgid "Stream filter module"
3379 msgstr "Modul filter stream"
3381 #: src/libvlc-module.c:1092
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3384 msgstr ""
3385 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3386 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3388 #: src/libvlc-module.c:1094
3389 msgid "Demux module"
3390 msgstr "Modul demux"
3392 #: src/libvlc-module.c:1096
3393 msgid ""
3394 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3395 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3396 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3397 "you really know what you are doing."
3398 msgstr ""
3399 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3400 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3401 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3402 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3404 #: src/libvlc-module.c:1101
3405 msgid "Allow real-time priority"
3406 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3408 #: src/libvlc-module.c:1103
3409 msgid ""
3410 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3411 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3412 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3413 "only activate this if you know what you're doing."
3414 msgstr ""
3415 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3416 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3417 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3418 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3419 "Anda lakukan."
3421 #: src/libvlc-module.c:1109
3422 msgid "Adjust VLC priority"
3423 msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
3425 #: src/libvlc-module.c:1111
3426 msgid ""
3427 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3428 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3429 "VLC instances."
3430 msgstr ""
3431 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
3432 "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
3433 "program lain, atau terhadap instans VLC lain."
3435 #: src/libvlc-module.c:1115
3436 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3437 msgstr ""
3439 #: src/libvlc-module.c:1117
3440 msgid ""
3441 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3442 msgstr ""
3443 "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
3445 #: src/libvlc-module.c:1120
3446 msgid "Modules search path"
3447 msgstr "Laluan carian modul"
3449 #: src/libvlc-module.c:1122
3450 msgid ""
3451 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3452 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3453 msgstr ""
3454 "Path tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda dapat menambah beberapa path "
3455 "dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" sebagai pemisah"
3457 #: src/libvlc-module.c:1125
3458 msgid "Data search path"
3459 msgstr "Path pencarian data"
3461 #: src/libvlc-module.c:1127
3462 msgid "Override the default data/share search path."
3463 msgstr ""
3465 #: src/libvlc-module.c:1129
3466 msgid "VLM configuration file"
3467 msgstr "File konfigurasi VLM"
3469 #: src/libvlc-module.c:1131
3470 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3471 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3473 #: src/libvlc-module.c:1133
3474 msgid "Use a plugins cache"
3475 msgstr "Gunakan cache plugin"
3477 #: src/libvlc-module.c:1135
3478 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3479 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3481 #: src/libvlc-module.c:1137
3482 msgid "Locally collect statistics"
3483 msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
3485 #: src/libvlc-module.c:1139
3486 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3487 msgstr "Kumpulkan statistik lokal lain-lain tentang media yang dimainkan."
3489 #: src/libvlc-module.c:1141
3490 msgid "Run as daemon process"
3491 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3493 #: src/libvlc-module.c:1143
3494 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3495 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3497 #: src/libvlc-module.c:1145
3498 msgid "Write process id to file"
3499 msgstr "Tulis proses id ke file"
3501 #: src/libvlc-module.c:1147
3502 msgid "Writes process id into specified file."
3503 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3505 #: src/libvlc-module.c:1149
3506 msgid "Log to file"
3507 msgstr "Log ke file"
3509 #: src/libvlc-module.c:1151
3510 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3511 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3513 #: src/libvlc-module.c:1153
3514 msgid "Log to syslog"
3515 msgstr "Log ke syslog"
3517 #: src/libvlc-module.c:1155
3518 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3519 msgstr "Log semua pesan VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3521 #: src/libvlc-module.c:1157
3522 msgid "Allow only one running instance"
3523 msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
3525 #: src/libvlc-module.c:1160
3526 msgid ""
3527 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3528 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3529 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3530 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3531 "running instance or enqueue it."
3532 msgstr ""
3533 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3534 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3535 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3536 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3537 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3539 #: src/libvlc-module.c:1167
3540 #, fuzzy
3541 msgid ""
3542 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3543 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3544 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3545 "This option will allow you to play the file with the already running "
3546 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3547 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3548 msgstr ""
3549 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3550 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3551 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3552 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3553 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3555 #: src/libvlc-module.c:1176
3556 msgid "VLC is started from file association"
3557 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3559 #: src/libvlc-module.c:1178
3560 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3561 msgstr ""
3562 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3563 "operasi"
3565 #: src/libvlc-module.c:1181
3566 msgid "One instance when started from file"
3567 msgstr "Satu instans apabila dijalankan dari file"
3569 #: src/libvlc-module.c:1183
3570 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3571 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans dijalankan apabila dijalankan dari file"
3573 #: src/libvlc-module.c:1185
3574 msgid "Increase the priority of the process"
3575 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3577 #: src/libvlc-module.c:1187
3578 msgid ""
3579 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3580 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3581 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3582 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3583 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3584 "machine."
3585 msgstr ""
3586 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3587 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3588 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3589 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3590 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3591 "semual sistem anda."
3593 #: src/libvlc-module.c:1195
3594 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3595 msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
3597 #: src/libvlc-module.c:1197
3598 msgid ""
3599 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3600 "playing current item."
3601 msgstr ""
3602 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3603 "dan tetap putar item saat ini."
3605 #: src/libvlc-module.c:1206
3606 msgid ""
3607 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3608 "overridden in the playlist dialog box."
3609 msgstr ""
3610 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
3611 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3613 #: src/libvlc-module.c:1209
3614 msgid "Automatically preparse files"
3615 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3617 #: src/libvlc-module.c:1211
3618 msgid ""
3619 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3620 "metadata)."
3621 msgstr ""
3622 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3623 "metadata) secara otomatis."
3625 #: src/libvlc-module.c:1214
3626 msgid "Album art policy"
3627 msgstr "Kebijakan seni album"
3629 #: src/libvlc-module.c:1216
3630 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3631 msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
3633 #: src/libvlc-module.c:1222
3634 msgid "Manual download only"
3635 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3637 #: src/libvlc-module.c:1223
3638 msgid "When track starts playing"
3639 msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
3641 #: src/libvlc-module.c:1224
3642 msgid "As soon as track is added"
3643 msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
3645 #: src/libvlc-module.c:1226
3646 msgid "Services discovery modules"
3647 msgstr "Modul penemuan servis"
3649 #: src/libvlc-module.c:1228
3650 #, fuzzy
3651 msgid ""
3652 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3653 "Typical values are sap, hal, ..."
3654 msgstr ""
3655 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3656 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3658 #: src/libvlc-module.c:1231
3659 msgid "Play files randomly forever"
3660 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3662 #: src/libvlc-module.c:1233
3663 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3664 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3666 #: src/libvlc-module.c:1235
3667 msgid "Repeat all"
3668 msgstr "Ulang semua"
3670 #: src/libvlc-module.c:1237
3671 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3672 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3674 #: src/libvlc-module.c:1239
3675 msgid "Repeat current item"
3676 msgstr "Ulang item saat ini"
3678 #: src/libvlc-module.c:1241
3679 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3680 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3682 #: src/libvlc-module.c:1243
3683 msgid "Play and stop"
3684 msgstr "Tayang dan henti"
3686 #: src/libvlc-module.c:1245
3687 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3688 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3690 #: src/libvlc-module.c:1247
3691 msgid "Play and exit"
3692 msgstr "Tayang dan keluar"
3694 #: src/libvlc-module.c:1249
3695 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3696 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3698 #: src/libvlc-module.c:1251
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Play and pause"
3701 msgstr "Tayang dan henti"
3703 #: src/libvlc-module.c:1253
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3706 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
3708 #: src/libvlc-module.c:1255
3709 msgid "Use media library"
3710 msgstr "Gunakan pustaka media"
3712 #: src/libvlc-module.c:1257
3713 msgid ""
3714 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3715 "VLC."
3716 msgstr ""
3717 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3718 "menjalankan VLC."
3720 #: src/libvlc-module.c:1260
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Display playlist tree"
3723 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3725 #: src/libvlc-module.c:1262
3726 msgid ""
3727 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3728 "directory."
3729 msgstr ""
3730 "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
3731 "isi direktori."
3733 #: src/libvlc-module.c:1271
3734 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3735 msgstr ""
3736 "Setting ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3738 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3746 msgid "Fullscreen"
3747 msgstr "Layar Penuh"
3749 #: src/libvlc-module.c:1275
3750 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3751 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
3753 #: src/libvlc-module.c:1276
3754 msgid "Leave fullscreen"
3755 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3757 #: src/libvlc-module.c:1277
3758 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3759 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3761 #: src/libvlc-module.c:1278
3762 msgid "Play/Pause"
3763 msgstr "Tayang/Jeda"
3765 #: src/libvlc-module.c:1279
3766 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3767 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3769 #: src/libvlc-module.c:1280
3770 msgid "Pause only"
3771 msgstr "Jeda sahaja"
3773 #: src/libvlc-module.c:1281
3774 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3775 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3777 #: src/libvlc-module.c:1282
3778 msgid "Play only"
3779 msgstr "Tayang Saja"
3781 #: src/libvlc-module.c:1283
3782 msgid "Select the hotkey to use to play."
3783 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3785 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3788 msgid "Faster"
3789 msgstr "Percepat"
3791 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3792 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3793 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3795 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3798 msgid "Slower"
3799 msgstr "Perlahan"
3801 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3802 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3803 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3805 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3807 msgid "Normal rate"
3808 msgstr "Kadar normal"
3810 #: src/libvlc-module.c:1289
3811 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3812 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3814 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3815 msgid "Faster (fine)"
3816 msgstr "Lebih cepat (bagus)"
3818 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3819 msgid "Slower (fine)"
3820 msgstr "Lebih lambat (bagus)"
3822 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3823 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3824 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3825 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3826 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3829 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3831 msgid "Next"
3832 msgstr "Maju"
3834 #: src/libvlc-module.c:1295
3835 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3836 msgstr ""
3837 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3838 "playlist."
3840 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3841 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3842 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3844 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3845 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3847 msgid "Previous"
3848 msgstr "Terdahulu"
3850 #: src/libvlc-module.c:1297
3851 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3852 msgstr ""
3853 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3855 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3856 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3857 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3858 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3859 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3860 msgid "Stop"
3861 msgstr "Henti"
3863 #: src/libvlc-module.c:1299
3864 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3865 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3867 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3870 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3872 msgid "Position"
3873 msgstr "Posisi"
3875 #: src/libvlc-module.c:1301
3876 msgid "Select the hotkey to display the position."
3877 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3879 #: src/libvlc-module.c:1303
3880 msgid "Very short backwards jump"
3881 msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
3883 #: src/libvlc-module.c:1305
3884 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3885 msgstr ""
3886 "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
3888 #: src/libvlc-module.c:1306
3889 msgid "Short backwards jump"
3890 msgstr "Lompat mundur pendek"
3892 #: src/libvlc-module.c:1308
3893 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3894 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
3896 #: src/libvlc-module.c:1309
3897 msgid "Medium backwards jump"
3898 msgstr "Lompat mundur sedang"
3900 #: src/libvlc-module.c:1311
3901 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3902 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
3904 #: src/libvlc-module.c:1312
3905 msgid "Long backwards jump"
3906 msgstr "Lompat mundur panjang"
3908 #: src/libvlc-module.c:1314
3909 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3910 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
3912 #: src/libvlc-module.c:1316
3913 msgid "Very short forward jump"
3914 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3916 #: src/libvlc-module.c:1318
3917 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3918 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
3920 #: src/libvlc-module.c:1319
3921 msgid "Short forward jump"
3922 msgstr "Lompat maju pendek"
3924 #: src/libvlc-module.c:1321
3925 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3926 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
3928 #: src/libvlc-module.c:1322
3929 msgid "Medium forward jump"
3930 msgstr "Lompat maju sedang"
3932 #: src/libvlc-module.c:1324
3933 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3934 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
3936 #: src/libvlc-module.c:1325
3937 msgid "Long forward jump"
3938 msgstr "Lompat maju panjang"
3940 #: src/libvlc-module.c:1327
3941 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3942 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
3944 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3945 msgid "Next frame"
3946 msgstr "Bingkai berikut"
3948 #: src/libvlc-module.c:1330
3949 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3950 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3952 #: src/libvlc-module.c:1332
3953 msgid "Very short jump length"
3954 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
3956 #: src/libvlc-module.c:1333
3957 msgid "Very short jump length, in seconds."
3958 msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
3960 #: src/libvlc-module.c:1334
3961 msgid "Short jump length"
3962 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3964 #: src/libvlc-module.c:1335
3965 msgid "Short jump length, in seconds."
3966 msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
3968 #: src/libvlc-module.c:1336
3969 msgid "Medium jump length"
3970 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3972 #: src/libvlc-module.c:1337
3973 msgid "Medium jump length, in seconds."
3974 msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
3976 #: src/libvlc-module.c:1338
3977 msgid "Long jump length"
3978 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3980 #: src/libvlc-module.c:1339
3981 msgid "Long jump length, in seconds."
3982 msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
3984 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3987 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3988 msgid "Quit"
3989 msgstr "Keluar"
3991 #: src/libvlc-module.c:1342
3992 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3993 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3995 #: src/libvlc-module.c:1343
3996 msgid "Navigate up"
3997 msgstr "Layari atas"
3999 #: src/libvlc-module.c:1344
4000 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4001 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4003 #: src/libvlc-module.c:1345
4004 msgid "Navigate down"
4005 msgstr "Layari bawah"
4007 #: src/libvlc-module.c:1346
4008 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4009 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4011 #: src/libvlc-module.c:1347
4012 msgid "Navigate left"
4013 msgstr "Layari kiri"
4015 #: src/libvlc-module.c:1348
4016 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4017 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4019 #: src/libvlc-module.c:1349
4020 msgid "Navigate right"
4021 msgstr "Layari kanan"
4023 #: src/libvlc-module.c:1350
4024 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4025 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4027 #: src/libvlc-module.c:1351
4028 msgid "Activate"
4029 msgstr "Aktifkan"
4031 #: src/libvlc-module.c:1352
4032 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4033 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4035 #: src/libvlc-module.c:1353
4036 msgid "Go to the DVD menu"
4037 msgstr "Pergi ke menu DVD"
4039 #: src/libvlc-module.c:1354
4040 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4041 msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
4043 #: src/libvlc-module.c:1355
4044 msgid "Select previous DVD title"
4045 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4047 #: src/libvlc-module.c:1356
4048 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4049 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4051 #: src/libvlc-module.c:1357
4052 msgid "Select next DVD title"
4053 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4055 #: src/libvlc-module.c:1358
4056 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4057 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4059 #: src/libvlc-module.c:1359
4060 msgid "Select prev DVD chapter"
4061 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4063 #: src/libvlc-module.c:1360
4064 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4065 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4067 #: src/libvlc-module.c:1361
4068 msgid "Select next DVD chapter"
4069 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4071 #: src/libvlc-module.c:1362
4072 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4073 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4075 #: src/libvlc-module.c:1363
4076 msgid "Volume up"
4077 msgstr "Volume naik"
4079 #: src/libvlc-module.c:1364
4080 msgid "Select the key to increase audio volume."
4081 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4083 #: src/libvlc-module.c:1365
4084 msgid "Volume down"
4085 msgstr "Volume turun"
4087 #: src/libvlc-module.c:1366
4088 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4089 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
4091 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4092 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4093 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4095 msgid "Mute"
4096 msgstr "Bisu"
4098 #: src/libvlc-module.c:1368
4099 msgid "Select the key to mute audio."
4100 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4102 #: src/libvlc-module.c:1369
4103 msgid "Subtitle delay up"
4104 msgstr "Jeda subtitle dinaikkan"
4106 #: src/libvlc-module.c:1370
4107 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4108 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4110 #: src/libvlc-module.c:1371
4111 msgid "Subtitle delay down"
4112 msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
4114 #: src/libvlc-module.c:1372
4115 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4116 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4118 #: src/libvlc-module.c:1373
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Subtitle position up"
4121 msgstr "Posisi subgambar"
4123 #: src/libvlc-module.c:1374
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4126 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4128 #: src/libvlc-module.c:1375
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Subtitle position down"
4131 msgstr "Posisi subgambar"
4133 #: src/libvlc-module.c:1376
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4136 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4138 #: src/libvlc-module.c:1377
4139 msgid "Audio delay up"
4140 msgstr "Jeda audio naik"
4142 #: src/libvlc-module.c:1378
4143 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4144 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
4146 #: src/libvlc-module.c:1379
4147 msgid "Audio delay down"
4148 msgstr "Jeda audio turun"
4150 #: src/libvlc-module.c:1380
4151 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4152 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
4154 #: src/libvlc-module.c:1387
4155 msgid "Play playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Tayang playlist penanda buku 1"
4158 #: src/libvlc-module.c:1388
4159 msgid "Play playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Tayang playlist penanda buku 2"
4162 #: src/libvlc-module.c:1389
4163 msgid "Play playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Tayang playlist penanda buku 3"
4166 #: src/libvlc-module.c:1390
4167 msgid "Play playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Tayang playlist penanda buku 4"
4170 #: src/libvlc-module.c:1391
4171 msgid "Play playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Tayang playlist penanda buku 5"
4174 #: src/libvlc-module.c:1392
4175 msgid "Play playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Tayang playlist penanda buku 6"
4178 #: src/libvlc-module.c:1393
4179 msgid "Play playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Tayang playlist penanda buku 7"
4182 #: src/libvlc-module.c:1394
4183 msgid "Play playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Tayang playlist penanda buku 8"
4186 #: src/libvlc-module.c:1395
4187 msgid "Play playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Tayang playlist penanda buku 9"
4190 #: src/libvlc-module.c:1396
4191 msgid "Play playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Tayang playlist penanda buku 10"
4194 #: src/libvlc-module.c:1397
4195 msgid "Select the key to play this bookmark."
4196 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4198 #: src/libvlc-module.c:1398
4199 msgid "Set playlist bookmark 1"
4200 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 1"
4202 #: src/libvlc-module.c:1399
4203 msgid "Set playlist bookmark 2"
4204 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 2"
4206 #: src/libvlc-module.c:1400
4207 msgid "Set playlist bookmark 3"
4208 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 3"
4210 #: src/libvlc-module.c:1401
4211 msgid "Set playlist bookmark 4"
4212 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 4"
4214 #: src/libvlc-module.c:1402
4215 msgid "Set playlist bookmark 5"
4216 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 5"
4218 #: src/libvlc-module.c:1403
4219 msgid "Set playlist bookmark 6"
4220 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 6"
4222 #: src/libvlc-module.c:1404
4223 msgid "Set playlist bookmark 7"
4224 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 7"
4226 #: src/libvlc-module.c:1405
4227 msgid "Set playlist bookmark 8"
4228 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 8"
4230 #: src/libvlc-module.c:1406
4231 msgid "Set playlist bookmark 9"
4232 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 9"
4234 #: src/libvlc-module.c:1407
4235 msgid "Set playlist bookmark 10"
4236 msgstr "Tetapkan playlist penanda buku 10"
4238 #: src/libvlc-module.c:1408
4239 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4240 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan playlist tanda buku ini."
4242 #: src/libvlc-module.c:1410
4243 msgid "Playlist bookmark 1"
4244 msgstr "Playlist penanda buku 1"
4246 #: src/libvlc-module.c:1411
4247 msgid "Playlist bookmark 2"
4248 msgstr "Playlist penanda buku 2"
4250 #: src/libvlc-module.c:1412
4251 msgid "Playlist bookmark 3"
4252 msgstr "Playlist penanda buku 3"
4254 #: src/libvlc-module.c:1413
4255 msgid "Playlist bookmark 4"
4256 msgstr "Playlist penanda buku 4"
4258 #: src/libvlc-module.c:1414
4259 msgid "Playlist bookmark 5"
4260 msgstr "Playlist penanda buku 5"
4262 #: src/libvlc-module.c:1415
4263 msgid "Playlist bookmark 6"
4264 msgstr "Playlist penanda buku 6"
4266 #: src/libvlc-module.c:1416
4267 msgid "Playlist bookmark 7"
4268 msgstr "Playlist penanda buku 7"
4270 #: src/libvlc-module.c:1417
4271 msgid "Playlist bookmark 8"
4272 msgstr "Playlist penanda buku 8"
4274 #: src/libvlc-module.c:1418
4275 msgid "Playlist bookmark 9"
4276 msgstr "Playlist penanda buku 9"
4278 #: src/libvlc-module.c:1419
4279 msgid "Playlist bookmark 10"
4280 msgstr "Playlist penanda buku 10"
4282 #: src/libvlc-module.c:1421
4283 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4284 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4286 #: src/libvlc-module.c:1423
4287 msgid "Go back in browsing history"
4288 msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
4290 #: src/libvlc-module.c:1424
4291 msgid ""
4292 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4293 "history."
4294 msgstr ""
4295 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4296 "riwayat penelusuran."
4298 #: src/libvlc-module.c:1425
4299 msgid "Go forward in browsing history"
4300 msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
4302 #: src/libvlc-module.c:1426
4303 msgid ""
4304 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4305 "history."
4306 msgstr ""
4307 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4308 "riwayat penelusuran."
4310 #: src/libvlc-module.c:1428
4311 msgid "Cycle audio track"
4312 msgstr "Putar trek audio"
4314 #: src/libvlc-module.c:1429
4315 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4316 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4318 #: src/libvlc-module.c:1430
4319 msgid "Cycle subtitle track"
4320 msgstr "Kitar trek sarikata"
4322 #: src/libvlc-module.c:1431
4323 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4324 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4326 #: src/libvlc-module.c:1432
4327 msgid "Cycle source aspect ratio"
4328 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4330 #: src/libvlc-module.c:1433
4331 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4332 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4334 #: src/libvlc-module.c:1434
4335 msgid "Cycle video crop"
4336 msgstr "Kitar cantas video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1435
4339 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4340 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4342 #: src/libvlc-module.c:1436
4343 msgid "Toggle autoscaling"
4344 msgstr ""
4346 #: src/libvlc-module.c:1437
4347 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:1438
4351 msgid "Increase scale factor"
4352 msgstr "Naikkan faktor skala"
4354 #: src/libvlc-module.c:1439
4355 msgid "Increase scale factor."
4356 msgstr "Naikkan faktor skala."
4358 #: src/libvlc-module.c:1440
4359 msgid "Decrease scale factor"
4360 msgstr "Turunkan faktor skala"
4362 #: src/libvlc-module.c:1441
4363 msgid "Decrease scale factor."
4364 msgstr "Turunkan faktor skala."
4366 #: src/libvlc-module.c:1442
4367 msgid "Cycle deinterlace modes"
4368 msgstr "Kitar mod urai"
4370 #: src/libvlc-module.c:1443
4371 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4372 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4374 #: src/libvlc-module.c:1444
4375 msgid "Show interface"
4376 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4378 #: src/libvlc-module.c:1445
4379 msgid "Raise the interface above all other windows."
4380 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4382 #: src/libvlc-module.c:1446
4383 msgid "Hide interface"
4384 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4386 #: src/libvlc-module.c:1447
4387 msgid "Lower the interface below all other windows."
4388 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4390 #: src/libvlc-module.c:1448
4391 msgid "Take video snapshot"
4392 msgstr "Ambil snapshot video"
4394 #: src/libvlc-module.c:1449
4395 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4396 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4398 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4400 #: modules/stream_out/record.c:60
4401 msgid "Record"
4402 msgstr "Rekam"
4404 #: src/libvlc-module.c:1452
4405 msgid "Record access filter start/stop."
4406 msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
4408 #: src/libvlc-module.c:1453
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Dump"
4411 msgstr "Boneka"
4413 #: src/libvlc-module.c:1454
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Media dump access filter trigger."
4416 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4418 #: src/libvlc-module.c:1456
4419 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4420 msgstr ""
4422 #: src/libvlc-module.c:1457
4423 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4424 msgstr ""
4426 #: src/libvlc-module.c:1460
4427 msgid "Toggle random playlist playback"
4428 msgstr ""
4430 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4431 msgid "Un-Zoom"
4432 msgstr "Nyahzum"
4434 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4435 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4436 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4438 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4439 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4440 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4442 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4443 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4444 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4446 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4447 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4448 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4450 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4451 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4452 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4454 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4455 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4456 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4458 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4459 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4460 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4462 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4463 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4464 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4466 #: src/libvlc-module.c:1488
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4469 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4471 #: src/libvlc-module.c:1490
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4474 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4476 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4477 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4478 msgstr "Tampilkan menu OSD di atas output video"
4480 #: src/libvlc-module.c:1494
4481 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4482 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4484 #: src/libvlc-module.c:1495
4485 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4486 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4488 #: src/libvlc-module.c:1496
4489 msgid "Highlight widget on the right"
4490 msgstr ""
4492 #: src/libvlc-module.c:1498
4493 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4494 msgstr ""
4496 #: src/libvlc-module.c:1499
4497 msgid "Highlight widget on the left"
4498 msgstr ""
4500 #: src/libvlc-module.c:1501
4501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4502 msgstr ""
4504 #: src/libvlc-module.c:1502
4505 msgid "Highlight widget on top"
4506 msgstr ""
4508 #: src/libvlc-module.c:1504
4509 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4510 msgstr ""
4512 #: src/libvlc-module.c:1505
4513 msgid "Highlight widget below"
4514 msgstr ""
4516 #: src/libvlc-module.c:1507
4517 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4518 msgstr ""
4520 #: src/libvlc-module.c:1508
4521 msgid "Select current widget"
4522 msgstr "Pilih widget saat ini"
4524 #: src/libvlc-module.c:1510
4525 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4526 msgstr ""
4528 #: src/libvlc-module.c:1512
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Cycle through audio devices"
4531 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4533 #: src/libvlc-module.c:1513
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Cycle through available audio devices"
4536 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4538 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4539 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4542 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4543 msgid "Snapshot"
4544 msgstr "Snapshot"
4546 #: src/libvlc-module.c:1703
4547 msgid "Window properties"
4548 msgstr "Ciri-ciri window"
4550 #: src/libvlc-module.c:1762
4551 msgid "Subpictures"
4552 msgstr "Subgambar"
4554 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4555 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4556 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4558 msgid "Subtitles"
4559 msgstr "Subtitle"
4561 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4562 msgid "Overlays"
4563 msgstr "Lapisan"
4565 #: src/libvlc-module.c:1796
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "Setting trek"
4569 #: src/libvlc-module.c:1826
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "Kontrol playback"
4573 #: src/libvlc-module.c:1853
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "Peranti default"
4577 #: src/libvlc-module.c:1862
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "Setting jaringan"
4581 #: src/libvlc-module.c:1874
4582 msgid "Socks proxy"
4583 msgstr "Proksi Socks"
4585 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4586 msgid "Metadata"
4587 msgstr "Metadata"
4589 #: src/libvlc-module.c:1934
4590 msgid "Decoders"
4591 msgstr "Dekoder"
4593 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:80
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4595 msgid "Input"
4596 msgstr "Input"
4598 #: src/libvlc-module.c:1980
4599 msgid "VLM"
4600 msgstr "VLM"
4602 #: src/libvlc-module.c:2012
4603 msgid "CPU"
4604 msgstr "CPU"
4606 #: src/libvlc-module.c:2041
4607 msgid "Special modules"
4608 msgstr "Modul khusus"
4610 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4611 msgid "Plugins"
4612 msgstr "Plugin"
4614 #: src/libvlc-module.c:2062
4615 msgid "Performance options"
4616 msgstr "Pilihan kinerja"
4618 #: src/libvlc-module.c:2210
4619 msgid "Hot keys"
4620 msgstr "Hotkey"
4622 #: src/libvlc-module.c:2652
4623 msgid "Jump sizes"
4624 msgstr "Ukuran lompatan"
4626 #: src/libvlc-module.c:2729
4627 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4628 msgstr ""
4629 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4630 "verbose)"
4632 #: src/libvlc-module.c:2732
4633 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4634 msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
4636 #: src/libvlc-module.c:2734
4637 msgid ""
4638 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4639 "--help-verbose)"
4640 msgstr ""
4641 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4642 "advanced dan --help-verbose)"
4644 #: src/libvlc-module.c:2737
4645 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4646 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4648 #: src/libvlc-module.c:2739
4649 msgid "print a list of available modules"
4650 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4652 #: src/libvlc-module.c:2741
4653 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4654 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
4656 #: src/libvlc-module.c:2743
4657 msgid ""
4658 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4659 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4660 msgstr ""
4661 "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
4662 "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
4663 "sama."
4665 #: src/libvlc-module.c:2747
4666 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4667 msgstr ""
4669 #: src/libvlc-module.c:2749
4670 msgid "reset the current config to the default values"
4671 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4673 #: src/libvlc-module.c:2751
4674 msgid "use alternate config file"
4675 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4677 #: src/libvlc-module.c:2753
4678 msgid "resets the current plugins cache"
4679 msgstr "reset plugin cache saat ini"
4681 #: src/libvlc-module.c:2755
4682 msgid "print version information"
4683 msgstr "tampilkan informasi versi"
4685 #: src/libvlc-module.c:2793
4686 msgid "main program"
4687 msgstr "program utama"
4689 #: src/misc/update.c:487
4690 #, c-format
4691 msgid "%.1f GiB"
4692 msgstr "%.1f GiB"
4694 #: src/misc/update.c:489
4695 #, c-format
4696 msgid "%.1f MiB"
4697 msgstr "%.1f MiB"
4699 #: src/misc/update.c:491
4700 #, c-format
4701 msgid "%.1f KiB"
4702 msgstr "%.1f KiB"
4704 #: src/misc/update.c:493
4705 #, c-format
4706 msgid "%ld B"
4707 msgstr "%ld B"
4709 #: src/misc/update.c:585
4710 msgid "Saving file failed"
4711 msgstr "Gagal menyimpan file"
4713 #: src/misc/update.c:586
4714 #, c-format
4715 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4716 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4718 #: src/misc/update.c:602
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "%s\n"
4722 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4723 msgstr ""
4724 "%s\n"
4725 "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
4727 #: src/misc/update.c:605
4728 msgid "Downloading ..."
4729 msgstr "Downloading ..."
4731 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4732 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4734 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4735 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4736 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4737 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4742 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4743 msgid "Cancel"
4744 msgstr "Batal"
4746 #: src/misc/update.c:624
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "%s\n"
4750 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4751 msgstr ""
4752 "%s\n"
4753 "Mengunduh... %s/%s - %.1f%% selesai"
4755 #: src/misc/update.c:641
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "%s\n"
4759 "Done %s (100.0%%)"
4760 msgstr ""
4761 "%s\n"
4762 "Selesai %s (100.0%%)"
4764 #: src/misc/update.c:661
4765 msgid "File could not be verified"
4766 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4768 #: src/misc/update.c:662
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4772 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4773 msgstr ""
4775 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Invalid signature"
4778 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4780 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4784 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4785 msgstr ""
4787 #: src/misc/update.c:698
4788 msgid "File not verifiable"
4789 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4791 #: src/misc/update.c:699
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4795 "was deleted."
4796 msgstr ""
4798 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4799 msgid "File corrupted"
4800 msgstr "File terkorupsi"
4802 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4803 #, c-format
4804 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4805 msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
4807 #: src/misc/update.c:734
4808 msgid "Update VLC media player"
4809 msgstr "Update VLC media player"
4811 #: src/misc/update.c:735
4812 msgid ""
4813 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4814 "install it now?"
4815 msgstr ""
4816 "Versi baru berhasil diunduh. Apakah Anda ingin menutup VLC dan menginstalasi "
4817 "versi baru tersebut?"
4819 #: src/misc/update.c:736
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Install"
4822 msgstr "Industrial"
4824 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4825 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4826 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4827 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4828 #: modules/access/bda/bda.c:169
4829 msgid "Undefined"
4830 msgstr "Tidak ditentukan"
4832 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:701
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4834 msgid "Post processing"
4835 msgstr "Pasca memproses"
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4839 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4840 msgid "Crop"
4841 msgstr "Pangkas"
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4845 msgid "Aspect-ratio"
4846 msgstr "Aspek-rasio"
4848 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Autoscale video"
4851 msgstr "Benarkan video"
4853 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4854 msgid "Scale factor"
4855 msgstr "Faktor skala"
4857 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4858 msgid "3D Now! memcpy"
4859 msgstr "3D Now! memcpy"
4861 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4862 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4863 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
4865 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4866 #: modules/access_output/shout.c:94
4867 msgid "Samplerate"
4868 msgstr "Kadar persampelan"
4870 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4871 #, fuzzy
4872 msgid ""
4873 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4874 "48000)"
4875 msgstr ""
4876 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4878 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4879 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4881 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4882 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4883 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4884 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4885 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4886 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4887 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4888 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4889 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4890 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4891 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4892 msgid "Caching value in ms"
4893 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4895 #: modules/access/alsa.c:77
4896 msgid ""
4897 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4898 msgstr ""
4899 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
4901 #: modules/access/alsa.c:81
4902 msgid ""
4903 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4904 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4905 "use alsa://hw:0,1 ."
4906 msgstr ""
4908 #: modules/access/alsa.c:89
4909 msgid "Alsa"
4910 msgstr "Alsa"
4912 #: modules/access/alsa.c:90
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Alsa audio capture input"
4915 msgstr "Output audio JACK"
4917 #: modules/access/bd/bd.c:54
4918 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4919 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4921 #: modules/access/bd/bd.c:61
4922 msgid "BD"
4923 msgstr "BD"
4925 #: modules/access/bd/bd.c:62
4926 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4927 msgstr "Input Disk Blue-Ray"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4930 msgid ""
4931 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4932 msgstr ""
4933 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditentukan dalam milidetik."
4935 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4937 msgid "Adapter card to tune"
4938 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4941 msgid ""
4942 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4943 "n>=0."
4944 msgstr ""
4945 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4946 "[n] dengan n>=0."
4948 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4949 msgid "Device number to use on adapter"
4950 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4955 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4956 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4959 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4960 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:62
4963 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4964 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4967 msgid "Inversion mode"
4968 msgstr "Mode pembalikan"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4971 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4972 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4975 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4976 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4979 msgid ""
4980 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4981 "disable this feature if you experience some trouble."
4982 msgstr ""
4983 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
4984 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4986 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4987 msgid "Budget mode"
4988 msgstr "Mode anggaran"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4991 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4992 msgstr ""
4993 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4994 "\"bugdet\"."
4996 #: modules/access/bda/bda.c:82
4997 msgid "Network Identifier"
4998 msgstr "Penanda Jaringan"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5001 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5002 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5005 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5006 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
5008 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5009 msgid "LNB voltage"
5010 msgstr "Voltase LNB"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5013 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5014 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
5016 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5017 msgid "High LNB voltage"
5018 msgstr "Voltase LNB tinggi"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5021 msgid ""
5022 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5023 "supported by all frontends."
5024 msgstr ""
5025 "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
5026 "oleh semua muka depan."
5028 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5029 msgid "22 kHz tone"
5030 msgstr "nada 22 kHz"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5033 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5034 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5036 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5037 msgid "Transponder FEC"
5038 msgstr "Transponder FEC"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5041 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5042 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5044 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5045 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5046 msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5049 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5050 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:106
5053 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5054 msgstr ""
5056 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5057 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5058 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:109
5061 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5062 msgstr ""
5064 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5065 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5066 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:113
5069 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5070 msgstr ""
5072 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5073 msgid "Modulation type"
5074 msgstr "Tipe modulasi"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:117
5077 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5078 msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:121
5081 msgid "QAM16"
5082 msgstr "QAM16"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:121
5085 msgid "QAM32"
5086 msgstr "QAM32"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:121
5089 msgid "QAM64"
5090 msgstr "QAM64"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:121
5093 msgid "QAM128"
5094 msgstr "QAM128"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:121
5097 msgid "QAM256"
5098 msgstr "QAM256"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:122
5101 msgid "BPSK"
5102 msgstr "BPSK"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:122
5105 msgid "QPSK"
5106 msgstr "QPSK"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:122
5109 msgid "8VSB"
5110 msgstr "8VSB"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:122
5113 msgid "16VSB"
5114 msgstr "16VSB"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5117 msgid "ATSC Major Channel"
5118 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5121 msgid "ATSC Minor Channel"
5122 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5125 msgid "ATSC Physical Channel"
5126 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:133
5129 msgid "FEC rate"
5130 msgstr "Kadar FEC"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:134
5133 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5134 msgstr ""
5136 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5137 msgid "1/2"
5138 msgstr "1/2"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5141 msgid "2/3"
5142 msgstr "2/3"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5145 msgid "3/4"
5146 msgstr "3/4"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5149 msgid "5/6"
5150 msgstr "5/6"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5153 msgid "7/8"
5154 msgstr "7/8"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5157 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5158 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:141
5161 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5162 msgstr ""
5164 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5165 msgid "Terrestrial bandwidth"
5166 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5169 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5170 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5173 msgid "6 MHz"
5174 msgstr "6 MHz"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5177 msgid "7 MHz"
5178 msgstr "7 MHz"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5181 msgid "8 MHz"
5182 msgstr "8 MHz"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5185 msgid "Terrestrial guard interval"
5186 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:154
5189 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5190 msgstr ""
5192 #: modules/access/bda/bda.c:157
5193 msgid "1/4"
5194 msgstr "1/4"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:157
5197 msgid "1/8"
5198 msgstr "1/8"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:157
5201 msgid "1/16"
5202 msgstr "1/16"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:157
5205 msgid "1/32"
5206 msgstr "1/32"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5209 msgid "Terrestrial transmission mode"
5210 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:160
5213 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5214 msgstr "Mode transimisi [Undefined,2k,8k]"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:163
5217 msgid "2k"
5218 msgstr "2k"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:163
5221 msgid "8k"
5222 msgstr "8k"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5225 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5226 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:166
5229 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5230 msgstr ""
5232 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5233 msgid "1"
5234 msgstr "1"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:169
5237 msgid "2"
5238 msgstr "2"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:169
5241 msgid "4"
5242 msgstr "4"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:172
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Satellite Azimuth"
5247 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:173
5250 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5251 msgstr ""
5253 #: modules/access/bda/bda.c:174
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Satellite Elevation"
5256 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:175
5259 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/bda/bda.c:176
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Satellite Longitude"
5265 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:178
5268 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5269 msgstr ""
5271 #: modules/access/bda/bda.c:179
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Satellite Polarisation"
5274 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:180
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5279 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5282 msgid "Horizontal"
5283 msgstr "Horisontal"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5286 msgid "Vertical"
5287 msgstr "Vertikal"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:184
5290 msgid "Circular Left"
5291 msgstr ""
5293 #: modules/access/bda/bda.c:184
5294 msgid "Circular Right"
5295 msgstr ""
5297 #: modules/access/bda/bda.c:185
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Satellite Range Code"
5300 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:186
5303 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:188
5307 msgid "Network Name"
5308 msgstr "Nama Jaringan"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:189
5311 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/bda/bda.c:190
5315 msgid "Network Name to Create"
5316 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:191
5319 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5320 msgstr ""
5322 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5323 msgid "DVB"
5324 msgstr "DVB"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:195
5327 msgid "DirectShow DVB input"
5328 msgstr "Input DirectShow DVB"
5330 #: modules/access/cdda.c:63
5331 msgid ""
5332 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5333 "milliseconds."
5334 msgstr ""
5335 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5336 "milidetik."
5338 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5339 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5340 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5341 msgid "Audio CD"
5342 msgstr "CD Audio"
5344 #: modules/access/cdda.c:68
5345 msgid "Audio CD input"
5346 msgstr "Input CD Audio"
5348 #: modules/access/cdda.c:74
5349 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5350 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5352 #: modules/access/cdda.c:87
5353 msgid "CDDB Server"
5354 msgstr "Server CDDB"
5356 #: modules/access/cdda.c:88
5357 msgid "Address of the CDDB server to use."
5358 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5360 #: modules/access/cdda.c:89
5361 msgid "CDDB port"
5362 msgstr "Port CDDB"
5364 #: modules/access/cdda.c:90
5365 msgid "CDDB Server port to use."
5366 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5368 #: modules/access/cdda.c:506
5369 #, c-format
5370 msgid "Audio CD - Track %02i"
5371 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5373 #: modules/access/dc1394.c:69
5374 msgid "dc1394 input"
5375 msgstr "input dc1394"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5378 msgid "Cable"
5379 msgstr "Kabel"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5382 msgid "Antenna"
5383 msgstr "Antena"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5386 msgid "TV"
5387 msgstr "TV"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5390 msgid "FM radio"
5391 msgstr "Radio FM"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5394 msgid "AM radio"
5395 msgstr "Radio AM"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5398 msgid "DSS"
5399 msgstr "DSS"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5402 msgid ""
5403 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5404 "milliseconds."
5405 msgstr ""
5406 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5407 "milidetik."
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5412 msgid "Video device name"
5413 msgstr "Nama peranti video"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5416 msgid ""
5417 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5418 "don't specify anything, the default device will be used."
5419 msgstr ""
5420 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5421 "tidak menentukan apapun, peranti default akan digunakan."
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5426 msgid "Audio device name"
5427 msgstr "Nama peranti audio"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5430 msgid ""
5431 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5432 "don't specify anything, the default device will be used. "
5433 msgstr ""
5434 "Nama piranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
5435 "tidak menentukan apa-apa, peranti default yang akan digunakan."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5439 msgid "Video size"
5440 msgstr "Ukuran video"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5443 #, fuzzy
5444 msgid ""
5445 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5446 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5447 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5448 msgstr ""
5449 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5450 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5451 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5454 #: modules/access/v4l2.c:74
5455 msgid "Video input chroma format"
5456 msgstr "Format kroma input video"
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5459 msgid ""
5460 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5461 "(default), RV24, etc.)"
5462 msgstr ""
5463 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5464 "I420 (default), RV24, dll.)"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5467 msgid "Video input frame rate"
5468 msgstr "Kadar bingkai input video"
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5471 msgid ""
5472 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5473 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5474 msgstr ""
5475 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5476 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5479 msgid "Device properties"
5480 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5483 msgid ""
5484 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5485 msgstr ""
5486 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5487 "streaming."
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5490 msgid "Tuner properties"
5491 msgstr "Ciri-ciri penala"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5494 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5495 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5498 msgid "Tuner TV Channel"
5499 msgstr "Saluran TV penala"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5502 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5503 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5506 msgid "Tuner country code"
5507 msgstr "Kode negara penala"
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5510 msgid ""
5511 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5512 "mapping (0 means default)."
5513 msgstr ""
5514 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5515 "saat ini (0 bermakna default)."
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5518 msgid "Tuner input type"
5519 msgstr "Edit input penala"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5522 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5523 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5526 msgid "Video input pin"
5527 msgstr "Pin input video"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5530 msgid ""
5531 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5532 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5533 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5534 "will not be changed."
5535 msgstr ""
5536 "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5537 "karena setting ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
5538 "setting yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
5539 "tersebut di sini. -1 berarti setting tidak akan diubah."
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5542 msgid "Audio input pin"
5543 msgstr "Pin input audio"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5546 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5547 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5550 msgid "Video output pin"
5551 msgstr "Pin output video"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5554 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5555 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5558 msgid "Audio output pin"
5559 msgstr "Pin output audio"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5562 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5563 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5566 msgid "AM Tuner mode"
5567 msgstr "Mode penala AM"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5570 #, fuzzy
5571 msgid ""
5572 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5573 "or DSS (4)."
5574 msgstr ""
5575 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5576 "DSS."
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5579 msgid "Number of audio channels"
5580 msgstr "Jumlah kanal audio"
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5583 msgid ""
5584 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5585 msgstr ""
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5589 msgid "Audio sample rate"
5590 msgstr "Kadar persampelan audio"
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5593 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5597 msgid "Audio bits per sample"
5598 msgstr "Bit audio per sampel"
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5601 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5605 msgid "DirectShow"
5606 msgstr "DirectShow"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5609 msgid "DirectShow input"
5610 msgstr "Input DirectShow"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5613 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5614 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5615 msgid "Refresh list"
5616 msgstr "Refresh daftar"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5619 msgid "Configure"
5620 msgstr "Konfigurasikan"
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Capture failed"
5626 msgstr "Mencekup gagal"
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5629 msgid "No video or audio device selected."
5630 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5633 #, fuzzy
5634 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5635 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5638 #, c-format
5639 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5640 msgstr ""
5641 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5642 "didukung."
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5645 #, c-format
5646 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5647 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5649 #: modules/access/dv.c:61
5650 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5651 msgstr "Nilai caching untuk stream DV. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
5653 #: modules/access/dv.c:65
5654 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5655 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5657 #: modules/access/dv.c:66
5658 msgid "DV"
5659 msgstr "DV"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:137
5662 msgid "Modulation type for front-end device."
5663 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5665 #: modules/access/dvb/access.c:140
5666 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5667 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:158
5670 msgid "HTTP Host address"
5671 msgstr "Alamat host HTTP"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:160
5674 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5675 msgstr ""
5676 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di sini."
5678 #: modules/access/dvb/access.c:162
5679 msgid "HTTP user name"
5680 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:164
5683 msgid ""
5684 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5685 msgstr ""
5686 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
5687 "internal."
5689 #: modules/access/dvb/access.c:167
5690 msgid "HTTP password"
5691 msgstr "HTTP password"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:169
5694 msgid ""
5695 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5696 msgstr ""
5697 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP internal."
5699 #: modules/access/dvb/access.c:172
5700 msgid "HTTP ACL"
5701 msgstr "ACL HTTP"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:174
5704 msgid ""
5705 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5706 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5707 msgstr ""
5708 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5709 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5711 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5712 #: modules/control/http/http.c:57
5713 msgid "Certificate file"
5714 msgstr "File sertifikat"
5716 #: modules/access/dvb/access.c:179
5717 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5718 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
5720 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5721 #: modules/control/http/http.c:60
5722 msgid "Private key file"
5723 msgstr "File kunci pribadi"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:183
5726 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5727 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5730 #: modules/control/http/http.c:62
5731 msgid "Root CA file"
5732 msgstr "File root CA"
5734 #: modules/access/dvb/access.c:186
5735 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5736 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
5738 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5739 #: modules/control/http/http.c:65
5740 msgid "CRL file"
5741 msgstr "File CRL"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:190
5744 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5745 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP"
5747 #: modules/access/dvb/access.c:194
5748 msgid "DVB input with v4l2 support"
5749 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:249
5752 msgid "HTTP server"
5753 msgstr "Server HTTP"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:943
5756 msgid "Input syntax is deprecated"
5757 msgstr "Sintaks input telah ditinggalkan"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:944
5760 msgid ""
5761 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5762 "the new syntax."
5763 msgstr ""
5764 "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
5765 "melihat penjelasan sintaks baru."
5767 #: modules/access/dvb/access.c:990
5768 msgid "Invalid polarization"
5769 msgstr "Polarisasi tidak sah"
5771 #: modules/access/dvb/access.c:991
5772 #, c-format
5773 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5774 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5776 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5777 #, c-format
5778 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5779 msgstr ""
5781 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5782 msgid "Scanning DVB"
5783 msgstr ""
5785 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5786 msgid "DVD angle"
5787 msgstr "Sudut pandang DVD"
5789 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5790 msgid "Default DVD angle."
5791 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5793 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5794 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5797 #: modules/access/dvdnav.c:76
5798 msgid "Start directly in menu"
5799 msgstr "Mula terus dalam menu"
5801 #: modules/access/dvdnav.c:78
5802 msgid ""
5803 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5804 "useless warning introductions."
5805 msgstr ""
5806 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5807 "amaran pengenalan."
5809 #: modules/access/dvdnav.c:87
5810 msgid "DVD with menus"
5811 msgstr "DVD dengan menu"
5813 #: modules/access/dvdnav.c:88
5814 msgid "DVDnav Input"
5815 msgstr "Input DVDnav"
5817 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
5818 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5819 msgid "Playback failure"
5820 msgstr "Kegagalan playback"
5822 #: modules/access/dvdnav.c:326
5823 msgid ""
5824 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5825 msgstr ""
5826 "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
5827 "mendekripsi keseluruhan disk."
5829 #: modules/access/dvdread.c:83
5830 msgid "DVD without menus"
5831 msgstr "DVD tanpa menu"
5833 #: modules/access/dvdread.c:84
5834 #, fuzzy
5835 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5836 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5838 #: modules/access/dvdread.c:206
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5841 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5843 #: modules/access/dvdread.c:466
5844 #, c-format
5845 msgid "DVDRead could not read block %d."
5846 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5848 #: modules/access/dvdread.c:528
5849 #, c-format
5850 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5851 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5853 #: modules/access/eyetv.m:56
5854 msgid "Channel number"
5855 msgstr "Nomor saluran"
5857 #: modules/access/eyetv.m:58
5858 msgid ""
5859 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5860 "for Composite input"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/eyetv.m:63
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5867 msgstr ""
5868 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5870 #: modules/access/eyetv.m:68
5871 msgid "EyeTV input"
5872 msgstr "Input EyeTV"
5874 #: modules/access/fake.c:46
5875 msgid ""
5876 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5877 msgstr ""
5878 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5880 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5881 #: modules/access/v4l2.c:95
5882 msgid "Framerate"
5883 msgstr "Kadar kerangka"
5885 #: modules/access/fake.c:50
5886 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5887 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5889 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5890 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5891 msgid "ID"
5892 msgstr "ID"
5894 #: modules/access/fake.c:53
5895 msgid ""
5896 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5897 "(default 0)."
5898 msgstr ""
5899 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
5900 "{} (default 0)."
5902 #: modules/access/fake.c:55
5903 msgid "Duration in ms"
5904 msgstr "Durasi dalam ms"
5906 #: modules/access/fake.c:57
5907 #, fuzzy
5908 msgid ""
5909 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5910 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5911 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5912 msgstr ""
5913 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5914 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5916 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5917 msgid "Fake"
5918 msgstr "Tiru"
5920 #: modules/access/fake.c:64
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Fake video input"
5923 msgstr "Input palsu"
5925 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5926 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5927 msgid "File reading failed"
5928 msgstr "Gagal membaca file"
5930 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5931 #, c-format
5932 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5933 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5935 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5936 #: modules/access/mtp.c:217
5937 msgid "VLC could not read the file."
5938 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
5940 #: modules/access/ftp.c:60
5941 msgid ""
5942 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5943 msgstr ""
5944 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
5945 "milidetik."
5947 #: modules/access/ftp.c:62
5948 msgid "FTP user name"
5949 msgstr "Nama pengguna FTP"
5951 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5952 msgid "User name that will be used for the connection."
5953 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
5955 #: modules/access/ftp.c:65
5956 msgid "FTP password"
5957 msgstr "Password FTP"
5959 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5960 msgid "Password that will be used for the connection."
5961 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
5963 #: modules/access/ftp.c:68
5964 msgid "FTP account"
5965 msgstr "Akun FTP"
5967 #: modules/access/ftp.c:69
5968 msgid "Account that will be used for the connection."
5969 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
5971 #: modules/access/ftp.c:74
5972 msgid "FTP input"
5973 msgstr "Input FTP"
5975 #: modules/access/ftp.c:92
5976 msgid "FTP upload output"
5977 msgstr "Output muat naik FTP"
5979 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5980 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5981 msgid "Network interaction failed"
5982 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
5984 #: modules/access/ftp.c:140
5985 msgid "VLC could not connect with the given server."
5986 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
5988 #: modules/access/ftp.c:150
5989 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5990 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
5992 #: modules/access/ftp.c:215
5993 msgid "Your account was rejected."
5994 msgstr "Akun Anda ditolak."
5996 #: modules/access/ftp.c:224
5997 msgid "Your password was rejected."
5998 msgstr "Password Anda ditolak."
6000 #: modules/access/ftp.c:231
6001 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6002 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6004 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6005 msgid ""
6006 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6007 msgstr ""
6008 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6009 "milidetik."
6011 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6012 msgid "GnomeVFS input"
6013 msgstr "Input GnomeVFS"
6015 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6016 msgid "HTTP proxy"
6017 msgstr "Proksi HTTP"
6019 #: modules/access/http.c:73
6020 #, fuzzy
6021 msgid ""
6022 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6023 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6024 msgstr ""
6025 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6026 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6027 "akan dicuba."
6029 #: modules/access/http.c:77
6030 msgid "HTTP proxy password"
6031 msgstr "Password HTTP proxy"
6033 #: modules/access/http.c:79
6034 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6035 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6037 #: modules/access/http.c:83
6038 msgid ""
6039 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6042 #: modules/access/http.c:86
6043 msgid "HTTP user agent"
6044 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6046 #: modules/access/http.c:87
6047 msgid "User agent that will be used for the connection."
6048 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6050 #: modules/access/http.c:90
6051 msgid "Auto re-connect"
6052 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6054 #: modules/access/http.c:92
6055 msgid ""
6056 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6057 msgstr ""
6058 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6059 "tiba-tiba."
6061 #: modules/access/http.c:95
6062 msgid "Continuous stream"
6063 msgstr "Stream berterusan"
6065 #: modules/access/http.c:96
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6069 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6070 "other types of HTTP streams."
6071 msgstr ""
6072 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6073 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6074 "jenis lain strim HTTP."
6076 #: modules/access/http.c:101
6077 msgid "Forward Cookies"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/http.c:102
6081 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/http.c:104
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Max number of redirection"
6087 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
6089 #: modules/access/http.c:105
6090 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6091 msgstr ""
6093 #: modules/access/http.c:107
6094 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6095 msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
6097 #: modules/access/http.c:108
6098 msgid ""
6099 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6100 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6101 msgstr ""
6102 "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
6103 "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto konfigurasi."
6105 #: modules/access/http.c:113
6106 msgid "HTTP input"
6107 msgstr "Input HTTP"
6109 #: modules/access/http.c:115
6110 msgid "HTTP(S)"
6111 msgstr "HTTP(S)"
6113 #: modules/access/http.c:546
6114 msgid "HTTP authentication"
6115 msgstr "Pengesahan HTTP"
6117 #: modules/access/http.c:547
6118 #, c-format
6119 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6120 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6122 #: modules/access/jack.c:62
6123 msgid ""
6124 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6125 "milliseconds."
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/jack.c:64
6129 msgid "Pace"
6130 msgstr "Pace"
6132 #: modules/access/jack.c:66
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6135 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6137 #: modules/access/jack.c:67
6138 msgid "Auto Connection"
6139 msgstr "Koneksi Otomatis"
6141 #: modules/access/jack.c:69
6142 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6143 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6145 #: modules/access/jack.c:72
6146 msgid "JACK audio input"
6147 msgstr "Input audio JACK"
6149 #: modules/access/jack.c:74
6150 msgid "JACK Input"
6151 msgstr "Input JACK"
6153 #: modules/access/mmap.c:41
6154 msgid "Use file memory mapping"
6155 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6157 #: modules/access/mmap.c:43
6158 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6159 msgstr "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan piranti blok."
6161 #: modules/access/mmap.c:53
6162 msgid "MMap"
6163 msgstr "MMap"
6165 #: modules/access/mmap.c:54
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Memory-mapped file input"
6168 msgstr "output penapis pembunkus"
6170 #: modules/access/mms/mms.c:51
6171 msgid ""
6172 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6175 "milidetik."
6177 #: modules/access/mms/mms.c:54
6178 msgid "Force selection of all streams"
6179 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6181 #: modules/access/mms/mms.c:56
6182 msgid ""
6183 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6184 "You can choose to select all of them."
6185 msgstr ""
6186 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6187 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6189 #: modules/access/mms/mms.c:59
6190 msgid "Maximum bitrate"
6191 msgstr "Kadar bit maksimum"
6193 #: modules/access/mms/mms.c:61
6194 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6195 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6197 #: modules/access/mms/mms.c:65
6198 #, fuzzy
6199 msgid ""
6200 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6201 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6202 "tried."
6203 msgstr ""
6204 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6205 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6206 "akan dicuba."
6208 #: modules/access/mms/mms.c:69
6209 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6210 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6212 #: modules/access/mms/mms.c:70
6213 msgid ""
6214 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6215 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/mms/mms.c:74
6219 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6220 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6222 #: modules/access/mtp.c:65
6223 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6224 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6226 #: modules/access/mtp.c:69
6227 msgid "MTP input"
6228 msgstr "Input MTP"
6230 #: modules/access/mtp.c:70
6231 msgid "MTP"
6232 msgstr "MTP"
6234 #: modules/access/oss.c:72
6235 msgid ""
6236 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6237 msgstr ""
6238 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6239 "milidetik."
6241 #: modules/access/oss.c:80
6242 msgid "OSS"
6243 msgstr "OSS"
6245 #: modules/access/oss.c:81
6246 msgid "OSS input"
6247 msgstr "Input OSS"
6249 #: modules/access/pvr.c:61
6250 msgid ""
6251 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6252 "milliseconds."
6253 msgstr ""
6254 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6255 "milidetik."
6257 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6258 msgid "Device"
6259 msgstr "Peranti"
6261 #: modules/access/pvr.c:65
6262 msgid "PVR video device"
6263 msgstr "Peranti video PVR"
6265 #: modules/access/pvr.c:67
6266 msgid "Radio device"
6267 msgstr "Peranti radio"
6269 #: modules/access/pvr.c:68
6270 msgid "PVR radio device"
6271 msgstr "Peranti radio PVR"
6273 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6276 msgid "Norm"
6277 msgstr "Normal"
6279 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6280 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6281 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6283 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6284 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6285 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6287 msgid "Width"
6288 msgstr "Lebar"
6290 #: modules/access/pvr.c:75
6291 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6292 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6294 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6295 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6296 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6298 msgid "Height"
6299 msgstr "Tinggi"
6301 #: modules/access/pvr.c:79
6302 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6303 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6305 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6308 msgid "Frequency"
6309 msgstr "Frekuensi"
6311 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6312 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6313 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6315 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6316 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6317 msgstr ""
6318 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6320 #: modules/access/pvr.c:89
6321 msgid "Key interval"
6322 msgstr "Interval kunci"
6324 #: modules/access/pvr.c:90
6325 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6326 msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6328 #: modules/access/pvr.c:92
6329 msgid "B Frames"
6330 msgstr "Kerangka B"
6332 #: modules/access/pvr.c:93
6333 msgid ""
6334 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6335 "number of B-Frames."
6336 msgstr ""
6337 "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan ini "
6338 "untuk menentukan nomor Bingkai-B."
6340 #: modules/access/pvr.c:97
6341 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6342 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6344 #: modules/access/pvr.c:99
6345 msgid "Bitrate peak"
6346 msgstr "Puncak kadar bit"
6348 #: modules/access/pvr.c:100
6349 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6350 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6352 #: modules/access/pvr.c:102
6353 msgid "Bitrate mode"
6354 msgstr "Mode bitrate"
6356 #: modules/access/pvr.c:103
6357 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6358 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6360 #: modules/access/pvr.c:105
6361 msgid "Audio bitmask"
6362 msgstr "Topeng bit audio"
6364 #: modules/access/pvr.c:106
6365 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6366 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6368 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6369 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6370 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6371 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6372 msgid "Volume"
6373 msgstr "Volume"
6375 #: modules/access/pvr.c:110
6376 msgid "Audio volume (0-65535)."
6377 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6379 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6380 msgid "Channel"
6381 msgstr "Saluran"
6383 #: modules/access/pvr.c:113
6384 msgid ""
6385 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6386 msgstr ""
6387 "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6388 "svideo)"
6390 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6391 msgid "Automatic"
6392 msgstr "Otomatis"
6394 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6395 msgid "SECAM"
6396 msgstr "SECAM"
6398 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6399 msgid "PAL"
6400 msgstr "PAL"
6402 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6403 msgid "NTSC"
6404 msgstr "NTSC"
6406 #: modules/access/pvr.c:122
6407 msgid "vbr"
6408 msgstr "vbr"
6410 #: modules/access/pvr.c:122
6411 msgid "cbr"
6412 msgstr "cbr"
6414 #: modules/access/pvr.c:127
6415 msgid "PVR"
6416 msgstr "PVR"
6418 #: modules/access/pvr.c:128
6419 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6420 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6422 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Quicktime Capture"
6425 msgstr "Quicktime"
6427 #: modules/access/qtcapture.m:225
6428 msgid "No Input device found"
6429 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6431 #: modules/access/qtcapture.m:226
6432 msgid ""
6433 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6434 "check your connectors and drivers."
6435 msgstr ""
6436 "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan piranti masukan yang cocok. "
6437 "Harap cek konektor dan driver Anda."
6439 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6440 msgid ""
6441 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6442 msgstr ""
6443 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6444 "milidetik."
6446 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Default SWF Referrer URL"
6449 msgstr "Peranti lalai"
6451 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6452 msgid ""
6453 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6454 "SWF file that contained the stream."
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6458 msgid "Default Page Referrer URL"
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6462 msgid ""
6463 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6464 "page housing the SWF file."
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6468 msgid "RTMP input"
6469 msgstr "Input RTMP"
6471 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6472 msgid "RTMP"
6473 msgstr "RTMP"
6475 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6476 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6480 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6481 msgstr ""
6482 "Berapa lama menunggu untuk paket RTP yang terlambat (dan mempengaruhi "
6483 "kinerja)."
6485 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6486 msgid "RTCP (local) port"
6487 msgstr "Port RTCP (lokal)"
6489 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6490 msgid ""
6491 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6492 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6496 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6497 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
6499 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6500 msgid ""
6501 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6502 "shared secret key."
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6506 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6510 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6511 msgstr ""
6513 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6514 msgid "Maximum RTP sources"
6515 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6517 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6518 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6519 msgstr ""
6520 "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
6522 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6523 msgid "RTP source timeout (sec)"
6524 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
6526 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6527 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6528 msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
6530 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6531 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6535 msgid ""
6536 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6537 "future) by this many packets from the last received packet."
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6541 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6545 msgid ""
6546 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6547 "by this many packets from the last received packet."
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6551 msgid "RTP"
6552 msgstr "RTP"
6554 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6555 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6556 msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6559 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6560 msgid "Caching value (ms)"
6561 msgstr "Nilai cache (ms)"
6563 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6564 msgid ""
6565 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6566 msgstr ""
6567 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6568 "milidetik."
6570 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6571 msgid "Real RTSP"
6572 msgstr "Real RTSP"
6574 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6575 msgid "Connection failed"
6576 msgstr "Koneksi gagal"
6578 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6579 #, c-format
6580 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6581 msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
6583 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6584 msgid "Session failed"
6585 msgstr "Sesi gagal"
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6588 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6589 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6591 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6592 msgid ""
6593 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6594 msgstr ""
6595 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6596 "milidetik."
6598 #: modules/access/screen/screen.c:46
6599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6600 msgid "Desired frame rate for the capture."
6601 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6603 #: modules/access/screen/screen.c:49
6604 msgid "Capture fragment size"
6605 msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
6607 #: modules/access/screen/screen.c:51
6608 msgid ""
6609 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6610 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6611 msgstr ""
6612 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6613 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6615 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6616 msgid "Subscreen top left corner"
6617 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6619 #: modules/access/screen/screen.c:58
6620 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6621 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6623 #: modules/access/screen/screen.c:62
6624 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6625 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6627 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6628 msgid "Subscreen width"
6629 msgstr "Lebar sublayar"
6631 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6632 msgid "Subscreen height"
6633 msgstr "Tinggi sublayar"
6635 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6636 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6637 msgid "Follow the mouse"
6638 msgstr "Ikuti  mouse"
6640 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6641 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/screen/screen.c:78
6645 msgid "Mouse pointer image"
6646 msgstr "Gambar pointer tetikus"
6648 #: modules/access/screen/screen.c:80
6649 msgid ""
6650 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/screen/screen.c:94
6654 msgid "Screen Input"
6655 msgstr "Input Layar"
6657 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6658 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6659 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6660 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6661 msgid "Screen"
6662 msgstr "Layar"
6664 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6665 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6666 msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
6668 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6669 msgid "Region left column"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6673 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6677 msgid "Region top row"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6683 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
6685 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Capture region width"
6688 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6690 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6691 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6692 msgstr ""
6694 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Capture region height"
6697 msgstr "Tinggi sublayar"
6699 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6700 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6706 msgstr "Input Skrin"
6708 #: modules/access/sftp.c:53
6709 msgid ""
6710 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6711 msgstr ""
6712 "Nilai caching untuk stream SFTP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6713 "milidetik."
6715 #: modules/access/sftp.c:54
6716 msgid "SFTP user name"
6717 msgstr "Nama pengguna SFTP"
6719 #: modules/access/sftp.c:56
6720 msgid "SFTP password"
6721 msgstr "Password SFTP"
6723 #: modules/access/sftp.c:58
6724 msgid "SFTP port"
6725 msgstr "Port SFTP"
6727 #: modules/access/sftp.c:59
6728 msgid "SFTP port number to use on the server"
6729 msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
6731 #: modules/access/sftp.c:60
6732 msgid "Read size"
6733 msgstr "Ukuran pembacaan"
6735 #: modules/access/sftp.c:61
6736 msgid "Size of the request for reading access"
6737 msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
6739 #: modules/access/sftp.c:65
6740 msgid "SFTP input"
6741 msgstr "Masukan SFTP"
6743 #: modules/access/sftp.c:137
6744 #, fuzzy
6745 msgid "SFTP authentication"
6746 msgstr "Pengesahan HTTP"
6748 #: modules/access/sftp.c:138
6749 #, c-format
6750 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6751 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s."
6753 #: modules/access/smb.c:63
6754 msgid ""
6755 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6756 msgstr ""
6757 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6759 #: modules/access/smb.c:65
6760 msgid "SMB user name"
6761 msgstr "Nama pengguna SMB"
6763 #: modules/access/smb.c:68
6764 msgid "SMB password"
6765 msgstr "Password SMB"
6767 #: modules/access/smb.c:71
6768 msgid "SMB domain"
6769 msgstr "Domain SMB"
6771 #: modules/access/smb.c:72
6772 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6773 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6775 #: modules/access/smb.c:75
6776 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/smb.c:78
6780 msgid "SMB input"
6781 msgstr "Input SMB"
6783 #: modules/access/tcp.c:43
6784 msgid ""
6785 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr ""
6787 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6788 "milidetik."
6790 #: modules/access/tcp.c:50
6791 msgid "TCP"
6792 msgstr "TCP"
6794 #: modules/access/tcp.c:51
6795 msgid "TCP input"
6796 msgstr "input TCP"
6798 #: modules/access/udp.c:51
6799 msgid ""
6800 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6801 msgstr ""
6802 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6803 "milidetik."
6805 #: modules/access/udp.c:58
6806 msgid "UDP"
6807 msgstr "UDP"
6809 #: modules/access/udp.c:59
6810 msgid "UDP input"
6811 msgstr "Input UDP"
6813 #: modules/access/v4l.c:79
6814 msgid ""
6815 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6816 msgstr ""
6817 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6818 "milidetik."
6820 #: modules/access/v4l.c:83
6821 msgid ""
6822 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6823 "device will be used."
6824 msgstr ""
6825 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
6826 "ada peranti video akan digunakan."
6828 #: modules/access/v4l.c:87
6829 msgid ""
6830 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6831 "(default), RV24, etc.)"
6832 msgstr ""
6833 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6834 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
6836 #: modules/access/v4l.c:94
6837 msgid ""
6838 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6839 msgstr ""
6840 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6841 "svideo)."
6843 #: modules/access/v4l.c:99
6844 msgid "Audio Channel"
6845 msgstr "Saluran Audio"
6847 #: modules/access/v4l.c:101
6848 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6849 msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
6851 #: modules/access/v4l.c:103
6852 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6853 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6855 #: modules/access/v4l.c:106
6856 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6857 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6859 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6860 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
6861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6862 msgid "Brightness"
6863 msgstr "Kecerahan"
6865 #: modules/access/v4l.c:110
6866 msgid "Brightness of the video input."
6867 msgstr "Kecerahan input audio."
6869 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6870 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6871 msgid "Hue"
6872 msgstr "Hue"
6874 #: modules/access/v4l.c:113
6875 msgid "Hue of the video input."
6876 msgstr "Hue input video."
6878 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6879 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6880 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6884 msgid "Color"
6885 msgstr "Warna"
6887 #: modules/access/v4l.c:116
6888 msgid "Color of the video input."
6889 msgstr "Warna input video"
6891 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6892 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6893 msgid "Contrast"
6894 msgstr "Kontras"
6896 #: modules/access/v4l.c:119
6897 msgid "Contrast of the video input."
6898 msgstr "Kontras input video"
6900 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6901 msgid "Tuner"
6902 msgstr "Penala"
6904 #: modules/access/v4l.c:121
6905 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6906 msgstr "Penala untuk digunakan, jika ada lebih dari satu."
6908 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6909 msgid "MJPEG"
6910 msgstr "MJPEG"
6912 #: modules/access/v4l.c:124
6913 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6914 msgstr "Tentukan pilihan ini jika piranti penangkap menghasilkan MJPEG"
6916 #: modules/access/v4l.c:125
6917 msgid "Decimation"
6918 msgstr "pengurangan"
6920 #: modules/access/v4l.c:127
6921 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6922 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
6924 #: modules/access/v4l.c:128
6925 msgid "Quality"
6926 msgstr "Kualitas"
6928 #: modules/access/v4l.c:129
6929 msgid "Quality of the stream."
6930 msgstr "Kualiltas stream."
6932 #: modules/access/v4l.c:135
6933 msgid ""
6934 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6935 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/v4l.c:147
6939 msgid "Video4Linux"
6940 msgstr "Video4Linux"
6942 #: modules/access/v4l.c:148
6943 msgid "Video4Linux input"
6944 msgstr "Input Video4Linux"
6946 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6947 #: modules/stream_out/standard.c:100
6948 msgid "Standard"
6949 msgstr "Standar"
6951 #: modules/access/v4l2.c:73
6952 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6953 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6955 #: modules/access/v4l2.c:76
6956 msgid ""
6957 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6958 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6959 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6960 "I420, I411, I410, MJPG)"
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access/v4l2.c:82
6964 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6965 msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
6967 #: modules/access/v4l2.c:83
6968 msgid "Audio input"
6969 msgstr "Input audio"
6971 #: modules/access/v4l2.c:85
6972 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6973 msgstr "Input audio dari kartu audii yang digunakan (lihat debug)."
6975 #: modules/access/v4l2.c:86
6976 msgid "IO Method"
6977 msgstr "Metode IO"
6979 #: modules/access/v4l2.c:88
6980 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6981 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6983 #: modules/access/v4l2.c:91
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6986 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6988 #: modules/access/v4l2.c:94
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6991 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6993 #: modules/access/v4l2.c:96
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6996 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6998 #: modules/access/v4l2.c:100
6999 msgid "Use libv4l2"
7000 msgstr "Gunakan libv4l2"
7002 #: modules/access/v4l2.c:102
7003 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7004 msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
7006 #: modules/access/v4l2.c:105
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Reset v4l2 controls"
7009 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7011 #: modules/access/v4l2.c:107
7012 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/v4l2.c:110
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7018 msgstr "Kecerahan input audio."
7020 #: modules/access/v4l2.c:113
7021 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7022 msgstr "Kontraskan input video (jika didukung driver v4l2)."
7024 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7027 msgid "Saturation"
7028 msgstr "Ketepuan"
7030 #: modules/access/v4l2.c:116
7031 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7032 msgstr ""
7034 #: modules/access/v4l2.c:119
7035 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/v4l2.c:120
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Black level"
7041 msgstr "Paras maksima"
7043 #: modules/access/v4l2.c:122
7044 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7045 msgstr ""
7047 #: modules/access/v4l2.c:123
7048 msgid "Auto white balance"
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/v4l2.c:125
7052 msgid ""
7053 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7054 "v4l2 driver)."
7055 msgstr ""
7057 #: modules/access/v4l2.c:127
7058 msgid "Do white balance"
7059 msgstr ""
7061 #: modules/access/v4l2.c:129
7062 msgid ""
7063 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7064 "(if supported by the v4l2 driver)."
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/v4l2.c:131
7068 msgid "Red balance"
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/v4l2.c:133
7072 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7073 msgstr ""
7075 #: modules/access/v4l2.c:134
7076 msgid "Blue balance"
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access/v4l2.c:136
7080 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7085 msgid "Gamma"
7086 msgstr "Gamma"
7088 #: modules/access/v4l2.c:139
7089 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/v4l2.c:140
7093 msgid "Exposure"
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/v4l2.c:142
7097 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/v4l2.c:143
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Auto gain"
7103 msgstr "Automatik"
7105 #: modules/access/v4l2.c:145
7106 msgid ""
7107 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7108 msgstr ""
7110 #: modules/access/v4l2.c:147
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Gain"
7113 msgstr "Kecuraman"
7115 #: modules/access/v4l2.c:149
7116 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/v4l2.c:150
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Horizontal flip"
7122 msgstr "Jentik mendatar"
7124 #: modules/access/v4l2.c:152
7125 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/v4l2.c:153
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Vertical flip"
7131 msgstr "Vertical"
7133 #: modules/access/v4l2.c:155
7134 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/v4l2.c:156
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Horizontal centering"
7140 msgstr "Jentik mendatar"
7142 #: modules/access/v4l2.c:158
7143 msgid ""
7144 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7145 msgstr ""
7147 #: modules/access/v4l2.c:159
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Vertical centering"
7150 msgstr "Offset menegak"
7152 #: modules/access/v4l2.c:161
7153 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access/v4l2.c:165
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7159 msgstr "Kontra input video"
7161 #: modules/access/v4l2.c:166
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Balance"
7164 msgstr "Dance"
7166 #: modules/access/v4l2.c:168
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7169 msgstr "Kecerahan input audio."
7171 #: modules/access/v4l2.c:171
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7174 msgstr "Kontra input video"
7176 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7177 msgid "Bass"
7178 msgstr "Bass"
7180 #: modules/access/v4l2.c:174
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7183 msgstr "Kecerahan input audio."
7185 #: modules/access/v4l2.c:175
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Treble"
7188 msgstr "benarkan"
7190 #: modules/access/v4l2.c:177
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7193 msgstr "Kecerahan input audio."
7195 #: modules/access/v4l2.c:178
7196 msgid "Loudness"
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access/v4l2.c:180
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7202 msgstr "Kecerahan input audio."
7204 #: modules/access/v4l2.c:184
7205 msgid ""
7206 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7207 msgstr ""
7208 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7209 "milidetik."
7211 #: modules/access/v4l2.c:186
7212 msgid "v4l2 driver controls"
7213 msgstr "Kontrol driver v4l2"
7215 #: modules/access/v4l2.c:188
7216 msgid ""
7217 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7218 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7219 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7220 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/v4l2.c:194
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Tuner id"
7226 msgstr "Penala"
7228 #: modules/access/v4l2.c:196
7229 msgid "Tuner id (see debug output)."
7230 msgstr ""
7232 #: modules/access/v4l2.c:199
7233 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7234 msgstr ""
7236 #: modules/access/v4l2.c:200
7237 msgid "Audio mode"
7238 msgstr "Mode audio"
7240 #: modules/access/v4l2.c:202
7241 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/v4l2.c:205
7245 msgid ""
7246 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7247 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7248 msgstr ""
7250 #: modules/access/v4l2.c:209
7251 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7252 msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
7254 #: modules/access/v4l2.c:210
7255 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7256 msgstr ""
7257 "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
7259 #: modules/access/v4l2.c:244
7260 msgid "AUTO"
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/v4l2.c:244
7264 msgid "READ"
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/v4l2.c:244
7268 msgid "MMAP"
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/v4l2.c:244
7272 msgid "USERPTR"
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7276 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7277 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7278 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7279 msgid "Mono"
7280 msgstr "Mono"
7282 #: modules/access/v4l2.c:253
7283 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/v4l2.c:254
7287 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access/v4l2.c:255
7291 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/v4l2.c:256
7295 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access/v4l2.c:272
7299 msgid "Video4Linux2"
7300 msgstr "Video4Linux2"
7302 #: modules/access/v4l2.c:273
7303 msgid "Video4Linux2 input"
7304 msgstr "Input Video4Linux2"
7306 #: modules/access/v4l2.c:277
7307 msgid "Video input"
7308 msgstr "Input video"
7310 #: modules/access/v4l2.c:313
7311 msgid "Controls"
7312 msgstr "Kontrol"
7314 #: modules/access/v4l2.c:314
7315 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/v4l2.c:380
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7321 msgstr "Input Video4Linux2"
7323 #: modules/access/v4l2.c:2962
7324 msgid "Reset controls to default"
7325 msgstr "Reset kontrol ke default"
7327 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7328 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7329 msgstr ""
7330 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7332 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7333 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7334 msgid "VCD"
7335 msgstr "VCD"
7337 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7338 msgid "VCD input"
7339 msgstr "Input VCD"
7341 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7342 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7343 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7345 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7346 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7348 msgid "Entry"
7349 msgstr "Masukan"
7351 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7352 msgid "Segments"
7353 msgstr "Segmen"
7355 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7357 msgid "Segment"
7358 msgstr "Segmen"
7360 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7361 msgid "LID"
7362 msgstr "LID"
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7365 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7366 msgid "Disc"
7367 msgstr "Cakera"
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7370 msgid "VCD Format"
7371 msgstr "Format VCD"
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7374 msgid "Application"
7375 msgstr "Aplikasi"
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7378 msgid "Preparer"
7379 msgstr "Penyedia"
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7382 msgid "Vol #"
7383 msgstr "Vol #"
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7386 msgid "Vol max #"
7387 msgstr "# Vol maks"
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7390 msgid "Volume Set"
7391 msgstr "Set Volume"
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7394 msgid "System Id"
7395 msgstr "ID Sistem"
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7398 msgid "Entries"
7399 msgstr "Masukan"
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7402 msgid "Tracks"
7403 msgstr "Trek"
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7406 msgid "First Entry Point"
7407 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7409 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7410 msgid "Last Entry Point"
7411 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7414 msgid "Track size (in sectors)"
7415 msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7419 msgid "type"
7420 msgstr "jenis"
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7423 msgid "end"
7424 msgstr "akhir"
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7427 msgid "play list"
7428 msgstr "play list"
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7431 msgid "extended selection list"
7432 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7435 msgid "selection list"
7436 msgstr "daftar pilihan"
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7439 msgid "unknown type"
7440 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7443 msgid "List ID"
7444 msgstr "Daftar ID"
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7447 msgid "(Super) Video CD"
7448 msgstr "CD Video (Super)"
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7451 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7452 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7455 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7456 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7459 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7460 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi informasi debug tambahan."
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7463 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7464 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7467 msgid "Use playback control?"
7468 msgstr "Gunakan kontrol playback?"
7470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7471 msgid ""
7472 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7473 "tracks."
7474 msgstr ""
7475 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7476 "akan mainkan dengan trek."
7478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7479 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7480 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7483 msgid ""
7484 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7485 "entry."
7486 msgstr "Jika ditentukan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7489 msgid "Show extended VCD info?"
7490 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7493 msgid ""
7494 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7495 "for example playback control navigation."
7496 msgstr ""
7497 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7498 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7501 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7502 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7505 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7506 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
7508 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Media in Zip"
7511 msgstr "File Media"
7513 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7514 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7515 msgstr "Path dari media dalam archive Zip."
7517 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7518 msgid "Zip files filter"
7519 msgstr "Filter file Zip"
7521 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7522 msgid "Zip access"
7523 msgstr "akses Zip"
7525 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7526 msgid "Dummy stream output"
7527 msgstr "Output stream dummy"
7529 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7530 msgid "Dummy"
7531 msgstr "Dummy"
7533 #: modules/access_output/file.c:63
7534 msgid "Append to file"
7535 msgstr "Tambahkan pada file"
7537 #: modules/access_output/file.c:64
7538 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7539 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7541 #: modules/access_output/file.c:68
7542 msgid "File stream output"
7543 msgstr "Output stream file"
7545 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7546 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7547 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7548 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7549 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7550 msgid "File"
7551 msgstr "File"
7553 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7554 msgid "Username"
7555 msgstr "Username"
7557 #: modules/access_output/http.c:66
7558 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7559 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7561 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7562 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7563 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7564 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7565 msgid "Password"
7566 msgstr "Password"
7568 #: modules/access_output/http.c:69
7569 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7570 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7572 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7573 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7574 msgid "Mime"
7575 msgstr "Mime"
7577 #: modules/access_output/http.c:72
7578 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7579 msgstr ""
7580 "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
7582 #: modules/access_output/http.c:75
7583 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7584 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7586 #: modules/access_output/http.c:78
7587 msgid ""
7588 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7589 "empty if you don't have one."
7590 msgstr ""
7591 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
7592 "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7594 #: modules/access_output/http.c:82
7595 msgid ""
7596 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7597 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7598 msgstr ""
7599 "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
7600 "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
7601 "memilikinya."
7603 #: modules/access_output/http.c:87
7604 msgid ""
7605 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7606 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7607 msgstr ""
7608 "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
7609 "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
7611 #: modules/access_output/http.c:90
7612 msgid "Advertise with Bonjour"
7613 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7615 #: modules/access_output/http.c:91
7616 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7617 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7619 #: modules/access_output/http.c:95
7620 msgid "HTTP stream output"
7621 msgstr "Output stream HTTP"
7623 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7624 msgid "Active TCP connection"
7625 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7627 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7628 msgid ""
7629 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7630 "an incoming connection."
7631 msgstr ""
7632 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7633 "menunggu koneksi masuk."
7635 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7636 msgid "RTMP stream output"
7637 msgstr "Output stream RTMP"
7639 #: modules/access_output/shout.c:63
7640 msgid "Stream name"
7641 msgstr "Nama Stream"
7643 #: modules/access_output/shout.c:64
7644 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7645 msgstr ""
7646 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7648 #: modules/access_output/shout.c:67
7649 msgid "Stream description"
7650 msgstr "Deskripsi Stream"
7652 #: modules/access_output/shout.c:68
7653 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7654 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7656 #: modules/access_output/shout.c:71
7657 msgid "Stream MP3"
7658 msgstr "MP3 Stream"
7660 #: modules/access_output/shout.c:72
7661 msgid ""
7662 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7663 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7664 "shoutcast/icecast server."
7665 msgstr ""
7666 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7667 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7668 "server shoutcast/icecast."
7670 #: modules/access_output/shout.c:81
7671 msgid "Genre description"
7672 msgstr "Deskripsi Genre"
7674 #: modules/access_output/shout.c:82
7675 msgid "Genre of the content. "
7676 msgstr "Genre dari konten."
7678 #: modules/access_output/shout.c:84
7679 msgid "URL description"
7680 msgstr "Deskripsi URL"
7682 #: modules/access_output/shout.c:85
7683 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7684 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7686 #: modules/access_output/shout.c:92
7687 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7688 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7690 #: modules/access_output/shout.c:95
7691 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7692 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7694 #: modules/access_output/shout.c:97
7695 msgid "Number of channels"
7696 msgstr "Jumlah saluran"
7698 #: modules/access_output/shout.c:98
7699 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7700 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
7702 #: modules/access_output/shout.c:100
7703 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7704 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7706 #: modules/access_output/shout.c:101
7707 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7708 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7710 #: modules/access_output/shout.c:103
7711 msgid "Stream public"
7712 msgstr "Stream umum"
7714 #: modules/access_output/shout.c:104
7715 msgid ""
7716 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7717 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7718 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7719 msgstr ""
7720 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7721 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7722 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7724 #: modules/access_output/shout.c:110
7725 msgid "IceCAST output"
7726 msgstr "Output IceCAST"
7728 #: modules/access_output/udp.c:66
7729 msgid ""
7730 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7731 "milliseconds."
7732 msgstr ""
7733 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7734 "ditentukan dalam milidetik."
7736 #: modules/access_output/udp.c:69
7737 msgid "Group packets"
7738 msgstr "Kumpulan paket"
7740 #: modules/access_output/udp.c:70
7741 msgid ""
7742 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7743 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7744 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7745 msgstr ""
7746 "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar "
7747 "kumpulan. Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. "
7748 "Ia akan membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7750 #: modules/access_output/udp.c:77
7751 msgid "UDP stream output"
7752 msgstr "Output stream UDP"
7754 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7755 msgid "AltiVec memcpy"
7756 msgstr "AltiVec memcpy"
7758 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7759 #, fuzzy
7760 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7761 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7763 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7764 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7765 msgstr ""
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7768 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7769 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7772 msgid "Dolby Surround decoder"
7773 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7776 msgid ""
7777 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7778 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7779 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7780 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7781 "It works with any source format from mono to 7.1."
7782 msgstr ""
7783 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7784 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7785 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7786 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7787 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7790 msgid "Characteristic dimension"
7791 msgstr "Dimensi karakteristik"
7793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7794 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7795 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7798 msgid "Compensate delay"
7799 msgstr "Jeda kompensasi"
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7802 msgid ""
7803 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7804 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7805 "case, turn this on to compensate."
7806 msgstr ""
7807 "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
7808 "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
7809 "ini sebagai kompensasi."
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7812 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7813 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7816 msgid ""
7817 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7818 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7819 msgstr ""
7820 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7821 "diproses oleh filter. Menghidupkan setting ini tidak dianjurkan."
7823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7824 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7825 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7828 msgid "Headphone effect"
7829 msgstr "Efek headphone"
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Use downmix algorithm"
7834 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7837 #, fuzzy
7838 msgid ""
7839 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7840 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7841 "speakers."
7842 msgstr ""
7843 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7844 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7845 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7848 msgid "Select channel to keep"
7849 msgstr "Pilih saluran untuk dipertahankan"
7851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7852 #, fuzzy
7853 msgid ""
7854 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7855 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7856 msgstr ""
7857 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7858 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7859 "tengah, 5= kiri depan)"
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7862 msgid "Left rear"
7863 msgstr "Belakang kiri"
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7866 msgid "Right rear"
7867 msgstr "Belakang kanan"
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7870 msgid "Left front"
7871 msgstr "Depan kiri"
7873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7874 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7875 msgstr "Filter audio untuk konversi stereo ke mono"
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7878 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7879 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran sederhana"
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7882 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7883 msgstr "Filter audio untuk mengadun saluran trivial"
7885 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Sound Delay"
7888 msgstr "Jeda Surround (ms)"
7890 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7891 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7892 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7893 msgid "Delay"
7894 msgstr "Jeda"
7896 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7897 msgid "Add a delay effect to the sound"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Delay time"
7903 msgstr "Jeda"
7905 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7906 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7907 msgstr ""
7909 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7910 msgid "Sweep Depth"
7911 msgstr ""
7913 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7914 msgid ""
7915 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7916 "be delay-time +/- sweep-depth."
7917 msgstr ""
7919 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Sweep Rate"
7922 msgstr "Kadar pensampelan"
7924 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7925 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7929 msgid "Feedback Gain"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7933 msgid "Gain on Feedback loop"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Wet mix"
7939 msgstr "Tetapkan QP"
7941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7942 msgid "Level of delayed signal"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7946 msgid "Dry Mix"
7947 msgstr ""
7949 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7950 msgid "Level of input signal"
7951 msgstr "Level dari sinyal input"
7953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7954 msgid "A/52 dynamic range compression"
7955 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
7957 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7958 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7959 msgid ""
7960 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7961 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7962 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7963 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7964 msgstr ""
7965 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7966 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
7967 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
7968 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
7969 "dengar."
7971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7972 msgid "Enable internal upmixing"
7973 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
7975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7976 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7977 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
7979 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7980 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7981 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7983 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7984 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7985 msgstr "Filter audio untuk A/52->enkapsulasi S/PDIF"
7987 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7988 msgid "DTS dynamic range compression"
7989 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
7991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7992 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7993 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
7995 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7996 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7997 msgstr "Filter audio untuk DTS->enkapsulasi S/PDIF "
7999 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Fixed point audio format conversions"
8002 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8004 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8005 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8006 msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
8008 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8009 msgid "MPEG audio decoder"
8010 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8013 msgid "Equalizer preset"
8014 msgstr "Praset penyama"
8016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8017 msgid "Preset to use for the equalizer."
8018 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8021 msgid "Bands gain"
8022 msgstr "Tambah jalur"
8024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8025 #, fuzzy
8026 msgid ""
8027 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8028 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8029 "-2 0 2\"."
8030 msgstr ""
8031 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8032 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8033 "-2 0\""
8035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8036 msgid "Two pass"
8037 msgstr "Lepas dua"
8039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8040 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8041 msgstr "Filter audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
8043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8044 msgid "Global gain"
8045 msgstr "Tambah global"
8047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8048 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8049 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8052 msgid "Equalizer with 10 bands"
8053 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8056 msgid "Flat"
8057 msgstr "Rata"
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8061 msgid "Classical"
8062 msgstr "Klasikal"
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8065 msgid "Club"
8066 msgstr "Club"
8068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8070 msgid "Dance"
8071 msgstr "Dance"
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8074 msgid "Full bass"
8075 msgstr "Bass penuh"
8077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8078 msgid "Full bass and treble"
8079 msgstr "Full bass and treble"
8081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8082 msgid "Full treble"
8083 msgstr "Treble Penuh"
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8086 msgid "Headphones"
8087 msgstr "Headphones"
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8090 msgid "Large Hall"
8091 msgstr "Dewan Besar"
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8094 msgid "Live"
8095 msgstr "Live"
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8098 msgid "Party"
8099 msgstr "Party"
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8103 msgid "Pop"
8104 msgstr "Pop"
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8108 msgid "Reggae"
8109 msgstr "Reggae"
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8113 msgid "Rock"
8114 msgstr "Rock"
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8118 msgid "Ska"
8119 msgstr "Ska"
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8122 msgid "Soft"
8123 msgstr "Soft"
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8126 msgid "Soft rock"
8127 msgstr "Soft rock"
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8131 msgid "Techno"
8132 msgstr "Techno"
8134 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8135 msgid "Number of audio buffers"
8136 msgstr "Jumlah buffer audio"
8138 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8139 msgid ""
8140 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8141 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8142 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8143 msgstr ""
8144 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8145 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
8146 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
8148 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8149 msgid "Maximal volume level"
8150 msgstr "Level volume maksimum"
8152 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8153 msgid ""
8154 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8155 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8156 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8157 msgstr ""
8158 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8159 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8160 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8162 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8164 msgid "Volume normalizer"
8165 msgstr "Penormalan volume"
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8168 msgid "Parametric Equalizer"
8169 msgstr "Penyama Parametrik"
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8172 msgid "Low freq (Hz)"
8173 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Low freq gain (dB)"
8178 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8181 msgid "High freq (Hz)"
8182 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8185 #, fuzzy
8186 msgid "High freq gain (dB)"
8187 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8190 msgid "Freq 1 (Hz)"
8191 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8196 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8199 msgid "Freq 1 Q"
8200 msgstr "Freq 1 Q"
8202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8203 msgid "Freq 2 (Hz)"
8204 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8206 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8209 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8212 msgid "Freq 2 Q"
8213 msgstr "Freq 2 Q"
8215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8216 msgid "Freq 3 (Hz)"
8217 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8222 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8225 msgid "Freq 3 Q"
8226 msgstr "Freq 3 Q"
8228 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8229 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8230 msgstr "Filter audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8232 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8233 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8234 msgstr "Filter audio untuk pensampelan buruk"
8236 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8237 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8238 msgstr ""
8240 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Scaletempo"
8243 msgstr "Skala"
8245 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8246 msgid "Stride Length"
8247 msgstr ""
8249 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8250 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8251 msgstr ""
8253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8254 msgid "Overlap Length"
8255 msgstr ""
8257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8258 msgid "Percentage of stride to overlap"
8259 msgstr ""
8261 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Search Length"
8264 msgstr "Cari"
8266 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8267 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8271 msgid "Room size"
8272 msgstr "Ukuran ruangan"
8274 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8275 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8279 msgid "Room width"
8280 msgstr "Lebar ruangan"
8282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8283 msgid "Width of the virtual room"
8284 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
8286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Wet"
8289 msgstr "Tetapkan QP"
8291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8292 msgid "Dry"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Damp"
8298 msgstr "Boneka"
8300 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Audio Spatializer"
8303 msgstr "spatial"
8305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Spatializer"
8309 msgstr "spatial"
8311 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8312 msgid "Float32 audio mixer"
8313 msgstr "Pengadun audio Float32"
8315 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8316 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8317 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8319 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8320 msgid "Trivial audio mixer"
8321 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8323 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8324 msgid "default"
8325 msgstr "default"
8327 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8328 msgid "ALSA audio output"
8329 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8331 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8332 msgid "ALSA Device Name"
8333 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8335 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8336 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8337 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8338 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8339 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8340 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8341 msgid "Audio Device"
8342 msgstr "Peranti Audio"
8344 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8345 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8346 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8347 msgid "2 Front 2 Rear"
8348 msgstr "2 depan 2 belakang"
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8351 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8352 msgid "A/52 over S/PDIF"
8353 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8355 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8356 msgid "No Audio Device"
8357 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8359 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8360 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8361 msgstr ""
8362 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
8363 "\"default\"."
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8367 msgid "Audio output failed"
8368 msgstr "Output audio gagal"
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8371 #, c-format
8372 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8373 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8375 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8376 #, c-format
8377 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8378 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8381 msgid "Unknown soundcard"
8382 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8384 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8385 msgid ""
8386 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8387 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8388 "playback."
8389 msgstr ""
8390 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8391 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8392 "untuk mainbalk audio."
8394 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8395 msgid "HAL AudioUnit output"
8396 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8398 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8399 msgid ""
8400 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8401 msgstr ""
8402 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8403 "lain."
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8406 msgid "Audio device is not configured"
8407 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8409 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8410 msgid ""
8411 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8412 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8413 msgstr ""
8414 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
8415 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
8416 "sedang digunakan."
8418 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8419 #, c-format
8420 msgid "%s (Encoded Output)"
8421 msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
8423 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8424 msgid "Output device"
8425 msgstr "Peranti Output"
8427 #: modules/audio_output/directx.c:121
8428 msgid "Select your audio output device"
8429 msgstr "Pilih piranti output audio Anda"
8431 #: modules/audio_output/directx.c:123
8432 msgid "Speaker configuration"
8433 msgstr "Konfigurasi speaker"
8435 #: modules/audio_output/directx.c:124
8436 msgid ""
8437 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8438 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8439 msgstr ""
8441 #: modules/audio_output/directx.c:128
8442 msgid "DirectX audio output"
8443 msgstr "output audio DirectX"
8445 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8446 msgid "3 Front 2 Rear"
8447 msgstr "3 Depan 2 Belakang"
8449 #: modules/audio_output/file.c:81
8450 msgid "Output format"
8451 msgstr "Format Output"
8453 #: modules/audio_output/file.c:82
8454 msgid ""
8455 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8456 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8457 msgstr ""
8458 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8459 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8461 #: modules/audio_output/file.c:85
8462 msgid "Number of output channels"
8463 msgstr "Jumlah saluran output"
8465 #: modules/audio_output/file.c:86
8466 msgid ""
8467 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8468 "restrict the number of channels here."
8469 msgstr ""
8470 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8471 "membatasi jumlah saluran di sini."
8473 #: modules/audio_output/file.c:89
8474 msgid "Add WAVE header"
8475 msgstr "Tambah WAVE header"
8477 #: modules/audio_output/file.c:90
8478 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8479 msgstr ""
8480 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8481 "ke file."
8483 #: modules/audio_output/file.c:107
8484 msgid "Output file"
8485 msgstr "File Output"
8487 #: modules/audio_output/file.c:108
8488 #, fuzzy
8489 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8490 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8492 #: modules/audio_output/file.c:111
8493 msgid "File audio output"
8494 msgstr "Output audio file"
8496 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8497 msgid "Roku HD1000 audio output"
8498 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8500 #: modules/audio_output/jack.c:70
8501 msgid "Automatically connect to writable clients"
8502 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8504 #: modules/audio_output/jack.c:72
8505 msgid ""
8506 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8507 "writable JACK clients found."
8508 msgstr ""
8510 #: modules/audio_output/jack.c:76
8511 msgid "Connect to clients matching"
8512 msgstr ""
8514 #: modules/audio_output/jack.c:78
8515 msgid ""
8516 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8517 "regular expression will be considered for connection."
8518 msgstr ""
8520 #: modules/audio_output/jack.c:86
8521 msgid "JACK audio output"
8522 msgstr "Output audio JACK"
8524 #: modules/audio_output/oss.c:97
8525 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8526 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
8528 #: modules/audio_output/oss.c:99
8529 msgid ""
8530 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8531 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8532 "drivers, then you need to enable this option."
8533 msgstr ""
8534 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
8535 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
8536 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
8538 #: modules/audio_output/oss.c:105
8539 msgid "UNIX OSS audio output"
8540 msgstr "Output audio UNIX OSS"
8542 #: modules/audio_output/oss.c:110
8543 msgid "OSS DSP device"
8544 msgstr "Peranti DSP OSS"
8546 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8547 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8548 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8550 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8551 msgid "PORTAUDIO audio output"
8552 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8554 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8555 msgid "5.1"
8556 msgstr "5.1"
8558 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
8563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
8564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
8565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
8566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
8567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
8568 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
8569 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8570 msgid "VLC media player"
8571 msgstr "VLC media player"
8573 #: modules/audio_output/pulse.c:104
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Pulseaudio audio output"
8576 msgstr "Output audio fail"
8578 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8579 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8580 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
8582 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8583 msgid "Microsoft Soundmapper"
8584 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8586 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8587 msgid "Select Audio Device"
8588 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8590 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8591 msgid ""
8592 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8593 "VLC restart to apply."
8594 msgstr ""
8596 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8597 msgid "Default Audio Device"
8598 msgstr "Peranti Audio Default"
8600 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8601 msgid "Win32 waveOut extension output"
8602 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8604 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8605 msgid "Use float32 output"
8606 msgstr "Gunakan output float32"
8608 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8609 msgid ""
8610 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8611 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8612 msgstr ""
8613 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
8614 "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
8615 "kartu suara)."
8617 #: modules/codec/a52.c:49
8618 msgid "A/52 parser"
8619 msgstr "A/52 parser"
8621 #: modules/codec/a52.c:56
8622 msgid "A/52 audio packetizer"
8623 msgstr "Packetizer audio A/52"
8625 #: modules/codec/adpcm.c:48
8626 msgid "ADPCM audio decoder"
8627 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8629 #: modules/codec/aes3.c:48
8630 #, fuzzy
8631 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8632 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8634 #: modules/codec/aes3.c:53
8635 #, fuzzy
8636 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8637 msgstr "Packetizer audio A/52"
8639 #: modules/codec/araw.c:49
8640 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8641 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8643 #: modules/codec/araw.c:58
8644 msgid "Raw audio encoder"
8645 msgstr "Enkoder audio Raw"
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8648 msgid "Non-ref"
8649 msgstr "Non-ref"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8652 msgid "Bidir"
8653 msgstr "Bidir"
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8656 msgid "Non-key"
8657 msgstr "Non-key"
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8662 msgid "All"
8663 msgstr "Semua"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8666 msgid "rd"
8667 msgstr "rd"
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8670 msgid "bits"
8671 msgstr "bit"
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8674 msgid "simple"
8675 msgstr "sederhana"
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8678 msgid ""
8679 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8680 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8681 "MJPEG and other codecs"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8685 #, fuzzy
8686 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8687 msgstr ""
8688 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8691 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8692 msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8695 msgid "Decoding"
8696 msgstr "Mendekode"
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8699 msgid "Encoding"
8700 msgstr "Mengenkode"
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8703 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8704 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8707 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8708 msgstr "Filter video deinterlace FFmpeg"
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
8711 msgid "Direct rendering"
8712 msgstr "Per-renderan langsung"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
8715 msgid "Error resilience"
8716 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8719 #, fuzzy
8720 msgid ""
8721 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8722 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8723 "can produce a lot of errors.\n"
8724 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8725 msgstr ""
8726 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8727 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8728 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8729 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
8732 msgid "Workaround bugs"
8733 msgstr "Mengatasi bug"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
8736 msgid ""
8737 "Try to fix some bugs:\n"
8738 "1  autodetect\n"
8739 "2  old msmpeg4\n"
8740 "4  xvid interlaced\n"
8741 "8  ump4 \n"
8742 "16 no padding\n"
8743 "32 ac vlc\n"
8744 "64 Qpel chroma.\n"
8745 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
8746 "\"ump4\", enter 40."
8747 msgstr ""
8748 "Coba perbaiki beberapa bug:\n"
8749 "1  deteksi otomatis\n"
8750 "2  msmpeg4 lama\n"
8751 "4  xvid interlace\n"
8752 "8  ump4 \n"
8753 "16 tiada melapik\n"
8754 "32 ac vlc\n"
8755 "64 Qpel kroma.\n"
8756 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8757 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8760 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8761 msgid "Hurry up"
8762 msgstr "Cepat"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8765 msgid ""
8766 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8767 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8768 msgstr ""
8769 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8770 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8771 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8774 msgid "Allow speed tricks"
8775 msgstr "Izinkan trik kecepatan"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8778 msgid ""
8779 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8780 msgstr ""
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
8783 msgid "Skip frame (default=0)"
8784 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8787 msgid ""
8788 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8789 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8790 msgstr ""
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8793 msgid "Skip idct (default=0)"
8794 msgstr ""
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8797 msgid ""
8798 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8799 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8800 msgstr ""
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8803 msgid "Debug mask"
8804 msgstr "Debug mask"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8807 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8808 msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8811 msgid "Visualize motion vectors"
8812 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8815 msgid ""
8816 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8817 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8818 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8819 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8820 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8821 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8822 msgstr ""
8823 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
8824 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8825 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
8826 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
8827 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
8828 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8831 msgid "Low resolution decoding"
8832 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8835 msgid ""
8836 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8837 "processing power"
8838 msgstr ""
8839 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8840 "proses yang rendah"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8843 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8844 msgstr "Lompat filter gelung untuk mendekode H.264"
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8847 msgid ""
8848 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8849 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8850 msgstr ""
8851 "Meloncati filter gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
8852 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk stream definisi "
8853 "tinggi."
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8856 msgid "Hardware decoding"
8857 msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8860 msgid "This allows hardware decoding when available."
8861 msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8864 msgid "Ratio of key frames"
8865 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8868 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8869 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8872 msgid "Ratio of B frames"
8873 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8876 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8877 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8880 msgid "Video bitrate tolerance"
8881 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8884 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8885 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8888 msgid "Interlaced encoding"
8889 msgstr "Pengenkodean interlace"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8892 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8893 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8896 msgid "Interlaced motion estimation"
8897 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8900 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8901 msgstr ""
8902 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8905 msgid "Pre-motion estimation"
8906 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8909 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8910 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8913 msgid "Rate control buffer size"
8914 msgstr "Ukuran kadar buffer kontrol"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8917 msgid ""
8918 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8919 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8920 msgstr ""
8921 "Ukuran kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
8922 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8925 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8926 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8929 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8930 msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8933 msgid "I quantization factor"
8934 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8937 msgid ""
8938 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8939 "same qscale for I and P frames)."
8940 msgstr ""
8941 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
8942 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
8945 #: modules/demux/mod.c:78
8946 msgid "Noise reduction"
8947 msgstr "Pengurangan noise"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8950 msgid ""
8951 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8952 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8953 msgstr ""
8954 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
8955 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8958 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8959 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8962 msgid ""
8963 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8964 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8965 "standard MPEG2 decoders."
8966 msgstr ""
8967 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
8968 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
8969 "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8972 msgid "Quality level"
8973 msgstr "Tingkat kualitas"
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8976 msgid ""
8977 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8978 "encoding very much)."
8979 msgstr ""
8980 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
8981 "meperlambat proses enkoding)."
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8984 msgid ""
8985 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8986 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8987 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8988 "to ease the encoder's task."
8989 msgstr ""
8990 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
8991 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan mematikan pengkuantitian trellis, "
8992 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8993 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8996 msgid "Minimum video quantizer scale"
8997 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9000 msgid "Minimum video quantizer scale."
9001 msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9004 msgid "Maximum video quantizer scale"
9005 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9008 msgid "Maximum video quantizer scale."
9009 msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9012 msgid "Trellis quantization"
9013 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9016 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9017 msgstr ""
9018 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9021 msgid "Fixed quantizer scale"
9022 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9025 msgid ""
9026 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9027 "255.0)."
9028 msgstr ""
9029 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9030 "hingga 255.0)."
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9033 msgid "Strict standard compliance"
9034 msgstr "Memenuhi standar ketat"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9037 msgid ""
9038 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9039 msgstr ""
9040 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9043 msgid "Luminance masking"
9044 msgstr "Menyembunyi terang"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9047 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9048 msgstr ""
9049 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9052 msgid "Darkness masking"
9053 msgstr "Menyembunyi gelap"
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9056 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9057 msgstr ""
9058 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9061 msgid "Motion masking"
9062 msgstr "Sembunyi gerakan"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9065 msgid ""
9066 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9067 "(default: 0.0)."
9068 msgstr ""
9069 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9070 "(default: 0.0)."
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9073 msgid "Border masking"
9074 msgstr "Sembunyi sempadan"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9077 msgid ""
9078 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9079 "0.0)."
9080 msgstr ""
9081 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9082 "0.0)."
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9085 msgid "Luminance elimination"
9086 msgstr "Penghapusan terang"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9089 msgid ""
9090 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9091 "The H264 specification recommends -4."
9092 msgstr ""
9093 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9094 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9097 msgid "Chrominance elimination"
9098 msgstr "Penghapusan krominan"
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9101 msgid ""
9102 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9103 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9104 msgstr ""
9105 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
9106 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9109 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9110 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9113 msgid ""
9114 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9115 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9116 "(default: main)"
9117 msgstr ""
9118 "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
9119 "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung) dan ltp (default: "
9120 "main)"
9122 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9123 #, c-format
9124 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9125 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9128 #, c-format
9129 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9130 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9132 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9136 "%s.\n"
9137 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9138 "\n"
9139 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9140 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9141 msgstr ""
9142 "Sepertinya instalasi FFMPEG (libavcodec) Anda kekurangan enkoder berikut:\n"
9143 "%s.\n"
9144 "Jika Anda tidak tahu bagaimana memperbaiki hal ini, tanyakan support dari "
9145 "distributor Anda.\n"
9146 "\n"
9147 "Ini bukan merupakan error yang berasal dari dalam VLC media player.\n"
9148 "Jangan menghubungi proyek VideoLAN tentang hal ini.\n"
9150 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:708 modules/codec/avcodec/encoder.c:717
9151 msgid "VLC could not open the encoder."
9152 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9154 #: modules/codec/cc.c:62
9155 msgid "CC 608/708"
9156 msgstr ""
9158 #: modules/codec/cc.c:63
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Closed Captions decoder"
9161 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9163 #: modules/codec/cdg.c:87
9164 msgid "CDG video decoder"
9165 msgstr "Dekoder video CDG"
9167 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9168 msgid "CVD subtitle decoder"
9169 msgstr "Dekoder subtitle CVD"
9171 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9172 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9173 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9175 #: modules/codec/dirac.c:61
9176 msgid "Constant quality factor"
9177 msgstr "Faktor kualitas konstan"
9179 #: modules/codec/dirac.c:62
9180 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9181 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9183 #: modules/codec/dirac.c:65
9184 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9185 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9187 #: modules/codec/dirac.c:66
9188 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9189 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9191 #: modules/codec/dirac.c:69
9192 msgid "Enable lossless coding"
9193 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9195 #: modules/codec/dirac.c:70
9196 msgid ""
9197 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9198 "reproduction of the original"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/codec/dirac.c:74
9202 msgid "Prefilter"
9203 msgstr ""
9205 #: modules/codec/dirac.c:75
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9208 msgstr "Enable loop filter"
9210 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 modules/codec/x264.c:413
9211 msgid "none"
9212 msgstr "tiada"
9214 #: modules/codec/dirac.c:79
9215 msgid "Centre Weighted Median"
9216 msgstr ""
9218 #: modules/codec/dirac.c:80
9219 msgid "Rectangular Linear Phase"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/codec/dirac.c:80
9223 msgid "Diagonal Linear Phase"
9224 msgstr ""
9226 #: modules/codec/dirac.c:83
9227 msgid "Amount of prefiltering"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/codec/dirac.c:84
9231 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/codec/dirac.c:87
9235 msgid "Chroma format"
9236 msgstr "Format kroma"
9238 #: modules/codec/dirac.c:88
9239 msgid ""
9240 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9241 msgstr ""
9242 "Menentukan format kroma akan memaksa konversi vido ke dalam format tersebut"
9244 #: modules/codec/dirac.c:93
9245 msgid "4:2:0"
9246 msgstr "4:2:0"
9248 #: modules/codec/dirac.c:93
9249 msgid "4:2:2"
9250 msgstr "4:2:2"
9252 #: modules/codec/dirac.c:93
9253 msgid "4:4:4"
9254 msgstr "4:4:4"
9256 #: modules/codec/dirac.c:96
9257 msgid "Distance between 'P' frames"
9258 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9260 #: modules/codec/dirac.c:100
9261 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9262 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9264 #: modules/codec/dirac.c:104
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Picture coding mode"
9267 msgstr "Nisbah merekod"
9269 #: modules/codec/dirac.c:105
9270 msgid ""
9271 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9272 "pseudo-progressive frame"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/codec/dirac.c:110
9276 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/codec/dirac.c:111
9280 msgid "force coding frame as single picture"
9281 msgstr ""
9283 #: modules/codec/dirac.c:112
9284 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9285 msgstr ""
9287 #: modules/codec/dirac.c:116
9288 msgid "Width of motion compensation blocks"
9289 msgstr ""
9291 #: modules/codec/dirac.c:120
9292 msgid "Height of motion compensation blocks"
9293 msgstr ""
9295 #: modules/codec/dirac.c:125
9296 msgid "Block overlap (%)"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/codec/dirac.c:126
9300 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9301 msgstr ""
9303 #: modules/codec/dirac.c:131
9304 msgid "xblen"
9305 msgstr "xblen"
9307 #: modules/codec/dirac.c:132
9308 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9309 msgstr ""
9311 #: modules/codec/dirac.c:136
9312 msgid "yblen"
9313 msgstr "yblen"
9315 #: modules/codec/dirac.c:137
9316 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/codec/dirac.c:140
9320 msgid "Motion vector precision"
9321 msgstr "Presisi vektor gerak"
9323 #: modules/codec/dirac.c:141
9324 msgid "Motion vector precision in pels."
9325 msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels."
9327 #: modules/codec/dirac.c:146
9328 msgid "Simple ME search area x:y"
9329 msgstr ""
9331 #: modules/codec/dirac.c:147
9332 msgid ""
9333 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9334 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/dirac.c:152
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Three component motion estimation"
9340 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9342 #: modules/codec/dirac.c:153
9343 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9344 msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
9346 #: modules/codec/dirac.c:156
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Intra picture DWT filter"
9349 msgstr "Penapis Subgambar"
9351 #: modules/codec/dirac.c:160
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Inter picture DWT filter"
9354 msgstr "Penapis Subgambar"
9356 #: modules/codec/dirac.c:164
9357 msgid "Number of DWT iterations"
9358 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9360 #: modules/codec/dirac.c:165
9361 msgid "Also known as DWT levels"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/codec/dirac.c:169
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Enable multiple quantizers"
9367 msgstr "spatial"
9369 #: modules/codec/dirac.c:170
9370 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9371 msgstr ""
9373 #: modules/codec/dirac.c:174
9374 msgid "Enable spatial partitioning"
9375 msgstr "Hidupkan penyekatan spasial"
9377 #: modules/codec/dirac.c:178
9378 msgid "Disable arithmetic coding"
9379 msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
9381 #: modules/codec/dirac.c:179
9382 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9383 msgstr ""
9385 #: modules/codec/dirac.c:184
9386 msgid "cycles per degree"
9387 msgstr ""
9389 #: modules/codec/dirac.c:206
9390 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9394 msgid "DirectMedia Object decoder"
9395 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9397 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9398 msgid "DirectMedia Object encoder"
9399 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9401 #: modules/codec/dts.c:49
9402 msgid "DTS parser"
9403 msgstr "Parser DTS"
9405 #: modules/codec/dts.c:54
9406 msgid "DTS audio packetizer"
9407 msgstr "Packetizer audio DTS"
9409 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9410 msgid "Decoding X coordinate"
9411 msgstr "Mendekode koordinat X"
9413 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9414 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9415 msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
9417 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9418 msgid "Decoding Y coordinate"
9419 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9421 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9422 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9423 msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
9425 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9426 msgid "Subpicture position"
9427 msgstr "Posisi subgambar"
9429 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9430 msgid ""
9431 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9433 "g. 6=top-right)."
9434 msgstr ""
9435 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9436 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9437 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9440 msgid "Encoding X coordinate"
9441 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9444 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9445 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9448 msgid "Encoding Y coordinate"
9449 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
9451 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9452 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9453 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
9455 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9456 msgid "DVB subtitles decoder"
9457 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9459 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
9460 msgid "DVB subtitles"
9461 msgstr "subtitle DVB"
9463 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9464 msgid "DVB subtitles encoder"
9465 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9467 #: modules/codec/faad.c:45
9468 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9469 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9471 #: modules/codec/faad.c:388
9472 msgid "AAC extension"
9473 msgstr "Ekstensi AAC"
9475 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9476 msgid "Image file"
9477 msgstr "File gambar"
9479 #: modules/codec/fake.c:54
9480 msgid "Path of the image file for fake input."
9481 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9483 #: modules/codec/fake.c:55
9484 msgid "Reload image file"
9485 msgstr "Reload file gambar"
9487 #: modules/codec/fake.c:57
9488 msgid "Reload image file every n seconds."
9489 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9491 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9493 msgid "Output video width."
9494 msgstr "Lebar video output."
9496 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9498 msgid "Output video height."
9499 msgstr "Tinggi video output."
9501 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9502 msgid "Keep aspect ratio"
9503 msgstr "Pertahankan rasio aspek"
9505 #: modules/codec/fake.c:66
9506 msgid "Consider width and height as maximum values."
9507 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
9509 #: modules/codec/fake.c:67
9510 msgid "Background aspect ratio"
9511 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9513 #: modules/codec/fake.c:69
9514 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9515 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9517 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9518 msgid "Deinterlace video"
9519 msgstr "Deinterlace video"
9521 #: modules/codec/fake.c:72
9522 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9523 msgstr "Men-deinterlace gambar setelah memuatnya"
9525 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9526 msgid "Deinterlace module"
9527 msgstr "Modul deinterlace"
9529 #: modules/codec/fake.c:75
9530 msgid "Deinterlace module to use."
9531 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
9533 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9534 #: modules/video_output/yuv.c:44
9535 msgid "Chroma used"
9536 msgstr "Kroma yang digunakan"
9538 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9539 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9540 msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
9542 #: modules/codec/fake.c:89
9543 msgid "Fake video decoder"
9544 msgstr "Dekoder video palsu"
9546 #: modules/codec/flac.c:134
9547 msgid "Flac audio decoder"
9548 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9550 #: modules/codec/flac.c:140
9551 msgid "Flac audio encoder"
9552 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9554 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9555 msgid "Sound fonts (required)"
9556 msgstr ""
9558 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9559 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9560 msgstr ""
9562 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9563 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9567 msgid "FluidSynth"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9571 msgid "MIDI synthesis not set up"
9572 msgstr ""
9574 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9575 msgid ""
9576 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9577 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9578 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9579 msgstr ""
9581 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9585 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9586 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9587 msgstr ""
9589 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9590 msgid "Video memory buffer width."
9591 msgstr "Lebar buffer memori video."
9593 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9594 msgid "Video memory buffer height."
9595 msgstr "Tinggi buffer memori video."
9597 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9598 msgid "Lock function"
9599 msgstr "Fungsi pengunci"
9601 #: modules/codec/invmem.c:60
9602 msgid ""
9603 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9604 "memory address for use by the video renderer."
9605 msgstr ""
9606 "Alamat fungsi callback pengunci. Fungsi ini harus mengembalikan alamat "
9607 "memori yang sah untuk digunakan oleh renderer video."
9609 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9610 msgid "Unlock function"
9611 msgstr "Membuka fungsi"
9613 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9614 msgid "Address of the unlocking callback function"
9615 msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
9617 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9618 msgid "Callback data"
9619 msgstr "Data callback"
9621 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9622 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9623 msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
9625 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9626 #: modules/video_output/vmem.c:51
9627 msgid "Chroma"
9628 msgstr "Kroma"
9630 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9631 #, fuzzy
9632 msgid ""
9633 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9634 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
9636 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9637 msgid "Memory video decoder"
9638 msgstr "Dekoder video memori"
9640 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9641 msgid "Formatted Subtitles"
9642 msgstr "Subtitle Terformat"
9644 #: modules/codec/kate.c:196
9645 #, fuzzy
9646 msgid ""
9647 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9648 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9649 "rendering via Tiger is enabled."
9650 msgstr ""
9651 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9652 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9654 #: modules/codec/kate.c:203
9655 msgid "Shadow"
9656 msgstr "Bayangan"
9658 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9659 msgid "Outline"
9660 msgstr "Panduan"
9662 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9663 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9664 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9665 #: modules/video_filter/rss.c:72
9666 msgid "Black"
9667 msgstr "Hitam"
9669 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9670 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9671 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9672 #: modules/video_filter/rss.c:73
9673 msgid "Gray"
9674 msgstr "Kelabu"
9676 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9677 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9678 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9679 #: modules/video_filter/rss.c:73
9680 msgid "Silver"
9681 msgstr "Perak"
9683 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9684 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9685 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9686 #: modules/video_filter/rss.c:73
9687 msgid "White"
9688 msgstr "Putih"
9690 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9691 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9692 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9693 #: modules/video_filter/rss.c:73
9694 msgid "Maroon"
9695 msgstr "Maroon"
9697 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9698 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9699 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9700 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9701 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9702 msgid "Red"
9703 msgstr "Merah"
9705 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9707 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9708 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9709 msgid "Fuchsia"
9710 msgstr "Fuchsia"
9712 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9713 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9714 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9715 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9716 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9717 msgid "Yellow"
9718 msgstr "Kuning"
9720 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9721 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9722 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9723 #: modules/video_filter/rss.c:74
9724 msgid "Olive"
9725 msgstr "Olive"
9727 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9728 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9729 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9730 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9731 #: modules/video_filter/rss.c:74
9732 msgid "Green"
9733 msgstr "Hijau"
9735 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9736 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9737 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9738 #: modules/video_filter/rss.c:75
9739 msgid "Teal"
9740 msgstr "Teal"
9742 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9743 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9744 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9745 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9746 msgid "Lime"
9747 msgstr "Lime"
9749 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9750 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9751 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9752 #: modules/video_filter/rss.c:75
9753 msgid "Purple"
9754 msgstr "Purple"
9756 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9757 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9758 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9759 #: modules/video_filter/rss.c:75
9760 msgid "Navy"
9761 msgstr "Navy"
9763 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9764 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9765 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9766 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9767 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9768 msgid "Blue"
9769 msgstr "Biru"
9771 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9772 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9773 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9774 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9775 msgid "Aqua"
9776 msgstr "Aqua"
9778 #: modules/codec/kate.c:215
9779 msgid "Use Tiger for rendering"
9780 msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
9782 #: modules/codec/kate.c:216
9783 msgid ""
9784 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9785 "only render static text and bitmap based streams."
9786 msgstr ""
9788 #: modules/codec/kate.c:220
9789 msgid "Rendering quality"
9790 msgstr "Kualitas rendering"
9792 #: modules/codec/kate.c:221
9793 msgid ""
9794 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9795 "highest quality."
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/kate.c:225
9799 msgid "Default font effect"
9800 msgstr "Efek font default"
9802 #: modules/codec/kate.c:226
9803 msgid ""
9804 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9805 "backgrounds."
9806 msgstr ""
9808 #: modules/codec/kate.c:230
9809 msgid "Default font effect strength"
9810 msgstr "Kekuatan efek font default"
9812 #: modules/codec/kate.c:231
9813 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/kate.c:235
9817 msgid "Default font description"
9818 msgstr "Deskripsi font default"
9820 #: modules/codec/kate.c:236
9821 msgid ""
9822 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9823 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9824 "font parameters where appropriate."
9825 msgstr ""
9827 #: modules/codec/kate.c:241
9828 msgid "Default font color"
9829 msgstr "Warna font default"
9831 #: modules/codec/kate.c:242
9832 msgid ""
9833 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9834 "font color to use."
9835 msgstr ""
9837 #: modules/codec/kate.c:246
9838 msgid "Default font alpha"
9839 msgstr "Alfa font default"
9841 #: modules/codec/kate.c:247
9842 msgid ""
9843 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9844 "particular font color to use."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/kate.c:251
9848 msgid "Default background color"
9849 msgstr "Warna default dari latar belakang"
9851 #: modules/codec/kate.c:252
9852 msgid ""
9853 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9854 "color to use."
9855 msgstr ""
9857 #: modules/codec/kate.c:256
9858 msgid "Default background alpha"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/kate.c:257
9862 msgid ""
9863 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9864 "specify a particular background color to use."
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/kate.c:263
9868 msgid ""
9869 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9870 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9871 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9872 "available.\n"
9873 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9874 "played. This will hopefully be fixed soon."
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/kate.c:272
9878 msgid "Kate"
9879 msgstr "Kate"
9881 #: modules/codec/kate.c:273
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Kate overlay decoder"
9884 msgstr "Dekoder video palsu"
9886 #: modules/codec/kate.c:292
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Tiger rendering defaults"
9889 msgstr "Modul mengemuka teks"
9891 #: modules/codec/kate.c:328
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9894 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9896 #: modules/codec/libass.c:65
9897 msgid "Subtitles (advanced)"
9898 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9900 #: modules/codec/libass.c:66
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Subtitle renderers using libass"
9903 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9905 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9906 msgid "Building font cache"
9907 msgstr "Membangun cache font"
9909 #: modules/codec/libass.c:723
9910 msgid ""
9911 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9912 "This should take less than a minute."
9913 msgstr ""
9914 "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
9915 "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
9917 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9918 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9919 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9921 #: modules/codec/lpcm.c:52
9922 msgid "Linear PCM audio decoder"
9923 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9925 #: modules/codec/lpcm.c:57
9926 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9927 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9929 #: modules/codec/mash.cpp:70
9930 msgid "Video decoder using openmash"
9931 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9933 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9934 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9935 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9937 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9938 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9939 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9941 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9942 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9943 msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
9945 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9946 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9947 msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
9949 #: modules/codec/png.c:58
9950 msgid "PNG video decoder"
9951 msgstr "Dekoder video PNG"
9953 #: modules/codec/quicktime.c:67
9954 msgid "QuickTime library decoder"
9955 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9957 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9958 msgid "Pseudo raw video decoder"
9959 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9961 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9962 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9963 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9965 #: modules/codec/realvideo.c:131
9966 msgid "RealVideo library decoder"
9967 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9969 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9970 msgid "Schroedinger video decoder"
9971 msgstr "Dekoder video Schroedinger"
9973 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9974 msgid "SDL Image decoder"
9975 msgstr "Dekoder SDL Gambar"
9977 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9978 msgid "SDL_image video decoder"
9979 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9981 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9982 #, fuzzy
9983 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9984 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9986 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9987 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9989 msgid "Mode"
9990 msgstr "Mode"
9992 #: modules/codec/speex.c:59
9993 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9994 msgstr "Paksa mode dari enkoder."
9996 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9997 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9998 msgid "Encoding quality"
9999 msgstr "Kualitas enkoding"
10001 #: modules/codec/speex.c:63
10002 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10003 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10005 #: modules/codec/speex.c:65
10006 msgid "Encoding complexity"
10007 msgstr "Kompleksitas mengenkode"
10009 #: modules/codec/speex.c:67
10010 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/speex.c:69
10014 msgid "Maximal bitrate"
10015 msgstr "Kadar bit maksimum"
10017 #: modules/codec/speex.c:71
10018 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10022 msgid "CBR encoding"
10023 msgstr "Pengenkodean CBR"
10025 #: modules/codec/speex.c:75
10026 msgid ""
10027 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10028 "bitrate encoding (VBR)."
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/speex.c:78
10032 msgid "Voice activity detection"
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/speex.c:80
10036 msgid ""
10037 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10038 "mode."
10039 msgstr ""
10040 "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktifasikan secara otomatis "
10041 "dalam mode VBR."
10043 #: modules/codec/speex.c:83
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Discontinuous Transmission"
10046 msgstr "Stream berterusan"
10048 #: modules/codec/speex.c:85
10049 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/speex.c:89
10053 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/speex.c:89
10057 msgid "Wide-band (16kHz)"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/speex.c:89
10061 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/speex.c:96
10065 msgid "Speex audio decoder"
10066 msgstr "Dekoder audio Speex"
10068 #: modules/codec/speex.c:98
10069 msgid "Speex"
10070 msgstr "Speex"
10072 #: modules/codec/speex.c:102
10073 msgid "Speex audio packetizer"
10074 msgstr "Packetizer audio Speex"
10076 #: modules/codec/speex.c:107
10077 msgid "Speex audio encoder"
10078 msgstr "Enkoder audio Speex"
10080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10081 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10082 msgstr "Matikan transparansi subtitle DVD"
10084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10085 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10086 msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam subtitle DVD."
10088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10089 msgid "DVD subtitles decoder"
10090 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10093 msgid "DVD subtitles"
10094 msgstr "subtitle DVD"
10096 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10097 msgid "DVD subtitles packetizer"
10098 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10101 msgid "Universal (UTF-8)"
10102 msgstr ""
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10105 msgid "Universal (UTF-16)"
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10109 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10113 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10114 msgstr ""
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10117 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10121 msgid "Western European (Latin-9)"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10125 msgid "Western European (Windows-1252)"
10126 msgstr ""
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10129 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10130 msgstr ""
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10133 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10134 msgstr ""
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10137 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10138 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10141 msgid "Nordic (Latin-6)"
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10145 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10149 msgid "Russian (KOI8-R)"
10150 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10153 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10154 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10157 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10161 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10165 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10169 msgid "Greek (Windows-1253)"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10173 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10177 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10181 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10185 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10189 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10193 msgid "Thai (Windows-874)"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10197 msgid "Baltic (Latin-7)"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10201 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10205 msgid "Celtic (Latin-8)"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10209 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10213 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10214 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10217 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10218 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10221 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10225 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10229 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10233 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10237 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10241 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10245 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10249 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10253 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10254 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10257 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10261 msgid "Subtitles text encoding"
10262 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10265 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10266 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10269 msgid "Subtitles justification"
10270 msgstr "Perataan subtitle"
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10273 msgid "Set the justification of subtitles"
10274 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10277 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10278 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10281 msgid ""
10282 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10283 msgstr ""
10284 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10287 msgid ""
10288 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10289 "but you can choose to disable all formatting."
10290 msgstr ""
10291 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10292 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10295 msgid "Text subtitles decoder"
10296 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10298 #. xgettext:
10299 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10300 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10301 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10302 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10303 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10304 #. Other scripts use other code pages.
10306 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10307 #. the VideoLAN translators mailing list.
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10309 msgctxt "GetACP"
10310 msgid "CP1252"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10314 msgid "USFSubs"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10318 msgid "USF subtitles decoder"
10319 msgstr "Dekoder subtitle USF"
10321 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10322 msgid "T.140 text encoder"
10323 msgstr "Enkoder teks T.140"
10325 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10326 msgid "Enable debug"
10327 msgstr "Hidupkan debug"
10329 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10330 msgid ""
10331 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10332 "calls                 1\n"
10333 "packet assembly info  2\n"
10334 msgstr ""
10335 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
10336 "memanggil            1\n"
10337 "info penghimpun paket  2\n"
10339 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10340 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10341 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10343 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10344 msgid "SVCD subtitles"
10345 msgstr "SVCD subtitle"
10347 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10348 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10349 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10351 #: modules/codec/telx.c:54
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Override page"
10354 msgstr "Parameter menolak"
10356 #: modules/codec/telx.c:55
10357 msgid ""
10358 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10359 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10360 "usually 888 or 889)."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/telx.c:60
10364 msgid "Ignore subtitle flag"
10365 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
10367 #: modules/codec/telx.c:61
10368 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10369 msgstr "Abaikan penanda subtitle, coba ini jika subtitle Anda tidak terlihat."
10371 #: modules/codec/telx.c:64
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Workaround for France"
10374 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10376 #: modules/codec/telx.c:65
10377 msgid ""
10378 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10379 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10380 "your subtitles don't appear."
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/telx.c:71
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Teletext subtitles decoder"
10386 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10388 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10389 msgid ""
10390 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10391 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10392 msgstr ""
10393 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
10394 "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10396 #: modules/codec/theora.c:105
10397 msgid "Theora video decoder"
10398 msgstr "Dekoder video Theora"
10400 #: modules/codec/theora.c:111
10401 msgid "Theora video packetizer"
10402 msgstr "Packetizer video Theora"
10404 #: modules/codec/theora.c:117
10405 msgid "Theora video encoder"
10406 msgstr "Packetizer video Theora"
10408 #: modules/codec/twolame.c:57
10409 msgid ""
10410 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10411 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10412 msgstr ""
10413 "Paksa kualitas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10414 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10416 #: modules/codec/twolame.c:60
10417 msgid "Stereo mode"
10418 msgstr "Mode stereo"
10420 #: modules/codec/twolame.c:61
10421 msgid "Handling mode for stereo streams"
10422 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10424 #: modules/codec/twolame.c:62
10425 msgid "VBR mode"
10426 msgstr "Mode VBR"
10428 #: modules/codec/twolame.c:64
10429 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10430 msgstr ""
10431 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10433 #: modules/codec/twolame.c:65
10434 msgid "Psycho-acoustic model"
10435 msgstr "Model Psiko-akustik"
10437 #: modules/codec/twolame.c:67
10438 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10439 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10441 #: modules/codec/twolame.c:71
10442 msgid "Dual mono"
10443 msgstr "Dual mono"
10445 #: modules/codec/twolame.c:71
10446 msgid "Joint stereo"
10447 msgstr "Joint stereo"
10449 #: modules/codec/twolame.c:76
10450 msgid "Libtwolame audio encoder"
10451 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10453 #: modules/codec/vorbis.c:175
10454 msgid "Maximum encoding bitrate"
10455 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10457 #: modules/codec/vorbis.c:177
10458 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10459 msgstr ""
10460 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10462 #: modules/codec/vorbis.c:178
10463 msgid "Minimum encoding bitrate"
10464 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10466 #: modules/codec/vorbis.c:180
10467 msgid ""
10468 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10469 "channel."
10470 msgstr ""
10471 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10472 "berukuran tetap."
10474 #: modules/codec/vorbis.c:183
10475 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10476 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10478 #: modules/codec/vorbis.c:187
10479 msgid "Vorbis audio decoder"
10480 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10482 #: modules/codec/vorbis.c:198
10483 msgid "Vorbis audio packetizer"
10484 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10486 #: modules/codec/vorbis.c:205
10487 msgid "Vorbis audio encoder"
10488 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10490 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10491 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10492 msgstr ""
10494 #: modules/codec/x264.c:55
10495 msgid "Maximum GOP size"
10496 msgstr "Ukuran GOP maksimum"
10498 #: modules/codec/x264.c:56
10499 msgid ""
10500 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10501 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10502 msgstr ""
10503 "Tetepkan interval maksimal antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menghemat "
10504 "bit, sehingga akan meningkatkan kualitas untuk kadar bit yang diberikan "
10505 "dengan mengorbankan tingkat presisi pencarian."
10507 #: modules/codec/x264.c:60
10508 msgid "Minimum GOP size"
10509 msgstr "Ukuran GOP minimal"
10511 #: modules/codec/x264.c:61
10512 msgid ""
10513 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10514 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10515 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10516 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10517 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10518 "the IDR-frame. \n"
10519 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10520 "frames, but do not start a new GOP."
10521 msgstr ""
10522 "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10523 "semestinya dijilid GOP tertutup karena ini akan membenarkan bingkai-P "
10524 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10525 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10526 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10527 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10528 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10529 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10531 #: modules/codec/x264.c:70
10532 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10533 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10535 #: modules/codec/x264.c:71
10536 msgid ""
10537 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10538 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10539 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10540 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10541 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10542 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10543 "1 to 100."
10544 msgstr ""
10545 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10546 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10547 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10548 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10549 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10550 "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10551 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10552 "buruk. Range 1 hingga 100."
10554 #: modules/codec/x264.c:82
10555 msgid "B-frames between I and P"
10556 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10558 #: modules/codec/x264.c:83
10559 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10560 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10562 #: modules/codec/x264.c:86
10563 msgid "Adaptive B-frame decision"
10564 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10566 #: modules/codec/x264.c:87
10567 msgid ""
10568 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10569 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10570 msgstr ""
10571 "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan untuk digunakan, kecuali "
10572 "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
10574 #: modules/codec/x264.c:91
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10577 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10579 #: modules/codec/x264.c:92
10580 msgid ""
10581 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10582 "negative values cause less B-frames."
10583 msgstr ""
10584 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10585 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10587 #: modules/codec/x264.c:96
10588 msgid "Keep some B-frames as references"
10589 msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10591 #: modules/codec/x264.c:98
10592 #, fuzzy
10593 msgid ""
10594 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10595 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10596 "appropriately.\n"
10597 " - none: Disabled\n"
10598 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10599 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10600 msgstr ""
10601 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10602 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10603 "yang sesuai."
10605 #: modules/codec/x264.c:106
10606 msgid ""
10607 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10608 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10609 "appropriately."
10610 msgstr ""
10611 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10612 "Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang "
10613 "frame yang sesuai."
10615 #: modules/codec/x264.c:111
10616 msgid "CABAC"
10617 msgstr "CABAC"
10619 #: modules/codec/x264.c:112
10620 msgid ""
10621 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10622 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10623 msgstr ""
10624 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10625 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10627 #: modules/codec/x264.c:116
10628 msgid "Number of reference frames"
10629 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10631 #: modules/codec/x264.c:117
10632 msgid ""
10633 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10634 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10635 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10636 msgstr ""
10637 "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
10638 "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
10639 "aksi-langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref "
10640 "yang besar. Range 1 hingga 16."
10642 #: modules/codec/x264.c:122
10643 msgid "Skip loop filter"
10644 msgstr "Filter langkau gelung"
10646 #: modules/codec/x264.c:123
10647 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10648 msgstr "Menonaktifkan filter gelung deblocking (menurunkan kualitas)."
10650 #: modules/codec/x264.c:125
10651 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10652 msgstr "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10654 #: modules/codec/x264.c:126
10655 msgid ""
10656 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10657 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10658 msgstr ""
10659 "Filter gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10660 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10662 #: modules/codec/x264.c:130
10663 msgid "H.264 level"
10664 msgstr "H.264 level"
10666 #: modules/codec/x264.c:131
10667 msgid ""
10668 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10669 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10670 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10671 msgstr ""
10672 "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
10673 "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
10674 "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
10675 "hingga 51 juga diizinkan)."
10677 #: modules/codec/x264.c:136
10678 msgid "H.264 profile"
10679 msgstr "profil H.264"
10681 #: modules/codec/x264.c:137
10682 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/x264.c:143
10686 msgid "Interlaced mode"
10687 msgstr "Interlaced mode"
10689 #: modules/codec/x264.c:144
10690 msgid "Pure-interlaced mode."
10691 msgstr "Pure-interlaced mode."
10693 #: modules/codec/x264.c:146
10694 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/x264.c:147
10698 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/x264.c:149
10702 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/x264.c:150
10706 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10707 msgstr ""
10709 #: modules/codec/x264.c:152
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Force number of slices per frame"
10712 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
10714 #: modules/codec/x264.c:153
10715 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/x264.c:155
10719 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/x264.c:156
10723 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10724 msgstr ""
10726 #: modules/codec/x264.c:158
10727 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/x264.c:159
10731 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/x264.c:162
10735 msgid "Set QP"
10736 msgstr "Tentukan QP"
10738 #: modules/codec/x264.c:163
10739 msgid ""
10740 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10741 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10742 msgstr ""
10743 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10744 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10745 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10747 #: modules/codec/x264.c:167
10748 msgid "Quality-based VBR"
10749 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10751 #: modules/codec/x264.c:168
10752 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10753 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10755 #: modules/codec/x264.c:170
10756 msgid "Min QP"
10757 msgstr "QP Min"
10759 #: modules/codec/x264.c:171
10760 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10761 msgstr ""
10762 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10763 "berguna."
10765 #: modules/codec/x264.c:174
10766 msgid "Max QP"
10767 msgstr "Max QP"
10769 #: modules/codec/x264.c:175
10770 msgid "Maximum quantizer parameter."
10771 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10773 #: modules/codec/x264.c:177
10774 msgid "Max QP step"
10775 msgstr "Max langkah QP"
10777 #: modules/codec/x264.c:178
10778 msgid "Max QP step between frames."
10779 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10781 #: modules/codec/x264.c:180
10782 msgid "Average bitrate tolerance"
10783 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10785 #: modules/codec/x264.c:181
10786 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10787 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10789 #: modules/codec/x264.c:184
10790 msgid "Max local bitrate"
10791 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10793 #: modules/codec/x264.c:185
10794 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10795 msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10797 #: modules/codec/x264.c:187
10798 msgid "VBV buffer"
10799 msgstr "Buffer VBR"
10801 #: modules/codec/x264.c:188
10802 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10803 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
10805 #: modules/codec/x264.c:191
10806 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10807 msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
10809 #: modules/codec/x264.c:192
10810 msgid ""
10811 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10812 "0.0 to 1.0."
10813 msgstr ""
10814 "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
10815 "hingga 1.0."
10817 #: modules/codec/x264.c:195
10818 msgid "How AQ distributes bits"
10819 msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
10821 #: modules/codec/x264.c:196
10822 msgid ""
10823 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10824 " - 0: Disabled\n"
10825 " - 1: Current x264 default mode\n"
10826 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10827 "frame"
10828 msgstr ""
10829 "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
10830 " - 0: Disabled\n"
10831 " - 1: Default mode x264 saat ini\n"
10832 " - 2: Gunakan log(var)^2 dibanding menggunakan log(var) dan coba beradaptasi "
10833 "kekuatan per bingkai"
10835 #: modules/codec/x264.c:201
10836 msgid "Strength of AQ"
10837 msgstr "Kekuatan AQ"
10839 #: modules/codec/x264.c:202
10840 msgid ""
10841 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10842 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10843 " - 0.5: weak AQ\n"
10844 " - 1.5: strong AQ"
10845 msgstr ""
10847 #: modules/codec/x264.c:208
10848 msgid "QP factor between I and P"
10849 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10851 #: modules/codec/x264.c:209
10852 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10853 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10855 #: modules/codec/x264.c:212
10856 msgid "QP factor between P and B"
10857 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10859 #: modules/codec/x264.c:213
10860 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10861 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10863 #: modules/codec/x264.c:215
10864 msgid "QP difference between chroma and luma"
10865 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
10867 #: modules/codec/x264.c:216
10868 msgid "QP difference between chroma and luma."
10869 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10871 #: modules/codec/x264.c:218
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Multipass ratecontrol"
10874 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10876 #: modules/codec/x264.c:219
10877 msgid ""
10878 "Multipass ratecontrol:\n"
10879 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10880 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10881 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/x264.c:224
10885 msgid "QP curve compression"
10886 msgstr "Kompresi kurva QP"
10888 #: modules/codec/x264.c:225
10889 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10890 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10892 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
10893 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10894 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
10896 #: modules/codec/x264.c:228
10897 msgid ""
10898 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10899 "blurs complexity."
10900 msgstr ""
10901 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
10902 "kekompleksan untuk sementara."
10904 #: modules/codec/x264.c:232
10905 msgid ""
10906 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10907 "quants."
10908 msgstr ""
10909 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
10910 "untuk sementara."
10912 #: modules/codec/x264.c:237
10913 msgid "Partitions to consider"
10914 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10916 #: modules/codec/x264.c:238
10917 msgid ""
10918 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10919 " - none  : \n"
10920 " - fast  : i4x4\n"
10921 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10922 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10923 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10924 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10925 msgstr ""
10926 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisis: \n"
10927 " - tiada : \n"
10928 " - cepat : i4x4\n"
10929 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10930 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10931 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10932 "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
10934 #: modules/codec/x264.c:246
10935 msgid "Direct MV prediction mode"
10936 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10938 #: modules/codec/x264.c:247
10939 msgid "Direct MV prediction mode."
10940 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10942 #: modules/codec/x264.c:249
10943 msgid "Direct prediction size"
10944 msgstr "Ukuran prediksi langsung"
10946 #: modules/codec/x264.c:250
10947 msgid ""
10948 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10949 " -  1: 8x8\n"
10950 " - -1: smallest possible according to level\n"
10951 msgstr ""
10952 "Ukuran prediksi langsung:  -  0: 4x4\n"
10953 " -  1: 8x8\n"
10954 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10956 #: modules/codec/x264.c:255
10957 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10958 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10960 #: modules/codec/x264.c:256
10961 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10962 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10964 #: modules/codec/x264.c:258
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10967 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10969 #: modules/codec/x264.c:259
10970 msgid ""
10971 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10972 " - 1: Blind offset\n"
10973 " - 2: Smart analysis\n"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/codec/x264.c:264
10977 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10978 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10980 #: modules/codec/x264.c:265
10981 msgid ""
10982 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10983 "(fast)\n"
10984 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10985 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10986 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10987 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10988 msgstr ""
10989 "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, radius 1 "
10990 "(cepat)\n"
10991 " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
10992 " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
10993 " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, utamanya untuk testing)\n"
10995 #: modules/codec/x264.c:272
10996 msgid "Maximum motion vector search range"
10997 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
10999 #: modules/codec/x264.c:273
11000 msgid ""
11001 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11002 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11003 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11004 msgstr ""
11005 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11006 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11007 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11008 "Range 0 hingga 64."
11010 #: modules/codec/x264.c:278
11011 msgid "Maximum motion vector length"
11012 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
11014 #: modules/codec/x264.c:279
11015 msgid ""
11016 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11017 msgstr ""
11019 #: modules/codec/x264.c:282
11020 msgid "Minimum buffer space between threads"
11021 msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
11023 #: modules/codec/x264.c:283
11024 msgid ""
11025 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11026 "threads."
11027 msgstr ""
11028 "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
11029 "jumlah thread."
11031 #: modules/codec/x264.c:286
11032 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11033 msgstr ""
11035 #: modules/codec/x264.c:287
11036 msgid ""
11037 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11038 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11039 msgstr ""
11041 #: modules/codec/x264.c:291
11042 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11043 msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
11045 #: modules/codec/x264.c:293
11046 msgid ""
11047 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11048 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11049 "quality). Range 1 to 9."
11050 msgstr ""
11051 "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
11052 "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
11053 "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 7."
11055 #: modules/codec/x264.c:297
11056 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11057 msgstr "Keputusan mode berdasarkan RD untuk bingkai-B"
11059 #: modules/codec/x264.c:298
11060 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11061 msgstr ""
11062 "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
11063 "lebih tinggi)."
11065 #: modules/codec/x264.c:301
11066 msgid "Decide references on a per partition basis"
11067 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11069 #: modules/codec/x264.c:302
11070 msgid ""
11071 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11072 "as opposed to only one ref per macroblock."
11073 msgstr ""
11074 "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
11075 "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
11077 #: modules/codec/x264.c:306
11078 msgid "Chroma in motion estimation"
11079 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11081 #: modules/codec/x264.c:307
11082 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11083 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11085 #: modules/codec/x264.c:310
11086 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11087 msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
11089 #: modules/codec/x264.c:311
11090 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11091 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11093 #: modules/codec/x264.c:313
11094 msgid "Adaptive spatial transform size"
11095 msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
11097 #: modules/codec/x264.c:315
11098 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11099 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11101 #: modules/codec/x264.c:317
11102 msgid "Trellis RD quantization"
11103 msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
11105 #: modules/codec/x264.c:318
11106 msgid ""
11107 "Trellis RD quantization: \n"
11108 " - 0: disabled\n"
11109 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11110 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11111 "This requires CABAC."
11112 msgstr ""
11113 "Pengkuantitasan Trellis RD: \n"
11114 " - 0: dimatikan\n"
11115 " - 1: dihidupkan hanya pada mengkode akhir dari sebuah MB\n"
11116 " - 2: dihidupkan pada semua keputusan mode\n"
11117 "Ini membutuhkan CABAC."
11119 #: modules/codec/x264.c:324
11120 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11121 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
11123 #: modules/codec/x264.c:325
11124 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11125 msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
11127 #: modules/codec/x264.c:327
11128 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11129 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11131 #: modules/codec/x264.c:328
11132 msgid ""
11133 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11134 "small single coefficient."
11135 msgstr ""
11136 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11137 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11139 #: modules/codec/x264.c:331
11140 msgid "Use Psy-optimizations"
11141 msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
11143 #: modules/codec/x264.c:332
11144 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/x264.c:336
11148 msgid ""
11149 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11150 "a useful range."
11151 msgstr ""
11152 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11153 "range yang berguna."
11155 #: modules/codec/x264.c:339
11156 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11157 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11159 #: modules/codec/x264.c:340
11160 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11161 msgstr ""
11162 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11164 #: modules/codec/x264.c:343
11165 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11166 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
11168 #: modules/codec/x264.c:344
11169 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11170 msgstr ""
11171 "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
11173 #: modules/codec/x264.c:349
11174 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/x264.c:350
11178 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11179 msgstr ""
11181 #: modules/codec/x264.c:353
11182 msgid "CPU optimizations"
11183 msgstr "Optimasi CPU"
11185 #: modules/codec/x264.c:354
11186 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11187 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11189 #: modules/codec/x264.c:356
11190 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/x264.c:357
11194 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/x264.c:359
11198 msgid "PSNR computation"
11199 msgstr "Penghitungan PSNR"
11201 #: modules/codec/x264.c:360
11202 msgid ""
11203 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11204 "quality."
11205 msgstr ""
11206 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11207 "aktual."
11209 #: modules/codec/x264.c:363
11210 msgid "SSIM computation"
11211 msgstr "Penghitungan SSIM"
11213 #: modules/codec/x264.c:364
11214 msgid ""
11215 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11216 "quality."
11217 msgstr ""
11218 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11219 "aktual."
11221 #: modules/codec/x264.c:367
11222 msgid "Quiet mode"
11223 msgstr "Mode senyap"
11225 #: modules/codec/x264.c:368
11226 msgid "Quiet mode."
11227 msgstr "Mode senyap."
11229 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11231 msgid "Statistics"
11232 msgstr "Statistik"
11234 #: modules/codec/x264.c:371
11235 msgid "Print stats for each frame."
11236 msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
11238 #: modules/codec/x264.c:373
11239 msgid "SPS and PPS id numbers"
11240 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11242 #: modules/codec/x264.c:374
11243 msgid ""
11244 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11245 "settings."
11246 msgstr ""
11247 "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
11248 "memiliki setting berbeda."
11250 #: modules/codec/x264.c:377
11251 msgid "Access unit delimiters"
11252 msgstr "Pembatas unit akses"
11254 #: modules/codec/x264.c:378
11255 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11256 msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
11258 #: modules/codec/x264.c:380
11259 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/x264.c:381
11263 msgid ""
11264 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11265 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11266 "yet"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11270 #, fuzzy
11271 msgid "HRD-timing information"
11272 msgstr "tampilkan informasi versi"
11274 #: modules/codec/x264.c:388
11275 msgid ""
11276 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11277 "by user settings."
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/x264.c:390
11281 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/x264.c:395
11285 msgid "dia"
11286 msgstr "dia"
11288 #: modules/codec/x264.c:395
11289 msgid "hex"
11290 msgstr "hex"
11292 #: modules/codec/x264.c:395
11293 msgid "umh"
11294 msgstr "umh"
11296 #: modules/codec/x264.c:395
11297 msgid "esa"
11298 msgstr "esa"
11300 #: modules/codec/x264.c:395
11301 msgid "tesa"
11302 msgstr "tesa"
11304 #: modules/codec/x264.c:408
11305 msgid "fast"
11306 msgstr "laju"
11308 #: modules/codec/x264.c:408
11309 msgid "normal"
11310 msgstr "normal"
11312 #: modules/codec/x264.c:408
11313 msgid "slow"
11314 msgstr "perlahan"
11316 #: modules/codec/x264.c:408
11317 msgid "all"
11318 msgstr "semua"
11320 #: modules/codec/x264.c:413
11321 msgid "spatial"
11322 msgstr "spatial"
11324 #: modules/codec/x264.c:413
11325 msgid "temporal"
11326 msgstr "temporal"
11328 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11329 msgid "auto"
11330 msgstr "auto"
11332 #: modules/codec/x264.c:416
11333 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11334 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (x264)"
11336 #: modules/codec/zvbi.c:58
11337 msgid "Teletext page"
11338 msgstr "Halaman teleteks"
11340 #: modules/codec/zvbi.c:59
11341 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/zvbi.c:62
11345 msgid "Text is always opaque"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/zvbi.c:63
11349 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/zvbi.c:66
11353 msgid "Teletext alignment"
11354 msgstr "Rataan teleteks"
11356 #: modules/codec/zvbi.c:68
11357 msgid ""
11358 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11359 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11360 "6 = top-right)."
11361 msgstr ""
11362 "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
11363 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
11364 "cth. 6=atas-kanan)."
11366 #: modules/codec/zvbi.c:72
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Teletext text subtitles"
11369 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11371 #: modules/codec/zvbi.c:73
11372 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/zvbi.c:82
11376 #, fuzzy
11377 msgid "VBI and Teletext decoder"
11378 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11380 #: modules/codec/zvbi.c:83
11381 #, fuzzy
11382 msgid "VBI & Teletext"
11383 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11385 #: modules/codec/zvbi.c:686
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Subpage"
11388 msgstr "Space"
11390 #: modules/codec/zvbi.c:700
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Page"
11393 msgstr "Dance"
11395 #: modules/control/dbus.c:134
11396 msgid "dbus"
11397 msgstr "dbus"
11399 #: modules/control/dbus.c:137
11400 msgid "D-Bus control interface"
11401 msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
11403 #: modules/control/gestures.c:81
11404 msgid "Motion threshold (10-100)"
11405 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11407 #: modules/control/gestures.c:83
11408 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11409 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11411 #: modules/control/gestures.c:85
11412 msgid "Trigger button"
11413 msgstr "Tombol Picu"
11415 #: modules/control/gestures.c:87
11416 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11417 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11419 #: modules/control/gestures.c:97
11420 msgid "Middle"
11421 msgstr "Tengah"
11423 #: modules/control/gestures.c:100
11424 msgid "Gestures"
11425 msgstr "Gerak"
11427 #: modules/control/gestures.c:108
11428 msgid "Mouse gestures control interface"
11429 msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
11431 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11432 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Global Hotkeys"
11435 msgstr "Hotkeys"
11437 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11438 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Global Hotkeys interface"
11441 msgstr "Gtk+ interface"
11443 #: modules/control/hotkeys.c:92
11444 msgid "Volume Control"
11445 msgstr "Kontrol Volume"
11447 #: modules/control/hotkeys.c:92
11448 msgid "Position Control"
11449 msgstr "Kontrol Posisi"
11451 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11452 msgid "Ignore"
11453 msgstr "Abaikan"
11455 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11457 msgid "Hotkeys"
11458 msgstr "Hotkeys"
11460 #: modules/control/hotkeys.c:96
11461 msgid "Hotkeys management interface"
11462 msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
11464 #: modules/control/hotkeys.c:103
11465 #, fuzzy
11466 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11467 msgstr "Controls"
11469 #: modules/control/hotkeys.c:104
11470 msgid ""
11471 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11472 "ignored"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/control/hotkeys.c:374
11476 #, c-format
11477 msgid "Audio Device: %s"
11478 msgstr "Piranti Audio: %s"
11480 #: modules/control/hotkeys.c:471
11481 #, c-format
11482 msgid "Audio track: %s"
11483 msgstr "Trek audio: %s"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11486 #, c-format
11487 msgid "Subtitle track: %s"
11488 msgstr "Trek subtitle: %s"
11490 #: modules/control/hotkeys.c:488
11491 msgid "N/A"
11492 msgstr "N/A"
11494 #: modules/control/hotkeys.c:537
11495 #, c-format
11496 msgid "Aspect ratio: %s"
11497 msgstr "Aspek rasio: %s"
11499 #: modules/control/hotkeys.c:565
11500 #, c-format
11501 msgid "Crop: %s"
11502 msgstr "Pangkas: %s"
11504 #: modules/control/hotkeys.c:579
11505 msgid "Zooming reset"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/control/hotkeys.c:587
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Scaled to screen"
11511 msgstr "Muat Skrin"
11513 #: modules/control/hotkeys.c:590
11514 msgid "Original Size"
11515 msgstr "Ukuran Asal"
11517 #: modules/control/hotkeys.c:618
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Deinterlace off"
11520 msgstr "Deinterlace"
11522 #: modules/control/hotkeys.c:638
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Deinterlace on"
11525 msgstr "Deinterlace"
11527 #: modules/control/hotkeys.c:671
11528 #, c-format
11529 msgid "Zoom mode: %s"
11530 msgstr "Mode Zum: %s"
11532 #: modules/control/hotkeys.c:719
11533 msgid "1.00x"
11534 msgstr "1.00x"
11536 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11537 #, fuzzy, c-format
11538 msgid "Subtitle delay %i ms"
11539 msgstr "Volum naik"
11541 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11542 #, fuzzy, c-format
11543 msgid "Subtitle position %i px"
11544 msgstr "Posisi subgambar"
11546 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11547 #, fuzzy, c-format
11548 msgid "Audio delay %i ms"
11549 msgstr "Lengahan audio naik"
11551 #: modules/control/hotkeys.c:862
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Recording"
11554 msgstr "Menyahkod"
11556 #: modules/control/hotkeys.c:864
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Recording done"
11559 msgstr "Nisbah merekod"
11561 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11562 #, c-format
11563 msgid "Volume %d%%"
11564 msgstr "Volume %d%%"
11566 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11567 #, c-format
11568 msgid "Speed: %.2fx"
11569 msgstr "Kecepatan: %.2fx"
11571 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
11572 msgid "Host address"
11573 msgstr "Alamat host"
11575 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
11576 msgid ""
11577 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11578 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11579 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11580 msgstr ""
11581 "Alamat dan port antarmuka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke semua "
11582 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka HTTP hanya tersedia "
11583 "pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11585 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11586 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
11587 msgid "Source directory"
11588 msgstr "Direktori sumber"
11590 #: modules/control/http/http.c:49
11591 msgid "Handlers"
11592 msgstr "Pengendali"
11594 #: modules/control/http/http.c:51
11595 msgid ""
11596 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11597 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11598 msgstr ""
11599 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
11600 "pl=/usr/bin/perl)."
11602 #: modules/control/http/http.c:53
11603 msgid "Export album art as /art"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/control/http/http.c:55
11607 msgid ""
11608 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11609 "id=<id> URLs."
11610 msgstr ""
11612 #: modules/control/http/http.c:58
11613 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11614 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11616 #: modules/control/http/http.c:61
11617 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11618 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11620 #: modules/control/http/http.c:63
11621 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11622 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11624 #: modules/control/http/http.c:66
11625 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11626 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antarmuka HTTP."
11628 #: modules/control/http/http.c:69
11629 msgid "HTTP"
11630 msgstr "HTTP"
11632 #: modules/control/http/http.c:70
11633 msgid "HTTP remote control interface"
11634 msgstr "Antarmuka kontrol jauh HTTP"
11636 #: modules/control/http/http.c:80
11637 msgid "HTTP SSL"
11638 msgstr "HTTP SSL"
11640 #: modules/control/lirc.c:46
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Change the lirc configuration file"
11643 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11645 #: modules/control/lirc.c:48
11646 msgid ""
11647 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11648 "users home directory."
11649 msgstr ""
11650 "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
11651 "mencari pada direktori pengguna."
11653 #: modules/control/lirc.c:58
11654 msgid "Infrared"
11655 msgstr "Infrared"
11657 #: modules/control/lirc.c:61
11658 msgid "Infrared remote control interface"
11659 msgstr "antarmuka kontrol jauh infra-merah"
11661 #: modules/control/motion.c:72
11662 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/control/motion.c:78
11666 msgid "motion"
11667 msgstr "gerakan"
11669 #: modules/control/motion.c:81
11670 msgid "motion control interface"
11671 msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
11673 #: modules/control/motion.c:82
11674 msgid ""
11675 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/control/netsync.c:57
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Network master clock"
11681 msgstr "Nama Jaringan"
11683 #: modules/control/netsync.c:58
11684 msgid ""
11685 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11686 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/control/netsync.c:62
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Master server ip address"
11692 msgstr "Alamat ip klien induk"
11694 #: modules/control/netsync.c:63
11695 #, fuzzy
11696 msgid ""
11697 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11698 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11700 #: modules/control/netsync.c:66
11701 #, fuzzy
11702 msgid "UDP timeout (in ms)"
11703 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
11705 #: modules/control/netsync.c:67
11706 msgid ""
11707 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11708 msgstr ""
11709 "Jumlah waktu (dalam mdtk) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan data "
11710 "jaringan."
11712 #: modules/control/netsync.c:71
11713 msgid "Network Sync"
11714 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11716 #: modules/control/ntservice.c:43
11717 msgid "Install Windows Service"
11718 msgstr "Pasang Servis Windows"
11720 #: modules/control/ntservice.c:45
11721 msgid "Install the Service and exit."
11722 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11724 #: modules/control/ntservice.c:46
11725 msgid "Uninstall Windows Service"
11726 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11728 #: modules/control/ntservice.c:48
11729 msgid "Uninstall the Service and exit."
11730 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11732 #: modules/control/ntservice.c:49
11733 msgid "Display name of the Service"
11734 msgstr "Tampilan nama Servis"
11736 #: modules/control/ntservice.c:51
11737 msgid "Change the display name of the Service."
11738 msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
11740 #: modules/control/ntservice.c:52
11741 msgid "Configuration options"
11742 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11744 #: modules/control/ntservice.c:54
11745 msgid ""
11746 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11747 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11748 "configured."
11749 msgstr ""
11750 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11751 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
11752 "dikonfigurasikan secara tepat."
11754 #: modules/control/ntservice.c:59
11755 msgid ""
11756 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11757 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11758 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11759 msgstr ""
11760 "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
11761 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
11762 "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
11763 "logger, sap, rc, http)"
11765 #: modules/control/ntservice.c:65
11766 msgid "NT Service"
11767 msgstr "Servis NT"
11769 #: modules/control/ntservice.c:66
11770 msgid "Windows Service interface"
11771 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11773 #: modules/control/rc.c:70
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Initializing"
11776 msgstr "Itali"
11778 #: modules/control/rc.c:71
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Opening"
11781 msgstr "Open skin"
11783 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11787 msgid "Pause"
11788 msgstr "Rehat"
11790 #: modules/control/rc.c:74
11791 #, fuzzy
11792 msgid "End"
11793 msgstr "akhir"
11795 #: modules/control/rc.c:75
11796 msgid "Error"
11797 msgstr "Kesalahan"
11799 #: modules/control/rc.c:160
11800 msgid "Show stream position"
11801 msgstr "Tampilkan posisi stream"
11803 #: modules/control/rc.c:161
11804 msgid ""
11805 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11806 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
11808 #: modules/control/rc.c:164
11809 msgid "Fake TTY"
11810 msgstr "TTY Tiruan"
11812 #: modules/control/rc.c:165
11813 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11814 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
11816 #: modules/control/rc.c:167
11817 msgid "UNIX socket command input"
11818 msgstr "Input perintah soket UNIX"
11820 #: modules/control/rc.c:168
11821 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11822 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11824 #: modules/control/rc.c:171
11825 msgid "TCP command input"
11826 msgstr "Input perintah TCP"
11828 #: modules/control/rc.c:172
11829 msgid ""
11830 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11831 "port the interface will bind to."
11832 msgstr ""
11833 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11834 "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
11836 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11837 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11838 msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
11840 #: modules/control/rc.c:178
11841 msgid ""
11842 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11843 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11844 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11845 msgstr ""
11846 "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
11847 "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
11848 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
11849 "video yang terbuka."
11851 #: modules/control/rc.c:185
11852 msgid "RC"
11853 msgstr "RC"
11855 #: modules/control/rc.c:188
11856 msgid "Remote control interface"
11857 msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
11859 #: modules/control/rc.c:338
11860 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11861 msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11863 #: modules/control/rc.c:775
11864 #, c-format
11865 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11866 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11868 #: modules/control/rc.c:798
11869 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11870 msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
11872 #: modules/control/rc.c:800
11873 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11874 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11876 #: modules/control/rc.c:801
11877 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11878 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
11880 #: modules/control/rc.c:802
11881 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11882 msgstr "| playlist . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
11884 #: modules/control/rc.c:803
11885 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11886 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
11888 #: modules/control/rc.c:804
11889 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11890 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
11892 #: modules/control/rc.c:805
11893 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11894 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
11896 #: modules/control/rc.c:806
11897 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11898 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
11900 #: modules/control/rc.c:807
11901 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11902 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
11904 #: modules/control/rc.c:808
11905 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11906 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11908 #: modules/control/rc.c:809
11909 #, fuzzy
11910 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11911 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11913 #: modules/control/rc.c:810
11914 #, fuzzy
11915 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11916 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11918 #: modules/control/rc.c:811
11919 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11920 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan playlist"
11922 #: modules/control/rc.c:812
11923 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11924 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
11926 #: modules/control/rc.c:813
11927 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11928 msgstr "| title [X]  . . . . tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
11930 #: modules/control/rc.c:814
11931 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11932 msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item saat ini"
11934 #: modules/control/rc.c:815
11935 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11936 msgstr "| title_p  . . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
11938 #: modules/control/rc.c:816
11939 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11940 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
11942 #: modules/control/rc.c:817
11943 #, fuzzy
11944 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11945 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
11947 #: modules/control/rc.c:818
11948 #, fuzzy
11949 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11950 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
11952 #: modules/control/rc.c:820
11953 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11954 msgstr "| seek X . . . . . cari dalam detik, sebagai `seek 12'"
11956 #: modules/control/rc.c:821
11957 #, fuzzy
11958 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11959 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
11961 #: modules/control/rc.c:822
11962 #, fuzzy
11963 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11964 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
11966 #: modules/control/rc.c:823
11967 #, fuzzy
11968 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11969 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
11971 #: modules/control/rc.c:824
11972 #, fuzzy
11973 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11974 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11976 #: modules/control/rc.c:825
11977 #, fuzzy
11978 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11979 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
11981 #: modules/control/rc.c:826
11982 #, fuzzy
11983 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11984 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
11986 #: modules/control/rc.c:827
11987 #, fuzzy
11988 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11989 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
11991 #: modules/control/rc.c:828
11992 #, fuzzy
11993 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11994 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11996 #: modules/control/rc.c:829
11997 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11998 msgstr "| info . . . . . .   informasi tentang stream saat ini"
12000 #: modules/control/rc.c:830
12001 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12002 msgstr "| stats  . . . . . . .   tampilkan informasi statistik"
12004 #: modules/control/rc.c:831
12005 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12006 msgstr "| get_time . . . . .  detik terlewati sejak awal stream"
12008 #: modules/control/rc.c:832
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12011 msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12013 #: modules/control/rc.c:833
12014 #, fuzzy
12015 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12016 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12018 #: modules/control/rc.c:834
12019 #, fuzzy
12020 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12021 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12023 #: modules/control/rc.c:836
12024 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12025 msgstr "| volume [X] . . . . . .   tentukan/ambil volume audio"
12027 #: modules/control/rc.c:837
12028 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12029 msgstr "| volup [X]  . . . . .  naikkan volume audio X langkah"
12031 #: modules/control/rc.c:838
12032 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12033 msgstr "| voldown [X]  . . . . turunkan volume audio X langkah"
12035 #: modules/control/rc.c:839
12036 #, fuzzy
12037 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12038 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
12040 #: modules/control/rc.c:840
12041 #, fuzzy
12042 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12043 msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
12045 #: modules/control/rc.c:841
12046 #, fuzzy
12047 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12048 msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
12050 #: modules/control/rc.c:842
12051 #, fuzzy
12052 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12053 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12055 #: modules/control/rc.c:843
12056 #, fuzzy
12057 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12058 msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
12060 #: modules/control/rc.c:844
12061 #, fuzzy
12062 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12063 msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
12065 #: modules/control/rc.c:845
12066 #, fuzzy
12067 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12068 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
12070 #: modules/control/rc.c:846
12071 #, fuzzy
12072 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12073 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
12075 #: modules/control/rc.c:847
12076 #, fuzzy
12077 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12078 msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
12080 #: modules/control/rc.c:848
12081 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/control/rc.c:849
12085 #, fuzzy
12086 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12087 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12089 #: modules/control/rc.c:854
12090 #, fuzzy
12091 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12092 msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
12094 #: modules/control/rc.c:855
12095 #, fuzzy
12096 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12097 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12099 #: modules/control/rc.c:856
12100 #, fuzzy
12101 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12102 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12104 #: modules/control/rc.c:857
12105 #, fuzzy
12106 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12107 msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
12109 #: modules/control/rc.c:858
12110 #, fuzzy
12111 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12112 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12114 #: modules/control/rc.c:859
12115 #, fuzzy
12116 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12117 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12119 #: modules/control/rc.c:860
12120 #, fuzzy
12121 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12122 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12124 #: modules/control/rc.c:861
12125 #, fuzzy
12126 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12127 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12129 #: modules/control/rc.c:863
12130 #, fuzzy
12131 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12132 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12134 #: modules/control/rc.c:864
12135 #, fuzzy
12136 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12137 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12139 #: modules/control/rc.c:865
12140 #, fuzzy
12141 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12142 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12144 #: modules/control/rc.c:866
12145 #, fuzzy
12146 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12147 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12149 #: modules/control/rc.c:867
12150 #, fuzzy
12151 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12152 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12154 #: modules/control/rc.c:869
12155 #, fuzzy
12156 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12157 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12159 #: modules/control/rc.c:870
12160 #, fuzzy
12161 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12162 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12164 #: modules/control/rc.c:871
12165 #, fuzzy
12166 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12167 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12169 #: modules/control/rc.c:872
12170 #, fuzzy
12171 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12172 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12174 #: modules/control/rc.c:873
12175 #, fuzzy
12176 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12177 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12179 #: modules/control/rc.c:874
12180 #, fuzzy
12181 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12182 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12184 #: modules/control/rc.c:875
12185 #, fuzzy
12186 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12187 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12189 #: modules/control/rc.c:876
12190 #, fuzzy
12191 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12192 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12194 #: modules/control/rc.c:877
12195 #, fuzzy
12196 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12197 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12199 #: modules/control/rc.c:878
12200 #, fuzzy
12201 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12202 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12204 #: modules/control/rc.c:879
12205 #, fuzzy
12206 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12207 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12209 #: modules/control/rc.c:880
12210 #, fuzzy
12211 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12212 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12214 #: modules/control/rc.c:881
12215 #, fuzzy
12216 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12217 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12219 #: modules/control/rc.c:882
12220 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12221 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
12223 #: modules/control/rc.c:885
12224 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12225 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
12227 #: modules/control/rc.c:886
12228 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12229 msgstr "| longhelp . . . . . . . . pesan bantuan lebih panjang"
12231 #: modules/control/rc.c:887
12232 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12233 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12235 #: modules/control/rc.c:888
12236 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12237 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . .   keluar dari vlc"
12239 #: modules/control/rc.c:890
12240 msgid "+----[ end of help ]"
12241 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12243 #: modules/control/rc.c:1016
12244 msgid "Press menu select or pause to continue."
12245 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12247 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12248 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12249 #: modules/control/rc.c:1811
12250 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12251 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12253 #: modules/control/rc.c:1333
12254 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12255 msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
12257 #: modules/control/rc.c:1344
12258 #, c-format
12259 msgid "Playlist has only %d elements"
12260 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12262 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12263 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12264 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12266 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12267 #, fuzzy
12268 msgid "+-[Incoming]"
12269 msgstr "Pengenkodan"
12271 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12272 #, c-format
12273 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12274 msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
12276 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12277 #, c-format
12278 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12282 #, fuzzy, c-format
12283 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12284 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12286 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12287 #, c-format
12288 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12289 msgstr ""
12291 #: modules/control/rc.c:1879
12292 #, c-format
12293 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12294 msgstr ""
12296 #: modules/control/rc.c:1881
12297 #, fuzzy, c-format
12298 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12299 msgstr "Penapis herotan"
12301 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12302 msgid "+-[Video Decoding]"
12303 msgstr "+-[Pendekodean Video]"
12305 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12306 #, c-format
12307 msgid "| video decoded    :    %5i"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12311 #, c-format
12312 msgid "| frames displayed :    %5i"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12316 #, c-format
12317 msgid "| frames lost      :    %5i"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12321 msgid "+-[Audio Decoding]"
12322 msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
12324 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12325 #, c-format
12326 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12327 msgstr ""
12329 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12330 #, c-format
12331 msgid "| buffers played   :    %5i"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12335 #, c-format
12336 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12340 msgid "+-[Streaming]"
12341 msgstr "+-[Streaming]"
12343 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12344 #, c-format
12345 msgid "| packets sent     :    %5i"
12346 msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
12348 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12349 #, c-format
12350 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12351 msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
12353 #: modules/control/rc.c:1907
12354 #, c-format
12355 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/control/signals.c:37
12359 msgid "Signals"
12360 msgstr "Sinyal"
12362 #: modules/control/signals.c:40
12363 #, fuzzy
12364 msgid "POSIX signals handling interface"
12365 msgstr "file logging interface"
12367 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12368 msgid "Host"
12369 msgstr "Host"
12371 #: modules/control/telnet.c:73
12372 msgid ""
12373 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12374 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12375 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12376 msgstr ""
12377 "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12378 "antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
12379 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12381 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12382 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12388 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12389 msgid "Port"
12390 msgstr "Port"
12392 #: modules/control/telnet.c:78
12393 msgid ""
12394 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12395 "4212."
12396 msgstr ""
12397 "Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
12398 "default 4212."
12400 #: modules/control/telnet.c:82
12401 msgid ""
12402 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12403 "default value is \"admin\"."
12404 msgstr ""
12405 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12406 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12408 #: modules/control/telnet.c:96
12409 msgid "VLM remote control interface"
12410 msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
12412 #: modules/demux/aiff.c:49
12413 msgid "AIFF demuxer"
12414 msgstr "Demuxer AIFF"
12416 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12417 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12418 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12420 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12421 msgid "Could not demux ASF stream"
12422 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12424 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12425 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12426 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12428 #: modules/demux/au.c:50
12429 msgid "AU demuxer"
12430 msgstr "Demuxer AU"
12432 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12433 msgid "FFmpeg demuxer"
12434 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12436 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Avformat"
12439 msgstr "Bentuk"
12441 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12442 msgid "FFmpeg muxer"
12443 msgstr "Muxer FFmpeg"
12445 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12446 msgid "Ffmpeg mux"
12447 msgstr "Mux FFmpeg"
12449 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12450 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12451 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12453 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12454 msgid "Force interleaved method"
12455 msgstr "Paksa metod menyisip"
12457 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12458 msgid "Force interleaved method."
12459 msgstr "Paksa metod menyisip."
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12462 msgid "Force index creation"
12463 msgstr "Paksa penciptaan index"
12465 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12466 msgid ""
12467 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12468 "incomplete (not seekable)."
12469 msgstr ""
12470 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
12471 "lengkap (tidak dapat mencari)."
12473 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Ask for action"
12476 msgstr "Informasi"
12478 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12479 msgid "Always fix"
12480 msgstr "Selalu perbaiki"
12482 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12483 msgid "Never fix"
12484 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12486 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12487 msgid "AVI demuxer"
12488 msgstr "Demuxer AVI"
12490 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12491 msgid "AVI Index"
12492 msgstr "Indeks AVI"
12494 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12495 msgid ""
12496 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12497 "Do you want to try to fix it?\n"
12498 "\n"
12499 "This might take a long time."
12500 msgstr ""
12501 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12502 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12503 "\n"
12504 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12506 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12507 msgid "Repair"
12508 msgstr "Perbaiki"
12510 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12511 msgid "Don't repair"
12512 msgstr "Jangan perbaiki"
12514 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12515 msgid "Fixing AVI Index..."
12516 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12518 #: modules/demux/cdg.c:45
12519 msgid "CDG demuxer"
12520 msgstr "Demuxer CDG"
12522 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12523 msgid "Dump filename"
12524 msgstr "Nama file dump"
12526 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12527 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12528 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
12530 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12531 msgid "Append to existing file"
12532 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12534 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12535 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12536 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12538 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12539 #, fuzzy
12540 msgid "File dumper"
12541 msgstr "Pengeluar fail"
12543 #: modules/demux/dirac.c:41
12544 msgid "Value to adjust dts by"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/demux/dirac.c:54
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Dirac video demuxer"
12550 msgstr "Demuxer video mentah"
12552 #: modules/demux/flac.c:49
12553 msgid "FLAC demuxer"
12554 msgstr "Demuxer FLAC"
12556 #: modules/demux/gme.cpp:55
12557 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12558 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Closed captions"
12563 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12565 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12566 msgid "Textual audio descriptions"
12567 msgstr "Deskripsi audio tekstual"
12569 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12570 msgid "Karaoke"
12571 msgstr "Karaoke"
12573 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Ticker text"
12576 msgstr "Teletext"
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12579 msgid "Active regions"
12580 msgstr "Region aktif"
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12583 msgid "Semantic annotations"
12584 msgstr "Anotasi semantik"
12586 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12587 msgid "Transcript"
12588 msgstr "Transkrip"
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12591 msgid "Lyrics"
12592 msgstr "Lirik"
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12595 msgid "Linguistic markup"
12596 msgstr ""
12598 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12599 msgid "Cue points"
12600 msgstr ""
12602 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12603 msgid "Subtitles (images)"
12604 msgstr "Subtitle (gambar)"
12606 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12607 msgid "Slides (text)"
12608 msgstr ""
12610 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Slides (images)"
12613 msgstr "Gambar blend"
12615 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12616 msgid "Unknown category"
12617 msgstr "Kategori tidak diketahui"
12619 #: modules/demux/live555.cpp:77
12620 msgid ""
12621 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12622 "should be set in millisecond units."
12623 msgstr ""
12624 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12625 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12627 #: modules/demux/live555.cpp:80
12628 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12629 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12631 #: modules/demux/live555.cpp:81
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12635 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12636 "RTSP servers."
12637 msgstr ""
12638 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12639 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12640 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12642 #: modules/demux/live555.cpp:85
12643 msgid "WMServer RTSP dialect"
12644 msgstr "Dialek RTSP WMServer"
12646 #: modules/demux/live555.cpp:86
12647 msgid ""
12648 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12649 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12650 msgstr ""
12651 "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
12652 "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
12653 "dengan petunjuk RFC 2326."
12655 #: modules/demux/live555.cpp:90
12656 msgid "RTSP user name"
12657 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12659 #: modules/demux/live555.cpp:91
12660 msgid ""
12661 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12662 "the url."
12663 msgstr ""
12664 "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
12665 "atau password yang ditentukan dalam url."
12667 #: modules/demux/live555.cpp:93
12668 msgid "RTSP password"
12669 msgstr "Password RTSP"
12671 #: modules/demux/live555.cpp:94
12672 msgid ""
12673 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12674 "the url."
12675 msgstr ""
12676 "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
12677 "password yang ditentukan dalam url."
12679 #: modules/demux/live555.cpp:98
12680 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12681 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
12683 #: modules/demux/live555.cpp:108
12684 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12685 msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
12687 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12689 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12690 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
12692 #: modules/demux/live555.cpp:121
12693 msgid "Client port"
12694 msgstr "Port klien"
12696 #: modules/demux/live555.cpp:122
12697 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12698 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
12700 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12701 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12702 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12704 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12705 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12706 msgstr "Terowong RTSP dan RTP di atas HTTP"
12708 #: modules/demux/live555.cpp:132
12709 msgid "HTTP tunnel port"
12710 msgstr "Terowongan port HTTP"
12712 #: modules/demux/live555.cpp:133
12713 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12714 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP di atas HTTP."
12716 #: modules/demux/live555.cpp:603
12717 msgid "RTSP authentication"
12718 msgstr "Pengesahan RTSP"
12720 #: modules/demux/live555.cpp:604
12721 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12722 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
12724 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12725 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12726 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12727 msgid "Frames per Second"
12728 msgstr "Bingkai per Detik"
12730 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12731 msgid ""
12732 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12733 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12734 msgstr ""
12735 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
12736 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
12738 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12739 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12740 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12742 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12743 msgid "---  DVD Menu"
12744 msgstr "---  Menu DVD"
12746 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12747 msgid "First Played"
12748 msgstr "Pertama ditayangkan"
12750 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12751 msgid "Video Manager"
12752 msgstr "Video Manager"
12754 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12755 msgid "----- Title"
12756 msgstr "----- Judul"
12758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12759 msgid "Matroska stream demuxer"
12760 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12763 msgid "Ordered chapters"
12764 msgstr "Bab tersusun"
12766 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12767 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12768 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12770 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12771 msgid "Chapter codecs"
12772 msgstr "Kodek bab"
12774 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12775 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12776 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12778 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12779 msgid "Preload Directory"
12780 msgstr "Direktori pra muat"
12782 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12783 msgid ""
12784 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12785 "for broken files)."
12786 msgstr ""
12787 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
12788 "untuk file yang rusak)."
12790 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12791 msgid "Seek based on percent not time"
12792 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
12794 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12795 msgid "Seek based on percent not time."
12796 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
12798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12799 msgid "Dummy Elements"
12800 msgstr "Elemen Dummy"
12802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12803 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12804 msgstr ""
12805 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12807 #: modules/demux/mod.c:54
12808 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12809 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
12811 #: modules/demux/mod.c:55
12812 msgid "Enable reverberation"
12813 msgstr "Hidupkan gema"
12815 #: modules/demux/mod.c:56
12816 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12817 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12819 #: modules/demux/mod.c:58
12820 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12821 msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12823 #: modules/demux/mod.c:60
12824 msgid "Enable megabass mode"
12825 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12827 #: modules/demux/mod.c:61
12828 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12829 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12831 #: modules/demux/mod.c:63
12832 #, fuzzy
12833 msgid ""
12834 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12835 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12836 msgstr ""
12837 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12838 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12840 #: modules/demux/mod.c:66
12841 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12842 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12844 #: modules/demux/mod.c:68
12845 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12846 msgstr "Delay Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12848 #: modules/demux/mod.c:73
12849 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12850 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12852 #: modules/demux/mod.c:81
12853 msgid "Reverb"
12854 msgstr "Reverb"
12856 #: modules/demux/mod.c:84
12857 msgid "Reverberation level"
12858 msgstr "Level gema"
12860 #: modules/demux/mod.c:86
12861 msgid "Reverberation delay"
12862 msgstr "Jeda gema"
12864 #: modules/demux/mod.c:88
12865 msgid "Mega bass"
12866 msgstr "Mega bass"
12868 #: modules/demux/mod.c:91
12869 msgid "Mega bass level"
12870 msgstr "Level bass Mega"
12872 #: modules/demux/mod.c:93
12873 msgid "Mega bass cutoff"
12874 msgstr "Mega bass cutoff"
12876 #: modules/demux/mod.c:95
12877 msgid "Surround"
12878 msgstr "Surround"
12880 #: modules/demux/mod.c:98
12881 msgid "Surround level"
12882 msgstr "Level Surround"
12884 #: modules/demux/mod.c:100
12885 msgid "Surround delay (ms)"
12886 msgstr "Jeda Surround (ms)"
12888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12889 msgid "MP4 stream demuxer"
12890 msgstr "Demuxer stream MP4"
12892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
12893 msgid "MP4"
12894 msgstr "MP4"
12896 #: modules/demux/mpc.c:62
12897 msgid "MusePack demuxer"
12898 msgstr "Demuxer MusePack"
12900 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12901 #, fuzzy
12902 msgid ""
12903 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12904 "streams."
12905 msgstr ""
12906 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12907 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12908 "kamera)."
12910 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12911 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12912 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12914 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12915 msgid "MPEG-4 video"
12916 msgstr "Video MPEG-4"
12918 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12919 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12920 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
12922 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12923 msgid "H264 video demuxer"
12924 msgstr "Demuxer video H264"
12926 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12927 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12928 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12930 #: modules/demux/nsc.c:46
12931 msgid "Windows Media NSC metademux"
12932 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12934 #: modules/demux/nsv.c:49
12935 msgid "NullSoft demuxer"
12936 msgstr "Demuxer NullSoft"
12938 #: modules/demux/nuv.c:49
12939 msgid "Nuv demuxer"
12940 msgstr "Demuxer Nuv"
12942 #: modules/demux/ogg.c:54
12943 msgid "OGG demuxer"
12944 msgstr "Demuxer Ogg"
12946 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12947 msgid "Google Video"
12948 msgstr "Video Google"
12950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12951 msgid "Auto start"
12952 msgstr "Auto mula"
12954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12957 msgstr ""
12958 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12961 msgid "Show shoutcast adult content"
12962 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12965 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12966 msgstr ""
12967 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12968 "shoutcast."
12970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12971 msgid "Skip ads"
12972 msgstr "Lewati iklan"
12974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12975 msgid ""
12976 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12977 "prevent adding them to the playlist."
12978 msgstr ""
12980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12981 msgid "M3U playlist import"
12982 msgstr "Impor playlist M3U"
12984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12985 msgid "RAM playlist import"
12986 msgstr "Import playlist RAM"
12988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12989 msgid "PLS playlist import"
12990 msgstr "Impor playlist PLS"
12992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12993 msgid "B4S playlist import"
12994 msgstr "Impor playlist B4S"
12996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12997 msgid "DVB playlist import"
12998 msgstr "Impor playlist DVB"
13000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13001 msgid "Podcast parser"
13002 msgstr "Parser Podcast"
13004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13005 msgid "XSPF playlist import"
13006 msgstr "Impor playlist XSPF"
13008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13009 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13010 msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
13012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13013 msgid "ASX playlist import"
13014 msgstr "Impor playlist ASX"
13016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13017 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13018 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13021 msgid "QuickTime Media Link importer"
13022 msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
13024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13025 msgid "Google Video Playlist importer"
13026 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Dummy ifo demux"
13031 msgstr "CD Audio demux"
13033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13034 #, fuzzy
13035 msgid "iTunes Music Library importer"
13036 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13039 #, fuzzy
13040 msgid "WPL playlist import"
13041 msgstr "Import playlist PLS"
13043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13044 #, fuzzy
13045 msgid "ZPL playlist import"
13046 msgstr "Import playlist PLS"
13048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13050 msgid "Podcast Info"
13051 msgstr "Info Podcast"
13053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13054 msgid "Podcast Summary"
13055 msgstr "Ringkasan Podcast"
13057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13058 msgid "Podcast Size"
13059 msgstr "Ukuran Podcast"
13061 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13062 msgid "Shoutcast"
13063 msgstr "Shoutcast"
13065 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Listeners"
13068 msgstr "Linear"
13070 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13071 msgid "Load"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/demux/ps.c:43
13075 msgid "Trust MPEG timestamps"
13076 msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
13078 #: modules/demux/ps.c:44
13079 msgid ""
13080 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13081 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13082 "calculate from the bitrate instead."
13083 msgstr ""
13084 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13085 "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
13086 "ini untuk menghitung dari kadar bit."
13088 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13089 msgid "MPEG-PS demuxer"
13090 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13092 #: modules/demux/ps.c:57
13093 msgid "PS"
13094 msgstr "PS"
13096 #: modules/demux/pva.c:43
13097 msgid "PVA demuxer"
13098 msgstr "Demuxer PVA"
13100 #: modules/demux/rawaud.c:43
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13103 msgstr "Kadar persampelan audio"
13105 #: modules/demux/rawaud.c:44
13106 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13107 msgstr ""
13109 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13110 msgid "Audio channels"
13111 msgstr "Saluran audio"
13113 #: modules/demux/rawaud.c:47
13114 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13115 msgstr ""
13117 #: modules/demux/rawaud.c:49
13118 msgid "FOURCC code of raw input format"
13119 msgstr ""
13121 #: modules/demux/rawaud.c:51
13122 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13123 msgstr ""
13125 #: modules/demux/rawaud.c:53
13126 msgid "Forces the audio language"
13127 msgstr "Paksa bahasa audio"
13129 #: modules/demux/rawaud.c:54
13130 msgid ""
13131 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13132 "Default is 'eng'. "
13133 msgstr ""
13135 #: modules/demux/rawaud.c:64
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Raw audio demuxer"
13138 msgstr "Demuxer video mentah"
13140 #: modules/demux/rawdv.c:41
13141 #, fuzzy
13142 msgid ""
13143 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13144 msgstr ""
13145 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13146 "kadar pengkodan."
13148 #: modules/demux/rawdv.c:49
13149 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13150 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13152 #: modules/demux/rawvid.c:45
13153 #, fuzzy
13154 msgid ""
13155 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13156 "30000/1001 or 29.97"
13157 msgstr ""
13158 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13159 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13160 "kamera)."
13162 #: modules/demux/rawvid.c:49
13163 #, fuzzy
13164 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13165 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13167 #: modules/demux/rawvid.c:53
13168 #, fuzzy
13169 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13170 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13172 #: modules/demux/rawvid.c:56
13173 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13174 msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
13176 #: modules/demux/rawvid.c:57
13177 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13178 msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
13180 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13181 msgid "Aspect ratio"
13182 msgstr "Aspek rasio"
13184 #: modules/demux/rawvid.c:61
13185 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13186 msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
13188 #: modules/demux/rawvid.c:65
13189 msgid "Raw video demuxer"
13190 msgstr "Demuxer video mentah"
13192 #: modules/demux/real.c:70
13193 msgid "Real demuxer"
13194 msgstr "Demuxer Real"
13196 #: modules/demux/smf.c:43
13197 msgid "SMF demuxer"
13198 msgstr "Demuxer SMF"
13200 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13201 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13202 msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
13204 #: modules/demux/subtitle.c:53
13205 msgid ""
13206 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13207 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13208 msgstr ""
13209 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13210 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13212 #: modules/demux/subtitle.c:56
13213 msgid ""
13214 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13215 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13216 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13217 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13218 "autodetection, this should always work)."
13219 msgstr ""
13220 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13221 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13222 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13223 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13224 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13226 #: modules/demux/subtitle.c:62
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Override the default track description."
13229 msgstr "Deskripsi default font"
13231 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13232 msgid "Text subtitles parser"
13233 msgstr "Parser teks subtitle"
13235 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13236 msgid "Frames per second"
13237 msgstr "Bingkai per detik"
13239 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13240 msgid "Subtitles delay"
13241 msgstr "Delay subtitle"
13243 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13244 msgid "Subtitles format"
13245 msgstr "Format subtitle"
13247 #: modules/demux/subtitle.c:87
13248 msgid "Subtitles description"
13249 msgstr "Deskripsi subtitle"
13251 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13252 #, fuzzy
13253 msgid ""
13254 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13255 "based subtitle formats without a fixed value."
13256 msgstr ""
13257 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13258 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13260 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13261 msgid ""
13262 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13263 msgstr ""
13265 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13266 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13267 msgstr "Subtitles (asa demuxer)"
13269 #: modules/demux/ts.c:110
13270 msgid "Extra PMT"
13271 msgstr "PMT ekstra"
13273 #: modules/demux/ts.c:112
13274 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13275 msgstr ""
13276 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13278 #: modules/demux/ts.c:114
13279 msgid "Set id of ES to PID"
13280 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13282 #: modules/demux/ts.c:115
13283 msgid ""
13284 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13285 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13286 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13287 msgstr ""
13288 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13289 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13290 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13292 #: modules/demux/ts.c:120
13293 msgid "Fast udp streaming"
13294 msgstr "Streaming udp cepat"
13296 #: modules/demux/ts.c:122
13297 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13298 msgstr ""
13299 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13300 "Anda lakukan)."
13302 #: modules/demux/ts.c:124
13303 msgid "MTU for out mode"
13304 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13306 #: modules/demux/ts.c:125
13307 msgid "MTU for out mode."
13308 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13310 #: modules/demux/ts.c:127
13311 msgid "CSA ck"
13312 msgstr "CSA ck"
13314 #: modules/demux/ts.c:128
13315 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13316 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13318 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13319 msgid "Second CSA Key"
13320 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13322 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13323 msgid ""
13324 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13325 "bytes)."
13326 msgstr ""
13327 "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13328 "heksadesimal byte)."
13330 #: modules/demux/ts.c:134
13331 msgid "Silent mode"
13332 msgstr "Mode Diam"
13334 #: modules/demux/ts.c:135
13335 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13336 msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
13338 #: modules/demux/ts.c:137
13339 msgid "CAPMT System ID"
13340 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13342 #: modules/demux/ts.c:138
13343 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13344 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
13346 #: modules/demux/ts.c:140
13347 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13348 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
13350 #: modules/demux/ts.c:141
13351 msgid ""
13352 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13353 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13354 msgstr ""
13355 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
13356 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
13358 #: modules/demux/ts.c:145
13359 msgid "Filename of dump"
13360 msgstr "Nama file buangan"
13362 #: modules/demux/ts.c:146
13363 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13364 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13366 #: modules/demux/ts.c:148
13367 msgid "Append"
13368 msgstr "Tokok"
13370 #: modules/demux/ts.c:150
13371 msgid ""
13372 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13373 "be overwritten."
13374 msgstr ""
13375 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13377 #: modules/demux/ts.c:153
13378 msgid "Dump buffer size"
13379 msgstr "Ukuran buangan buffer"
13381 #: modules/demux/ts.c:155
13382 msgid ""
13383 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13384 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13385 msgstr ""
13386 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
13387 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
13389 #: modules/demux/ts.c:158
13390 msgid "Separate sub-streams"
13391 msgstr "Pisahkan sub-stream"
13393 #: modules/demux/ts.c:160
13394 msgid ""
13395 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13396 "off this option when using stream output."
13397 msgstr ""
13399 #: modules/demux/ts.c:164
13400 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13401 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
13403 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13405 msgid "Teletext"
13406 msgstr "Teletext"
13408 #: modules/demux/ts.c:196
13409 msgid "Teletext subtitles"
13410 msgstr "Teletext subtitle"
13412 #: modules/demux/ts.c:197
13413 msgid "Teletext: additional information"
13414 msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
13416 #: modules/demux/ts.c:198
13417 msgid "Teletext: program schedule"
13418 msgstr "Teleteks: skedul program"
13420 #: modules/demux/ts.c:199
13421 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13422 msgstr "Teleteks subtitle: pendengaran terganggu"
13424 #: modules/demux/ts.c:3558
13425 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13426 msgstr "DVB subtitle: pendengaran terganggu"
13428 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13429 msgid "clean effects"
13430 msgstr "efek bersih"
13432 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13433 msgid "hearing impaired"
13434 msgstr "pendengaran terganggu"
13436 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13437 msgid "visual impaired commentary"
13438 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13440 #: modules/demux/tta.c:45
13441 msgid "TTA demuxer"
13442 msgstr "Demuxer TTA"
13444 #: modules/demux/ty.c:59
13445 msgid "TY"
13446 msgstr ""
13448 #: modules/demux/ty.c:60
13449 msgid "TY Stream audio/video demux"
13450 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
13452 #: modules/demux/ty.c:773
13453 msgid "Closed captions 1"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/demux/ty.c:774
13457 msgid "Closed captions 2"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/demux/ty.c:775
13461 msgid "Closed captions 3"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/demux/ty.c:776
13465 msgid "Closed captions 4"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/demux/vc1.c:44
13469 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13470 msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
13472 #: modules/demux/vc1.c:50
13473 msgid "VC1 video demuxer"
13474 msgstr "Demuxer video VC1"
13476 #: modules/demux/vobsub.c:52
13477 msgid "Vobsub subtitles parser"
13478 msgstr "Parser subtitle Vobsub"
13480 #: modules/demux/voc.c:46
13481 msgid "VOC demuxer"
13482 msgstr "Demuxer VOC"
13484 #: modules/demux/wav.c:45
13485 msgid "WAV demuxer"
13486 msgstr "Demuxer WAV"
13488 #: modules/demux/xa.c:45
13489 msgid "XA demuxer"
13490 msgstr "Demuxer XA"
13492 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13493 msgid "Framebuffer device"
13494 msgstr "Peranti buffer bingkai"
13496 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13497 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13498 msgstr ""
13499 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13501 #: modules/gui/fbosd.c:105
13502 msgid "Video aspect ratio"
13503 msgstr "Rasio aspek video"
13505 #: modules/gui/fbosd.c:107
13506 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13507 msgstr ""
13508 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13509 "persegiempat."
13511 #: modules/gui/fbosd.c:111
13512 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13513 msgstr ""
13515 #: modules/gui/fbosd.c:113
13516 msgid "Transparency of the image"
13517 msgstr "Transparansi gambar"
13519 #: modules/gui/fbosd.c:114
13520 msgid ""
13521 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13522 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13523 msgstr ""
13524 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13525 "default ditentukan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13526 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13528 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13529 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13530 msgid "Text"
13531 msgstr "Teks"
13533 #: modules/gui/fbosd.c:119
13534 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13535 msgstr ""
13537 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13538 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13539 msgid "X coordinate"
13540 msgstr "Koordinat X"
13542 #: modules/gui/fbosd.c:122
13543 msgid "X coordinate of the rendered image"
13544 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13546 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13547 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13548 msgid "Y coordinate"
13549 msgstr "Koordinat Y"
13551 #: modules/gui/fbosd.c:125
13552 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13553 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13555 #: modules/gui/fbosd.c:129
13556 msgid ""
13557 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13559 "g. 6=top-right)."
13560 msgstr ""
13561 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13562 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13563 "contoh: 6=atas-kanan)."
13565 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13566 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13567 #: modules/video_filter/rss.c:147
13568 msgid "Opacity"
13569 msgstr "Kelegapan"
13571 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13572 msgid ""
13573 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13574 "totally opaque. "
13575 msgstr ""
13576 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13577 "keseluruhannya."
13579 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13580 #: modules/video_filter/rss.c:151
13581 msgid "Font size, pixels"
13582 msgstr "Ukuran font, piksel"
13584 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13585 #: modules/video_filter/rss.c:152
13586 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13587 msgstr ""
13588 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13590 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13591 #: modules/video_filter/rss.c:156
13592 msgid ""
13593 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13594 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13595 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13596 "(red + green), #FFFFFF = white"
13597 msgstr ""
13598 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13599 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13600 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13601 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13603 #: modules/gui/fbosd.c:147
13604 msgid "Clear overlay framebuffer"
13605 msgstr ""
13607 #: modules/gui/fbosd.c:148
13608 msgid ""
13609 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13610 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13611 "the cache."
13612 msgstr ""
13614 #: modules/gui/fbosd.c:152
13615 msgid "Render text or image"
13616 msgstr "Render teks atau gambar"
13618 #: modules/gui/fbosd.c:153
13619 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13620 msgstr ""
13622 #: modules/gui/fbosd.c:156
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Display on overlay framebuffer"
13625 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13627 #: modules/gui/fbosd.c:157
13628 msgid ""
13629 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13630 msgstr ""
13632 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13633 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13634 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13635 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13637 msgid "Font"
13638 msgstr "Font"
13640 #: modules/gui/fbosd.c:212
13641 msgid "Commands"
13642 msgstr "Perintah"
13644 #: modules/gui/fbosd.c:217
13645 #, fuzzy
13646 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13647 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13650 msgid "About VLC media player"
13651 msgstr "Perihal peman media VLC"
13653 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13654 #, c-format
13655 msgid "Compiled by %s"
13656 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13658 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13659 msgid "VLC was brought to you by:"
13660 msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
13662 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13664 msgid "License"
13665 msgstr "Lisensi"
13667 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13668 msgid "VLC media player Help"
13669 msgstr "Bantuan VLC media player"
13671 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13673 msgid "Index"
13674 msgstr "Indeks"
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13677 msgid "Bookmarks"
13678 msgstr "Tanda Buku"
13680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13681 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13683 msgid "Add"
13684 msgstr "Tambah"
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
13689 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13690 msgid "Clear"
13691 msgstr "Kosongkan"
13693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13694 msgid "Edit"
13695 msgstr "Edit"
13697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13698 #: modules/video_filter/extract.c:75
13699 msgid "Extract"
13700 msgstr "Ekstrak"
13702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13703 msgid "Remove"
13704 msgstr "Hilangkan"
13706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13707 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13709 msgid "Time"
13710 msgstr "Waktu"
13712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13715 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13716 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
13726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
13727 msgid "OK"
13728 msgstr "OK"
13730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13732 msgid "Name"
13733 msgstr "Nama"
13735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13736 msgid "Untitled"
13737 msgstr "Tiada tajuk"
13739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13740 msgid "No input"
13741 msgstr "Tiada input"
13743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13744 msgid ""
13745 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13746 msgstr ""
13747 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13748 "untuk tanda buku berfungsi."
13750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13751 msgid "Input has changed"
13752 msgstr "Input telah berubah"
13754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13755 msgid ""
13756 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13757 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13758 msgstr ""
13759 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13760 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13761 "yang sama."
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13764 msgid "Invalid selection"
13765 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13768 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13769 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13772 msgid "No input found"
13773 msgstr "Tidak ada input ditemukan"
13775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13776 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13777 msgstr ""
13778 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13781 msgid "Jump To Time"
13782 msgstr "Lompat Ke Waktu"
13784 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13785 msgid "sec."
13786 msgstr "detik."
13788 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13789 msgid "Jump to time"
13790 msgstr "Lompat ke waktu"
13792 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13793 msgid "Random On"
13794 msgstr "Acak Dihidupkan"
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13797 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13798 msgid "Repeat Off"
13799 msgstr "Tiada Ulangan"
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13803 msgid "Half Size"
13804 msgstr "Setengah Ukuran"
13806 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13807 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13808 msgid "Normal Size"
13809 msgstr "Ukuran Normal"
13811 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13813 msgid "Double Size"
13814 msgstr "Ukuran Ganda"
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13817 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13818 msgid "Float on Top"
13819 msgstr "Apung di Atas"
13821 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13823 msgid "Fit to Screen"
13824 msgstr "Muat Skrin"
13826 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13827 msgid "Lock Aspect Ratio"
13828 msgstr "Kunci Rasio Aspek"
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13832 msgid "Open File..."
13833 msgstr "Buka File..."
13835 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13837 msgid "Quit after Playback"
13838 msgstr "Keluar sesudah Playback"
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13841 msgid "Step Forward"
13842 msgstr "Maju Langkah"
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13845 msgid "Step Backward"
13846 msgstr "Undur Langkah"
13848 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13849 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13850 msgid "User name"
13851 msgstr "Nama pengguna"
13853 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13854 msgid "Errors and Warnings"
13855 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
13857 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13858 msgid "Clean up"
13859 msgstr "Pembersihan"
13861 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13862 msgid "Show Details"
13863 msgstr "Tampilkan Detail"
13865 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13866 msgid "Rewind"
13867 msgstr "Gulung"
13869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13870 msgid "Fast Forward"
13871 msgstr "Maju Pantas"
13873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13874 msgid "2 Pass"
13875 msgstr "2 Lepas"
13877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13880 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13882 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13883 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13884 msgstr ""
13885 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13886 "praset."
13888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13889 msgid "Preamp"
13890 msgstr "Preamp"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13893 msgid "Extended controls"
13894 msgstr "Kontrol tambahan"
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13897 msgid "Shows more information about the available video filters."
13898 msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13901 msgid "Wave"
13902 msgstr "Gelombang"
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13905 msgid "Ripple"
13906 msgstr "Desir"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13909 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13911 msgid "Psychedelic"
13912 msgstr "Psychedelic"
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13915 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13916 msgid "Gradient"
13917 msgstr "Kecuraman"
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13920 msgid "General editing filters"
13921 msgstr "Filter mengedit umum"
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13924 msgid "Distortion filters"
13925 msgstr "Filter distorsi"
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13928 msgid "Blur"
13929 msgstr "Kabur"
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13932 msgid "Adds motion blurring to the image"
13933 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13936 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13937 msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13940 msgid "Image cropping"
13941 msgstr "Cantas imej"
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13944 msgid "Crops a defined part of the image"
13945 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13948 msgid "Invert colors"
13949 msgstr "Balikkan warna"
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13952 msgid "Inverts the colors of the image"
13953 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13956 msgid "Transformation"
13957 msgstr "Perubahan"
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13960 msgid "Rotates or flips the image"
13961 msgstr "Putar atau balikkan gambar"
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13964 msgid "Interactive Zoom"
13965 msgstr "Zum interaktif"
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13968 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13969 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13972 msgid "Volume normalization"
13973 msgstr "Penormalan volume"
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13976 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13977 msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13980 msgid "Headphone virtualization"
13981 msgstr "Virtualisasi head phone"
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13984 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13985 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13988 msgid "Maximum level"
13989 msgstr "Level maksimum"
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13992 msgid "Restore Defaults"
13993 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13996 msgid "Opaqueness"
13997 msgstr "Kelegapan"
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14000 msgid "Adjust Image"
14001 msgstr "Sesuaikan Gambar"
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14004 msgid "Video Filter"
14005 msgstr "Filter Video"
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14008 msgid "Audio Filter"
14009 msgstr "Filter Audio"
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14012 msgid "About the video filters"
14013 msgstr "Tentang filter video"
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14016 #, fuzzy
14017 msgid ""
14018 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14019 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14020 "subsections of Video/Filters.\n"
14021 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14022 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14023 msgstr ""
14024 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14025 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14026 "Penapis.\n"
14027 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14028 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14030 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14031 msgid "(no item is being played)"
14032 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14036 msgid "Messages"
14037 msgstr "Pesan"
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14040 msgid "Open CrashLog..."
14041 msgstr "Buka CrashLog..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14044 msgid "Save this Log..."
14045 msgstr "Simpan Log ini..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14048 msgid "Check for Update..."
14049 msgstr "Memeriksa Update..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14052 msgid "Preferences..."
14053 msgstr "Keutamaan..."
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14056 msgid "Services"
14057 msgstr "Servis"
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14060 msgid "Hide VLC"
14061 msgstr "Sembunyikan VLC"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14064 msgid "Hide Others"
14065 msgstr "Sembunyikan Lain"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14068 msgid "Show All"
14069 msgstr "Tampilkan Semua"
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14072 msgid "Quit VLC"
14073 msgstr "Keluar VLC"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14076 msgid "1:File"
14077 msgstr "1:File"
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Advanced Open File..."
14082 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14085 msgid "Open Disc..."
14086 msgstr "Buka Cakera..."
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14089 msgid "Open Network..."
14090 msgstr "Buka Jaringan..."
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Open Capture Device..."
14095 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14098 msgid "Open Recent"
14099 msgstr "Buka Terkini"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14102 msgid "Clear Menu"
14103 msgstr "Lapangkan Menu"
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14106 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14107 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14110 msgid "Cut"
14111 msgstr "Potong"
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14114 msgid "Copy"
14115 msgstr "Salin"
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14118 msgid "Paste"
14119 msgstr "Tepek"
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14122 msgid "Select All"
14123 msgstr "Pilih Semua"
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14126 msgid "Playback"
14127 msgstr "Playback"
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14130 msgid "Increase Volume"
14131 msgstr "Naikkan Volume"
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14134 msgid "Decrease Volume"
14135 msgstr "Turunkan Volume"
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Fullscreen Video Device"
14141 msgstr "Output video skrin penuh"
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Transparent"
14146 msgstr "Ketelusan"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14149 msgid "Window"
14150 msgstr "Window"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14153 msgid "Minimize Window"
14154 msgstr "Minimalkan Window"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14157 msgid "Close Window"
14158 msgstr "Tutup Window"
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Player..."
14163 msgstr "Tayang"
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14166 msgid "Controller..."
14167 msgstr "Kontroler..."
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14170 msgid "Equalizer..."
14171 msgstr "Equalizer..."
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14174 msgid "Extended Controls..."
14175 msgstr "Kontrol Tambahan..."
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Bookmarks..."
14180 msgstr "Tanda Buku"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14183 msgid "Playlist..."
14184 msgstr "Playlist..."
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14187 msgid "Media Information..."
14188 msgstr "Informasi Media..."
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14191 msgid "Messages..."
14192 msgstr "Pesan..."
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14195 msgid "Errors and Warnings..."
14196 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14199 msgid "Bring All to Front"
14200 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14204 msgid "Help"
14205 msgstr "Bantuan"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14208 msgid "VLC media player Help..."
14209 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14212 #, fuzzy
14213 msgid "ReadMe / FAQ..."
14214 msgstr "BacaKu..."
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14217 msgid "Online Documentation..."
14218 msgstr "Dokumentasi Online..."
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14221 msgid "VideoLAN Website..."
14222 msgstr "VideoLAN Website..."
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14225 msgid "Make a donation..."
14226 msgstr "Berikan sumbangan..."
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14229 msgid "Online Forum..."
14230 msgstr "Forum Online..."
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14233 msgid "Volume Up"
14234 msgstr "Volume Naik"
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14237 msgid "Volume Down"
14238 msgstr "Volume Turun"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14241 msgid "Send"
14242 msgstr "Kirim"
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14245 msgid "Don't Send"
14246 msgstr "Jangan Dikirim"
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14249 msgid "VLC crashed previously"
14250 msgstr "VLC crash sebelumnya"
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14253 msgid ""
14254 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14255 "\n"
14256 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14257 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14258 "URL of a network stream, ..."
14259 msgstr ""
14260 "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
14261 "\n"
14262 "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang Anda "
14263 "lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain sayang sangat "
14264 "membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah URL untuk "
14265 "stream jaringan, ..."
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14268 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14269 msgstr ""
14270 "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14273 msgid ""
14274 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14275 "information."
14276 msgstr ""
14277 "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
14278 "informasi lain."
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14281 #, c-format
14282 msgid "Volume: %d%%"
14283 msgstr "Volume: %d%%"
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14286 msgid "Error when sending the Crash Report"
14287 msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14290 msgid "No CrashLog found"
14291 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14295 msgid "Continue"
14296 msgstr "Teruskan"
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14299 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14300 msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Remove old preferences?"
14305 msgstr "Reset Keutamaan"
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14308 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14309 msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14312 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14313 msgstr "Buang ke Tempat Sampak dan Jalankan Ulang VLC"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14316 #, c-format
14317 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14318 msgstr ""
14320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14321 msgid "Video device"
14322 msgstr "Peranti video"
14324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14325 msgid ""
14326 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14327 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14328 "menu."
14329 msgstr ""
14330 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14331 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14332 "peranti video."
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14335 msgid ""
14336 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14337 "is fully transparent."
14338 msgstr ""
14339 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14340 "0 adalah transparan secara utuh."
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14343 msgid "Stretch video to fill window"
14344 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14347 msgid ""
14348 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14349 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14350 msgstr ""
14351 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14352 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14355 msgid "Black screens in fullscreen"
14356 msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
14358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14359 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14360 msgstr ""
14361 "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
14362 "ditampilkan hitam"
14364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14365 msgid "Use as Desktop Background"
14366 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14369 msgid ""
14370 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14371 "with in this mode."
14372 msgstr ""
14373 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14374 "mod ini."
14376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14377 msgid "Show Fullscreen controller"
14378 msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14383 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14386 msgid "Auto-playback of new items"
14387 msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14390 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14391 msgstr ""
14392 "Langsung memulai playback dari intem baru segera setelah mereka ditambahkan."
14394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Keep Recent Items"
14397 msgstr "Ulang item semasa"
14399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14400 msgid ""
14401 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14402 "disabled here."
14403 msgstr ""
14404 "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
14405 "dapat dimatikan di sini."
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14408 msgid "Keep current Equalizer settings"
14409 msgstr "Pertahankan setting Equalizer saat ini"
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14412 msgid ""
14413 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14414 "feature can be disabled here."
14415 msgstr ""
14416 "Secara default, VLC mempertahankan setting equalizer terakhir sebelum "
14417 "dihentikan. Fitur ini dapat dimatikan di sini."
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14420 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14421 msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
14423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14424 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14425 msgstr ""
14426 "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
14428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14429 msgid "Control playback with media keys"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14433 msgid ""
14434 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14435 "keyboards."
14436 msgstr ""
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14439 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14440 msgstr ""
14442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14443 msgid ""
14444 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14445 msgstr ""
14447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14448 msgid "Mac OS X interface"
14449 msgstr "Antar muka Mac OS X"
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14452 msgid "No device connected"
14453 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14456 msgid ""
14457 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14458 "\n"
14459 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14460 "installed and try again."
14461 msgstr ""
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14464 msgid "Open Source"
14465 msgstr "Sumber Terbuka"
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14468 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14469 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14475 msgid "Open"
14476 msgstr "Buka"
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Capture"
14482 msgstr "Kodek bab"
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14491 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14492 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14495 msgid "Browse..."
14496 msgstr "Lungsur..."
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14499 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14500 msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14503 msgid "Play another media synchronously"
14504 msgstr ""
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14509 msgid "Choose..."
14510 msgstr "Pilih..."
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14514 msgid "Device name"
14515 msgstr "Nama peranti"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14518 msgid "No DVD menus"
14519 msgstr "Tanpa Menu DVD"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14522 msgid "VIDEO_TS folder"
14523 msgstr "VIDEO_TS folder"
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14526 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14527 msgid "DVD"
14528 msgstr "DVD"
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14531 msgid "IP Address"
14532 msgstr "Alamat IP"
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14535 msgid ""
14536 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14537 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14538 "press the button below."
14539 msgstr ""
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14542 msgid ""
14543 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14544 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14545 "IP automatically.\n"
14546 "\n"
14547 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14548 "sheet."
14549 msgstr ""
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14552 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14553 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14556 msgid "Protocol"
14557 msgstr "Protokol"
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14564 msgid "Address"
14565 msgstr "Alamat"
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14569 msgid "Unicast"
14570 msgstr "Unicast"
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14574 msgid "Multicast"
14575 msgstr "Multicast"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Screen Capture Input"
14580 msgstr "Input Skrin"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14583 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14584 msgstr ""
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14587 msgid "Frames per Second:"
14588 msgstr "Bingkai per Detik:"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Subscreen left:"
14593 msgstr "Tinggi sublayar"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Subscreen top:"
14598 msgstr "Lebar sublayar"
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Subscreen width:"
14603 msgstr "Lebar sublayar"
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Subscreen height:"
14608 msgstr "Tinggi sublayar"
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14611 msgid "Current channel:"
14612 msgstr "Kanal saat ini:"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14615 msgid "Previous Channel"
14616 msgstr "Kanal Sebelumnya"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14619 msgid "Next Channel"
14620 msgstr "Kanal Berikut"
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14623 msgid "Retrieving Channel Info..."
14624 msgstr ""
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14627 msgid "EyeTV is not launched"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14631 msgid ""
14632 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14633 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14634 msgstr ""
14635 "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
14636 "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14639 msgid "Launch EyeTV now"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14643 msgid "Download Plugin"
14644 msgstr "Download Plugin"
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14647 msgid "Load subtitles file:"
14648 msgstr "Muat file subtitle:"
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14651 msgid "Settings..."
14652 msgstr "Setting..."
14654 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14655 msgid "Override parametters"
14656 msgstr "Parameter menolak"
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14659 msgid "FPS"
14660 msgstr "FPS"
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14663 msgid "Subtitles encoding"
14664 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14667 msgid "Font size"
14668 msgstr "Ukuran Font"
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14671 msgid "Subtitles alignment"
14672 msgstr "Rataan subtitle"
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14675 msgid "Font Properties"
14676 msgstr "Ciri-ciri Font"
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14679 msgid "Subtitle File"
14680 msgstr "File Subtitle"
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14684 msgid "Open File"
14685 msgstr "Buka File"
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14689 msgid "No %@s found"
14690 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14693 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14694 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14697 msgid "iSight Capture Input"
14698 msgstr "iSight Capture Input"
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14701 msgid ""
14702 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14703 "\n"
14704 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14705 "640px*480px raw video stream.\n"
14706 "\n"
14707 "Live Audio input is not supported."
14708 msgstr ""
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14711 msgid "Composite input"
14712 msgstr "Composite input"
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14715 msgid "S-Video input"
14716 msgstr "S-Video input"
14718 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14719 msgid "Streaming/Saving:"
14720 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
14722 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14723 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14724 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
14726 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14727 msgid "Display the stream locally"
14728 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14730 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14731 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14732 msgid "Stream"
14733 msgstr "Stream"
14735 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14736 msgid "Dump raw input"
14737 msgstr "Singkir input mentah"
14739 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14740 msgid "Encapsulation Method"
14741 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14743 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14744 msgid "Transcoding options"
14745 msgstr "Pilihan transkode"
14747 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14749 msgid "Bitrate (kb/s)"
14750 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14752 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14753 msgid "Scale"
14754 msgstr "Skala"
14756 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14757 msgid "Stream Announcing"
14758 msgstr "Pemberitahuan Stream"
14760 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14761 msgid "SAP announce"
14762 msgstr "Pengumuman SAP"
14764 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14765 msgid "RTSP announce"
14766 msgstr "Pengumuman RTSP"
14768 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14769 msgid "HTTP announce"
14770 msgstr "Pengumuman HTTP"
14772 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14773 msgid "Export SDP as file"
14774 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14776 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14777 msgid "Channel Name"
14778 msgstr "Nama Saluran"
14780 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14781 msgid "SDP URL"
14782 msgstr "SDP URL"
14784 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14785 msgid "Save File"
14786 msgstr "Simpan File"
14788 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14790 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14792 msgid "Save"
14793 msgstr "Simpan"
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14797 #: modules/mux/asf.c:58
14798 msgid "Author"
14799 msgstr "Pengarang"
14801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14804 msgid "Duration"
14805 msgstr "Durasi"
14807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14808 msgid "Save Playlist..."
14809 msgstr "Simpan Playlist..."
14811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14812 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14814 msgid "Delete"
14815 msgstr "Hapus"
14817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14818 msgid "Expand Node"
14819 msgstr "Kembangkan Node"
14821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14822 msgid "Download Cover Art"
14823 msgstr "Unduh Cover Art"
14825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Fetch Meta Data"
14828 msgstr "Data meta folder"
14830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14831 msgid "Reveal in Finder"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14835 msgid "Sort Node by Name"
14836 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14839 msgid "Sort Node by Author"
14840 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14845 msgid "No items in the playlist"
14846 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14849 msgid "Search in Playlist"
14850 msgstr "Cari dalam Playlist"
14852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14853 msgid "Add Folder to Playlist"
14854 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14857 msgid "File Format:"
14858 msgstr "Format File:"
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14861 msgid "Extended M3U"
14862 msgstr "M3U Diperpanjang"
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14865 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14866 msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
14868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14869 msgid "HTML Playlist"
14870 msgstr "Playlist HTML"
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14875 #, c-format
14876 msgid "%i items"
14877 msgstr "%i item"
14879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14881 msgid "1 item"
14882 msgstr "1 item"
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14885 msgid "Save Playlist"
14886 msgstr "Simpan Playlist"
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14889 msgid "Meta-information"
14890 msgstr "Informasi-meta"
14892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14893 msgid "Empty Folder"
14894 msgstr "Folder Kosong"
14896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14897 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14898 msgid "Media Information"
14899 msgstr "Informasi Media"
14901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14902 msgid "Location"
14903 msgstr "Lokasi"
14905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14906 msgid "Save Metadata"
14907 msgstr "Simpan Metadata"
14909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14910 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14911 msgid "General"
14912 msgstr "Umum"
14914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14915 msgid "Codec Details"
14916 msgstr "Detail Kodek"
14918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14919 msgid "Read at media"
14920 msgstr "Baca media"
14922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14924 msgid "Input bitrate"
14925 msgstr "Kadar bit input"
14927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14928 msgid "Demuxed"
14929 msgstr "Terdemux"
14931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14932 msgid "Stream bitrate"
14933 msgstr "Kadar bit stream"
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14936 msgid "Decoded blocks"
14937 msgstr "Blok didekodekan"
14939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14940 msgid "Displayed frames"
14941 msgstr "Frame ditampilkan"
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14944 msgid "Lost frames"
14945 msgstr "Frame yang hilang"
14947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14950 msgid "Streaming"
14951 msgstr "Streaming"
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14954 msgid "Sent packets"
14955 msgstr "Paket terkirim"
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14958 msgid "Sent bytes"
14959 msgstr "Byte terkirim"
14961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14962 msgid "Send rate"
14963 msgstr "Tingkat pengiriman"
14965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14966 msgid "Played buffers"
14967 msgstr "Buffer ditayangkan"
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14970 msgid "Lost buffers"
14971 msgstr "Buffer hilang"
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14974 msgid "Error while saving meta"
14975 msgstr ""
14977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14978 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14979 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14984 msgid "Information"
14985 msgstr "Informasi"
14987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14989 msgid "Preferences"
14990 msgstr "Keutamaan"
14992 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14993 msgid "Reset All"
14994 msgstr "Reset Semua"
14996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14998 msgid "Basic"
14999 msgstr "Basic"
15001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15003 msgid "Reset Preferences"
15004 msgstr "Reset Keutamaan"
15006 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15007 msgid ""
15008 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15009 "Are you sure you want to continue?"
15010 msgstr ""
15011 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15012 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15014 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15015 msgid "Select a directory"
15016 msgstr "Pilih direktori"
15018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15019 msgid "Select a file"
15020 msgstr "Pilih file"
15022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15023 msgid "Select"
15024 msgstr "Pilih"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Not Set"
15029 msgstr "Tiada"
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15032 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15033 msgid "Interface Settings"
15034 msgstr "Setting Antarmuka"
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15037 msgid "General Audio Settings"
15038 msgstr "Setting Audio Umum"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15041 msgid "General Video Settings"
15042 msgstr "Setting Video Umum"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15045 msgid "Subtitles & OSD"
15046 msgstr "Subtitle & OSD"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15050 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15051 msgstr "Setting Subtitle & On Screen Display"
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15054 msgid "Input & Codecs"
15055 msgstr "Masukan & Kodek"
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15058 msgid "Input & Codec settings"
15059 msgstr "Setting Masukan & Kodek"
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15062 msgid "Effects"
15063 msgstr "Efek"
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15066 msgid "Enable Audio"
15067 msgstr "Hidupkan Audio"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15070 msgid "General Audio"
15071 msgstr "Audio Umum"
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15074 msgid "Headphone surround effect"
15075 msgstr "Efek surround headphone"
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Preferred Audio language"
15080 msgstr "Bahasa audio"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15083 msgid "Enable Last.fm submissions"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15087 msgid "Visualization"
15088 msgstr "Visualisasi"
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15091 msgid "Default Volume"
15092 msgstr "Volume Default"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Change"
15097 msgstr "Saluran"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15100 msgid "Change Hotkey"
15101 msgstr "Ubah Hotkey"
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15104 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15109 msgid "Action"
15110 msgstr "Aksi"
15112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Shortcut"
15115 msgstr "Shout"
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15118 msgid "Repair AVI Files"
15119 msgstr "Perbaiki File AVI"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15122 msgid "Default Caching Level"
15123 msgstr "Level Caching Default"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15126 msgid "Caching"
15127 msgstr "Caching"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15130 msgid ""
15131 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15132 "access module."
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15136 msgid "HTTP Proxy"
15137 msgstr "Proksi HTTP"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15140 msgid "Password for HTTP Proxy"
15141 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15144 msgid "Codecs / Muxers"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15148 msgid "Post-Processing Quality"
15149 msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15152 msgid "Default Server Port"
15153 msgstr "Server Port Default"
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15156 msgid "Album art download policy"
15157 msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Add controls to the video window"
15162 msgstr "Kontra input video"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15165 msgid "Show Fullscreen Controller"
15166 msgstr "Tampilkan Kontroler Layar Penuh"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15170 msgid "Privacy / Network Interaction"
15171 msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15174 msgid "...when VLC is in background"
15175 msgstr "... ketika VLC berada pada background"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15178 msgid "Automatically check for updates"
15179 msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Default Encoding"
15184 msgstr "Menyahkod"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15188 msgid "Display Settings"
15189 msgstr "Setting Tampilan"
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15192 msgid "Font Color"
15193 msgstr "Warna Font"
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15196 msgid "Font Size"
15197 msgstr "Ukuran Font"
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15200 msgid "Subtitle Languages"
15201 msgstr "Bahasa Subtitle"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Preferred Subtitle Language"
15206 msgstr "Bahasa audio"
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15209 msgid "Enable OSD"
15210 msgstr "Hidupkan OSD"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15213 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15214 msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15217 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15219 msgid "Display"
15220 msgstr "Tampilan"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15223 msgid "Enable Video"
15224 msgstr "Hidupkan Video"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15227 msgid "Output module"
15228 msgstr "Modul keluaran"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15231 msgid "Video snapshots"
15232 msgstr "Snapshot video"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15235 msgid "Folder"
15236 msgstr "Folder"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Format"
15241 msgstr "Bentuk"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Prefix"
15246 msgstr "Prev"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15249 msgid "Sequential numbering"
15250 msgstr "Penomoran sekuensial"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15253 msgid "Last check on: %@"
15254 msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15257 msgid "No check was performed yet."
15258 msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Custom"
15265 msgstr "Personalisasi:"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15269 msgid "Lowest latency"
15270 msgstr "Latensi terendah"
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15274 msgid "Low latency"
15275 msgstr "Latensi rendah"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15279 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15280 #: modules/misc/win32text.c:81
15281 msgid "Normal"
15282 msgstr "Normal"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15286 msgid "High latency"
15287 msgstr "Latensi tinggi"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15291 msgid "Higher latency"
15292 msgstr "Latensi lebih tinggi"
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15295 msgid "Interface Settings not saved"
15296 msgstr "Setting antarmuka tidak tersimpan"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15302 #, c-format
15303 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15304 msgstr ""
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15307 msgid "Audio Settings not saved"
15308 msgstr "Setting audio tidak tersimpan"
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15311 msgid "Video Settings not saved"
15312 msgstr "Setting video tidak tersimpan"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15315 msgid "Input Settings not saved"
15316 msgstr "Setting input tidak disimpan"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15319 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15320 msgstr ""
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15323 msgid "Hotkeys not saved"
15324 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15327 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15328 msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15331 msgid "Choose"
15332 msgstr "Pilih"
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15335 msgid ""
15336 "Press new keys for\n"
15337 "\"%@\""
15338 msgstr ""
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15341 msgid "Invalid combination"
15342 msgstr "Kombinasi tidak sah"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15345 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15346 msgstr ""
15347 "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
15348 "hotkey."
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15351 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15352 msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15355 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15356 msgstr ""
15357 "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15358 "RAW)"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15361 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15362 msgstr ""
15363 "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15364 "RAW)"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15367 msgid ""
15368 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15369 "RAW)"
15370 msgstr ""
15371 "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15372 "MP4, OGG dan RAW) "
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15375 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15376 msgstr ""
15377 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15380 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15381 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15384 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15385 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15388 msgid ""
15389 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15390 "MPEG TS)"
15391 msgstr ""
15392 "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
15393 "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15396 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15397 msgstr ""
15398 "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15399 "MPEG4)"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15402 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15403 msgstr ""
15404 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15405 "OGG)"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15408 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15409 msgstr ""
15410 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15411 "OGG)"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15414 msgid ""
15415 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15416 "ASF and OGG)"
15417 msgstr ""
15418 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15419 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15422 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15423 msgstr ""
15424 "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15427 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15428 msgstr ""
15429 "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15430 "format enkapsulasi)"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15433 msgid ""
15434 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15435 "ASF, OGG and RAW)"
15436 msgstr ""
15437 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15438 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15441 msgid ""
15442 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15443 msgstr ""
15444 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15445 "OGG dan RAW)"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15448 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15449 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15452 msgid ""
15453 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15454 msgstr ""
15455 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
15456 "dan RAW)"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15459 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15460 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15463 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15464 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15467 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15468 msgstr ""
15469 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat digunakan "
15470 "dengan OGG)"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15473 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15474 msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15477 msgid "MPEG Program Stream"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15481 msgid "MPEG Transport Stream"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15485 msgid "MPEG 1 Format"
15486 msgstr "Format MPEG 1"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15489 msgid ""
15490 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15491 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15492 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15493 "at http://yourip:8080 by default."
15494 msgstr ""
15495 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15496 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15497 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15498 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15501 msgid ""
15502 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15503 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15504 "generally the most compatible"
15505 msgstr ""
15506 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
15507 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
15508 "biasanya yang paling kompatibel."
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15511 msgid ""
15512 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15513 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15514 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15515 "at mms://yourip:8080 by default."
15516 msgstr ""
15517 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15518 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15519 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15520 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15523 msgid ""
15524 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15525 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15526 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15527 "encapsulated in HTTP)."
15528 msgstr ""
15529 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
15530 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
15531 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
15532 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15535 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15536 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15539 msgid "Use this to stream to a single computer."
15540 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15543 msgid ""
15544 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15545 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15546 "address beginning with 239.255."
15547 msgstr ""
15548 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15549 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15550 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15553 msgid ""
15554 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15555 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15556 "but it won't work over the Internet."
15557 msgstr ""
15558 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15559 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
15560 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15563 msgid ""
15564 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15565 "stream"
15566 msgstr ""
15567 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15568 "pada stream."
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15571 msgid ""
15572 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15573 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15574 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15575 msgstr ""
15576 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15577 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
15578 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
15579 "akan ditambahkan ke stream"
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15582 msgid "Back"
15583 msgstr "Kembali"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15587 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15588 msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15591 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15592 msgstr ""
15593 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15594 "transkoding sederhana."
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15599 msgid "More Info"
15600 msgstr "Info Tambahan"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15603 msgid ""
15604 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15605 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15606 "access to more features."
15607 msgstr ""
15608 "Wizard ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
15609 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada "
15610 "lebih banyak fitur."
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15614 msgid "Stream to network"
15615 msgstr "Stream ke jaringan"
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15618 msgid "Transcode/Save to file"
15619 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15622 msgid "Choose input"
15623 msgstr "Pilih masukan"
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15626 msgid "Choose here your input stream."
15627 msgstr "Pilih stream masukan Anda di sini."
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15631 msgid "Select a stream"
15632 msgstr "Pilih stream"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15635 msgid "Existing playlist item"
15636 msgstr "Item playlist yang ada"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15639 msgid "Partial Extract"
15640 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15643 msgid ""
15644 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15645 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15646 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15647 msgstr ""
15648 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15649 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15650 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15651 "dalam detik."
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15654 msgid "From"
15655 msgstr "Dari"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15658 msgid "To"
15659 msgstr "Ke"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15662 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15663 msgstr ""
15664 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15668 msgid "Destination"
15669 msgstr "Destinasi"
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15672 msgid "Streaming method"
15673 msgstr "Metode stream"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15676 msgid "Address of the computer to stream to."
15677 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15680 msgid "UDP Unicast"
15681 msgstr "UDP Unicast"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15684 msgid "UDP Multicast"
15685 msgstr "UDP Multicast"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15689 msgid "Transcode"
15690 msgstr "Transkode"
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15693 msgid ""
15694 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15695 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15696 msgstr ""
15697 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15698 "Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15701 msgid "Transcode audio"
15702 msgstr "Audio transkode"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15705 msgid "Transcode video"
15706 msgstr "Video transkode"
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15709 msgid ""
15710 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15711 "stream."
15712 msgstr ""
15713 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15714 "terdapat dalam stream."
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15717 msgid ""
15718 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15719 "stream."
15720 msgstr ""
15721 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15722 "terdapat dalam stream."
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15725 msgid "Encapsulation format"
15726 msgstr "Format enkapsulasi"
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15729 msgid ""
15730 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15731 "previously chosen settings all formats won't be available."
15732 msgstr ""
15733 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
15734 "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format tersedia."
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15737 msgid "Additional streaming options"
15738 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15741 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15742 msgstr ""
15743 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15747 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15748 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15752 msgid "SAP Announce"
15753 msgstr "Pengumuman SAP"
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15757 msgid "Local playback"
15758 msgstr "Playback lokal"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15761 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15762 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15765 msgid "Additional transcode options"
15766 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15769 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15770 msgstr ""
15771 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15772 "ditentukan."
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15775 msgid "Select the file to save to"
15776 msgstr "Pilih file untuk menyimpan"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15779 msgid ""
15780 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15781 "the receiving user as they become part of the image."
15782 msgstr ""
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15785 msgid ""
15786 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15787 "transcoding."
15788 msgstr ""
15789 "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai menstream "
15790 "atau mentranskodekan."
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15793 msgid "Summary"
15794 msgstr "Ringkasan"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15797 msgid "Encap. format"
15798 msgstr "Format enkapsulasi"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15801 msgid "Input stream"
15802 msgstr "Stream input"
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15805 msgid "Save file to"
15806 msgstr "Simpan file ke"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Include subtitles"
15811 msgstr "Add subtitles"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15814 msgid "No input selected"
15815 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15818 msgid ""
15819 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15820 "\n"
15821 "Choose one before going to the next page."
15822 msgstr ""
15823 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
15824 "\n"
15825 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15828 msgid "No valid destination"
15829 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15832 msgid ""
15833 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15834 "Multicast-IP.\n"
15835 "\n"
15836 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15837 "and the help texts in this window."
15838 msgstr ""
15839 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15840 "\n"
15841 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15842 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15845 msgid ""
15846 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15847 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15848 "\n"
15849 "Correct your selection and try again."
15850 msgstr ""
15851 "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: Adalah "
15852 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang kodek "
15853 "video.\n"
15854 "\n"
15855 "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15858 msgid "Select the directory to save to"
15859 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15862 msgid "No folder selected"
15863 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15866 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15867 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15870 msgid ""
15871 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15872 "location."
15873 msgstr ""
15874 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15877 msgid "No file selected"
15878 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15881 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15882 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15885 msgid ""
15886 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15887 msgstr ""
15888 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15891 msgid "Finish"
15892 msgstr "Selesai"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15896 msgid "yes"
15897 msgstr "ya"
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15902 msgid "no"
15903 msgstr "tidak"
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15906 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15907 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15910 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15911 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15914 msgid "This allows to stream on a network."
15915 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15918 msgid ""
15919 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15920 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15921 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15922 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15923 msgstr ""
15924 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
15925 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
15926 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
15927 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
15928 "sebagai contoh."
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15931 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15932 msgstr ""
15933 "Pilih kodek audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15936 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15937 msgstr ""
15938 "Pilih kodek video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15941 msgid ""
15942 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15943 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15944 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15945 "leave this setting to 1."
15946 msgstr ""
15947 "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. Parameter "
15948 "ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream Anda. Jika Anda "
15949 "tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada jaringan lokal Anda "
15950 "saja, biarkan setting ini bernilai 1."
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15953 msgid ""
15954 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15955 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15956 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15957 "extra interface.\n"
15958 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15959 "name will be used."
15960 msgstr ""
15961 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
15962 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
15963 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
15964 "muka tambahan SAP.\n"
15965 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
15966 "default yang akan digunakan."
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15969 msgid ""
15970 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15971 "streamed.\n"
15972 "\n"
15973 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15974 "streaming."
15975 msgstr ""
15976 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
15977 "ditranskodekan/distreamkan.\n"
15978 "\n"
15979 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
15980 "trankoding atau streaming sederhana."
15982 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15983 msgid "Hide no user action dialogs"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15987 msgid ""
15988 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15989 "panel)."
15990 msgstr ""
15991 "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel kritis "
15992 "atau kesalahan)."
15994 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15995 msgid "Maemo hildon interface"
15996 msgstr "Antarmuka Maemo hildon"
15998 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15999 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16000 msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
16002 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16003 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16004 msgstr ""
16006 #: modules/gui/ncurses.c:103
16007 msgid "Filebrowser starting point"
16008 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16010 #: modules/gui/ncurses.c:105
16011 msgid ""
16012 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16013 "show you initially."
16014 msgstr ""
16015 "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
16016 "peramban file ncurses."
16018 #: modules/gui/ncurses.c:110
16019 msgid "Ncurses interface"
16020 msgstr "Antarmuka ncurses"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16023 #, fuzzy
16024 msgid "[Repeat] "
16025 msgstr "Ulang semua"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16028 msgid "[Random] "
16029 msgstr "[Acak] "
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16032 #, fuzzy
16033 msgid "[Loop]"
16034 msgstr "Gelung"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16037 #, c-format
16038 msgid " Source   : %s"
16039 msgstr ""
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16042 #, c-format
16043 msgid " State    : Playing %s"
16044 msgstr ""
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16047 #, c-format
16048 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16052 #, c-format
16053 msgid " State    : Paused %s"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16057 #, c-format
16058 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16062 #, c-format
16063 msgid " Volume   : %i%%"
16064 msgstr " Volume   : %i%%"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16067 #, c-format
16068 msgid " Title    : %d/%d"
16069 msgstr " Judul    : %d/%d"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16072 #, fuzzy, c-format
16073 msgid " Chapter  : %d/%d"
16074 msgstr "Chapter %d"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16077 #, c-format
16078 msgid " Source: <no current item> %s"
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16082 msgid " [ h for help ]"
16083 msgstr " [ h for bantuan ]"
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16086 #, fuzzy
16087 msgid " Help "
16088 msgstr "Bantuan"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16091 #, fuzzy
16092 msgid "[Display]"
16093 msgstr "Paparan"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16096 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16100 msgid "     i           Show/Hide info box"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16104 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16105 msgstr ""
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16108 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16112 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16116 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16117 msgstr ""
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16120 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16124 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16125 msgstr "     S           Tampilkan/Sembunyikan boks statistik"
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16128 msgid "     c           Switch color on/off"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16132 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16136 msgid "[Global]"
16137 msgstr "[Global]"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16140 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16141 msgstr ""
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16144 msgid "     s           Stop"
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16148 msgid "     <space>     Pause/Play"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16152 #, fuzzy
16153 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16154 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16157 #, fuzzy
16158 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16159 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16162 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16166 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16170 #, c-format
16171 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16175 #, c-format
16176 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16177 msgstr ""
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16180 msgid "     a           Volume Up"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16184 msgid "     z           Volume Down"
16185 msgstr ""
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16188 msgid "[Playlist]"
16189 msgstr "[Playlist]"
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16192 #, fuzzy
16193 msgid "     r           Toggle Random playing"
16194 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16197 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16201 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16205 msgid "     o           Order Playlist by title"
16206 msgstr "     o           Urutkan Playlist berdasarkan judul"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16209 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16213 msgid "     g           Go to the current playing item"
16214 msgstr ""
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16217 msgid "     /           Look for an item"
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16221 msgid "     A           Add an entry"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16225 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16229 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16233 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16234 msgstr ""
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16237 #, fuzzy
16238 msgid "[Filebrowser]"
16239 msgstr "Penapis"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16242 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16246 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16250 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16251 msgstr ""
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16254 msgid "[Boxes]"
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16258 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16262 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16266 #, fuzzy
16267 msgid "[Player]"
16268 msgstr "Tayang"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16271 #, c-format
16272 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16276 #, fuzzy
16277 msgid "[Miscellaneous]"
16278 msgstr "Lain-lain"
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16281 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16282 msgstr ""
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16285 msgid " Information "
16286 msgstr "Informasi"
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16289 #, c-format
16290 msgid "  [%s]"
16291 msgstr ""
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16294 #, c-format
16295 msgid "      %s: %s"
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16299 #, fuzzy
16300 msgid "No item currently playing"
16301 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16304 #, fuzzy
16305 msgid " Logs "
16306 msgstr "Logo"
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16309 #, fuzzy
16310 msgid " Browse "
16311 msgstr "Lungsur..."
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16314 msgid " Objects "
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16318 msgid " Stats "
16319 msgstr " Stats "
16321 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16322 #, c-format
16323 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16324 msgstr ""
16326 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16327 msgid " Playlist (All, one level) "
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16331 msgid " Playlist (By category) "
16332 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16334 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16335 msgid " Playlist (Manually added) "
16336 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16338 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16339 #, c-format
16340 msgid "Find: %s"
16341 msgstr ""
16343 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16344 #, c-format
16345 msgid "Open: %s"
16346 msgstr "Buka: %s"
16348 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16349 msgid "Shift+L"
16350 msgstr "Shift+L"
16352 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16353 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Previous Chapter/Title"
16359 msgstr "Bab terdahulu"
16361 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16362 msgid "Menu"
16363 msgstr "Menu"
16365 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Next Chapter/Title"
16368 msgstr "Bab berikut"
16370 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16371 msgid "Teletext Activation"
16372 msgstr "Aktivasi Teleteks"
16374 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Toggle Transparency "
16377 msgstr "Transparansi"
16379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16380 msgid ""
16381 "Play\n"
16382 "If the playlist is empty, open a medium"
16383 msgstr ""
16385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16386 #, fuzzy
16387 msgid "De-Fullscreen"
16388 msgstr "Layar Penuh"
16390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16391 msgid "Extended panel"
16392 msgstr "Panel tambahan"
16394 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16395 #, fuzzy
16396 msgid "A->B Loop"
16397 msgstr "Gelung"
16399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Frame By Frame"
16402 msgstr "Kadar kerangka"
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Trickplay Reverse"
16407 msgstr "Isih Songsang"
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16410 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Step backward"
16413 msgstr "Undur Langkah"
16415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Step forward"
16419 msgstr "Maju Langkah"
16421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Loop/Repeat mode"
16424 msgstr "Repeat one"
16426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16427 msgid "Stop playback"
16428 msgstr "Hentikan playback"
16430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Open a medium"
16433 msgstr "Open MRL"
16435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Previous media in the playlist"
16438 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Next media in the playlist"
16443 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16448 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16453 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16456 msgid "Show extended settings"
16457 msgstr "Tampilkan setting tambahan"
16459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16460 msgid "Show playlist"
16461 msgstr "Tampilkan playlist"
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16464 msgid "Take a snapshot"
16465 msgstr "Ambil snapshot"
16467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16468 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16472 msgid "Frame by frame"
16473 msgstr "Bingkai demi bingkai"
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Reverse"
16478 msgstr "Reverb"
16480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16481 msgid "Change the loop and repeat modes"
16482 msgstr ""
16484 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16485 #, fuzzy
16486 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16487 msgid "Unmute"
16488 msgstr "Bisu"
16490 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16491 #, fuzzy
16492 msgctxt "Tooltip|Mute"
16493 msgid "Mute"
16494 msgstr "Bisu"
16496 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Pause the playback"
16499 msgstr "Mainbalik lokal"
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16502 msgid ""
16503 "Loop from point A to point B continuously\n"
16504 "Click to set point A"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16508 msgid "Click to set point B"
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16512 msgid "Stop the A to B loop"
16513 msgstr ""
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Preamp\n"
16519 msgstr "Preamp"
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16523 msgid "dB"
16524 msgstr "dB"
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Enable spatializer"
16529 msgstr "spatial"
16531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16532 msgid "Audio/Video"
16533 msgstr "Audio/Video"
16535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16536 msgid "Advance of audio over video:"
16537 msgstr ""
16539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16540 msgid ""
16541 "A positive value means that\n"
16542 "the audio is ahead of the video"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Subtitles/Video"
16548 msgstr "Fail sarikata"
16550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Advance of subtitles over video:"
16553 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16556 msgid ""
16557 "A positive value means that\n"
16558 "the subtitles are ahead of the video"
16559 msgstr ""
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16562 msgid "Speed of the subtitles:"
16563 msgstr "Kecepatan subtitle:"
16565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Force update of this dialog's values"
16568 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16571 msgid "Comments"
16572 msgstr "Komentar"
16574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16575 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16576 msgstr ""
16577 "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
16579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16580 msgid ""
16581 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16582 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16583 msgstr ""
16585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Current media / stream statistics"
16588 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
16590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Input/Read"
16593 msgstr "Input"
16595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16596 msgid "Output/Written/Sent"
16597 msgstr ""
16599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16600 msgid "Media data size"
16601 msgstr "Ukuran data media"
16603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16604 msgid "Demuxed data size"
16605 msgstr ""
16607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Content bitrate"
16610 msgstr "Hantar kadar bit"
16612 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Discarded (corrupted)"
16615 msgstr "File terkorupsi"
16617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16618 msgid "Dropped (discontinued)"
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Decoded"
16625 msgstr "Dekoder"
16627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16628 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16629 msgid "blocks"
16630 msgstr "blok"
16632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Displayed"
16635 msgstr "Tampilan"
16637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16639 #, fuzzy
16640 msgid "frames"
16641 msgstr "Kerangka B"
16643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Lost"
16647 msgstr "Terendah"
16649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Sent"
16653 msgstr "Tetapkan QP"
16655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16656 msgid "packets"
16657 msgstr "paket"
16659 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Upstream rate"
16662 msgstr "Kadar bit stream"
16664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Played"
16667 msgstr "Tayang"
16669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16671 msgid "buffers"
16672 msgstr "buffer"
16674 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:294
16675 msgid "Current visualization"
16676 msgstr "Visualisasi saat ini"
16678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:333
16679 msgid ""
16680 "Current playback speed: %1\n"
16681 "Click to adjust"
16682 msgstr ""
16684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:404
16685 msgid "Revert to normal play speed"
16686 msgstr ""
16688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:478
16689 msgid "Download cover art"
16690 msgstr "Unduh cover art"
16692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:521
16693 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16699 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16704 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16707 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16708 msgstr "Pilih sebuah piranti atau sebuah VIDEO_TS folder"
16710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16712 msgid "Select one or multiple files"
16713 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
16715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16716 msgid "File names:"
16717 msgstr "Nama file:"
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16721 msgid "Filter:"
16722 msgstr "Filter:"
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16725 msgid "Open subtitles file"
16726 msgstr "Buka file subtitle"
16728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16729 msgid "Eject the disc"
16730 msgstr "Keluarkan disk"
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16734 msgid "DVB Type:"
16735 msgstr "Tipe DVB:"
16737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Transponder symbol rate"
16741 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Bandwidth"
16747 msgstr "Lebar sempadan"
16749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16750 msgid "Channels:"
16751 msgstr "Kanal:"
16753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16754 msgid "Selected ports:"
16755 msgstr "Port terpilih:"
16757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16758 msgid ".*"
16759 msgstr ""
16761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Input caching:"
16764 msgstr "Input telah berubah"
16766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Use VLC pace"
16769 msgstr "Guna cache SAP"
16771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Auto connnection"
16774 msgstr "Auto sambung semula"
16776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Radio device name"
16779 msgstr "Nama peranti audio"
16781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16782 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16783 msgstr ""
16785 #. xgettext: frames per second
16786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16787 msgid " f/s"
16788 msgstr " f/s"
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16791 msgid "Advanced Options"
16792 msgstr "Pilihan Lanjutan"
16794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Media Browser"
16797 msgstr "Lungsur..."
16799 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16800 msgid "Double click to get media information"
16801 msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
16803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16804 msgid "Create Directory"
16805 msgstr "Buat Direktori"
16807 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16808 msgid "Create Folder"
16809 msgstr "Buat Folder"
16811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16812 msgid "Enter name for new directory:"
16813 msgstr ""
16815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16816 msgid "Enter name for new folder:"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16820 msgid "Sort by"
16821 msgstr "Urutkan berdasar"
16823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Ascending"
16826 msgstr "Open skin"
16828 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Descending"
16831 msgstr "Menyahkod"
16833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16834 msgid "Remove this podcast subscription"
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Subscribe to a podcast"
16840 msgstr "Lebar sublayar"
16842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Subscribe"
16845 msgstr "Lebar sublayar"
16847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16848 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16852 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16856 msgid "Unsubscribe"
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16860 msgid "URI"
16861 msgstr "URI"
16863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16864 msgid "Detailed View"
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Icon View"
16870 msgstr "Lihat"
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16873 #, fuzzy
16874 msgid "List View"
16875 msgstr "Senarai ID"
16877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Change playlistview"
16880 msgstr "Simpan playlist"
16882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16883 msgid "Select File"
16884 msgstr "Pilih File"
16886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16887 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
16891 msgid "Hotkey"
16892 msgstr "Hotkey"
16894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16896 msgid "Global"
16897 msgstr "Global"
16899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
16900 msgid "Apply"
16901 msgstr "Terap"
16903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
16904 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Unset"
16907 msgstr "Pengguna"
16909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Hotkey for "
16912 msgstr "Hotkeys"
16914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16915 msgid "Press the new keys for "
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
16919 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
16923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
16924 msgid "Key: "
16925 msgstr "Kunci: "
16927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Subtitles && OSD"
16930 msgstr "Sarikata/OSD"
16932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16933 msgid "Input && Codecs"
16934 msgstr "Input && Kodek"
16936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16937 msgid "Video Settings"
16938 msgstr "Setting Video"
16940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16941 msgid "Audio Settings"
16942 msgstr "Setting Audio"
16944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16945 msgid "Device:"
16946 msgstr "Piranti:"
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16949 msgid "Input & Codecs Settings"
16950 msgstr "Setting Input & Kodek"
16952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16953 msgid ""
16954 "If this property is blank, different values\n"
16955 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16956 "You can define a unique one or configure them \n"
16957 "individually in the advanced preferences."
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16961 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16962 msgstr ""
16964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
16965 msgid "VLC skins website"
16966 msgstr ""
16968 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
16969 #, fuzzy
16970 msgid "System's default"
16971 msgstr "ID Sistem"
16973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Configure Hotkeys"
16976 msgstr "Selaras"
16978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16980 msgid "Audio Files"
16981 msgstr "File Audio"
16983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16985 msgid "Video Files"
16986 msgstr "File Video"
16988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16990 msgid "Playlist Files"
16991 msgstr "File Playlist"
16993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16994 #, fuzzy
16995 msgid "&Apply"
16996 msgstr "Terap"
16998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17006 msgid "&Cancel"
17007 msgstr "&Batal"
17009 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17011 msgid "Profile"
17012 msgstr "Profil"
17014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17015 msgid "Edit selected profile"
17016 msgstr "Edit profil yang dipilih"
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17019 msgid "Delete selected profile"
17020 msgstr "Hapus profil yang dipilih"
17022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17023 msgid "Create a new profile"
17024 msgstr "Buat sebuah profil baru"
17026 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17027 msgid " Profile Name Missing"
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17031 msgid "You must set a name for the profile."
17032 msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17035 msgid "File/Directory"
17036 msgstr "File/Direktori"
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17039 msgid "File/Folder"
17040 msgstr "File/Folder"
17042 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17044 msgid "Source"
17045 msgstr "Sumber"
17047 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17048 msgid "Source:"
17049 msgstr "Sumber:"
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17052 msgid "Type:"
17053 msgstr "Tipe:"
17055 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17056 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17060 msgid "Filename"
17061 msgstr "Nama file"
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17065 msgid "Save file..."
17066 msgstr "Simpan file..."
17068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17069 msgid ""
17070 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17074 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17075 msgstr ""
17076 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17077 "HTTP."
17079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17081 msgid "Path"
17082 msgstr "Path"
17084 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17085 msgid ""
17086 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17090 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17091 msgstr ""
17092 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
17093 "RTSP."
17095 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17096 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17097 msgstr ""
17098 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
17100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17101 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17102 msgstr ""
17103 "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
17105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17106 msgid "Base port"
17107 msgstr "Port dasar"
17109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17110 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17114 msgid "Mount Point"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17118 msgid "Login:pass"
17119 msgstr "Login:pass"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Edit Bookmarks"
17124 msgstr "Edit tanda buku"
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17127 msgid "Create"
17128 msgstr "Buat"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17131 msgid "Create a new bookmark"
17132 msgstr ""
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17135 msgid "Delete the selected item"
17136 msgstr "Hapus item terpilih"
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Delete all the bookmarks"
17141 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17153 msgid "&Close"
17154 msgstr "&Tutup"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17157 msgid "Bytes"
17158 msgstr "Byte"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17161 msgid "Convert"
17162 msgstr "Konversi"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17166 msgid "Destination file:"
17167 msgstr "File tujuan:"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Browse"
17172 msgstr "Lungsur..."
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Display the output"
17177 msgstr "Tampilkan output stream"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17180 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17184 msgid "Settings"
17185 msgstr "Setting"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17188 #, fuzzy
17189 msgid "&Start"
17190 msgstr "&Tetapan"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17193 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17197 msgid "Errors"
17198 msgstr "Kesalahan"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17202 msgid "&Clear"
17203 msgstr "Kosongkan"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17206 msgid "Hide future errors"
17207 msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17210 msgid "Adjustments and Effects"
17211 msgstr "Penyesuaian dan Efek"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Graphic Equalizer"
17216 msgstr "Penyama Parametrik"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17219 msgid "Audio Effects"
17220 msgstr "Efek Audio"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17223 msgid "Video Effects"
17224 msgstr "Efek Video"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17227 msgid "Synchronization"
17228 msgstr "Sinkronisasi"
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17231 msgid "v4l2 controls"
17232 msgstr "kontrol v4l2"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Privacy and Network Policies"
17237 msgstr "Interaksi antaramuka"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Privacy and Network Warning"
17242 msgstr "Interaksi antaramuka"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17245 msgid ""
17246 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17247 "accessing Internet.</p>\n"
17248 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17249 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17250 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17251 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17255 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17256 msgid "Options"
17257 msgstr "Pilihan"
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17260 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17261 msgstr ""
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Check for updates"
17266 msgstr "Cek Update"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17269 msgid "Go to Time"
17270 msgstr "Pergi ke Waktu"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17273 msgid "&Go"
17274 msgstr "Per&gi"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17277 msgid "Go to time"
17278 msgstr "Pergi ke waktu"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17282 msgid "About"
17283 msgstr "Perihal"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17286 msgid ""
17287 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17288 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17289 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17290 "platform.\n"
17291 "\n"
17292 msgstr ""
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17295 msgid ""
17296 "This version of VLC was compiled by:\n"
17297 " "
17298 msgstr ""
17299 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17300 " "
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17303 msgid "Compiler: "
17304 msgstr "Pengkompilasi: "
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17307 msgid ""
17308 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17309 "\n"
17310 msgstr ""
17311 "Anda sedang menggunakan antarmuka Qt4.\n"
17312 "\n"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17315 msgid "Copyright (C) "
17316 msgstr "Hakcipta (C) "
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17319 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17320 msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17323 msgid ""
17324 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17325 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17326 "create the best free software."
17327 msgstr ""
17328 "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
17329 "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
17330 "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17333 msgid "Authors"
17334 msgstr "Authors"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17337 msgid "Thanks"
17338 msgstr "Terima kasih"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17341 msgid "VLC media player updates"
17342 msgstr "VLC media player update"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17345 msgid "&Recheck version"
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17349 msgid "Checking for an update..."
17350 msgstr "Periksa update..."
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17353 msgid ""
17354 "\n"
17355 "Do you want to download it?\n"
17356 msgstr ""
17357 "\n"
17358 "Anda ingin mengunduhnya?\n"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17361 msgid "Launching an update request..."
17362 msgstr "Mengirim permintaan update..."
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17365 msgid "&Yes"
17366 msgstr "&Ya"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17369 msgid "A new version of VLC("
17370 msgstr "Versi baru VLC("
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17373 msgid ") is available."
17374 msgstr ") tersedia."
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17377 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17378 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17381 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17382 msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17385 msgid "&General"
17386 msgstr "Umum"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17389 msgid "&Extra Metadata"
17390 msgstr "Metadata &Ekstra"
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17393 msgid "&Codec Details"
17394 msgstr "Detail Kodek"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17397 msgid "&Statistics"
17398 msgstr "&Statistik"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17401 msgid "&Save Metadata"
17402 msgstr "&Simpan Metadata"
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17405 msgid "Location:"
17406 msgstr "Lokasi:"
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Modules tree"
17411 msgstr "Gerakan Tetikus"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17414 #, fuzzy
17415 msgid "C&lear"
17416 msgstr "Kosongkan"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17419 msgid "&Save as..."
17420 msgstr "&Simpan sebagai..."
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17423 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17424 msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17427 msgid "Verbosity Level"
17428 msgstr "Tingkat Verbositas"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17431 msgid "Message filter"
17432 msgstr "Filter pesan"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17435 msgid "&Update"
17436 msgstr "&Update"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17439 msgid "Save log file as..."
17440 msgstr "Simpan file log sebagai..."
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17443 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17447 msgid ""
17448 "Cannot write to file %1:\n"
17449 "%2."
17450 msgstr ""
17451 "Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
17452 "%2."
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17455 msgid "Open Media"
17456 msgstr "Buka Media"
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17459 msgid "&File"
17460 msgstr "&Fail "
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17463 msgid "&Disc"
17464 msgstr "&Disk"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17467 msgid "&Network"
17468 msgstr "Jari&ngan"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Capture &Device"
17473 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17476 msgid "&Select"
17477 msgstr "Pilih"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17481 msgid "&Enqueue"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17486 #, fuzzy
17487 msgid "&Play"
17488 msgstr "Tayang"
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17492 msgid "&Stream"
17493 msgstr "&Stream"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17496 msgid "&Convert"
17497 msgstr "Konversi"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17500 msgid "&Convert / Save"
17501 msgstr "Konversi / Simpan"
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17504 msgid "Open URL"
17505 msgstr "Buka URL"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17508 msgid "Enter URL here..."
17509 msgstr "Masukkan URL di sini..."
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17512 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17513 msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17516 msgid ""
17517 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17518 "or the path to a file on your computer,\n"
17519 "it will be automatically selected."
17520 msgstr ""
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17523 msgid "Plugins and extensions"
17524 msgstr "Plugin dan ekstensi"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17527 msgid "Extensions"
17528 msgstr "Ekstensi"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17531 msgid "Capability"
17532 msgstr "Kapabilitas"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17535 msgid "Score"
17536 msgstr "Skor"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17539 msgid "&Search:"
17540 msgstr "Cari:"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17543 msgid "More information..."
17544 msgstr "Informasi tambahan..."
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17547 msgid "Reload extensions"
17548 msgstr "Muat ulang ekstensi"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17551 msgid "Version"
17552 msgstr "Versi"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Website"
17557 msgstr "Putih"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17560 msgid "Deletes the selected item"
17561 msgstr "Hapus item terpilih"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17564 msgid "Show settings"
17565 msgstr "Tampilkan setting"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17568 msgid "Simple"
17569 msgstr "Sederhana"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Switch to simple preferences view"
17574 msgstr "Pilih kulit"
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Switch to full preferences view"
17579 msgstr "Pilih kulit"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17582 msgid "&Save"
17583 msgstr "&Simpan"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Save and close the dialog"
17588 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17591 #, fuzzy
17592 msgid "&Reset Preferences"
17593 msgstr "Reset Keutamaan"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17596 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17600 msgid "Stream Output"
17601 msgstr "Output stream"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17604 msgid ""
17605 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17606 "on your private network, or on the Internet.\n"
17607 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17608 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17609 msgstr ""
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17612 msgid ""
17613 "Stream output string.\n"
17614 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17615 "but you can change it manually."
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17619 msgid "Toolbars Editor"
17620 msgstr ""
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17623 msgid "Toolbar Elements"
17624 msgstr "Elemen Toolbar"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Next widget style:"
17629 msgstr "Judul berikut"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17632 msgid "Flat Button"
17633 msgstr "Tombol Datar"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17636 msgid "Big Button"
17637 msgstr "Tombol Besar"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17640 msgid "Native Slider"
17641 msgstr "Slider Asli"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17644 msgid "Main Toolbar"
17645 msgstr ""
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17648 msgid "Toolbar position:"
17649 msgstr "Posisi toolbar:"
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17652 msgid "Under the Video"
17653 msgstr "Di bawah Video"
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17656 msgid "Above the Video"
17657 msgstr "Di atas Video"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17660 msgid "Line 1:"
17661 msgstr "Baris 1:"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17664 msgid "Line 2:"
17665 msgstr "Baris 2:"
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17670 msgstr "Penapis video wave"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17673 msgid "Time Toolbar"
17674 msgstr "Toolbar Waktu"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17677 msgid "Fullscreen Controller"
17678 msgstr "Pengontrol layar penuh"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17681 msgid "Select profile:"
17682 msgstr "Pilih profil:"
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17685 msgid "Delete the current profile"
17686 msgstr "Hapus profil saat ini"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17689 msgid "Cl&ose"
17690 msgstr "Tutup"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17693 msgid "Profile Name"
17694 msgstr "Nama Profil"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17697 msgid "Please enter the new profile name."
17698 msgstr "Masukkan nama profil baru."
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Spacer"
17703 msgstr "Space"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17706 msgid "Expanding Spacer"
17707 msgstr ""
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Splitter"
17712 msgstr "spatial"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17715 msgid "Time Slider"
17716 msgstr ""
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17719 msgid "Small Volume"
17720 msgstr "Volume Kecil"
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17723 msgid "DVD menus"
17724 msgstr "Menu DVD"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Advanced Buttons"
17729 msgstr "Pilihan lanjutan"
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Broadcast"
17734 msgstr "Siar"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17737 msgid "Schedule"
17738 msgstr "Jadwal"
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17741 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17742 msgstr ""
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17745 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17746 msgstr "Jam / Menit / Detik:"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17749 msgid "Day / Month / Year:"
17750 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Repeat:"
17755 msgstr "Ulang semua"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Repeat delay:"
17760 msgstr "Ulang semua"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17764 msgid " days"
17765 msgstr " hari"
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17768 msgid "I&mport"
17769 msgstr "I&mpor"
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17772 #, fuzzy
17773 msgid "E&xport"
17774 msgstr "Ekstrak"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17777 msgid "Save VLM configuration as..."
17778 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17781 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17782 msgstr ""
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17785 msgid "Open VLM configuration..."
17786 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Broadcast: "
17791 msgstr "Siar"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17794 msgid "Schedule: "
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17798 msgid "VOD: "
17799 msgstr "VOD: "
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17802 msgid "Open Directory"
17803 msgstr "Buka Direktori"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17806 msgid "Open Folder"
17807 msgstr "Buka Folder"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17810 msgid "Open playlist..."
17811 msgstr "Buka playlist..."
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17814 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17815 msgstr "Playlist XSPF (*.xspf)"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17818 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17819 msgstr "Playlist M3U8 (*.m3u)"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17822 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17823 msgstr "Playlist M3U (*.m3u)"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17826 msgid "HTML playlist (*.html)"
17827 msgstr "HTML playlist (*.html)"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17830 msgid "Save playlist as..."
17831 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17834 msgid "Open subtitles..."
17835 msgstr "Buka subtitle..."
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17838 msgid "Media Files"
17839 msgstr "File Media"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17842 msgid "Subtitles Files"
17843 msgstr "File Subtitle"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17846 msgid "All Files"
17847 msgstr "Semua File"
17849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
17850 msgid "Control menu for the player"
17851 msgstr ""
17853 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17854 msgid "Paused"
17855 msgstr "Henti sebentar"
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17858 msgid "&Media"
17859 msgstr "&Media"
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17862 msgid "P&layback"
17863 msgstr "P&layback"
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
17866 msgid "&Audio"
17867 msgstr "Audio"
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17870 msgid "&Video"
17871 msgstr "Video"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17874 #, fuzzy
17875 msgid "&Tools"
17876 msgstr "Alatan"
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
17879 #, fuzzy
17880 msgid "V&iew"
17881 msgstr "Lihat"
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17884 msgid "&Help"
17885 msgstr "&Bantuan"
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17888 msgid "&Open File..."
17889 msgstr "Buka Fail..."
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17892 msgid "Open &Disc..."
17893 msgstr "Buka Cakera..."
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17896 msgid "Open &Network Stream..."
17897 msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17900 msgid "Open &Capture Device..."
17901 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17904 msgid "Open &Location from clipboard"
17905 msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17908 #, fuzzy
17909 msgid "&Recent Media"
17910 msgstr "Open MRL"
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17913 msgid "Conve&rt / Save..."
17914 msgstr ""
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17917 msgid "&Streaming..."
17918 msgstr "&Streaming..."
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17921 msgid "&Quit"
17922 msgstr "Keluar"
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17925 msgid "&Effects and Filters"
17926 msgstr "&Efek dan Filter"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17929 #, fuzzy
17930 msgid "&Track Synchronization"
17931 msgstr "Penyegerakan jam"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Program Guide"
17936 msgstr "Program"
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Plu&gins and extensions"
17941 msgstr "Sambungan diabai"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17944 #, fuzzy
17945 msgid "&Preferences"
17946 msgstr "Keutamaan"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17949 msgid "&View"
17950 msgstr "Tampilan"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17953 msgid "Play&list"
17954 msgstr "Play&list"
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17957 msgid "Ctrl+L"
17958 msgstr "Ctrl+L"
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17961 msgid "Mi&nimal View"
17962 msgstr "Tampilan Mi&nimal"
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17965 msgid "Ctrl+H"
17966 msgstr "Ctrl+H"
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17969 msgid "&Fullscreen Interface"
17970 msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17973 msgid "&Advanced Controls"
17974 msgstr "Kontrol L&anjutan"
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Docked Playlist"
17979 msgstr "Simpan Playlist"
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17982 msgid "Visualizations selector"
17983 msgstr "Pemilih visualisasi"
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Customi&ze Interface..."
17988 msgstr "Antarmuka Dummy"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17991 msgid "Audio &Track"
17992 msgstr "&Trek Audio"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17995 msgid "Audio &Channels"
17996 msgstr "Kanal Audio"
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17999 msgid "Audio &Device"
18000 msgstr "Peranti Au&dio"
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18003 msgid "&Visualizations"
18004 msgstr "&Visualisasi"
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18007 msgid "Video &Track"
18008 msgstr "&Trek Video"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18011 msgid "&Subtitles Track"
18012 msgstr "Trek &Subtitle"
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18015 msgid "&Fullscreen"
18016 msgstr "&Layar Penuh"
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Always &On Top"
18021 msgstr "Sentiasa di atas"
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18024 msgid "DirectX Wallpaper"
18025 msgstr "Wallpaper DirectX"
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Direct3D Desktop mode"
18030 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18033 msgid "Sna&pshot"
18034 msgstr "Sna&pshot"
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18037 #, fuzzy
18038 msgid "&Zoom"
18039 msgstr "Zum"
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18042 msgid "Sca&le"
18043 msgstr "Ska&la"
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18046 msgid "&Aspect Ratio"
18047 msgstr "Rasio &Aspek"
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18050 #, fuzzy
18051 msgid "&Crop"
18052 msgstr "Pangkas"
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18055 msgid "&Deinterlace"
18056 msgstr "&Deinterlace"
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18059 msgid "&Deinterlace mode"
18060 msgstr "Mode &Deinterlace"
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18063 msgid "&Post processing"
18064 msgstr "&Pasca-memproses"
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Manage &bookmarks"
18069 msgstr "Tanda Buku"
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18072 msgid "T&itle"
18073 msgstr "Judul"
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18076 msgid "&Chapter"
18077 msgstr "&Chapter"
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18080 msgid "&Navigation"
18081 msgstr "&Navigasi"
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18084 msgid "&Program"
18085 msgstr "&Program"
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Configure podcasts..."
18090 msgstr "Selaras"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18093 msgid "&Help..."
18094 msgstr "&Bantuan"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18097 msgid "Check for &Updates..."
18098 msgstr "Periksa Update..."
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18101 #, fuzzy
18102 msgid "&Faster"
18103 msgstr "Percepat"
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18106 msgid "N&ormal Speed"
18107 msgstr "Kecepatan N&ormal"
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Slo&wer"
18112 msgstr "Perlahan"
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18115 #, fuzzy
18116 msgid "&Jump Forward"
18117 msgstr "Maju Langkah"
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Jump Bac&kward"
18122 msgstr "Undur Langkah"
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18125 #, fuzzy
18126 msgid "&Stop"
18127 msgstr "Henti"
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Pre&vious"
18132 msgstr "Terdahulu"
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Ne&xt"
18137 msgstr "Maju"
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18140 msgid "Open &Network..."
18141 msgstr "Buka Jaringan..."
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18144 msgid "Leave Fullscreen"
18145 msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18148 msgid "&Playback"
18149 msgstr "&Playback"
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18152 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18153 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18156 msgid "Show VLC media player"
18157 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18160 msgid "&Open Media"
18161 msgstr "Buka Media"
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18164 msgid " - Empty - "
18165 msgstr " - Kosong - "
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18168 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18169 msgstr ""
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18172 msgid ""
18173 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18174 "preferences dialog."
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18178 msgid "Systray icon"
18179 msgstr "Systray icon"
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18182 msgid ""
18183 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18184 "basic actions."
18185 msgstr ""
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18188 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18189 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18192 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18193 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18196 msgid "Resize interface to the native video size"
18197 msgstr "Ubah ukuran antar muka sesuai dengan ukuran asli video"
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18200 msgid ""
18201 "You have two choices:\n"
18202 " - The interface will resize to the native video size\n"
18203 " - The video will fit to the interface size\n"
18204 " By default, interface resize to the native video size."
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18208 msgid "Show playing item name in window title"
18209 msgstr ""
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18212 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18213 msgstr ""
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18216 msgid "Show notification popup on track change"
18217 msgstr ""
18219 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18220 msgid ""
18221 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18222 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18223 msgstr ""
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18226 msgid "Advanced options"
18227 msgstr "Pilihan lanjutan"
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18230 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18231 msgstr "Tampilkan semua pilihan lanjutan dalam dialog."
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18236 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18239 msgid ""
18240 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18241 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18242 "extensions."
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18248 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18251 msgid ""
18252 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18253 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18254 "with composite extensions."
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18258 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18259 msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18262 msgid "Activate the updates availability notification"
18263 msgstr ""
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18266 msgid ""
18267 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18268 "once every two weeks."
18269 msgstr ""
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18272 msgid "Number of days between two update checks"
18273 msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18276 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18277 msgstr "Izinkan volume disettng hingga 400%"
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18280 msgid ""
18281 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18282 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18283 msgstr ""
18284 "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara 0% "
18285 "hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini menggunakan "
18286 "amplifikasi perangkat lunak."
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18289 msgid "Automatically save the volume on exit"
18290 msgstr "Simpan volume secara otomatis ketika keluar"
18292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18293 msgid "Ask for network policy at start"
18294 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18297 msgid "Save the recently played items in the menu"
18298 msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18301 msgid "List of words separated by | to filter"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18305 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18306 msgstr ""
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18309 msgid "Define the colors of the volume slider "
18310 msgstr "Tentukan warna dari slider volume"
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18313 msgid ""
18314 "Define the colors of the volume slider\n"
18315 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18316 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18317 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18318 msgstr ""
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18321 msgid "Selection of the starting mode and look "
18322 msgstr ""
18324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18325 msgid ""
18326 "Start VLC with:\n"
18327 " - normal mode\n"
18328 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18329 " - minimal mode with limited controls"
18330 msgstr ""
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18333 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18334 msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
18336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18337 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18338 msgstr ""
18340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18343 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18346 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18347 msgstr ""
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18350 msgid "Load extensions on startup"
18351 msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18354 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18355 msgstr "Muat secara otomatis modul ekstensi pada permulaan"
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18358 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18359 msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18362 msgid "Qt interface"
18363 msgstr "Antarmuka Qt"
18365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18366 #, fuzzy
18367 msgctxt "Tooltip|Clear"
18368 msgid "Clear"
18369 msgstr "Kosongkan"
18371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18372 msgid "Open a skin file"
18373 msgstr "Buka file skin"
18375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18376 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18377 msgstr "File kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18380 msgid "Open playlist"
18381 msgstr "Buka playlist"
18383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18384 msgid "Playlist Files|"
18385 msgstr "File Playlist|"
18387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18388 msgid "Save playlist"
18389 msgstr "Simpan playlist"
18391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18392 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18393 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|File M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18396 msgid "Skin to use"
18397 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18400 msgid "Path to the skin to use."
18401 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18404 msgid "Config of last used skin"
18405 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
18407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18408 msgid ""
18409 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18410 "automatically, do not touch it."
18411 msgstr ""
18412 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
18413 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
18415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18416 msgid "Show a systray icon for VLC"
18417 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18421 msgid "Show VLC on the taskbar"
18422 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18425 msgid "Enable transparency effects"
18426 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18429 msgid ""
18430 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18431 "when moving windows does not behave correctly."
18432 msgstr ""
18433 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
18434 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
18435 "seharusnya."
18437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Use a skinned playlist"
18441 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18444 msgid "Display video in a skinned window if any"
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18448 msgid ""
18449 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18450 "play back video even though no video tag is implemented"
18451 msgstr ""
18453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18454 msgid "Skins"
18455 msgstr "Kulit"
18457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18458 msgid "Skinnable Interface"
18459 msgstr "Antar muka Berkulit"
18461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18462 msgid "Skins loader demux"
18463 msgstr "Demux pemuat kulit"
18465 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18466 msgid "Select skin"
18467 msgstr "Pilih kulit"
18469 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Open skin ..."
18472 msgstr "Buka kulit..."
18474 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18475 msgid "Folder meta data"
18476 msgstr "Meta data folder"
18478 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18479 msgid "Album art filename"
18480 msgstr "Nama file album art"
18482 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18483 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18484 msgstr ""
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18487 msgid "Blues"
18488 msgstr "Blues"
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18491 msgid "Classic rock"
18492 msgstr "Classic rock"
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18495 msgid "Country"
18496 msgstr "Country"
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18499 msgid "Disco"
18500 msgstr "Disco"
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18503 msgid "Funk"
18504 msgstr "Funk"
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18507 msgid "Grunge"
18508 msgstr "Grunge"
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18511 msgid "Hip-Hop"
18512 msgstr "Hip-Hop"
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18515 msgid "Jazz"
18516 msgstr "Jazz"
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18519 msgid "Metal"
18520 msgstr "Metal"
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18523 msgid "New Age"
18524 msgstr "New Age"
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18527 msgid "Oldies"
18528 msgstr "Oldies"
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18531 msgid "Other"
18532 msgstr "Other"
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18535 msgid "R&B"
18536 msgstr "R&B"
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18539 msgid "Rap"
18540 msgstr "Rap"
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18543 msgid "Industrial"
18544 msgstr "Industrial"
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18547 msgid "Alternative"
18548 msgstr "Alternative"
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18551 msgid "Death metal"
18552 msgstr "Death metal"
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18555 msgid "Pranks"
18556 msgstr "Pranks"
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18559 msgid "Soundtrack"
18560 msgstr "Soundtrack"
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18563 msgid "Euro-Techno"
18564 msgstr "Euro-Techno"
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18567 msgid "Ambient"
18568 msgstr "Ambient"
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18571 msgid "Trip-Hop"
18572 msgstr "Trip-Hop"
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18575 msgid "Vocal"
18576 msgstr "Vocal"
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18579 msgid "Jazz+Funk"
18580 msgstr "Jazz+Funk"
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18583 msgid "Fusion"
18584 msgstr "Fusion"
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18587 msgid "Trance"
18588 msgstr "Trance"
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18591 msgid "Instrumental"
18592 msgstr "Instrumental"
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18595 msgid "Acid"
18596 msgstr "Acid"
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18599 msgid "House"
18600 msgstr "House"
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18603 msgid "Game"
18604 msgstr "Game"
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18607 msgid "Sound clip"
18608 msgstr "Sound clip"
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18611 msgid "Gospel"
18612 msgstr "Gospel"
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18616 msgid "Noise"
18617 msgstr "Noise"
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18620 msgid "Alternative rock"
18621 msgstr "Alternative rock"
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18624 msgid "Soul"
18625 msgstr "Soul"
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18628 msgid "Punk"
18629 msgstr "Punk"
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18632 msgid "Space"
18633 msgstr "Space"
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18636 msgid "Meditative"
18637 msgstr "Meditative"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18640 msgid "Instrumental pop"
18641 msgstr "Instrumental pop"
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18644 msgid "Instrumental rock"
18645 msgstr "Instrumental rock"
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18648 msgid "Ethnic"
18649 msgstr "Ethnic"
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18652 msgid "Gothic"
18653 msgstr "Gothic"
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18656 msgid "Darkwave"
18657 msgstr "Darkwave"
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18660 msgid "Techno-Industrial"
18661 msgstr "Techno-Industrial"
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18664 msgid "Electronic"
18665 msgstr "Electronic"
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18668 msgid "Pop-Folk"
18669 msgstr "Pop-Folk"
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18672 msgid "Eurodance"
18673 msgstr "Eurodance"
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18676 msgid "Dream"
18677 msgstr "Dream"
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18680 msgid "Southern rock"
18681 msgstr "Southern rock"
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18684 msgid "Comedy"
18685 msgstr "Comedy"
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18688 msgid "Cult"
18689 msgstr "Cult"
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18692 msgid "Gangsta"
18693 msgstr "Gangsta"
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18696 msgid "Top 40"
18697 msgstr "Top 40"
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18700 msgid "Christian rap"
18701 msgstr "Christian rap"
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18704 msgid "Pop/funk"
18705 msgstr "Pop/funk"
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18708 msgid "Jungle"
18709 msgstr "Jungle"
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18712 msgid "Native American"
18713 msgstr "Native American"
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18716 msgid "Cabaret"
18717 msgstr "Cabaret"
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18720 msgid "New wave"
18721 msgstr "New wave"
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18724 msgid "Rave"
18725 msgstr "Rave"
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18728 msgid "Showtunes"
18729 msgstr "Showtunes"
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18732 msgid "Trailer"
18733 msgstr "Trailer"
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18736 msgid "Lo-Fi"
18737 msgstr "Lo-Fi"
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18740 msgid "Tribal"
18741 msgstr "Tribal"
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18744 msgid "Acid punk"
18745 msgstr "Acid punk"
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18748 msgid "Acid jazz"
18749 msgstr "Acid jazz"
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18752 msgid "Polka"
18753 msgstr "Polka"
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18756 msgid "Retro"
18757 msgstr "Retro"
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18760 msgid "Musical"
18761 msgstr "Musical"
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18764 msgid "Rock & roll"
18765 msgstr "Rock & roll"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18768 msgid "Hard rock"
18769 msgstr "Hard rock"
18771 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18772 #, fuzzy
18773 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18774 msgstr "Peneliti tag ID3"
18776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18777 msgid "The username of your last.fm account"
18778 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
18780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18781 msgid "The password of your last.fm account"
18782 msgstr "Password akun last.fm Anda "
18784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18785 msgid "Scrobbler URL"
18786 msgstr ""
18788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18789 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18793 msgid "Audioscrobbler"
18794 msgstr "Audioscrobbler"
18796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18797 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18798 msgstr ""
18800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18801 msgid "Last.fm username not set"
18802 msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
18804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18805 msgid ""
18806 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18807 "VLC.\n"
18808 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18809 msgstr ""
18810 "Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
18811 "kembali VLC.\n"
18812 "Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
18814 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18815 msgid "last.fm: Authentication failed"
18816 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
18818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18819 msgid ""
18820 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18821 "relaunch VLC."
18822 msgstr ""
18823 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang setting Anda dan "
18824 "jalankan kembali VLC."
18826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18827 msgid "Dummy image chroma format"
18828 msgstr "Format image chroma dummy"
18830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18831 msgid ""
18832 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18833 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18834 msgstr ""
18835 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
18836 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
18837 "paling efisien."
18839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18840 msgid "Save raw codec data"
18841 msgstr "Simpan data kodek mentah"
18843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18844 msgid ""
18845 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18846 "main options."
18847 msgstr ""
18848 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
18849 "pilihan utama."
18851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18852 msgid ""
18853 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18854 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18855 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18856 msgstr ""
18857 "Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
18858 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
18859 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
18860 "video terbuka."
18862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18863 msgid "Dummy interface function"
18864 msgstr "Fungsi antar muka dummy"
18866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18867 msgid "Dummy Interface"
18868 msgstr "Antar muka Dummy"
18870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18871 msgid "Dummy demux function"
18872 msgstr "Fungsi demux dummy"
18874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18875 msgid "Dummy decoder"
18876 msgstr "Dekoder dummy"
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18879 msgid "Dummy decoder function"
18880 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Dump decoder"
18885 msgstr "Dekoder dummy"
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Dump decoder function"
18890 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18893 msgid "Dummy encoder function"
18894 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
18896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18897 msgid "Dummy audio output function"
18898 msgstr "Fungsi output audio dummy"
18900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18901 msgid "Dummy video output function"
18902 msgstr "Fungsi output video dummy"
18904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18905 msgid "Dummy Video output"
18906 msgstr "Output Video dummy"
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18909 msgid "Stats video output"
18910 msgstr "Statistik output video"
18912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18913 msgid "Stats video output function"
18914 msgstr "Fungsi statistik output video"
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18917 msgid "Dummy font renderer function"
18918 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
18920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18921 msgid "libc memcpy"
18922 msgstr "libc memcpy"
18924 #: modules/misc/freetype.c:95
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Font family for the font you want to use"
18927 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18929 #: modules/misc/freetype.c:97
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18932 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
18934 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18935 msgid "Font size in pixels"
18936 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
18938 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18939 msgid ""
18940 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18941 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18942 "font size."
18943 msgstr ""
18944 "Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
18945 "ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
18946 "font relatif."
18948 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18949 msgid ""
18950 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18951 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18952 msgstr ""
18953 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
18954 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
18956 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18957 #: modules/misc/win32text.c:69
18958 msgid "Text default color"
18959 msgstr "Warna default teks"
18961 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18962 #: modules/misc/win32text.c:70
18963 msgid ""
18964 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18965 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18966 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18967 "(red + green), #FFFFFF = white"
18968 msgstr ""
18969 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18970 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18971 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18972 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18974 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18975 #: modules/misc/win32text.c:74
18976 msgid "Relative font size"
18977 msgstr "Ukuran font relatif"
18979 #: modules/misc/freetype.c:115
18980 #, fuzzy
18981 msgid ""
18982 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18983 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18984 msgstr ""
18985 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
18986 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
18988 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18989 #: modules/misc/win32text.c:81
18990 msgid "Smaller"
18991 msgstr "Lebih kecil"
18993 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18994 #: modules/misc/win32text.c:81
18995 msgid "Small"
18996 msgstr "Kecil"
18998 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18999 #: modules/misc/win32text.c:81
19000 msgid "Large"
19001 msgstr "Besar"
19003 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19004 #: modules/misc/win32text.c:81
19005 msgid "Larger"
19006 msgstr "Lebih besar"
19008 #: modules/misc/freetype.c:122
19009 msgid "Use YUVP renderer"
19010 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
19012 #: modules/misc/freetype.c:123
19013 msgid ""
19014 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19015 "you want to encode into DVB subtitles"
19016 msgstr ""
19017 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19018 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19020 #: modules/misc/freetype.c:125
19021 msgid "Font Effect"
19022 msgstr "Efek Font"
19024 #: modules/misc/freetype.c:126
19025 msgid ""
19026 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19027 "readability."
19028 msgstr ""
19029 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
19030 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
19032 #: modules/misc/freetype.c:135
19033 msgid "Background"
19034 msgstr "Latar belakang"
19036 #: modules/misc/freetype.c:135
19037 msgid "Fat Outline"
19038 msgstr "Fat Outline"
19040 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19041 msgid "Text renderer"
19042 msgstr "Pengemuka teks"
19044 #: modules/misc/freetype.c:148
19045 msgid "Freetype2 font renderer"
19046 msgstr "Freetype2 font renderer"
19048 #: modules/misc/freetype.c:359
19049 msgid ""
19050 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19051 "This should take less than a few minutes."
19052 msgstr ""
19054 #: modules/misc/gnutls.c:79
19055 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19056 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19058 #: modules/misc/gnutls.c:81
19059 msgid ""
19060 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19061 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19062 msgstr ""
19063 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19064 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19066 #: modules/misc/gnutls.c:84
19067 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19068 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
19070 #: modules/misc/gnutls.c:86
19071 msgid ""
19072 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19073 msgstr ""
19074 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
19076 #: modules/misc/gnutls.c:91
19077 msgid "GnuTLS transport layer security"
19078 msgstr ""
19080 #: modules/misc/gnutls.c:101
19081 msgid "GnuTLS server"
19082 msgstr "Server GnuTLS"
19084 #: modules/misc/inhibit.c:75
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Power Management Inhibitor"
19087 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19089 #: modules/misc/inhibit.c:168
19090 msgid "Playing some media."
19091 msgstr ""
19093 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19094 msgid "OSSO"
19095 msgstr "OSSO"
19097 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19098 msgid "OSSO screen unblanking"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19102 #, fuzzy
19103 msgid "XDG-screensaver"
19104 msgstr "Matikan screensaver"
19106 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19107 #, fuzzy
19108 msgid "XDG screen saver inhibition"
19109 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19111 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19112 msgid "X Screensaver disabler"
19113 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19115 #: modules/misc/logger.c:118
19116 msgid "Log format"
19117 msgstr "Format log"
19119 #: modules/misc/logger.c:120
19120 msgid ""
19121 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19122 "\"."
19123 msgstr ""
19124 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19126 #: modules/misc/logger.c:124
19127 msgid ""
19128 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19129 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19130 msgstr ""
19131 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
19132 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
19134 #: modules/misc/logger.c:128
19135 msgid "Syslog facility"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/misc/logger.c:129
19139 #, fuzzy
19140 msgid ""
19141 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19142 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19143 msgstr ""
19144 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19146 #: modules/misc/logger.c:157
19147 msgid "Verbosity"
19148 msgstr "Tingkat Verbositas"
19150 #: modules/misc/logger.c:158
19151 msgid ""
19152 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19153 "--verbose."
19154 msgstr ""
19155 "Pilih verbositas yang digunakan untuk log atau -1 untuk menggunakan "
19156 "verbostitas yang sama yang diberikan oleh --verbose."
19158 #: modules/misc/logger.c:162
19159 msgid "Logging"
19160 msgstr "Menglog"
19162 #: modules/misc/logger.c:163
19163 msgid "File logging"
19164 msgstr "Menglog file"
19166 #: modules/misc/logger.c:169
19167 msgid "Log filename"
19168 msgstr "Nama file log"
19170 #: modules/misc/logger.c:169
19171 msgid "Specify the log filename."
19172 msgstr "Tentukan nama file log."
19174 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19175 msgid "Lua interface"
19176 msgstr "Antarmuka Lua"
19178 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19179 msgid "Lua interface module to load"
19180 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
19182 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19183 msgid "Lua interface configuration"
19184 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
19186 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19187 msgid ""
19188 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19189 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19190 msgstr ""
19192 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Directory index"
19195 msgstr "Input DirectShow"
19197 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19198 msgid "Allow to build directory index"
19199 msgstr ""
19201 #: modules/misc/lua/vlc.c:75
19202 msgid "Lua Interface Module"
19203 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19205 #: modules/misc/lua/vlc.c:76
19206 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19207 msgstr ""
19209 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Lua HTTP"
19212 msgstr "HTTP"
19214 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19215 msgid "Lua Meta Fetcher"
19216 msgstr ""
19218 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19219 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19220 msgstr ""
19222 #: modules/misc/lua/vlc.c:104
19223 msgid "Lua Meta Reader"
19224 msgstr ""
19226 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19227 msgid "Read meta data using lua scripts"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19231 msgid "Lua Playlist"
19232 msgstr "Playlist Lua"
19234 #: modules/misc/lua/vlc.c:112
19235 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19236 msgstr ""
19238 #: modules/misc/lua/vlc.c:117
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19241 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19243 #: modules/misc/lua/vlc.c:124
19244 msgid "Lua Art"
19245 msgstr ""
19247 #: modules/misc/lua/vlc.c:125
19248 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19249 msgstr ""
19251 #: modules/misc/lua/vlc.c:130
19252 msgid "Lua Extension"
19253 msgstr "Ekstensi Lua"
19255 #: modules/misc/lua/vlc.c:136
19256 msgid "Lua SD Module"
19257 msgstr "Modul Lua SD"
19259 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19260 msgid "Freebox TV"
19261 msgstr ""
19263 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19264 msgid "French TV"
19265 msgstr "French TV"
19267 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19268 msgid "Growl Notification Plugin"
19269 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19271 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Now playing"
19274 msgstr "Kini Tayangkan"
19276 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19277 msgid "Server"
19278 msgstr "Server"
19280 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19281 msgid ""
19282 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19283 "notifications are sent locally."
19284 msgstr ""
19285 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19286 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19288 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19289 msgid "Growl password on the Growl server."
19290 msgstr "Password Growl pada server Growl."
19292 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19293 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19294 msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
19296 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19297 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19298 msgstr "Plugin Pemberitahuan UDP Growl"
19300 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Title format string"
19303 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19305 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19306 msgid ""
19307 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19308 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19309 msgstr ""
19310 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
19311 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19313 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19314 msgid "MSN Now-Playing"
19315 msgstr "MSN Now-Playing"
19317 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19318 msgid "Timeout (ms)"
19319 msgstr "Timeout (ms)"
19321 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19322 msgid "How long the notification will be displayed "
19323 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19325 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19326 msgid "Notify"
19327 msgstr "Beritahu"
19329 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19330 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19331 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19333 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19334 #, fuzzy
19335 msgid ""
19336 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19337 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19338 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19339 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19340 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19341 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19342 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19343 msgstr ""
19344 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19345 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19346 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19347 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19348 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19349 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19350 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19351 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19352 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19354 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19355 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19359 msgid "Flip vertical position"
19360 msgstr "Jentik posisi menegak"
19362 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19363 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19364 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19366 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19367 msgid "Vertical offset"
19368 msgstr "Offset vertikal"
19370 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19371 msgid ""
19372 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19373 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19374 msgstr ""
19375 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19376 "default 30 piksel)."
19378 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19379 msgid "Shadow offset"
19380 msgstr "Offset bayangan"
19382 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19383 msgid ""
19384 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19385 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
19387 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19388 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19389 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19391 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19392 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19393 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19395 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19396 msgid "XOSD interface"
19397 msgstr "Antar muka XOSD"
19399 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19400 msgid "OSD configuration importer"
19401 msgstr ""
19403 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19404 msgid "XML OSD configuration importer"
19405 msgstr ""
19407 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19408 #, fuzzy
19409 msgid "M3U playlist export"
19410 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19412 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19413 #, fuzzy
19414 msgid "M3U8 playlist export"
19415 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19417 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19418 msgid "XSPF playlist export"
19419 msgstr "Eksport playlist XSPF"
19421 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19422 #, fuzzy
19423 msgid "HTML playlist export"
19424 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19426 #: modules/misc/quartztext.c:81
19427 msgid "Name for the font you want to use"
19428 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
19430 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19431 msgid ""
19432 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19433 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19434 msgstr ""
19435 "Ini adalah default ukuran font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19436 "ukuran font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19438 #: modules/misc/quartztext.c:107
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Text renderer for Mac"
19441 msgstr "Pengemuka teks"
19443 #: modules/misc/quartztext.c:108
19444 #, fuzzy
19445 msgid "CoreText font renderer"
19446 msgstr "Freetype2 font renderer"
19448 #: modules/misc/rtsp.c:61
19449 msgid "RTSP host address"
19450 msgstr "Alamat host RTSP"
19452 #: modules/misc/rtsp.c:63
19453 msgid ""
19454 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19455 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19456 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19457 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19458 msgstr ""
19459 "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
19460 "VOD.\n"
19461 "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada semua "
19462 "antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
19463 "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19464 "alamat."
19466 #: modules/misc/rtsp.c:68
19467 msgid "Maximum number of connections"
19468 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19470 #: modules/misc/rtsp.c:69
19471 msgid ""
19472 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19473 "0 means no limit."
19474 msgstr ""
19475 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19476 "tanpa batasan."
19478 #: modules/misc/rtsp.c:72
19479 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19480 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19482 #: modules/misc/rtsp.c:74
19483 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19484 msgstr ""
19486 #: modules/misc/rtsp.c:76
19487 msgid ""
19488 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19489 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19490 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19491 "The default is 5."
19492 msgstr ""
19494 #: modules/misc/rtsp.c:82
19495 msgid "RTSP VoD"
19496 msgstr "RTSP VoD"
19498 #: modules/misc/rtsp.c:83
19499 msgid "RTSP VoD server"
19500 msgstr "RTSP VoD server"
19502 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19503 msgid "Stats"
19504 msgstr "Statistik"
19506 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19507 msgid "Stats encoder function"
19508 msgstr "Fungsi enkoder statistik"
19510 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19511 msgid "Stats decoder"
19512 msgstr "Statistik dekoder"
19514 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Stats decoder function"
19517 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19519 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Stats demux"
19522 msgstr "&Tetapan"
19524 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Stats demux function"
19527 msgstr "Fungsi demux Olok"
19529 #: modules/misc/svg.c:68
19530 msgid "SVG template file"
19531 msgstr "File templat SVG"
19533 #: modules/misc/svg.c:69
19534 msgid ""
19535 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19536 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19538 #: modules/misc/win32text.c:59
19539 msgid "Filename for the font you want to use"
19540 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19542 #: modules/misc/win32text.c:94
19543 msgid "Win32 font renderer"
19544 msgstr "Pengemuka font Win32"
19546 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19547 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19548 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19550 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19551 msgid "Simple XML Parser"
19552 msgstr "Simple XML Parser"
19554 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19555 msgid "MMX memcpy"
19556 msgstr "MMX memcpy"
19558 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19559 msgid "MMX EXT memcpy"
19560 msgstr "MMX EXT memcpy"
19562 #: modules/mux/asf.c:57
19563 msgid "Title to put in ASF comments."
19564 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19566 #: modules/mux/asf.c:59
19567 msgid "Author to put in ASF comments."
19568 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19570 #: modules/mux/asf.c:61
19571 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19572 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19574 #: modules/mux/asf.c:62
19575 msgid "Comment"
19576 msgstr "Komentar"
19578 #: modules/mux/asf.c:63
19579 msgid "Comment to put in ASF comments."
19580 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
19582 #: modules/mux/asf.c:65
19583 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19584 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
19586 #: modules/mux/asf.c:66
19587 msgid "Packet Size"
19588 msgstr "Ukuran paket"
19590 #: modules/mux/asf.c:67
19591 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19592 msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
19594 #: modules/mux/asf.c:68
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Bitrate override"
19597 msgstr "Mod mod)"
19599 #: modules/mux/asf.c:69
19600 msgid ""
19601 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19602 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19603 "in bytes"
19604 msgstr ""
19606 #: modules/mux/asf.c:73
19607 msgid "ASF muxer"
19608 msgstr "Muxer ASF"
19610 #: modules/mux/asf.c:567
19611 msgid "Unknown Video"
19612 msgstr "Video tidak dikenali"
19614 #: modules/mux/avi.c:47
19615 msgid "AVI muxer"
19616 msgstr "Muxer AVI"
19618 #: modules/mux/dummy.c:45
19619 msgid "Dummy/Raw muxer"
19620 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19622 #: modules/mux/mp4.c:46
19623 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19624 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
19626 #: modules/mux/mp4.c:48
19627 msgid ""
19628 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19629 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19630 "downloading."
19631 msgstr ""
19632 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
19633 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
19634 "didownload."
19636 #: modules/mux/mp4.c:58
19637 msgid "MP4/MOV muxer"
19638 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19641 msgid "DTS delay (ms)"
19642 msgstr "Jeda DTS (ms)"
19644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19645 msgid ""
19646 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19647 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19648 "inside the client decoder."
19649 msgstr ""
19650 "Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
19651 "dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
19652 "buffering di dalam dekoder klien."
19654 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19655 msgid "PES maximum size"
19656 msgstr "Ukuran maksimum PES"
19658 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19659 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19660 msgstr ""
19661 "Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
19662 "MPEG PS."
19664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19665 msgid "PS muxer"
19666 msgstr "Muxer PS"
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19669 msgid "Video PID"
19670 msgstr "PID video"
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19673 msgid ""
19674 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19675 "the video."
19676 msgstr ""
19677 "Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
19678 "video."
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19681 msgid "Audio PID"
19682 msgstr "PID audio"
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19685 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19686 msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19689 msgid "SPU PID"
19690 msgstr "PID SPU"
19692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19693 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19694 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19697 msgid "PMT PID"
19698 msgstr "PID PMT"
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19701 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19702 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19705 msgid "TS ID"
19706 msgstr "ID TS"
19708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19709 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19710 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
19712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19713 msgid "NET ID"
19714 msgstr "ID NET"
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19717 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19718 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19721 msgid "PMT Program numbers"
19722 msgstr "Nomor program PMT"
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19725 msgid ""
19726 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19727 "to be enabled."
19728 msgstr ""
19729 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19730 "kepada ID ES\" dibolehkan."
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19733 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19734 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19737 msgid ""
19738 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19739 "be enabled."
19740 msgstr ""
19741 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
19742 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19745 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19746 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19749 msgid ""
19750 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19751 "be enabled."
19752 msgstr ""
19753 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
19754 "dari ES\" dihidupkan."
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19757 msgid "Set PID to ID of ES"
19758 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
19760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19761 msgid ""
19762 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19763 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19764 msgstr ""
19765 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19766 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
19768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19769 msgid "Data alignment"
19770 msgstr "Perataan data"
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19773 msgid ""
19774 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19775 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19776 msgstr ""
19777 "Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
19778 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
19780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19781 msgid "Shaping delay (ms)"
19782 msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19785 msgid ""
19786 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19787 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19788 "especially for reference frames."
19789 msgstr ""
19790 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
19791 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
19792 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19795 msgid "Use keyframes"
19796 msgstr "Gunakan keyframes"
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19799 msgid ""
19800 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19801 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19802 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19803 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19804 "the biggest frames in the stream."
19805 msgstr ""
19806 "Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19807 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
19808 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
19809 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
19810 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19813 msgid "PCR interval (ms)"
19814 msgstr "Interval PCR (ms)"
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19817 msgid ""
19818 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19819 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19820 msgstr ""
19821 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
19822 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19825 msgid "Minimum B (deprecated)"
19826 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19829 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19830 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19833 msgid "Maximum B (deprecated)"
19834 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19837 msgid ""
19838 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19839 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19840 "inside the client decoder."
19841 msgstr ""
19842 "Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
19843 "dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
19844 "dalam dekoder klien."
19846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19847 msgid "Crypt audio"
19848 msgstr "Enkripsi audio"
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19851 msgid "Crypt audio using CSA"
19852 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19855 msgid "Crypt video"
19856 msgstr "Enkripsi video"
19858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19859 msgid "Crypt video using CSA"
19860 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
19862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19863 msgid "CSA Key"
19864 msgstr "Kunci CSA"
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19867 msgid ""
19868 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19869 msgstr ""
19870 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19873 msgid "CSA Key in use"
19874 msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19877 msgid ""
19878 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19879 "second/2 one."
19880 msgstr ""
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19883 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19884 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19887 msgid ""
19888 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19889 "header from the value before encrypting."
19890 msgstr ""
19891 "Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
19892 "nilai sebelum dienkripsi."
19894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19895 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19896 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19898 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19899 msgid "Multipart JPEG muxer"
19900 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19902 #: modules/mux/ogg.c:51
19903 msgid "Ogg/OGM muxer"
19904 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19906 #: modules/mux/wav.c:46
19907 msgid "WAV muxer"
19908 msgstr "Muxer WAV"
19910 #: modules/packetizer/copy.c:47
19911 msgid "Copy packetizer"
19912 msgstr "Salin packetizer"
19914 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19915 msgid "Dirac packetizer"
19916 msgstr "Packetizer Dirac"
19918 #: modules/packetizer/h264.c:56
19919 msgid "H.264 video packetizer"
19920 msgstr "Packetizer video H.624"
19922 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19923 msgid "MLP/TrueHD parser"
19924 msgstr "Parser MLP/TrueHD"
19926 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19927 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19928 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19930 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19931 msgid "MPEG4 video packetizer"
19932 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19934 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19935 msgid "Sync on Intra Frame"
19936 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
19938 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19939 msgid ""
19940 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19941 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19942 msgstr ""
19943 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
19944 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
19945 "yang ditemukan."
19947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19948 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19949 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19952 msgid "MPEG Video"
19953 msgstr "Video MPEG"
19955 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19956 msgid "VC-1 packetizer"
19957 msgstr "Packetizer VC-1"
19959 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19960 msgid "Bonjour services"
19961 msgstr "Servis Bonjour"
19963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19964 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19965 msgid "My Videos"
19966 msgstr "My Videos"
19968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19970 msgid "My Music"
19971 msgstr "My Music"
19973 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19974 msgid "Picture"
19975 msgstr "Picture"
19977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19978 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19979 msgid "My Pictures"
19980 msgstr "My Pictures"
19982 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19983 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19984 msgid "Podcast URLs list"
19985 msgstr "Daftar URL Podcast"
19987 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19988 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19989 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
19991 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19992 msgid "Podcasts"
19993 msgstr "Podcast"
19995 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19996 msgid "SAP multicast address"
19997 msgstr "Alamat multicast SAP"
19999 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20000 msgid ""
20001 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20002 "However, you can specify a specific address."
20003 msgstr ""
20004 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
20005 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
20007 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20008 msgid "IPv4 SAP"
20009 msgstr "IPv4 SAP"
20011 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20012 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20013 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
20015 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20016 msgid "IPv6 SAP"
20017 msgstr "IPv6 SAP"
20019 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20020 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20021 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20024 msgid "IPv6 SAP scope"
20025 msgstr "Skop SAP IPv6"
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20028 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20029 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
20031 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20032 msgid "SAP timeout (seconds)"
20033 msgstr "Timeout SAP (detik)"
20035 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20036 msgid ""
20037 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20038 msgstr ""
20039 "Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20042 msgid "Try to parse the announce"
20043 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
20045 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20046 #, fuzzy
20047 msgid ""
20048 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20049 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20050 msgstr ""
20051 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20052 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20054 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20055 msgid "SAP Strict mode"
20056 msgstr "Mode SAP Ketat"
20058 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20059 msgid ""
20060 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20061 "announcements."
20062 msgstr ""
20063 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
20064 "sesuai."
20066 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20067 msgid "Use SAP cache"
20068 msgstr "Gunakan cache SAP"
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20071 msgid ""
20072 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20073 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20074 msgstr ""
20075 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
20076 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
20077 "dengan stream legasi."
20079 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20080 msgid "Network streams (SAP)"
20081 msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20084 msgid "SDP Descriptions parser"
20085 msgstr "Parser Deskripsi SDP"
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20088 msgid "Session"
20089 msgstr "Sesi"
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20092 msgid "Tool"
20093 msgstr "Alat"
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20096 msgid "User"
20097 msgstr "Pengguna"
20099 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Video capture"
20102 msgstr "Port video"
20104 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20107 msgstr "Mengadun gambar video"
20109 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Audio capture"
20112 msgstr "Output audio JACK"
20114 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Audio capture (ALSA)"
20117 msgstr "Output audio JACK"
20119 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20120 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20121 msgid "Discs"
20122 msgstr "Disk"
20124 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20125 msgid "CD"
20126 msgstr "CD"
20128 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20129 msgid "Blu-Ray"
20130 msgstr ""
20132 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20133 msgid "HD DVD"
20134 msgstr "HD DVD"
20136 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20137 msgid "Unknown type"
20138 msgstr "Tipe tidak diketahui"
20140 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20141 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20142 msgid "Universal Plug'n'Play"
20143 msgstr "Universal Plug'n'Play"
20145 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20146 msgid "Decompression"
20147 msgstr "Dekompresi"
20149 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20150 msgid "Uncompressed RAR"
20151 msgstr "RAR tidak terkompresi"
20153 #: modules/stream_filter/record.c:49
20154 msgid "Internal stream record"
20155 msgstr ""
20157 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Autodel"
20160 msgstr "Auto"
20162 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20163 msgid "Automatically add/delete input streams"
20164 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
20166 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20167 msgid ""
20168 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20169 "this stream later."
20170 msgstr ""
20171 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20172 "stream ini kemudian."
20174 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Destination bridge-in name"
20177 msgstr "Codec video tujuan"
20179 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20180 msgid ""
20181 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20182 "in at a time, you can discard this option."
20183 msgstr ""
20185 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20186 msgid ""
20187 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20188 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20189 "need to raise caching values."
20190 msgstr ""
20191 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
20192 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
20193 "tingkatkan nilai caching."
20195 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20196 msgid "ID Offset"
20197 msgstr "ID Offset"
20199 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20200 msgid ""
20201 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20202 "IDs bridge_in will register."
20203 msgstr ""
20204 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20205 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
20207 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Name of current instance"
20210 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20212 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20213 msgid ""
20214 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20215 "at a time, you can discard this option."
20216 msgstr ""
20218 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20219 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20223 msgid ""
20224 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20225 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20226 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20227 "placeholder streams should have the same format. "
20228 msgstr ""
20230 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20231 msgid "Placeholder delay"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20235 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20236 msgstr ""
20238 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20239 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20243 msgid ""
20244 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20245 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20246 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20247 "frames in the streams."
20248 msgstr ""
20250 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20251 msgid "Bridge"
20252 msgstr "Jembatan"
20254 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20255 msgid "Bridge stream output"
20256 msgstr "Jembatan output srim"
20258 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20259 msgid "Bridge out"
20260 msgstr "Jembatan keluar"
20262 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20263 msgid "Bridge in"
20264 msgstr "Jembatan masuk"
20266 #: modules/stream_out/description.c:54
20267 msgid "Description stream output"
20268 msgstr "Deskripsi output stream"
20270 #: modules/stream_out/display.c:42
20271 msgid "Enable/disable audio rendering."
20272 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
20274 #: modules/stream_out/display.c:44
20275 msgid "Enable/disable video rendering."
20276 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
20278 #: modules/stream_out/display.c:46
20279 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20280 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
20282 #: modules/stream_out/display.c:55
20283 msgid "Display stream output"
20284 msgstr "Tampilkan output stream"
20286 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20287 msgid "Duplicate stream output"
20288 msgstr "Duplikasikan output stream"
20290 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20291 msgid "Output access method"
20292 msgstr "Metode akses output"
20294 #: modules/stream_out/es.c:43
20295 msgid "This is the default output access method that will be used."
20296 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20298 #: modules/stream_out/es.c:45
20299 msgid "Audio output access method"
20300 msgstr "Metode akses output audio"
20302 #: modules/stream_out/es.c:47
20303 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20304 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
20306 #: modules/stream_out/es.c:48
20307 msgid "Video output access method"
20308 msgstr "Metode akses output video"
20310 #: modules/stream_out/es.c:50
20311 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20312 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
20314 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20315 msgid "Output muxer"
20316 msgstr "Muxer output"
20318 #: modules/stream_out/es.c:54
20319 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20320 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
20322 #: modules/stream_out/es.c:55
20323 msgid "Audio output muxer"
20324 msgstr "Muxer output audio"
20326 #: modules/stream_out/es.c:57
20327 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20328 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20330 #: modules/stream_out/es.c:58
20331 msgid "Video output muxer"
20332 msgstr "Muxer output video"
20334 #: modules/stream_out/es.c:60
20335 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20336 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20338 #: modules/stream_out/es.c:62
20339 msgid "Output URL"
20340 msgstr "URL output"
20342 #: modules/stream_out/es.c:64
20343 msgid "This is the default output URI."
20344 msgstr "Ini adalah default output URI."
20346 #: modules/stream_out/es.c:65
20347 msgid "Audio output URL"
20348 msgstr "URL output audio"
20350 #: modules/stream_out/es.c:67
20351 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20352 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20354 #: modules/stream_out/es.c:68
20355 msgid "Video output URL"
20356 msgstr "URL output video"
20358 #: modules/stream_out/es.c:70
20359 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20360 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20362 #: modules/stream_out/es.c:79
20363 msgid "Elementary stream output"
20364 msgstr "Output stream antara"
20366 #: modules/stream_out/es.c:85
20367 msgid "Generic"
20368 msgstr "Umum"
20370 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20371 #, c-format
20372 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20373 msgstr ""
20374 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20376 #: modules/stream_out/gather.c:44
20377 msgid "Gathering stream output"
20378 msgstr "Output stream pengumpul"
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20381 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20382 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20385 msgid "Sample aspect ratio"
20386 msgstr "Contoh aspek rasio"
20388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20389 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20390 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20394 msgid "Video filter"
20395 msgstr "Filter video"
20397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20398 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20399 msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
20401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20402 msgid "Image chroma"
20403 msgstr "Chroma gambar"
20405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20406 msgid ""
20407 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20408 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20409 msgstr ""
20410 "PAksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
20411 "menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
20413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20415 msgid "Transparency"
20416 msgstr "Transparansi"
20418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20419 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20420 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
20422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20423 #: modules/video_filter/rss.c:143
20424 msgid "X offset"
20425 msgstr "Offset X"
20427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20428 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20429 msgstr "Kordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
20431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20432 #: modules/video_filter/rss.c:145
20433 msgid "Y offset"
20434 msgstr "Offset Y"
20436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20437 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20438 msgstr "Kordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif"
20440 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20441 msgid "Mosaic bridge"
20442 msgstr "Jembatan mosaik"
20444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20445 msgid "Mosaic bridge stream output"
20446 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20448 #: modules/stream_out/raop.c:148
20449 msgid "Hostname or IP address of target device"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/stream_out/raop.c:151
20453 msgid ""
20454 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20455 "very loud."
20456 msgstr ""
20457 "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir diam "
20458 "ke sangat nyaring."
20460 #: modules/stream_out/raop.c:155
20461 msgid "Password for target device."
20462 msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
20464 #: modules/stream_out/raop.c:157
20465 msgid "Password file"
20466 msgstr "File password"
20468 #: modules/stream_out/raop.c:158
20469 msgid "Read password for target device from file."
20470 msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
20472 #: modules/stream_out/raop.c:161
20473 msgid "RAOP"
20474 msgstr ""
20476 #: modules/stream_out/raop.c:162
20477 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20478 msgstr ""
20480 #: modules/stream_out/record.c:50
20481 msgid "Destination prefix"
20482 msgstr "Awalan dari tujuan"
20484 #: modules/stream_out/record.c:52
20485 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20486 msgstr ""
20488 #: modules/stream_out/record.c:57
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Record stream output"
20491 msgstr "Output stream RTP"
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20494 msgid "This is the output URL that will be used."
20495 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20498 msgid "SDP"
20499 msgstr "SDP"
20501 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20502 msgid ""
20503 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20504 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20505 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20506 "SDP to be announced via SAP."
20507 msgstr ""
20508 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20509 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20510 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20511 "diumumkan melalui SAP."
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20514 msgid "SAP announcing"
20515 msgstr "Mengumumkan SAP"
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20518 msgid "Announce this session with SAP."
20519 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20521 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20522 msgid "Muxer"
20523 msgstr "Muxer"
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20526 msgid ""
20527 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20528 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20529 msgstr ""
20530 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20531 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20534 msgid "Session name"
20535 msgstr "Nama sesi"
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20538 msgid ""
20539 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20540 "Descriptor)."
20541 msgstr ""
20542 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20545 msgid "Session description"
20546 msgstr "Deskripsi sesi"
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20549 msgid ""
20550 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20551 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20552 msgstr ""
20553 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
20554 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20557 msgid "Session URL"
20558 msgstr "URL sessi"
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20561 msgid ""
20562 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20563 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20564 "(Session Descriptor)."
20565 msgstr ""
20566 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20567 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20568 "(Session Descriptor)."
20570 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20571 msgid "Session email"
20572 msgstr "Email sesi"
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20575 msgid ""
20576 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20577 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20578 msgstr ""
20579 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20580 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20582 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Session phone number"
20585 msgstr "Nama sessi"
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20588 #, fuzzy
20589 msgid ""
20590 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20591 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20592 msgstr ""
20593 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20594 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20596 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20597 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20598 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20601 msgid "Audio port"
20602 msgstr "Port audio"
20604 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20605 msgid ""
20606 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20607 msgstr ""
20608 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20610 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20611 msgid "Video port"
20612 msgstr "Port video"
20614 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20615 msgid ""
20616 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20617 msgstr ""
20618 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20621 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20625 msgid ""
20626 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20627 "packets."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20631 #, fuzzy
20632 msgid ""
20633 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20634 "milliseconds."
20635 msgstr ""
20636 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
20637 "ditentukan dalam milidetik."
20639 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20640 msgid "Transport protocol"
20641 msgstr ""
20643 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20644 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20645 msgstr ""
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20648 msgid ""
20649 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20650 "master shared secret key."
20651 msgstr ""
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20654 msgid "MP4A LATM"
20655 msgstr "MP4A LATM"
20657 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20658 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20659 msgstr ""
20660 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
20662 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20663 msgid "RTP stream output"
20664 msgstr "Output stream RTP"
20666 #: modules/stream_out/smem.c:60
20667 msgid "Video prerender callback"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/stream_out/smem.c:61
20671 msgid ""
20672 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20673 "buffer where render will be done"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/stream_out/smem.c:64
20677 msgid "Audio prerender callback"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/stream_out/smem.c:65
20681 msgid ""
20682 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20683 "buffer where render will be done"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/stream_out/smem.c:68
20687 msgid "Video postrender callback"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/stream_out/smem.c:69
20691 msgid ""
20692 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20693 "called when the render is into the buffer"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/stream_out/smem.c:72
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Audio postrender callback"
20699 msgstr "Trek audio"
20701 #: modules/stream_out/smem.c:73
20702 msgid ""
20703 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20704 "called when the render is into the buffer"
20705 msgstr ""
20707 #: modules/stream_out/smem.c:76
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Video Callback data"
20710 msgstr "Trek Video"
20712 #: modules/stream_out/smem.c:77
20713 msgid "Data for the video callback function."
20714 msgstr ""
20716 #: modules/stream_out/smem.c:79
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Audio callback data"
20719 msgstr "Kadar persampelan audio"
20721 #: modules/stream_out/smem.c:80
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Data for the audio callback function."
20724 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
20726 #: modules/stream_out/smem.c:82
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Time Synchronized output"
20729 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20731 #: modules/stream_out/smem.c:83
20732 msgid ""
20733 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20734 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20735 msgstr ""
20737 #: modules/stream_out/smem.c:95
20738 msgid "Smem"
20739 msgstr "Smem"
20741 #: modules/stream_out/smem.c:96
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Stream output to memory buffer"
20744 msgstr "Output stream"
20746 #: modules/stream_out/standard.c:47
20747 msgid "Output method to use for the stream."
20748 msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
20750 #: modules/stream_out/standard.c:50
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Muxer to use for the stream."
20753 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20755 #: modules/stream_out/standard.c:51
20756 msgid "Output destination"
20757 msgstr "Tujuan output"
20759 #: modules/stream_out/standard.c:53
20760 #, fuzzy
20761 msgid ""
20762 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20763 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20765 #: modules/stream_out/standard.c:54
20766 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20767 msgstr ""
20769 #: modules/stream_out/standard.c:56
20770 msgid ""
20771 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20772 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/stream_out/standard.c:58
20776 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/stream_out/standard.c:60
20780 msgid ""
20781 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20782 "overrides this"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/stream_out/standard.c:67
20786 msgid "Session groupname"
20787 msgstr "Nama kumpulan sesi"
20789 #: modules/stream_out/standard.c:69
20790 msgid ""
20791 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20792 "if you choose to use SAP."
20793 msgstr ""
20794 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
20795 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
20797 #: modules/stream_out/standard.c:101
20798 msgid "Standard stream output"
20799 msgstr "Output stream standar"
20801 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20802 msgid "Files"
20803 msgstr "File"
20805 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20806 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20807 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
20809 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20810 msgid "Sizes"
20811 msgstr "Ukuran"
20813 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20814 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20815 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20817 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20818 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20819 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
20821 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20822 msgid "Command UDP port"
20823 msgstr "Arahan port UDP"
20825 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20826 msgid "UDP port to listen to for commands."
20827 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
20829 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20830 msgid "Command"
20831 msgstr "Arahan"
20833 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20834 msgid "Initial command to execute."
20835 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
20837 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20838 msgid "GOP size"
20839 msgstr "Ukuran GOP"
20841 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20842 msgid "Number of P frames between two I frames."
20843 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
20845 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20846 msgid "Quantizer scale"
20847 msgstr "Skala Quantizer"
20849 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20850 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20851 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
20853 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20854 msgid "Mute audio"
20855 msgstr "Bisukan audio"
20857 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20858 msgid "Mute audio when command is not 0."
20859 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
20861 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20862 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20863 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
20865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20866 msgid "Video encoder"
20867 msgstr "Video encoder"
20869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20870 msgid ""
20871 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20872 "options)."
20873 msgstr ""
20874 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20875 "berkaitan dengannya)."
20877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20878 msgid "Destination video codec"
20879 msgstr "Kodek video tujuan"
20881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20882 msgid "This is the video codec that will be used."
20883 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
20885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20886 msgid "Video bitrate"
20887 msgstr "Kadar bit video"
20889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20890 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20891 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
20893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20894 msgid "Video scaling"
20895 msgstr "Penskalaan video"
20897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20898 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20899 msgstr ""
20900 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20903 msgid "Video frame-rate"
20904 msgstr "Kadar-kerangka video"
20906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20907 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20908 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
20910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20911 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20912 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
20914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20915 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20916 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20919 msgid "Maximum video width"
20920 msgstr "Lebar video maksimum."
20922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20923 msgid "Maximum output video width."
20924 msgstr "Lebar output video maksimum."
20926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20927 msgid "Maximum video height"
20928 msgstr "Tinggi video maksimum"
20930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20931 msgid "Maximum output video height."
20932 msgstr "Tinggi output video maksimum."
20934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20935 #, fuzzy
20936 msgid ""
20937 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20938 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20939 msgstr ""
20940 "Filter video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
20941 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah koma."
20943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20944 msgid "Audio encoder"
20945 msgstr "Enkoder audio"
20947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20948 msgid ""
20949 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20950 "options)."
20951 msgstr ""
20952 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20953 "berkaitan dengannya)."
20955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20956 msgid "Destination audio codec"
20957 msgstr "Kodek audio tujuan"
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20960 msgid "This is the audio codec that will be used."
20961 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
20963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20964 msgid "Audio bitrate"
20965 msgstr "Kadar bit audio"
20967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20968 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20969 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20972 msgid ""
20973 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20974 msgstr ""
20975 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
20977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20978 msgid "Audio Language"
20979 msgstr "Bahasa Audio"
20981 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20982 msgid "This is the language of the audio stream."
20983 msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
20985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20986 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20987 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
20989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20990 msgid "Audio filter"
20991 msgstr "Filter audio"
20993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20994 #, fuzzy
20995 msgid ""
20996 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20997 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20998 msgstr ""
20999 "Filter audio akan diterapkan kepada stream audio (setelah filter konversi "
21000 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
21002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21003 msgid "Subtitles encoder"
21004 msgstr "Enkoder subtitle"
21006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21007 msgid ""
21008 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21009 "options)."
21010 msgstr ""
21011 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21012 "berkaitan dengannya)."
21014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21015 msgid "Destination subtitles codec"
21016 msgstr "Kodek subtitle tujuan"
21018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21019 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21020 msgstr "Ini adalah kodek subtitle tujuan yang akan digunakan."
21022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21023 #, fuzzy
21024 msgid ""
21025 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21026 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21027 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21028 "subpicture modules"
21029 msgstr ""
21030 "Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
21031 "pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh filter akan "
21032 "dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
21033 "koma dari modul subgambar"
21035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21037 msgid "OSD menu"
21038 msgstr "Menu OSD"
21040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21041 msgid ""
21042 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21043 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21046 msgid "Number of threads"
21047 msgstr "Jumlah thread"
21049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21050 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21051 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21054 msgid "High priority"
21055 msgstr "Prioritas tinggi"
21057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21058 msgid ""
21059 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21060 msgstr ""
21061 "Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
21062 "VIDEO."
21064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21065 msgid "Synchronise on audio track"
21066 msgstr "Sinkronkan pada trek audio"
21068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21069 msgid ""
21070 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21071 "on the audio track."
21072 msgstr ""
21073 "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk menyinkronkan "
21074 "trek video pada trek audio."
21076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21077 msgid ""
21078 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21079 "rate."
21080 msgstr ""
21081 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21082 "kadar pengkodan."
21084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21085 msgid "Transcode stream output"
21086 msgstr "Output stream tertranskodekan"
21088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21089 msgid "Overlays/Subtitles"
21090 msgstr "Overlays/Subtitles"
21092 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21093 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21094 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21095 msgid "Conversions from "
21096 msgstr "Konversi dari"
21098 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21099 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21100 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21102 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21103 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21104 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21106 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21107 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21108 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21110 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21111 msgid "MMX conversions from "
21112 msgstr "Konversi MMX dari"
21114 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21115 msgid "SSE2 conversions from "
21116 msgstr "Konversi SSE2 dari"
21118 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21119 msgid "AltiVec conversions from "
21120 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21122 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21123 msgid "Brightness threshold"
21124 msgstr "Ambang kecerahan"
21126 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21127 msgid ""
21128 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21129 "threshold value will be the brighness defined below."
21130 msgstr ""
21131 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21132 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21134 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21135 msgid "Image contrast (0-2)"
21136 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21138 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21139 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21140 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21142 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21143 msgid "Image hue (0-360)"
21144 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21146 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21147 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21148 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21150 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21151 msgid "Image saturation (0-3)"
21152 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21154 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21155 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21156 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21158 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21159 msgid "Image brightness (0-2)"
21160 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21162 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21163 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21164 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21166 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21167 msgid "Image gamma (0-10)"
21168 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21170 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21171 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21172 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21174 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21175 msgid "Image properties filter"
21176 msgstr "Filter properti gambar"
21178 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21179 msgid "Image adjust"
21180 msgstr "Ubah imej"
21182 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21183 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21184 msgstr ""
21186 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Transparency mask"
21189 msgstr "Ketelusan"
21191 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21192 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21193 msgstr ""
21195 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Alpha mask video filter"
21198 msgstr "Cantas penapis video"
21200 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Alpha mask"
21203 msgstr "Cantas penapis video"
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21206 msgid ""
21207 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21208 "your computer.\n"
21209 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21210 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21211 "\n"
21212 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21213 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21214 "\n"
21215 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21216 "where to get the required parts.\n"
21217 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21218 "in live action."
21219 msgstr ""
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Device type"
21224 msgstr "Peranti"
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21227 msgid ""
21228 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21229 "delegate processing to the external process - with more options"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21233 msgid "AtmoWin Software"
21234 msgstr ""
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Classic AtmoLight"
21239 msgstr "Tampilan Klasik"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21242 msgid "Quattro AtmoLight"
21243 msgstr ""
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21246 msgid "DMX"
21247 msgstr ""
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21250 msgid "MoMoLight"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21254 msgid "fnordlicht"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21258 msgid "Count of AtmoLight channels"
21259 msgstr "Jumlah kanal AtmoLight"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21262 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21263 msgstr ""
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21266 msgid "DMX address for each channel"
21267 msgstr ""
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21270 msgid ""
21271 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21272 "values"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21276 msgid "Count of channels"
21277 msgstr "Jumlah kanal"
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21280 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21281 msgstr ""
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Count of fnordlicht's"
21286 msgstr "Jumlah kanal"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21289 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21290 msgstr ""
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21293 msgid "Save Debug Frames"
21294 msgstr "Simpan Bingkai Debug"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21297 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21298 msgstr ""
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21301 msgid "Debug Frame Folder"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21305 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21306 msgstr ""
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21309 msgid "Extracted Image Width"
21310 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21313 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21314 msgstr ""
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21317 msgid "Extracted Image Height"
21318 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21321 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21322 msgstr ""
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21325 msgid "Mark analyzed pixels"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21329 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21330 msgstr ""
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Color when paused"
21335 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21338 msgid ""
21339 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21340 "another beer?)"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Pause-Red"
21346 msgstr "Henti sebentar"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Red component of the pause color"
21351 msgstr "Penapis kecuraman video"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Pause-Green"
21356 msgstr "Hijau"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21359 msgid "Green component of the pause color"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Pause-Blue"
21365 msgstr "Rehat"
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21368 msgid "Blue component of the pause color"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21372 msgid "Pause-Fadesteps"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21376 msgid ""
21377 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21378 msgstr ""
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21381 #, fuzzy
21382 msgid "End-Red"
21383 msgstr "Merah"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21386 msgid "Red component of the shutdown color"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21390 #, fuzzy
21391 msgid "End-Green"
21392 msgstr "Hijau"
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21395 msgid "Green component of the shutdown color"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21399 #, fuzzy
21400 msgid "End-Blue"
21401 msgstr "Biru"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21404 msgid "Blue component of the shutdown color"
21405 msgstr ""
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21408 msgid "End-Fadesteps"
21409 msgstr ""
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21412 msgid ""
21413 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21414 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21415 msgstr ""
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21418 msgid "Number of zones on top"
21419 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21422 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21423 msgstr "Jumlah zona pada bagian atas layar"
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21426 msgid "Number of zones on bottom"
21427 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21430 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21431 msgstr "Jumlah zona pada bagian bawah layar"
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21434 msgid "Zones on left / right side"
21435 msgstr ""
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21438 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21442 msgid "Calculate a average zone"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21446 msgid ""
21447 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21448 "single channel AtmoLight)"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21452 msgid "Use Software White adjust"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21456 msgid ""
21457 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21458 msgstr ""
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21461 #, fuzzy
21462 msgid "White Red"
21463 msgstr "Putih"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21466 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21470 #, fuzzy
21471 msgid "White Green"
21472 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21475 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21476 msgstr ""
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21479 #, fuzzy
21480 msgid "White Blue"
21481 msgstr "Putih"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21484 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21485 msgstr ""
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21488 msgid "Serial Port/Device"
21489 msgstr ""
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21492 msgid ""
21493 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21494 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21495 msgstr ""
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21498 msgid "Edge Weightning"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21502 msgid ""
21503 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21504 "the frame."
21505 msgstr ""
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21508 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21512 msgid "Darkness Limit"
21513 msgstr "Batasan Kegelapan"
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21516 msgid ""
21517 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21518 "than one for letterboxed videos."
21519 msgstr ""
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Hue windowing"
21524 msgstr "window1"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Used for statistics."
21530 msgstr "Kumpul Statistik"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Sat windowing"
21535 msgstr "window1"
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21539 msgid "Filter length (ms)"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21543 msgid ""
21544 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21545 msgstr ""
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Filter threshold"
21550 msgstr "Ambang"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21553 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21554 msgstr ""
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21559 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21562 msgid "Filter Smoothness"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Output Color filter mode"
21568 msgstr "Modul penapis output video"
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21571 msgid ""
21572 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21576 msgid "No Filtering"
21577 msgstr "Tanpa Filtering"
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Combined"
21582 msgstr "Comedy"
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21585 msgid "Percent"
21586 msgstr "Persen"
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21589 msgid "Frame delay (ms)"
21590 msgstr "Jeda frame (mdetik)"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21593 msgid ""
21594 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21595 "20ms should do the trick."
21596 msgstr ""
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21599 msgid "Channel 0: summary"
21600 msgstr "Kanal 0: ringkasan"
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21603 msgid "Channel 1: left"
21604 msgstr "Kanal 1: kiri"
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21607 msgid "Channel 2: right"
21608 msgstr "Kanal 2: kanan"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21611 msgid "Channel 3: top"
21612 msgstr "Kanal 3: atas"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21615 msgid "Channel 4: bottom"
21616 msgstr "Kanal 4: bawah"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21619 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21623 msgid "disabled"
21624 msgstr "dimatikan"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21627 msgid "Zone 4:summary"
21628 msgstr "Zona 4:ringkasan"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21631 msgid "Zone 3:left"
21632 msgstr "Zona 3: kiri"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21635 msgid "Zone 1:right"
21636 msgstr "Zona 1:kanan"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21639 msgid "Zone 0:top"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21643 msgid "Zone 2:bottom"
21644 msgstr "Zona 2:bawah"
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21647 msgid "Channel / Zone Assignment"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21651 msgid ""
21652 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21653 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
21654 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21655 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21656 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21657 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21661 msgid "Zone 0: Top gradient"
21662 msgstr "Zona 0: Gradient atas"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21665 msgid "Zone 1: Right gradient"
21666 msgstr "Zona 1: Gradient kanan"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21669 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21670 msgstr "Zona 2: Gradient bawah"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21673 msgid "Zone 3: Left gradient"
21674 msgstr "Zona 3: Gradient kiri"
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21677 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21678 msgstr "Zona 4: Gradient ringkasan"
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21681 msgid ""
21682 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21688 msgstr "Jenis gradient gambar"
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21691 msgid ""
21692 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21693 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21697 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21698 msgstr "Nama file dari AtmoWin*.exe"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21701 msgid ""
21702 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21703 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21704 msgstr ""
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21707 msgid "AtmoLight Filter"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21713 msgid "AtmoLight"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21717 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21721 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21725 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21729 #, fuzzy
21730 msgid "DMX options"
21731 msgstr "Pilihan"
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21734 #, fuzzy
21735 msgid "MoMoLight options"
21736 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21739 #, fuzzy
21740 msgid "fnordlicht options"
21741 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21744 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21750 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21753 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21757 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21761 msgid "Change gradients"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/video_filter/blend.c:44
21765 msgid "Video pictures blending"
21766 msgstr "Mengadun gambar video"
21768 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21769 msgid "Number of time to blend"
21770 msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
21772 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21773 msgid "The number of time the blend will be performed"
21774 msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
21776 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Alpha of the blended image"
21779 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21781 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21782 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21783 msgstr ""
21785 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21786 msgid "Image to be blended onto"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21790 #, fuzzy
21791 msgid "The image which will be used to blend onto"
21792 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21794 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21795 msgid "Chroma for the base image"
21796 msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
21798 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21799 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21803 msgid "Image which will be blended"
21804 msgstr "Gambar yang akan di-blend"
21806 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21807 msgid "The image blended onto the base image"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Chroma for the blend image"
21813 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21815 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21816 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21820 msgid "Blending benchmark filter"
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Blendbench"
21826 msgstr "Adun"
21828 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21829 msgid "Benchmarking"
21830 msgstr "Benchmarking"
21832 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21833 msgid "Base image"
21834 msgstr "Gambar dasar"
21836 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21837 msgid "Blend image"
21838 msgstr "Gambar blend"
21840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21841 msgid ""
21842 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21843 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21844 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21845 "default)."
21846 msgstr ""
21847 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
21848 "mencampurkan \"bagian biru\"  gambar depan mosaik pada latar belakang "
21849 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
21850 "mencampur (biru adalah default)."
21852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21853 msgid "Bluescreen U value"
21854 msgstr "Nilai Bluescreen U"
21856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21857 msgid ""
21858 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21859 "Defaults to 120 for blue."
21860 msgstr ""
21861 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21862 "255. Default pada 120 untuk biru."
21864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21865 msgid "Bluescreen V value"
21866 msgstr "Nilai Bluescreen V"
21868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21869 msgid ""
21870 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21871 "Defaults to 90 for blue."
21872 msgstr ""
21873 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21874 "255. Default pada 90 untuk biru."
21876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21877 msgid "Bluescreen U tolerance"
21878 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
21880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21881 msgid ""
21882 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21883 "value between 10 and 20 seems sensible."
21884 msgstr ""
21885 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
21886 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21889 msgid "Bluescreen V tolerance"
21890 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
21892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21893 msgid ""
21894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21895 "value between 10 and 20 seems sensible."
21896 msgstr ""
21897 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
21898 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
21900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Bluescreen video filter"
21903 msgstr "Cantas penapis video"
21905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21906 msgid "Bluescreen"
21907 msgstr "Bluescreen"
21909 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21910 msgid "Output width"
21911 msgstr "Lebar output"
21913 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Output (canvas) image width"
21916 msgstr "Lebar video output."
21918 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21919 msgid "Output height"
21920 msgstr "Tinggi output"
21922 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Output (canvas) image height"
21925 msgstr "Tinggi video output."
21927 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Output picture aspect ratio"
21930 msgstr "Rasio aspek sumber"
21932 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21933 msgid ""
21934 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21935 "have the same SAR as the input."
21936 msgstr ""
21938 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Pad video"
21941 msgstr "Video tertanam"
21943 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21944 msgid ""
21945 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21946 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21947 msgstr ""
21949 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Automatically resize and pad a video"
21952 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21954 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21955 msgid "Canvas"
21956 msgstr "Kanvas"
21958 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21959 msgid "Canvas video filter"
21960 msgstr "Filter kanvas video"
21962 #: modules/video_filter/chain.c:43
21963 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21967 msgid "Number of clones"
21968 msgstr "Jumlah klon"
21970 #: modules/video_filter/clone.c:40
21971 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21972 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
21974 #: modules/video_filter/clone.c:43
21975 msgid "Video output modules"
21976 msgstr "Modul output video "
21978 #: modules/video_filter/clone.c:44
21979 msgid ""
21980 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21981 "separated list of modules."
21982 msgstr ""
21983 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
21984 "modul terpisah koma."
21986 #: modules/video_filter/clone.c:47
21987 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/video_filter/clone.c:55
21991 msgid "Clone video filter"
21992 msgstr "Filter video Klon"
21994 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21995 msgid "Clone"
21996 msgstr "Klon"
21998 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21999 msgid ""
22000 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22001 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22002 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22003 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22004 msgstr ""
22005 "Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan di-grayscaled. Ini "
22006 "harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
22007 "untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
22008 "merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22010 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22011 msgid "Select one color in the video"
22012 msgstr "Plih satu warna dalam video"
22014 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22015 msgid "Color threshold filter"
22016 msgstr "Filer ambang warna"
22018 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22020 msgid "Color threshold"
22021 msgstr "Ambang warna"
22023 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Saturaton threshold"
22026 msgstr "Ambang kecerahan"
22028 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Similarity threshold"
22031 msgstr "Ambang"
22033 #: modules/video_filter/crop.c:73
22034 msgid "Crop geometry (pixels)"
22035 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22037 #: modules/video_filter/crop.c:74
22038 msgid ""
22039 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22040 "<left offset> + <top offset>."
22041 msgstr ""
22042 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
22043 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22045 #: modules/video_filter/crop.c:76
22046 msgid "Automatic cropping"
22047 msgstr "Automatik mencantas"
22049 #: modules/video_filter/crop.c:77
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22052 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22054 #: modules/video_filter/crop.c:79
22055 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/video_filter/crop.c:82
22059 msgid "Ratio max (x 1000)"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/video_filter/crop.c:83
22063 msgid ""
22064 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22065 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22066 "4/3."
22067 msgstr ""
22069 #: modules/video_filter/crop.c:85
22070 msgid "Manual ratio"
22071 msgstr "Rasio manual"
22073 #: modules/video_filter/crop.c:86
22074 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22075 msgstr ""
22077 #: modules/video_filter/crop.c:88
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Number of images for change"
22080 msgstr "Bilangan saluran"
22082 #: modules/video_filter/crop.c:89
22083 msgid ""
22084 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22085 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22086 "trigger recrop."
22087 msgstr ""
22089 #: modules/video_filter/crop.c:91
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Number of lines for change"
22092 msgstr "Bilangan saluran"
22094 #: modules/video_filter/crop.c:92
22095 msgid ""
22096 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22097 "that ratio changed and trigger recrop."
22098 msgstr ""
22100 #: modules/video_filter/crop.c:94
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Number of non black pixels "
22103 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22105 #: modules/video_filter/crop.c:95
22106 msgid ""
22107 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22108 msgstr ""
22110 #: modules/video_filter/crop.c:98
22111 msgid "Skip percentage (%)"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/video_filter/crop.c:99
22115 msgid ""
22116 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22117 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22118 msgstr ""
22120 #: modules/video_filter/crop.c:101
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Luminance threshold "
22123 msgstr "Ambang kecerahan"
22125 #: modules/video_filter/crop.c:102
22126 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22127 msgstr ""
22129 #: modules/video_filter/crop.c:106
22130 msgid "Crop video filter"
22131 msgstr "Cantas filter video"
22133 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22134 msgid "Cropping failed"
22135 msgstr "Pencantasan gagal"
22137 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22138 msgid "VLC could not open the video output module."
22139 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22141 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Pixels to crop from top"
22144 msgstr "Pangkas video (atas)"
22146 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22149 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22151 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Pixels to crop from bottom"
22154 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22156 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22159 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22161 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Pixels to crop from left"
22164 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22166 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22169 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Pixels to crop from right"
22174 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22176 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22179 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22181 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Pixels to padd to top"
22184 msgstr "Melapik video (atas)"
22186 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22189 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22191 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Pixels to padd to bottom"
22194 msgstr "Melapik video (bawah)"
22196 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22199 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22201 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Pixels to padd to left"
22204 msgstr "Melapik video (kiri)"
22206 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22209 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22211 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Pixels to padd to right"
22214 msgstr "Melapik video (kanan)"
22216 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22219 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22221 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Cropadd"
22224 msgstr "Pangkas"
22226 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22227 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22228 msgid "Video scaling filter"
22229 msgstr "Filter penskalaan video"
22231 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Padd"
22234 msgstr "Henti sebentar"
22236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22237 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22238 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22240 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22241 msgid "Streaming deinterlace mode"
22242 msgstr "Mode deinterlace stream"
22244 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22245 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22246 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22248 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22249 msgid "Deinterlacing video filter"
22250 msgstr "Filter video merungkai"
22252 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22253 msgid "Input FIFO"
22254 msgstr "Input FIFO"
22256 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22257 msgid "FIFO which will be read for commands"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22261 msgid "Output FIFO"
22262 msgstr "Output FIFO"
22264 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22265 #, fuzzy
22266 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22267 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22269 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Dynamic video overlay"
22272 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22274 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Overlay"
22277 msgstr "Lapisan"
22279 #: modules/video_filter/erase.c:54
22280 msgid "Image mask"
22281 msgstr "Image mask"
22283 #: modules/video_filter/erase.c:55
22284 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22285 msgstr ""
22287 #: modules/video_filter/erase.c:58
22288 msgid "X coordinate of the mask."
22289 msgstr "Kordinat X dari mask"
22291 #: modules/video_filter/erase.c:60
22292 msgid "Y coordinate of the mask."
22293 msgstr "Kordinat Y dari mask"
22295 #: modules/video_filter/erase.c:62
22296 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22297 msgstr ""
22299 #: modules/video_filter/erase.c:67
22300 msgid "Erase video filter"
22301 msgstr "Hapus filter video"
22303 #: modules/video_filter/erase.c:68
22304 msgid "Erase"
22305 msgstr "Hapus"
22307 #: modules/video_filter/extract.c:62
22308 msgid "RGB component to extract"
22309 msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
22311 #: modules/video_filter/extract.c:63
22312 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22313 msgstr ""
22315 #: modules/video_filter/extract.c:74
22316 msgid "Extract RGB component video filter"
22317 msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
22319 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22320 msgid "Gaussian's std deviation"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22324 msgid ""
22325 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22326 "to 3*sigma away in any direction."
22327 msgstr ""
22329 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22330 msgid "Add a blurring effect"
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Gaussian blur video filter"
22336 msgstr "Penapis kecuraman video"
22338 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22339 msgid "Gaussian Blur"
22340 msgstr "Gaussian Blur"
22342 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22343 msgid "Distort mode"
22344 msgstr "Mode distort"
22346 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22347 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22348 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22350 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22351 msgid "Gradient image type"
22352 msgstr "Jenis gradient gambar"
22354 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22355 msgid ""
22356 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22357 "keep colors."
22358 msgstr ""
22359 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22360 "akan tidak mengubah warnanya."
22362 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22363 msgid "Apply cartoon effect"
22364 msgstr "Terapkan efek kartun"
22366 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22367 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22368 msgstr ""
22369 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22371 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22372 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22376 msgid "Edge"
22377 msgstr "Pinggir"
22379 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22380 msgid "Hough"
22381 msgstr "Hough"
22383 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22384 msgid "Gradient video filter"
22385 msgstr "Filter gradient video"
22387 #: modules/video_filter/grain.c:49
22388 msgid "add grain to image"
22389 msgstr ""
22391 #: modules/video_filter/grain.c:54
22392 #, fuzzy
22393 msgid "Grain video filter"
22394 msgstr "Penapis kecuraman video"
22396 #: modules/video_filter/grain.c:55
22397 #, fuzzy
22398 msgid "Grain"
22399 msgstr "Kecuraman"
22401 #: modules/video_filter/invert.c:50
22402 msgid "Invert video filter"
22403 msgstr "Filter video terbalik"
22405 #: modules/video_filter/invert.c:51
22406 msgid "Color inversion"
22407 msgstr "Pembalikan wana"
22409 #: modules/video_filter/logo.c:48
22410 msgid "Logo filenames"
22411 msgstr "Nama file logo"
22413 #: modules/video_filter/logo.c:49
22414 msgid ""
22415 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22416 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22417 "simply enter its filename."
22418 msgstr ""
22419 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
22420 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
22421 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
22423 #: modules/video_filter/logo.c:52
22424 msgid "Logo animation # of loops"
22425 msgstr "# gelung logo animasi"
22427 #: modules/video_filter/logo.c:53
22428 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22429 msgstr "Jumlah perulangan untuk animasi logo. -1 = terus menerus, 0 = matikan"
22431 #: modules/video_filter/logo.c:55
22432 msgid "Logo individual image time in ms"
22433 msgstr "Waktu logo individu dalam ms"
22435 #: modules/video_filter/logo.c:56
22436 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22437 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22439 #: modules/video_filter/logo.c:59
22440 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22441 msgstr ""
22442 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22444 #: modules/video_filter/logo.c:62
22445 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22446 msgstr ""
22447 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22449 #: modules/video_filter/logo.c:64
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Opacity of the logo"
22452 msgstr "Transparansi logo"
22454 #: modules/video_filter/logo.c:65
22455 #, fuzzy
22456 msgid ""
22457 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22458 msgstr ""
22459 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22460 "legap penuh)."
22462 #: modules/video_filter/logo.c:67
22463 msgid "Logo position"
22464 msgstr "Posisi logo"
22466 #: modules/video_filter/logo.c:69
22467 msgid ""
22468 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22469 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22470 msgstr ""
22471 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
22472 "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22474 #: modules/video_filter/logo.c:73
22475 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22476 msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
22478 #: modules/video_filter/logo.c:92
22479 msgid "Logo sub filter"
22480 msgstr "Filter sub logo"
22482 #: modules/video_filter/logo.c:93
22483 msgid "Logo overlay"
22484 msgstr "Lapisan logo"
22486 #: modules/video_filter/logo.c:111
22487 msgid "Logo video filter"
22488 msgstr "Filter video logo"
22490 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22491 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22492 msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
22494 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22495 msgid "Magnify"
22496 msgstr "Membesar"
22498 #: modules/video_filter/marq.c:89
22499 msgid ""
22500 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22501 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22502 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22503 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22504 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22505 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22506 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22507 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22508 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22509 msgstr ""
22510 "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format rentetan yang ada: Berhubungan "
22511 "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S = "
22512 "detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
22513 "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n "
22514 "= nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa subtitle, "
22515 "$t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam kb/s), $C = "
22516 "bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, $L = masa "
22517 "tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = nilai, $S "
22518 "= nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volume, $_ "
22519 "= baris baru) "
22521 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22522 msgid "X offset, from the left screen edge."
22523 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22525 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22526 msgid "Y offset, down from the top."
22527 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22529 #: modules/video_filter/marq.c:108
22530 msgid "Timeout"
22531 msgstr "Timeout"
22533 #: modules/video_filter/marq.c:109
22534 msgid ""
22535 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22536 "(remains forever)."
22537 msgstr ""
22538 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22539 "adalah 0 (tetap tampil)."
22541 #: modules/video_filter/marq.c:112
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Refresh period in ms"
22544 msgstr "Segar semula senarai "
22546 #: modules/video_filter/marq.c:113
22547 msgid ""
22548 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22549 "using meta data or time format string sequences."
22550 msgstr ""
22552 #: modules/video_filter/marq.c:129
22553 msgid "Marquee position"
22554 msgstr "Posisi marquee"
22556 #: modules/video_filter/marq.c:131
22557 msgid ""
22558 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22559 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22560 "6 = top-right)."
22561 msgstr ""
22562 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22563 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22564 "contoh: 6=atas-kanan)."
22566 #: modules/video_filter/marq.c:142
22567 msgid "Display text above the video"
22568 msgstr "Tampilkan teks di atas video"
22570 #: modules/video_filter/marq.c:149
22571 msgid "Marquee"
22572 msgstr "Marquee"
22574 #: modules/video_filter/marq.c:150
22575 msgid "Marquee display"
22576 msgstr "Tampilan Marquee"
22578 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22579 msgid "Misc"
22580 msgstr "Lain-lain"
22582 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22583 msgid "Mirror orientation"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22587 msgid ""
22588 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22589 "horizontal"
22590 msgstr ""
22592 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22593 msgid "Direction"
22594 msgstr "Arah"
22596 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22597 msgid "Direction of the mirroring"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Left to right/Top to bottom"
22603 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22605 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22606 msgid "Right to left/Bottom to top"
22607 msgstr ""
22609 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Mirror video filter"
22612 msgstr "Cantas penapis video"
22614 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Mirror video"
22617 msgstr "Zum video"
22619 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22620 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22624 msgid ""
22625 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22626 "opaque (default)."
22627 msgstr ""
22628 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22631 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22632 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22634 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22635 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22636 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22639 msgid "Top left corner X coordinate"
22640 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22642 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22643 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22644 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22646 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22647 msgid "Top left corner Y coordinate"
22648 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22650 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22651 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22652 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22654 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22655 msgid "Border width"
22656 msgstr "Lebar sempadan"
22658 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22659 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22660 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22662 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22663 msgid "Border height"
22664 msgstr "Tinggi sempadan"
22666 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22667 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22668 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22670 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22671 msgid "Mosaic alignment"
22672 msgstr "Perataan mosaik"
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22675 msgid ""
22676 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22678 "6 = top-right)."
22679 msgstr ""
22680 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22681 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22682 "contoh: 6=atas-kanan)."
22684 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22685 msgid "Positioning method"
22686 msgstr "Metode pemosisian"
22688 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22689 msgid ""
22690 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22691 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22692 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22693 msgstr ""
22694 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22695 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22696 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22697 "setiap gambar."
22699 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22700 #: modules/video_filter/wall.c:47
22701 msgid "Number of rows"
22702 msgstr "Jumlah baris"
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22705 msgid ""
22706 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22707 "to \"fixed\")."
22708 msgstr ""
22709 "Jumlah baris gambar dalam mozaik (hanya digunakan jika metode positioning "
22710 "ditentukan ke \"tetap\"."
22712 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22713 #: modules/video_filter/wall.c:43
22714 msgid "Number of columns"
22715 msgstr "Jumlah kolom"
22717 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22718 msgid ""
22719 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22720 "set to \"fixed\"."
22721 msgstr ""
22722 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22723 "ditentukan ke \"tetap\")."
22725 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22726 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22727 msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22730 msgid "Keep original size"
22731 msgstr "Pertahankan ukuran asal"
22733 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22734 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22735 msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
22737 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22738 msgid "Elements order"
22739 msgstr "Susunan elemen"
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22742 msgid ""
22743 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22744 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22745 "bridge\" module."
22746 msgstr ""
22747 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22748 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22749 "\"jembatan-mosaik\"."
22751 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22752 msgid "Offsets in order"
22753 msgstr "Offset dalam urutan"
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22756 msgid ""
22757 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22758 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22759 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22760 msgstr ""
22761 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22762 "jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
22763 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22765 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22766 msgid ""
22767 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22768 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22769 "input."
22770 msgstr ""
22771 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
22772 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
22773 "input."
22775 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22776 msgid "fixed"
22777 msgstr "tetap"
22779 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22780 msgid "offsets"
22781 msgstr "offset"
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22784 msgid "Mosaic video sub filter"
22785 msgstr "Filter sub video mosaik"
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22788 msgid "Mosaic"
22789 msgstr "Mosaik"
22791 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22792 msgid "Blur factor (1-127)"
22793 msgstr "Blur factor (1-127)"
22795 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22796 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22797 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
22799 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22801 msgid "Motion blur"
22802 msgstr "Motion blur"
22804 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22805 msgid "Motion blur filter"
22806 msgstr "Filter kabur gerakan"
22808 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22809 msgid "Motion detect video filter"
22810 msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
22812 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22813 msgid "Motion Detect"
22814 msgstr "Deteksi Gerak"
22816 #: modules/video_filter/noise.c:51
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Noise video filter"
22819 msgstr "Penapis video Klon"
22821 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22822 msgid "OpenCV face detection example filter"
22823 msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
22825 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22826 msgid "OpenCV example"
22827 msgstr "Contoh OpenCV"
22829 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22830 msgid "Haar cascade filename"
22831 msgstr "Nama file Haar cascade"
22833 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22834 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22835 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
22837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22838 msgid "Use input chroma unaltered"
22839 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
22841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22842 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22843 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
22845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22846 msgid "RGB32"
22847 msgstr "RGB32"
22849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22850 msgid "Don't display any video"
22851 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22854 msgid "Display the input video"
22855 msgstr "Tampilkan input video"
22857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22858 msgid "Display the processed video"
22859 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22862 msgid "Show only errors"
22863 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
22865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22866 msgid "Show errors and warnings"
22867 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
22869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22870 msgid "Show everything including debug messages"
22871 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
22873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22874 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22875 msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
22877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22878 msgid "OpenCV"
22879 msgstr "OpenCV"
22881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22882 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22883 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22886 msgid ""
22887 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22888 "OpenCV filter"
22889 msgstr ""
22890 "Amoun yang menskala gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22893 msgid "OpenCV filter chroma"
22894 msgstr "kroma filter OpenCV"
22896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22897 msgid ""
22898 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22899 msgstr ""
22900 "Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
22902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22903 msgid "Wrapper filter output"
22904 msgstr "output filter pembungkus"
22906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22907 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22908 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
22910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22911 msgid "Wrapper filter verbosity"
22912 msgstr "Verbositas filter pembungkus"
22914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22915 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22916 msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
22918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22919 msgid "OpenCV internal filter name"
22920 msgstr "Nama filter internal OpenCV"
22922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22923 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22924 msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
22926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22927 msgid "Configuration file"
22928 msgstr "File konfigurasi"
22930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22931 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22932 msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
22934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22935 msgid "Path to OSD menu images"
22936 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
22938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22939 msgid ""
22940 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22941 "configuration file."
22942 msgstr ""
22943 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam file "
22944 "konfigurasi OSD."
22946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22947 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22948 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
22950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22951 msgid "Menu position"
22952 msgstr "Posisi menu"
22954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22955 msgid ""
22956 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22958 "6 = top-right)."
22959 msgstr ""
22960 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22961 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
22962 "contoh: 6=atas-kanan)."
22964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22965 msgid "Menu timeout"
22966 msgstr "Menu timeout"
22968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22969 msgid ""
22970 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22971 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22972 "visible."
22973 msgstr ""
22974 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
22975 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
22976 "rentang waktu yang ditentukan."
22978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22979 msgid "Menu update interval"
22980 msgstr "Interval update menu"
22982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22983 msgid ""
22984 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22985 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22986 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22987 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22988 msgstr ""
22989 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
22990 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
22991 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
22992 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
22994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22995 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22996 msgstr ""
22998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22999 msgid ""
23000 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23001 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23002 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23003 "is fully transparent (value 0)."
23004 msgstr ""
23006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23007 msgid "On Screen Display menu"
23008 msgstr "Menu On Screen Display"
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23011 msgid ""
23012 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23013 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23016 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23017 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23020 msgid "Active windows"
23021 msgstr "Window aktif"
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23024 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23025 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23028 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23029 msgstr ""
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23032 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23033 msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23036 msgid "Panoramix"
23037 msgstr "Panoramix"
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23040 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23041 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23044 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23045 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23048 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23049 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23052 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23053 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23056 msgid "Attenuation"
23057 msgstr "Pelemahan"
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23060 msgid ""
23061 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23062 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23063 msgstr ""
23064 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
23065 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23068 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23069 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23072 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23073 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23076 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23077 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23080 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23081 msgstr ""
23082 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
23084 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23085 msgid "Attenuation, end (in %)"
23086 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23088 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23089 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23090 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
23092 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23093 msgid "middle position (in %)"
23094 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23096 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23097 msgid ""
23098 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23099 "of blended zone"
23100 msgstr ""
23101 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
23102 "dari blended zone"
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23105 msgid "Gamma (Red) correction"
23106 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23109 msgid ""
23110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23111 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23114 msgid "Gamma (Green) correction"
23115 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23118 msgid ""
23119 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23120 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23123 msgid "Gamma (Blue) correction"
23124 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23127 msgid ""
23128 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23129 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23132 msgid "Black Crush for Red"
23133 msgstr "Black Crush untuk Merah"
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23137 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23140 msgid "Black Crush for Green"
23141 msgstr "Black Crush untuk Hijau"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23145 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23148 msgid "Black Crush for Blue"
23149 msgstr "Black Crush untuk Biru"
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23153 msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23156 msgid "White Crush for Red"
23157 msgstr "White Crush for Red"
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23161 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23163 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23164 msgid "White Crush for Green"
23165 msgstr "White Crush for Green"
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23169 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23172 msgid "White Crush for Blue"
23173 msgstr "White Crush for Blue"
23175 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23177 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23180 msgid "Black Level for Red"
23181 msgstr "Black Level for Red"
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23185 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23188 msgid "Black Level for Green"
23189 msgstr "Black Level for Green"
23191 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23193 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23195 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23196 msgid "Black Level for Blue"
23197 msgstr "Black Level for Blue"
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23201 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23204 msgid "White Level for Red"
23205 msgstr "White Level for Red"
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23208 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23209 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23212 msgid "White Level for Green"
23213 msgstr "White Level for Green"
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23216 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23217 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23220 msgid "White Level for Blue"
23221 msgstr "White Level for Blue"
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23224 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23225 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23227 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23228 msgid "Post processing quality"
23229 msgstr "Kualitas setelah proses"
23231 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23232 msgid ""
23233 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23234 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23235 "looking pictures."
23236 msgstr ""
23237 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23238 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23239 "menghasilkan gambar lebih baik."
23241 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23242 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23243 msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
23245 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23246 msgid "Video post processing filter"
23247 msgstr "Filter pasca-memproses video"
23249 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23250 msgid "Postproc"
23251 msgstr "Pasca-memproses"
23253 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23254 msgid "Lowest"
23255 msgstr "Terendah"
23257 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23258 msgid "Highest"
23259 msgstr "Tertinggi"
23261 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23262 msgid "Psychedelic video filter"
23263 msgstr "Filter video Psychedelic"
23265 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Number of puzzle rows"
23268 msgstr "Bilangan baris"
23270 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Number of puzzle columns"
23273 msgstr "Bilangan lajur"
23275 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23276 msgid "Make one tile a black slot"
23277 msgstr ""
23279 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23280 msgid ""
23281 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23282 msgstr ""
23284 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23287 msgstr "Penapis video merungkai"
23289 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23290 msgid "Puzzle"
23291 msgstr "Puzzle"
23293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23294 msgid "VNC Host"
23295 msgstr "VNC Host"
23297 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23298 msgid "VNC hostname or IP address."
23299 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23301 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23302 msgid "VNC Port"
23303 msgstr "VNC Port"
23305 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23306 msgid "VNC portnumber."
23307 msgstr "VNC nomorport."
23309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23310 msgid "VNC Password"
23311 msgstr "VNC Password"
23313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23314 msgid "VNC password."
23315 msgstr "VNC password."
23317 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23318 msgid "VNC poll interval"
23319 msgstr "VNC poll interval"
23321 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23322 msgid ""
23323 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23324 msgstr ""
23326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23327 msgid "VNC polling"
23328 msgstr "VNC polling"
23330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23331 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23332 msgstr ""
23334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23335 msgid ""
23336 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23340 msgid "Key events"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23344 msgid "Send key events to VNC host."
23345 msgstr ""
23347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23348 msgid ""
23349 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23350 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23351 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23352 "is fully transparent (value 0)."
23353 msgstr ""
23354 "Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
23355 "hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
23356 "sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
23357 "transparan penuh (nilai 0)."
23359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23360 msgid "Remote-OSD over VNC"
23361 msgstr ""
23363 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Remote-OSD"
23366 msgstr "Buang"
23368 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23369 msgid "Ripple video filter"
23370 msgstr "Filter video ripple"
23372 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23373 msgid "Angle in degrees"
23374 msgstr "Sudut dalam derajat"
23376 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23377 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23378 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23380 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Rotate video filter"
23383 msgstr "Penapis video wave"
23385 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23386 msgid "Rotate"
23387 msgstr "Rotasi"
23389 #: modules/video_filter/rss.c:130
23390 msgid "Feed URLs"
23391 msgstr "URL feed"
23393 #: modules/video_filter/rss.c:131
23394 #, fuzzy
23395 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23396 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23398 #: modules/video_filter/rss.c:132
23399 msgid "Speed of feeds"
23400 msgstr "Kecepatan feed"
23402 #: modules/video_filter/rss.c:133
23403 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23404 msgstr ""
23405 "Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
23407 #: modules/video_filter/rss.c:134
23408 msgid "Max length"
23409 msgstr "Panjang maksimum"
23411 #: modules/video_filter/rss.c:135
23412 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23413 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23415 #: modules/video_filter/rss.c:137
23416 msgid "Refresh time"
23417 msgstr "Refresh time"
23419 #: modules/video_filter/rss.c:138
23420 msgid ""
23421 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23422 "feeds are never updated."
23423 msgstr ""
23424 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23426 #: modules/video_filter/rss.c:140
23427 msgid "Feed images"
23428 msgstr "Gambar feed"
23430 #: modules/video_filter/rss.c:141
23431 msgid "Display feed images if available."
23432 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23434 #: modules/video_filter/rss.c:148
23435 msgid ""
23436 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23437 "totally opaque."
23438 msgstr ""
23439 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23440 "keseluruhan."
23442 #: modules/video_filter/rss.c:161
23443 msgid "Text position"
23444 msgstr "Posisi teks"
23446 #: modules/video_filter/rss.c:163
23447 msgid ""
23448 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23449 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23450 "right)."
23451 msgstr ""
23452 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23453 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23454 "6=atas-kanan)."
23456 #: modules/video_filter/rss.c:167
23457 msgid "Title display mode"
23458 msgstr "Mode tampilan judul"
23460 #: modules/video_filter/rss.c:168
23461 msgid ""
23462 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23463 "images are enabled, 1 otherwise."
23464 msgstr ""
23466 #: modules/video_filter/rss.c:170
23467 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/video_filter/rss.c:185
23471 msgid "Don't show"
23472 msgstr ""
23474 #: modules/video_filter/rss.c:185
23475 msgid "Always visible"
23476 msgstr "Selalu terlihat"
23478 #: modules/video_filter/rss.c:185
23479 msgid "Scroll with feed"
23480 msgstr ""
23482 #: modules/video_filter/rss.c:194
23483 msgid "RSS / Atom"
23484 msgstr ""
23486 #: modules/video_filter/rss.c:226
23487 msgid "RSS and Atom feed display"
23488 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
23490 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23491 msgid "RV32 conversion filter"
23492 msgstr "Filter konversi RV32"
23494 #: modules/video_filter/scene.c:57
23495 msgid "Image format"
23496 msgstr "Format gambar"
23498 #: modules/video_filter/scene.c:58
23499 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23500 msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
23502 #: modules/video_filter/scene.c:60
23503 msgid "Image width"
23504 msgstr "Lebar gambar"
23506 #: modules/video_filter/scene.c:61
23507 msgid ""
23508 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23509 "characteristics."
23510 msgstr ""
23511 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23512 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23514 #: modules/video_filter/scene.c:65
23515 msgid "Image height"
23516 msgstr "Tinggi gambar"
23518 #: modules/video_filter/scene.c:66
23519 msgid ""
23520 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23521 "video characteristics."
23522 msgstr ""
23523 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23524 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23526 #: modules/video_filter/scene.c:70
23527 msgid "Recording ratio"
23528 msgstr "Rasio perekaman"
23530 #: modules/video_filter/scene.c:71
23531 msgid ""
23532 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23533 msgstr ""
23534 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23536 #: modules/video_filter/scene.c:74
23537 msgid "Filename prefix"
23538 msgstr "Nama awalan file"
23540 #: modules/video_filter/scene.c:75
23541 msgid ""
23542 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23543 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23544 msgstr ""
23545 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23546 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
23548 #: modules/video_filter/scene.c:79
23549 msgid "Directory path prefix"
23550 msgstr "Awalan dari path direktori"
23552 #: modules/video_filter/scene.c:80
23553 msgid ""
23554 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23555 "will be automatically saved in users homedir."
23556 msgstr ""
23558 #: modules/video_filter/scene.c:84
23559 msgid "Always write to the same file"
23560 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23562 #: modules/video_filter/scene.c:85
23563 msgid ""
23564 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23565 "this case, the number is not appended to the filename."
23566 msgstr ""
23567 "Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
23568 "setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23570 #: modules/video_filter/scene.c:89
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Send your video to picture files"
23573 msgstr "Penapis Subgambar"
23575 #: modules/video_filter/scene.c:93
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Scene filter"
23578 msgstr "Penapis capaian"
23580 #: modules/video_filter/scene.c:94
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Scene video filter"
23583 msgstr "Cantas penapis video"
23585 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23586 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23587 msgstr ""
23589 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23590 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23591 msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
23593 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23594 msgid "Augment contrast between contours."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23598 msgid "Sharpen video filter"
23599 msgstr "Filter penajaman video"
23601 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23602 #, fuzzy
23603 msgid "Sharpen"
23604 msgstr "Skrin"
23606 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23607 msgid "Scaling mode"
23608 msgstr "Mode penskalaan"
23610 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23611 msgid "Scaling mode to use."
23612 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23614 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23615 msgid "Fast bilinear"
23616 msgstr "Bilinear cepat"
23618 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23619 msgid "Bilinear"
23620 msgstr "Bilinear"
23622 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23623 msgid "Bicubic (good quality)"
23624 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23626 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23627 msgid "Experimental"
23628 msgstr "Eksperimen"
23630 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23631 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23632 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23634 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23635 msgid "Area"
23636 msgstr "Kawasan"
23638 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23639 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23640 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23642 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23643 msgid "Gauss"
23644 msgstr "Gauss"
23646 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23647 msgid "SincR"
23648 msgstr "SincR"
23650 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23651 msgid "Lanczos"
23652 msgstr "Lanczos"
23654 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23655 msgid "Bicubic spline"
23656 msgstr "Bicubic spline"
23658 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23659 msgid "Swscale"
23660 msgstr "Swscale"
23662 #: modules/video_filter/transform.c:65
23663 msgid "Transform type"
23664 msgstr "Tipe transformasi"
23666 #: modules/video_filter/transform.c:66
23667 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23668 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23670 #: modules/video_filter/transform.c:69
23671 msgid "Rotate by 90 degrees"
23672 msgstr "Putar 90 derajat"
23674 #: modules/video_filter/transform.c:70
23675 msgid "Rotate by 180 degrees"
23676 msgstr "Putar 180 derajat"
23678 #: modules/video_filter/transform.c:70
23679 msgid "Rotate by 270 degrees"
23680 msgstr "Putar 270 derajat"
23682 #: modules/video_filter/transform.c:71
23683 msgid "Flip horizontally"
23684 msgstr "Jentik mendatar"
23686 #: modules/video_filter/transform.c:71
23687 msgid "Flip vertically"
23688 msgstr "Jentik menegak"
23690 #: modules/video_filter/transform.c:73
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Rotate or flip the video"
23693 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23695 #: modules/video_filter/transform.c:77
23696 msgid "Video transformation filter"
23697 msgstr "Filter transformasi video"
23699 #: modules/video_filter/wall.c:44
23700 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23701 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23703 #: modules/video_filter/wall.c:48
23704 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23705 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23707 #: modules/video_filter/wall.c:52
23708 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23709 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23711 #: modules/video_filter/wall.c:55
23712 msgid "Element aspect ratio"
23713 msgstr "Rasio aspek elemen"
23715 #: modules/video_filter/wall.c:56
23716 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23717 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23719 #: modules/video_filter/wall.c:65
23720 msgid "Wall video filter"
23721 msgstr "Filter video dinding"
23723 #: modules/video_filter/wall.c:66
23724 msgid "Image wall"
23725 msgstr "Image wall"
23727 #: modules/video_filter/wave.c:53
23728 msgid "Wave video filter"
23729 msgstr "Filter video wave"
23731 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23732 msgid "YUVP converter"
23733 msgstr "Pengkonversi YUVP"
23735 #: modules/video_output/aa.c:50
23736 msgid "ASCII Art"
23737 msgstr "ASCII Art"
23739 #: modules/video_output/aa.c:53
23740 msgid "ASCII-art video output"
23741 msgstr "output video ASCII-art"
23743 #: modules/video_output/caca.c:51
23744 msgid "Color ASCII art video output"
23745 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23747 #: modules/video_output/directfb.c:49
23748 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23749 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23751 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23752 msgid "Drawable"
23753 msgstr "Dapat digambarkan"
23755 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23756 #, fuzzy
23757 msgid "Embedded window video"
23758 msgstr "Video tertanam"
23760 #: modules/video_output/fb.c:60
23761 msgid "Run fb on current tty"
23762 msgstr ""
23764 #: modules/video_output/fb.c:62
23765 msgid ""
23766 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23767 "handling with caution)"
23768 msgstr ""
23770 #: modules/video_output/fb.c:65
23771 msgid "Framebuffer resolution to use"
23772 msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
23774 #: modules/video_output/fb.c:67
23775 msgid ""
23776 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23777 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23778 msgstr ""
23780 #: modules/video_output/fb.c:70
23781 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23782 msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
23784 #: modules/video_output/fb.c:72
23785 msgid ""
23786 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23787 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23788 "in software."
23789 msgstr ""
23791 #: modules/video_output/fb.c:76
23792 msgid "Image format (default RGB)"
23793 msgstr "Format gambar (default RGB)"
23795 #: modules/video_output/fb.c:77
23796 msgid ""
23797 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23798 "has no way to report its chroma."
23799 msgstr ""
23801 #: modules/video_output/fb.c:95
23802 #, fuzzy
23803 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23804 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23806 #: modules/video_output/ggi.c:59
23807 msgid ""
23808 "X11 hardware display to use.\n"
23809 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23810 msgstr ""
23811 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
23812 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
23814 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23815 msgid "HD1000 video output"
23816 msgstr "Output video HD1000"
23818 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23819 msgid "Enable desktop mode "
23820 msgstr "Hidupkan mode desktop"
23822 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23823 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23824 msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
23826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23827 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23828 msgstr ""
23830 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23831 msgid "Direct3D video output"
23832 msgstr "Output video Direct3D"
23834 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
23835 msgid "Desktop"
23836 msgstr "Desktop"
23838 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23839 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23840 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
23842 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23843 msgid ""
23844 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23845 "doesn't have any effect when using overlays."
23846 msgstr ""
23847 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
23848 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
23850 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23851 msgid "Use video buffers in system memory"
23852 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
23854 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23855 msgid ""
23856 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23857 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23858 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23859 "doesn't have any effect when using overlays."
23860 msgstr ""
23861 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23862 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23863 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23864 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23866 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23867 msgid "Use triple buffering for overlays"
23868 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
23870 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23871 msgid ""
23872 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23873 "better video quality (no flickering)."
23874 msgstr ""
23875 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
23876 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23878 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23879 msgid "Name of desired display device"
23880 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
23882 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23883 msgid ""
23884 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23885 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23886 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23887 msgstr ""
23888 "Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama tampilan "
23889 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
23890 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23892 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23893 msgid ""
23894 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23895 "interface"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23899 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23900 msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
23902 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
23903 msgid "Wallpaper"
23904 msgstr "Wallpaper"
23906 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23907 msgid "OpenGL video output"
23908 msgstr "Output video OpenGL"
23910 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23911 msgid "Windows GAPI video output"
23912 msgstr "Output video GAPI Windows"
23914 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23915 msgid "Windows GDI video output"
23916 msgstr "Output video GDI Windows"
23918 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23919 #, fuzzy
23920 msgid "OMAP Framebuffer device"
23921 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23923 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23924 #, fuzzy
23925 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23926 msgstr ""
23927 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
23928 "fb0)."
23930 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23931 msgid ""
23932 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23933 "N8xx hardware)."
23934 msgstr ""
23935 "Paksa penggunaan kroma tertentu untuk output. Default adalah Y420 (khusus "
23936 "untuk perangkat keras N770/N8xx)"
23938 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Embed the overlay"
23941 msgstr "lapisan masa"
23943 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23944 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23948 msgid "OMAP framebuffer"
23949 msgstr "Framebuffer OMAP"
23951 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23952 msgid "OMAP framebuffer video output"
23953 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23955 #: modules/video_output/opengl.c:57
23956 msgid "OpenGL Provider"
23957 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23959 #: modules/video_output/opengl.c:58
23960 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/video_output/sdl.c:50
23964 msgid "SDL chroma format"
23965 msgstr "Format kroma SDL"
23967 #: modules/video_output/sdl.c:52
23968 msgid ""
23969 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23970 "improve performances by using the most efficient one."
23971 msgstr ""
23972 "Paksa renderer SDL menggunakan format kroma tertentu daripada mencoba "
23973 "menaikkan kinerja dengan menggunakan kroma yang paling efisien."
23975 #: modules/video_output/sdl.c:59
23976 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23977 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
23979 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23980 msgid "Snapshot width"
23981 msgstr "Lebar snapshot"
23983 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23984 msgid "Width of the snapshot image."
23985 msgstr "Lebar gambar snapshot."
23987 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23988 msgid "Snapshot height"
23989 msgstr "Tinggi snapshot"
23991 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23992 msgid "Height of the snapshot image."
23993 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
23995 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23996 msgid ""
23997 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23998 msgstr "Kroma output untuk gambar snapshot (rentetan 4 huruf, seperti \"RV32\""
24000 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24001 msgid "Cache size (number of images)"
24002 msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
24004 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24005 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24006 msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
24008 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24009 msgid "Snapshot output"
24010 msgstr "Output snapshot"
24012 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24013 msgid "SVGAlib video output"
24014 msgstr "output video SVGAlib"
24016 #: modules/video_output/vmem.c:48
24017 #, fuzzy
24018 msgid "Pitch"
24019 msgstr "Laluan"
24021 #: modules/video_output/vmem.c:49
24022 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_output/vmem.c:56
24026 msgid ""
24027 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24028 "plane memory address information for use by the video renderer."
24029 msgstr ""
24031 #: modules/video_output/vmem.c:70
24032 msgid "Video memory output"
24033 msgstr "Output memori video"
24035 #: modules/video_output/vmem.c:71
24036 msgid "Video memory"
24037 msgstr "Memori video"
24039 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24040 msgid "GLX"
24041 msgstr ""
24043 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24044 msgid "GLX video output (XCB)"
24045 msgstr "Output video GLX (XCB)"
24047 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24048 #, fuzzy
24049 msgid "ID of the video output X window"
24050 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
24052 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24053 msgid ""
24054 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24055 "identifier of that window (0 means none)."
24056 msgstr ""
24058 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24059 msgid "X window"
24060 msgstr "X window"
24062 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24063 msgid "X11 video window (XCB)"
24064 msgstr ""
24066 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24067 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24068 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24069 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24070 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24071 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24072 msgctxt "ASCII"
24073 msgid "VLC media player"
24074 msgstr "VLC media player"
24076 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24077 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24078 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24079 msgctxt "ASCII"
24080 msgid "VLC"
24081 msgstr "VLC"
24083 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24084 msgid "VLC"
24085 msgstr "VLC"
24087 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24088 msgid "Use shared memory"
24089 msgstr "Gunakan memori bersama"
24091 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24092 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24093 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
24095 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24096 msgid "X11"
24097 msgstr ""
24099 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24100 msgid "X11 video output (XCB)"
24101 msgstr "Output video X11 (XCB)"
24103 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24104 msgid "XVideo adaptor number"
24105 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24107 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24108 #, fuzzy
24109 msgid ""
24110 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24111 "functional adaptor."
24112 msgstr ""
24113 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
24114 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24116 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24117 msgid "XVideo"
24118 msgstr "XVideo"
24120 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24121 msgid "XVideo output (XCB)"
24122 msgstr "Keluaran XVideo (XCB)"
24124 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24125 msgid "Video acceleration not available"
24126 msgstr "Akselerasi video tidak tersedia"
24128 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24129 #, c-format
24130 msgid ""
24131 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24132 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24133 "%<PRIu32>.\n"
24134 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24135 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24136 msgstr ""
24138 #: modules/video_output/yuv.c:41
24139 #, fuzzy
24140 msgid "device, fifo or filename"
24141 msgstr "Tentukan nama file log."
24143 #: modules/video_output/yuv.c:42
24144 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24145 msgstr ""
24147 #: modules/video_output/yuv.c:48
24148 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24149 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
24151 #: modules/video_output/yuv.c:49
24152 msgid ""
24153 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24154 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24155 "the output destination."
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_output/yuv.c:59
24159 msgid "YUV output"
24160 msgstr "Output YUV"
24162 #: modules/video_output/yuv.c:60
24163 msgid "YUV video output"
24164 msgstr "Output video YUV"
24166 #: modules/visualization/goom.c:61
24167 msgid "Goom display width"
24168 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24170 #: modules/visualization/goom.c:62
24171 msgid "Goom display height"
24172 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24174 #: modules/visualization/goom.c:63
24175 msgid ""
24176 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24177 "will be prettier but more CPU intensive)."
24178 msgstr ""
24179 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (resolusi lebih "
24180 "besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24182 #: modules/visualization/goom.c:66
24183 msgid "Goom animation speed"
24184 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24186 #: modules/visualization/goom.c:67
24187 msgid ""
24188 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24189 msgstr ""
24190 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24191 "default 6)"
24193 #: modules/visualization/goom.c:73
24194 msgid "Goom"
24195 msgstr "Goom"
24197 #: modules/visualization/goom.c:74
24198 msgid "Goom effect"
24199 msgstr "Efek Goom"
24201 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24202 msgid "projectM configuration file"
24203 msgstr "File konfigurasi proyekM"
24205 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24206 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24207 msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
24209 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24210 msgid "projectM preset path"
24211 msgstr ""
24213 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24214 msgid "Path to the projectM preset directory"
24215 msgstr ""
24217 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24218 msgid "Title font"
24219 msgstr "Font judul"
24221 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24222 msgid "Font used for the titles"
24223 msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
24225 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24226 msgid "Font menu"
24227 msgstr "Menu font"
24229 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24230 msgid "Font used for the menus"
24231 msgstr ""
24233 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24234 msgid "The width of the video window, in pixels."
24235 msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
24237 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24238 msgid "The height of the video window, in pixels."
24239 msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
24241 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24242 msgid "projectM"
24243 msgstr ""
24245 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24246 msgid "libprojectM effect"
24247 msgstr ""
24249 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24250 msgid "Effects list"
24251 msgstr "Daftar efek"
24253 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24254 #, fuzzy
24255 msgid ""
24256 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24257 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24258 msgstr ""
24259 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24260 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24262 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24263 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24264 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24266 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24267 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24268 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24271 msgid "More bands : 80 / 20"
24272 msgstr ""
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24275 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24276 msgstr ""
24278 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24279 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24280 msgstr ""
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24283 msgid "Band separator"
24284 msgstr "Pemisah jalur"
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24287 msgid "Number of blank pixels between bands."
24288 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24291 msgid "Amplification"
24292 msgstr "Penguatan"
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24295 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24296 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24298 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24299 msgid "Enable peaks"
24300 msgstr "Hidupkan puncak"
24302 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24303 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24304 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24306 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24307 msgid "Enable original graphic spectrum"
24308 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24310 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24311 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24312 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24314 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24315 msgid "Enable bands"
24316 msgstr "Hidupkan jalur"
24318 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24319 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24320 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24322 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24323 msgid "Enable base"
24324 msgstr "Hidupkan dasar"
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24327 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24328 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24330 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24331 msgid "Base pixel radius"
24332 msgstr "Radius pixel dasar"
24334 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24335 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24336 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24338 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24339 msgid "Spectral sections"
24340 msgstr "Bagian spektral"
24342 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24343 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24344 msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
24346 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24347 msgid "Peak height"
24348 msgstr "Tinggi puncak"
24350 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24351 msgid "Total pixel height of the peak items."
24352 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24354 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24355 msgid "Peak extra width"
24356 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24358 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24359 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24360 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24362 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24363 msgid "V-plane color"
24364 msgstr "Warna V-plane"
24366 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24367 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24368 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24370 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24371 msgid "Visualizer"
24372 msgstr "Penvisual"
24374 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24375 msgid "Visualizer filter"
24376 msgstr "Filter pemvisual"
24378 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24379 msgid "Spectrum analyser"
24380 msgstr "Penganalisa spektrum"
24382 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24383 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24388 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24389 #, fuzzy
24390 msgid "Form"
24391 msgstr "Bentuk"
24393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24394 #, fuzzy
24395 msgid "Preset"
24396 msgstr "Pra-hurai"
24398 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24399 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24400 #, fuzzy
24401 msgid "Dialog"
24402 msgstr "Dilumpuhkan"
24404 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24405 #, fuzzy
24406 msgid "Show extended options"
24407 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24409 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24410 #, fuzzy
24411 msgid "Show &more options"
24412 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
24414 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24415 #, fuzzy
24416 msgid "Change the caching for the media"
24417 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24419 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24420 #, fuzzy
24421 msgid " ms"
24422 msgstr "ms"
24424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Start Time"
24427 msgstr "Masa mula"
24429 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24430 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Extra media"
24436 msgstr "Metadata"
24438 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24439 #, fuzzy
24440 msgid "Select the file"
24441 msgstr "Pilih fail"
24443 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24444 msgid "MRL"
24445 msgstr "MRL"
24447 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24448 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24449 msgstr ""
24451 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24452 #, fuzzy
24453 msgid "Edit Options"
24454 msgstr "Audio Options"
24456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24457 #, fuzzy
24458 msgid "Change the start time for the media"
24459 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
24461 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24462 #, fuzzy
24463 msgid "s"
24464 msgstr " "
24466 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24467 #, fuzzy
24468 msgid "Capture mode"
24469 msgstr "Kodek bab"
24471 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24472 #, fuzzy
24473 msgid "Select the capture device type"
24474 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
24476 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24477 #, fuzzy
24478 msgid "Device Selection"
24479 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
24481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24482 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24483 msgstr ""
24485 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24486 msgid "Advanced options..."
24487 msgstr "Pilihan lanjutan..."
24489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24490 #, fuzzy
24491 msgid "Disc Selection"
24492 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
24494 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24495 msgid "SVCD/VCD"
24496 msgstr ""
24498 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24499 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24503 #, fuzzy
24504 msgid "Disc device"
24505 msgstr "Peranti"
24507 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Starting Position"
24510 msgstr "Posisi subgambar"
24512 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24513 #, fuzzy
24514 msgid "Audio and Subtitles"
24515 msgstr "Sarikata berformat"
24517 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24518 msgid "Choose one or more media file to open"
24519 msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
24521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24522 msgid "File Selection"
24523 msgstr "Pilihan File"
24525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24526 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24527 msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
24529 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24530 msgid "Add..."
24531 msgstr "Tambah..."
24533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24534 msgid "Add a subtitles file"
24535 msgstr "Tambahkan sebuah file subtitle"
24537 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24538 msgid "Use a sub&titles file"
24539 msgstr "Gunakan sebuah file sub&title"
24541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24542 msgid "Select the subtitles file"
24543 msgstr "Pilih file subtitle"
24545 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24546 msgid "Font size:"
24547 msgstr "Ukuran font:"
24549 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24550 msgid "Text alignment:"
24551 msgstr "Rataan teks:"
24553 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24554 msgid "Network Protocol"
24555 msgstr "Protokol Jaringan"
24557 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24558 #, fuzzy
24559 msgid "Please enter a network URL:"
24560 msgstr "Masukkan nama profil baru."
24562 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24563 #, fuzzy
24564 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24565 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
24567 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24568 msgid ""
24569 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24570 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24571 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24572 "\">\n"
24573 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24574 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24575 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24576 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24577 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24578 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24579 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24580 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24581 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24582 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24583 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24584 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24585 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24586 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24587 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24588 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24589 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24590 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24591 msgstr ""
24593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24594 #, fuzzy
24595 msgid "MPEG-TS"
24596 msgstr "MJPEG"
24598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24599 #, fuzzy
24600 msgid "MPEG-PS"
24601 msgstr "MJPEG"
24603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24604 #, fuzzy
24605 msgid "WAV"
24606 msgstr "AVI"
24608 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24609 #, fuzzy
24610 msgid "ASF/WMV"
24611 msgstr "ASF"
24613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Ogg/Ogm"
24616 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
24618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24619 msgid "RAW"
24620 msgstr ""
24622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24623 #, fuzzy
24624 msgid "MPEG 1"
24625 msgstr "MPEG1"
24627 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24628 msgid "FLV"
24629 msgstr ""
24631 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24632 msgid "AVI"
24633 msgstr "AVI"
24635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24636 #, fuzzy
24637 msgid "MP4/MOV"
24638 msgstr "Muxer MP4/MOV"
24640 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24641 #, fuzzy
24642 msgid "MKV"
24643 msgstr "MOV"
24645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24646 #, fuzzy
24647 msgid "Encapsulation"
24648 msgstr "Metode Enkapsulasi"
24650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24651 #, fuzzy
24652 msgid " kb/s"
24653 msgstr "%u kb/s"
24655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24656 #, fuzzy
24657 msgid "Frame Rate"
24658 msgstr "Kadar kerangka"
24660 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24661 #, fuzzy
24662 msgid " fps"
24663 msgstr " f/s"
24665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24666 msgid ""
24667 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24668 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24672 #, fuzzy
24673 msgid "00000; "
24674 msgstr "00:00:00"
24676 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24677 #, fuzzy
24678 msgid "Keep original video track"
24679 msgstr "Biarkan besar asal"
24681 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24682 #, fuzzy
24683 msgid "Video codec"
24684 msgstr "Kodek Video"
24686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24687 #, fuzzy
24688 msgid "Keep original audio track"
24689 msgstr "Biarkan besar asal"
24691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24692 #, fuzzy
24693 msgid "Sample Rate"
24694 msgstr "Kadar pensampelan"
24696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24697 #, fuzzy
24698 msgid "Audio codec"
24699 msgstr "Kodek audio"
24701 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24702 #, fuzzy
24703 msgid "Overlay subtitles on the video"
24704 msgstr "Lappisan/Sarikata"
24706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24707 msgid "Destinations"
24708 msgstr "Destinasi"
24710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24711 msgid "New destination"
24712 msgstr "Destinasi baru"
24714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24715 msgid ""
24716 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24717 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24718 msgstr ""
24720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24721 #, fuzzy
24722 msgid "Display locally"
24723 msgstr "Tayang lokal"
24725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24726 #, fuzzy
24727 msgid "Activate Transcoding"
24728 msgstr "Transkod"
24730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24731 msgid "Miscellaneous Options"
24732 msgstr "Opsi Lain-lain"
24734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24735 #, fuzzy
24736 msgid "Stream all elementary streams"
24737 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24740 msgid "Group name"
24741 msgstr "Nama grup"
24743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24744 #, fuzzy
24745 msgid "Generated stream output string"
24746 msgstr "Tetapan umum output stream"
24748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24749 msgid "Keep audio level between sessions"
24750 msgstr ""
24752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24753 msgid "Always reset audio start level to:"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24757 #, fuzzy
24758 msgid " %"
24759 msgstr " "
24761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24762 msgid "Output"
24763 msgstr "Keluaran"
24765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24766 #, fuzzy
24767 msgid "Output module:"
24768 msgstr "Modul output"
24770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24771 #, fuzzy
24772 msgid "Dolby Surround:"
24773 msgstr "Dolby Surround"
24775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24776 msgid "Normalize volume to:"
24777 msgstr ""
24779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24780 #, fuzzy
24781 msgid "Replay gain mode:"
24782 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
24784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24785 #, fuzzy
24786 msgid "Visualization:"
24787 msgstr "Visualisasi"
24789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24790 #, fuzzy
24791 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24792 msgstr "Benarkan audio"
24794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24795 #, fuzzy
24796 msgid "Preferred audio language:"
24797 msgstr "Bahasa audio"
24799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24800 msgid "Password:"
24801 msgstr "Password:"
24803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24804 #, fuzzy
24805 msgid "Username:"
24806 msgstr "Username"
24808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24809 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24810 msgstr ""
24812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24813 msgid "Optical drive"
24814 msgstr "Drive optik"
24816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24817 msgid "Default optical device"
24818 msgstr "Piranti optik default"
24820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24821 msgid "Codecs"
24822 msgstr "Kodek"
24824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24827 msgstr "Filter langkau gelung"
24829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24830 #, fuzzy
24831 msgid "Video quality post-processing level"
24832 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24835 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24836 msgstr ""
24838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24839 #, fuzzy
24840 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24841 msgstr "Kodek sistem (kualitas lebih baik)"
24843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24844 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24845 msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
24847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24848 msgid "Default port (server mode)"
24849 msgstr "Port default (mode server)"
24851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24852 msgid "HTTP proxy URL"
24853 msgstr "URL Proksi HTTP"
24855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24856 msgid "Default caching policy"
24857 msgstr "Kebijakan caching default"
24859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24860 msgid "HTTP (default)"
24861 msgstr "HTTP (default)"
24863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24864 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24865 msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
24867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24868 #, fuzzy
24869 msgid "Live555 stream transport"
24870 msgstr "Output stream file"
24872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24873 #, fuzzy
24874 msgid "Instances"
24875 msgstr "Interfaces"
24877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24878 #, fuzzy
24879 msgid "Allow only one instance"
24880 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
24882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24883 #, fuzzy
24884 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24885 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
24887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24888 #, fuzzy
24889 msgid "Album art download policy:"
24890 msgstr "Polisi seni album"
24892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24893 msgid "Activate update notifier"
24894 msgstr ""
24896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24897 #, fuzzy
24898 msgid "Every "
24899 msgstr "Lapisan"
24901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24902 #, fuzzy
24903 msgid "Save recently played items"
24904 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
24906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24907 msgid "Separate words by | (without space)"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24911 #, fuzzy
24912 msgid "Menus language:"
24913 msgstr "Bahasa audio"
24915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24916 #, fuzzy
24917 msgid "File associations"
24918 msgstr "Pengurangan:"
24920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24921 #, fuzzy
24922 msgid "Set up associations..."
24923 msgstr "Pengurangan:"
24925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24926 msgid "Look and feel"
24927 msgstr ""
24929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24930 #, fuzzy
24931 msgid "Use custom skin"
24932 msgstr "Pilih kulit"
24934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24935 #, fuzzy
24936 msgid "Skin resource file:"
24937 msgstr "Skin files"
24939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24940 #, fuzzy
24941 msgid "Resize interface to video size"
24942 msgstr "Penapis video merungkai"
24944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24945 #, fuzzy
24946 msgid "Force window style:"
24947 msgstr "Judul berikut"
24949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24950 #, fuzzy
24951 msgid "Show systray icon"
24952 msgstr "Systray icon"
24954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24955 msgid "Embed video in interface"
24956 msgstr "Antar muka video terbenam"
24958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24959 msgid " Systray popup when minimized"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24963 #, fuzzy
24964 msgid "Show controls in full screen mode"
24965 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24968 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24972 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24973 msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
24975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24976 #, fuzzy
24977 msgid "Use native style"
24978 msgstr "Gunakan file subtitle"
24980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24981 #, fuzzy
24982 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24983 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
24985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24986 #, fuzzy
24987 msgid "Show media title on video start"
24988 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
24990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24991 msgid "Subtitles Language"
24992 msgstr "Bahasa subtitle"
24994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24995 #, fuzzy
24996 msgid "Preferred subtitles language"
24997 msgstr "Bahasa audio"
24999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25000 msgid "Default encoding"
25001 msgstr "Default encoding"
25003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25004 msgid "Effect"
25005 msgstr "Efek"
25007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25008 msgid "Font color"
25009 msgstr "Warna font"
25011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25016 msgid " px"
25017 msgstr ""
25019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25020 #, fuzzy
25021 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25022 msgstr "Lapisan output video"
25024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25025 msgid "DirectX"
25026 msgstr "DirectX"
25028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25029 msgid "Display device"
25030 msgstr "Piranti tampilan"
25032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Enable wallpaper mode"
25035 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Deinterlacing"
25040 msgstr "Mod merungkai"
25042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25043 msgid "Force Aspect Ratio"
25044 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
25046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
25047 #, fuzzy
25048 msgid "Directory"
25049 msgstr "File/Direktori"
25051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25052 msgid "vlc-snap"
25053 msgstr ""
25055 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25056 #, fuzzy
25057 msgid "Stuff"
25058 msgstr "huff"
25060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25061 msgid "Edit settings"
25062 msgstr "Edit setting"
25064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25065 msgid "Control"
25066 msgstr "Kontrol"
25068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25069 msgid "Run manually"
25070 msgstr "Jalankan secara manual"
25072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25073 #, fuzzy
25074 msgid "Setup schedule"
25075 msgstr "Jadwal"
25077 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25078 #, fuzzy
25079 msgid "Run on schedule"
25080 msgstr "Jadwal"
25082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25083 msgid "Status"
25084 msgstr "Status"
25086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25087 msgid "P/P"
25088 msgstr "P/P"
25090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Prev"
25093 msgstr "Terdahulu"
25095 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25096 msgid "Add Input"
25097 msgstr "Tambah Input"
25099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25100 msgid "Edit Input"
25101 msgstr "Edit Input"
25103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25104 msgid "Clear List"
25105 msgstr "Hapus Daftar"
25107 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25108 #, fuzzy
25109 msgid "Refresh"
25110 msgstr "Refresh daftar"
25112 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25113 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25114 msgstr ""
25116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25117 msgid "Transform"
25118 msgstr "Transformasi"
25120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25121 msgid "Sigma"
25122 msgstr "Sigma"
25124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25125 #, fuzzy
25126 msgid "Synchronize top and bottom"
25127 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
25129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Synchronize left and right"
25132 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
25134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25135 #, fuzzy
25136 msgid "Magnification/Zoom"
25137 msgstr "Penguatan"
25139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25140 #, fuzzy
25141 msgid "Puzzle game"
25142 msgstr "Purple"
25144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25145 #, fuzzy
25146 msgid "Black slot"
25147 msgstr "Hitam"
25149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25152 msgid "Columns"
25153 msgstr "Kolom"
25155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25158 msgid "Rows"
25159 msgstr "Baris"
25161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25162 msgid "Angle"
25163 msgstr "Sudut"
25165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25166 msgid "Geometry"
25167 msgstr "Geometri"
25169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25170 #, fuzzy
25171 msgid "Color extraction"
25172 msgstr "Pembalikan wana"
25174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25176 msgid ">HHHHHH;#"
25177 msgstr ""
25179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25180 #, fuzzy
25181 msgid "Similarity"
25182 msgstr "Ambang"
25184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25185 #, fuzzy
25186 msgid "Color fun"
25187 msgstr "Warna"
25189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Water effect"
25192 msgstr "Kesan fon kepala"
25194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25195 msgid "Motion detect"
25196 msgstr "Kesan gerak"
25198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25199 msgid "Factor"
25200 msgstr "Faktor"
25202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25203 #, fuzzy
25204 msgid "Cartoon"
25205 msgstr "Maroon"
25207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25208 msgid "Image modification"
25209 msgstr "Modifikasi gambar"
25211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25212 msgid "Edge weightning"
25213 msgstr ""
25215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25216 #, fuzzy
25217 msgid "Output Color Filtermode"
25218 msgstr "Modul penapis output video"
25220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25221 #, fuzzy
25222 msgid "Brightness (%)"
25223 msgstr "Kecerahan"
25225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25226 #, fuzzy
25227 msgid "Darknesslimit"
25228 msgstr "Batasan Kegelapan"
25230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25231 msgid "Mark analyzed Pixels"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25235 #, fuzzy
25236 msgid "Filter threshold (%)"
25237 msgstr "Ambang"
25239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25240 #, fuzzy
25241 msgid "Filter smoothness (%)"
25242 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25245 #, fuzzy
25246 msgid "Wall"
25247 msgstr "semua"
25249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25250 msgid "Add text"
25251 msgstr "Tambah teks"
25253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25254 #, fuzzy
25255 msgid "Vout/Overlay"
25256 msgstr "Lapisan"
25258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25259 msgid "Add logo"
25260 msgstr "Tambah logo"
25262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25264 msgid "Logo"
25265 msgstr "Logo"
25267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25268 #, fuzzy
25269 msgid "Logo erase"
25270 msgstr "Lapisan logo"
25272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25273 msgid "Mask"
25274 msgstr ""
25276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25277 #, fuzzy
25278 msgid "Subpicture filters"
25279 msgstr "Modul filter subgambar"
25281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25282 msgid "Video filters"
25283 msgstr "Penapis video"
25285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25286 #, fuzzy
25287 msgid "Vout filters"
25288 msgstr "Penapis video"
25290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25291 #, fuzzy
25292 msgid "Reset"
25293 msgstr "Pra-hurai"
25295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25296 msgid "Update"
25297 msgstr "Update"
25299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25300 #, fuzzy
25301 msgid "Advanced video filter controls"
25302 msgstr "Penapis video wave"
25304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25305 #, fuzzy
25306 msgid "VLM configurator"
25307 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25309 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25310 msgid "Media Manager Edition"
25311 msgstr "Edisi Media Manager"
25313 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25314 msgid "Name:"
25315 msgstr "Nama:"
25317 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25318 msgid "Input:"
25319 msgstr "Input:"
25321 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25322 msgid "Select Input"
25323 msgstr "Pilih Input"
25325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25326 msgid "Output:"
25327 msgstr "Output:"
25329 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25330 msgid "Select Output"
25331 msgstr "Pilih Output"
25333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25334 msgid "Time Control"
25335 msgstr "Kontrol Waktu"
25337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25338 msgid "Mux Control"
25339 msgstr "Kontrol Mux"
25341 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25342 msgid "Muxer:"
25343 msgstr "Muxer:"
25345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25346 msgid "AAAA; "
25347 msgstr ""
25349 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25350 #, fuzzy
25351 msgid "Loop"
25352 msgstr "Gelung"
25354 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25355 #, fuzzy
25356 msgid "Media Manager List"
25357 msgstr "Maklumat-meta"
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Devices"
25361 #~ msgstr "Peranti"
25363 #~ msgid "Local Network"
25364 #~ msgstr "Jaringan Lokal"
25366 #~ msgid "Internet"
25367 #~ msgstr "Internet"
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
25376 #~ msgstr "Nilai cache (ms)"
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan "
25382 #~ "dalam milidetik."
25384 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25385 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
25387 #~ msgid ""
25388 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25389 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25390 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25391 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
25394 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
25395 #~ "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
25396 #~ "pertama.\n"
25397 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
25399 #~ msgid "collapse"
25400 #~ msgstr "lipat"
25402 #~ msgid "expand"
25403 #~ msgstr "kembang"
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Ignored extensions"
25407 #~ msgstr "Muat ulang ekstensi"
25409 #~ msgid ""
25410 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25411 #~ "directory.\n"
25412 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25413 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika "
25416 #~ "membuka direktori.\n"
25417 #~ "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai "
25418 #~ "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
25420 #~ msgid "File input"
25421 #~ msgstr "File masukan"
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid ""
25425 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
25428 #~ "milidetik."
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
25432 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25434 #~ msgid "Group"
25435 #~ msgstr "Kumpulan"
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
25439 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Category"
25443 #~ msgstr "Bab"
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
25447 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25449 #~ msgid "Unknown"
25450 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Data"
25454 #~ msgstr "Tanggal"
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
25458 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
25462 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Channels count"
25466 #~ msgstr "Saluran"
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
25470 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
25474 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
25478 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Display aspect ratio"
25482 #~ msgstr "Contoh aspek rasio"
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
25486 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
25490 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Data for the get and release functions"
25494 #~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Get function"
25498 #~ msgstr "Fungsi pengunci"
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Address of the get callback function"
25502 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "Release function"
25506 #~ msgstr "Fungsi demux Olok"
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Address of the release callback function"
25510 #~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Memory input"
25514 #~ msgstr "Tiada input"
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
25518 #~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "SessionManager"
25522 #~ msgstr "Nama sesi"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "SQLite database module"
25526 #~ msgstr "Modul filter stream"
25528 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25529 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Screen capture"
25533 #~ msgstr "Input Skrin"
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Applications"
25537 #~ msgstr "Aplikasi"
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
25541 #~ msgstr "Jumlah kanal audio"
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
25545 #~ msgstr "Kordinat X dari mask"
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
25549 #~ msgstr "Kordinat Y dari mask"
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
25553 #~ msgstr "Transparansi gambar"
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25558 #~ "opacity)."
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
25561 #~ "legap penuh)."
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Bargraph position"
25565 #~ msgstr "Posisi logo"
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25570 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
25571 #~ "top-right)."
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
25574 #~ "juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "Alarm"
25578 #~ msgstr "Alsa"
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
25582 #~ msgstr "Filter sub video mosaik"
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
25586 #~ msgstr "Audio/Video"
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "Ball color"
25590 #~ msgstr "Warna V-plane"
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Edge visible"
25594 #~ msgstr "Selalu terlihat"
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "Ball speed"
25598 #~ msgstr "Kecepatan N&ormal"
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "Ball size"
25602 #~ msgstr "Ukuran pembacaan"
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Gradient threshold"
25606 #~ msgstr "Ambang"
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Ball video filter"
25610 #~ msgstr "Filter video dinding"
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Ball"
25614 #~ msgstr "semua"
25616 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25617 #~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25621 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25622 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25623 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25624 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25625 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25626 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25627 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25628 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25629 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25630 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25631 #~ "The default method is: key."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
25634 #~ "kunci.\n"
25635 #~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
25636 #~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
25637 #~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
25638 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
25639 #~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
25640 #~ "tengah judul.\n"
25641 #~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
25642 #~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
25643 #~ "memeriksanya.\n"
25644 #~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
25645 #~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
25646 #~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
25647 #~ "digunakan oleh libcss.\n"
25648 #~ "Metode default adalah: kunci."
25650 #~ msgid "title"
25651 #~ msgstr "judul"
25653 #~ msgid "Key"
25654 #~ msgstr "Kekunci"
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Set"
25658 #~ msgstr "Tetapkan QP"
25660 #~ msgid "SDL video driver name"
25661 #~ msgstr "Nama driver video SDL"
25663 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25664 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
25666 #~ msgid "Select the port used"
25667 #~ msgstr "Pilih port yang digunakan"
25669 #~ msgid "Use host codecs if available"
25670 #~ msgstr "Gunakan kodek host jika tersedia"
25672 #~ msgid "Other codecs"
25673 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
25675 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25676 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
25678 #~ msgid "Add Node"
25679 #~ msgstr "Tambah Node"
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Random off"
25683 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
25685 #~ msgid "Add to playlist"
25686 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Advanced open..."
25690 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25692 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25693 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
25695 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25696 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25698 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25699 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
25701 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25702 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25706 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
25708 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25709 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25711 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25712 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
25714 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25715 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
25717 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25718 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
25720 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25721 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumen\n"
25723 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25724 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
25726 #~ msgid "Show interface with mouse"
25727 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25731 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25732 #~ msgstr ""
25733 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
25734 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Full support"
25738 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Fullscreen-only"
25742 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25746 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25749 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25753 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25754 #~ msgstr ""
25755 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
25756 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25758 #~ msgid "Enable FPU support"
25759 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
25761 #~ msgid ""
25762 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25763 #~ "advantage of it."
25764 #~ msgstr ""
25765 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
25766 #~ "menggunakan kelebihan ini."
25768 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25769 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
25771 #~ msgid "%.1f kB"
25772 #~ msgstr "%.1f kB"
25774 #~ msgid "CD reading failed"
25775 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
25777 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25778 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
25780 #~ msgid "overlap"
25781 #~ msgstr "tindan"
25783 #~ msgid "full"
25784 #~ msgstr "penuh"
25786 #~ msgid ""
25787 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25788 #~ "meta info          1\n"
25789 #~ "events             2\n"
25790 #~ "MRL                4\n"
25791 #~ "external call      8\n"
25792 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25793 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25794 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25795 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25796 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25797 #~ msgstr ""
25798 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
25799 #~ "info meta          1\n"
25800 #~ "peristiwa          2\n"
25801 #~ "MRL                4\n"
25802 #~ "external call      8\n"
25803 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25804 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25805 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25806 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25807 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25809 #~ msgid ""
25810 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25811 #~ "units."
25812 #~ msgstr ""
25813 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
25814 #~ "milidetik."
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25818 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25819 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25820 #~ "more than 25 blocks per access."
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
25823 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25824 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
25825 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25829 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25830 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25831 #~ "   %A : The album information\n"
25832 #~ "   %C : Category\n"
25833 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25834 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25835 #~ "   %G : Genre\n"
25836 #~ "   %M : The current MRL\n"
25837 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25838 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25839 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25840 #~ "   %T : The track number\n"
25841 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25842 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25843 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25844 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25845 #~ "   %% : a % \n"
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25848 #~ "UNIX \n"
25849 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25850 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
25851 #~ "   %A : Informasi album\n"
25852 #~ "   %C : Kategori\n"
25853 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25854 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25855 #~ "   %G : Genre\n"
25856 #~ "   %M : The current MRL\n"
25857 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25858 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25859 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25860 #~ "   %T : The track number\n"
25861 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25862 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25863 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25864 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25865 #~ "   %% : a % \n"
25867 #~ msgid ""
25868 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25869 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25870 #~ "   %M : The current MRL\n"
25871 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25872 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25873 #~ "   %T : The track number\n"
25874 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25875 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25876 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25877 #~ "   %% : a % \n"
25878 #~ msgstr ""
25879 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25880 #~ "UNIX \n"
25881 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25882 #~ "   %M : MRL saat ini\n"
25883 #~ "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
25884 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25885 #~ "   %T : The track number\n"
25886 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25887 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25888 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25889 #~ "   %% : a % \n"
25891 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25892 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
25894 #~ msgid ""
25895 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25896 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25897 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25898 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25899 #~ msgstr ""
25900 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
25901 #~ "kesalahan.\n"
25902 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
25903 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
25904 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
25906 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25907 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
25909 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25910 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
25912 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25913 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
25915 #~ msgid "Additional debug"
25916 #~ msgstr "Debug tambahan"
25918 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25919 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
25921 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
25925 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25926 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
25928 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25929 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
25931 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25932 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
25934 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25935 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
25937 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25938 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
25940 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25941 #~ msgstr ""
25942 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
25944 #~ msgid "CDDB"
25945 #~ msgstr "CDDB"
25947 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25948 #~ msgstr ""
25949 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
25950 #~ "menggunakan CDDB"
25952 #~ msgid "CDDB lookups"
25953 #~ msgstr "Lihat CDDB"
25955 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25956 #~ msgstr ""
25957 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
25959 #~ msgid "CDDB server"
25960 #~ msgstr "CDDB server"
25962 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25963 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
25965 #~ msgid "CDDB server port"
25966 #~ msgstr "Port CDDB server"
25968 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25969 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
25971 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25972 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
25974 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25975 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
25977 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25978 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
25980 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25981 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
25983 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
25986 #~ "HTTP"
25988 #~ msgid "CDDB server timeout"
25989 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
25991 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25992 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
25994 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25995 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
25997 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25998 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26002 #~ "both are available"
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
26005 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
26007 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26008 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
26010 #~ msgid "Track %i"
26011 #~ msgstr "Trek %i"
26013 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26014 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26018 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26022 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
26024 #~ msgid "Max level"
26025 #~ msgstr "Level maksimum"
26027 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26028 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
26030 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26031 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
26033 #~ msgid ""
26034 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26035 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26036 #~ msgstr ""
26037 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
26038 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
26040 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26041 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
26043 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26044 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Tarkin decoder"
26048 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
26050 #~ msgid ""
26051 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26052 #~ "possibly before an I-frame."
26053 #~ msgstr ""
26054 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
26055 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26059 #~ "(fast)\n"
26060 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26061 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26062 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
26065 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
26066 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
26067 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
26069 #~ msgid ""
26070 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26071 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26072 #~ "quality). Range 1 to 7."
26073 #~ msgstr ""
26074 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26075 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
26076 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
26078 #~ msgid ""
26079 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26080 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26081 #~ "quality). Range 1 to 6."
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26084 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
26085 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
26087 #~ msgid ""
26088 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26089 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26090 #~ "quality). Range 1 to 5."
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26093 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26094 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26098 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
26100 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26101 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
26103 #~ msgid "Act as master"
26104 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
26106 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26107 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
26109 #~ msgid "Unknown command!"
26110 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
26112 #~ msgid "Threshold"
26113 #~ msgstr "Ambang"
26115 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26116 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
26118 #~ msgid "Ask"
26119 #~ msgstr "Tanya"
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26123 #~ "the connection."
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
26126 #~ "sambungan."
26128 #~ msgid ""
26129 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26130 #~ msgstr ""
26131 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
26133 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26134 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
26136 #~ msgid "MPEG-4 V"
26137 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26139 #~ msgid "Use DVD Menus"
26140 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26142 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26143 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
26145 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26146 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
26148 #~ msgid "Open Disc"
26149 #~ msgstr "Buka Cakera"
26151 #~ msgid "Open Subtitles"
26152 #~ msgstr "Buka Sarikata"
26154 #~ msgid "Prev Title"
26155 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
26157 #~ msgid "Next Title"
26158 #~ msgstr "Judul Berikut"
26160 #~ msgid "Go to Title"
26161 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26163 #~ msgid "Go to Chapter"
26164 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
26166 #~ msgid "Speed"
26167 #~ msgstr "Kecepatan"
26169 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26170 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
26172 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26173 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
26175 #~ msgid "Drop files to play"
26176 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
26178 #~ msgid "playlist"
26179 #~ msgstr "playlist"
26181 #~ msgid "Close"
26182 #~ msgstr "Tutup"
26184 #~ msgid "Select None"
26185 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
26187 #~ msgid "Sort Reverse"
26188 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
26190 #~ msgid "Sort by Path"
26191 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
26193 #~ msgid "Randomize"
26194 #~ msgstr "Rawak"
26196 #~ msgid "Remove All"
26197 #~ msgstr "Buang Semua"
26199 #~ msgid "Defaults"
26200 #~ msgstr "Defaults"
26202 #~ msgid "Show Interface"
26203 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
26205 #~ msgid "50%"
26206 #~ msgstr "50%"
26208 #~ msgid "100%"
26209 #~ msgstr "100%"
26211 #~ msgid "200%"
26212 #~ msgstr "200%"
26214 #~ msgid "Vertical Sync"
26215 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
26217 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26218 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
26220 #~ msgid "Stay On Top"
26221 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
26223 #~ msgid "Take Screen Shot"
26224 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
26226 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26227 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26231 #~ "security issues."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
26234 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
26236 #~ msgid ""
26237 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26238 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26239 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26240 #~ msgstr ""
26241 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
26242 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
26243 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
26244 #~ "lebih modern."
26246 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26247 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
26249 #~ msgid ""
26250 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26251 #~ "\n"
26252 #~ "%@"
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
26255 #~ "\n"
26256 #~ "%@"
26258 #~ msgid "Download now"
26259 #~ msgstr "Download sekarang"
26261 #~ msgid "No"
26262 #~ msgstr "Tidak"
26264 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26265 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
26267 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26268 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
26270 #~ msgid "Autoplay selected file"
26271 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
26273 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26274 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
26276 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26277 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
26279 #~ msgid "Permissions"
26280 #~ msgstr "Keizinan"
26282 #~ msgid "Size"
26283 #~ msgstr "Ukuran"
26285 #~ msgid "Owner"
26286 #~ msgstr "Pemilik"
26288 #~ msgid "Forward"
26289 #~ msgstr "Maju"
26291 #~ msgid "00:00:00"
26292 #~ msgstr "00:00:00"
26294 #~ msgid "MRL:"
26295 #~ msgstr "MRL:"
26297 #~ msgid "Port:"
26298 #~ msgstr "Port:"
26300 #~ msgid "Address:"
26301 #~ msgstr "Alamat:"
26303 #~ msgid "unicast"
26304 #~ msgstr "unicast"
26306 #~ msgid "multicast"
26307 #~ msgstr "multicast"
26309 #~ msgid "Network: "
26310 #~ msgstr "Jaringan:"
26312 #~ msgid "udp"
26313 #~ msgstr "udp"
26315 #~ msgid "udp6"
26316 #~ msgstr "udp6"
26318 #~ msgid "rtp"
26319 #~ msgstr "rtp"
26321 #~ msgid "rtp4"
26322 #~ msgstr "rtp4"
26324 #~ msgid "ftp"
26325 #~ msgstr "ftp"
26327 #~ msgid "http"
26328 #~ msgstr "http"
26330 #~ msgid "sout"
26331 #~ msgstr "sout"
26333 #~ msgid "mms"
26334 #~ msgstr "mms"
26336 #~ msgid "Protocol:"
26337 #~ msgstr "Protokol:"
26339 #~ msgid "Transcode:"
26340 #~ msgstr "Transkod:"
26342 #~ msgid "enable"
26343 #~ msgstr "benarkan"
26345 #~ msgid "Video:"
26346 #~ msgstr "Video:"
26348 #~ msgid "Audio:"
26349 #~ msgstr "Audio:"
26351 #~ msgid "Channel:"
26352 #~ msgstr "Saluran:"
26354 #~ msgid "Norm:"
26355 #~ msgstr "Norm:"
26357 #~ msgid "Size:"
26358 #~ msgstr "Besar:"
26360 #~ msgid "Frequency:"
26361 #~ msgstr "Frekuensi:"
26363 #~ msgid "Samplerate:"
26364 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
26366 #~ msgid "Quality:"
26367 #~ msgstr "Kualitas:"
26369 #~ msgid "Tuner:"
26370 #~ msgstr "Penala:"
26372 #~ msgid "Sound:"
26373 #~ msgstr "Bunyi:"
26375 #~ msgid "MJPEG:"
26376 #~ msgstr "MJPEG:"
26378 #~ msgid "Decimation:"
26379 #~ msgstr "Pengurangan:"
26381 #~ msgid "pal"
26382 #~ msgstr "pal"
26384 #~ msgid "ntsc"
26385 #~ msgstr "ntsc"
26387 #~ msgid "secam"
26388 #~ msgstr "secam"
26390 #~ msgid "240x192"
26391 #~ msgstr "240x192"
26393 #~ msgid "320x240"
26394 #~ msgstr "320x240"
26396 #~ msgid "qsif"
26397 #~ msgstr "qsif"
26399 #~ msgid "qcif"
26400 #~ msgstr "qcif"
26402 #~ msgid "sif"
26403 #~ msgstr "sif"
26405 #~ msgid "cif"
26406 #~ msgstr "cif"
26408 #~ msgid "vga"
26409 #~ msgstr "vga"
26411 #~ msgid "kHz"
26412 #~ msgstr "kHz"
26414 #~ msgid "Hz/s"
26415 #~ msgstr "Hz/s"
26417 #~ msgid "mono"
26418 #~ msgstr "mono"
26420 #~ msgid "stereo"
26421 #~ msgstr "stereo"
26423 #~ msgid "Camera"
26424 #~ msgstr "Kamera"
26426 #~ msgid "Video Codec:"
26427 #~ msgstr "Codec Video:"
26429 #~ msgid "huffyuv"
26430 #~ msgstr "huffyuv"
26432 #~ msgid "mp1v"
26433 #~ msgstr "mp1v"
26435 #~ msgid "mp2v"
26436 #~ msgstr "mp2v"
26438 #~ msgid "mp4v"
26439 #~ msgstr "mp4v"
26441 #~ msgid "H263"
26442 #~ msgstr "H263"
26444 #~ msgid "WMV1"
26445 #~ msgstr "WMV1"
26447 #~ msgid "WMV2"
26448 #~ msgstr "WMV2"
26450 #~ msgid "Video Bitrate:"
26451 #~ msgstr "Video Bitrate:"
26453 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26454 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
26456 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26457 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
26459 #~ msgid "Audio Codec:"
26460 #~ msgstr "Kodek Audio:"
26462 #~ msgid "Deinterlace:"
26463 #~ msgstr "Deinterlace:"
26465 #~ msgid "Access:"
26466 #~ msgstr "Akses:"
26468 #~ msgid "URL:"
26469 #~ msgstr "URL:"
26471 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26472 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26474 #~ msgid "127.0.0.1"
26475 #~ msgstr "127.0.0.1"
26477 #~ msgid "localhost"
26478 #~ msgstr "localhost"
26480 #~ msgid "localhost.localdomain"
26481 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26483 #~ msgid "239.0.0.42"
26484 #~ msgstr "239.0.0.42"
26486 #~ msgid "TS"
26487 #~ msgstr "TS"
26489 #~ msgid "MPEG1"
26490 #~ msgstr "MPEG1"
26492 #~ msgid "OGG"
26493 #~ msgstr "OGG"
26495 #~ msgid "MOV"
26496 #~ msgstr "MOV"
26498 #~ msgid "ASF"
26499 #~ msgstr "ASF"
26501 #~ msgid "kbits/s"
26502 #~ msgstr "kbits/s"
26504 #~ msgid "alaw"
26505 #~ msgstr "alaw"
26507 #~ msgid "ulaw"
26508 #~ msgstr "ulaw"
26510 #~ msgid "mpga"
26511 #~ msgstr "mpga"
26513 #~ msgid "mp3"
26514 #~ msgstr "mp3"
26516 #~ msgid "a52"
26517 #~ msgstr "a52"
26519 #~ msgid "vorb"
26520 #~ msgstr "vorb"
26522 #~ msgid "bits/s"
26523 #~ msgstr "bits/s"
26525 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26526 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
26528 #~ msgid "SAP Announce:"
26529 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
26531 #~ msgid "SLP Announce:"
26532 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
26534 #~ msgid "Announce Channel:"
26535 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
26537 #~ msgid " Clear "
26538 #~ msgstr "Kosongkan"
26540 #~ msgid " Save "
26541 #~ msgstr "Simpan"
26543 #~ msgid " Apply "
26544 #~ msgstr "Terap"
26546 #~ msgid " Cancel "
26547 #~ msgstr "Batal"
26549 #~ msgid "Preference"
26550 #~ msgstr "Keutamaan"
26552 #~ msgid ""
26553 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26554 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26555 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26556 #~ msgstr ""
26557 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
26558 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
26559 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26561 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26562 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26564 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26565 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
26567 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26568 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
26570 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26571 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
26573 #~ msgid "Corrupted"
26574 #~ msgstr "Terkorupsi"
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Show the current item"
26578 #~ msgstr "Ulang item semasa"
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Audio Port"
26582 #~ msgstr "Port audio"
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Video Port"
26586 #~ msgstr "Port video"
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Select play mode"
26590 #~ msgstr "Pilih fail"
26592 #~ msgid "Alignment:"
26593 #~ msgstr "Perataan:"
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Default volume"
26597 #~ msgstr "Volum audio lalat"
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Disc Devices"
26601 #~ msgstr "Peranti"
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Server default port"
26605 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Post-Processing quality"
26609 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Repair AVI files"
26613 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Filter"
26617 #~ msgstr "Penapis"
26619 #~ msgid "Interface Type"
26620 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "Native"
26624 #~ msgstr "Meditative"
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "Display mode"
26628 #~ msgstr "Paparan"
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26632 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "Skin file"
26636 #~ msgstr "Sesi gagal"
26638 #~ msgid ""
26639 #~ "\n"
26640 #~ "(WinCE interface)\n"
26641 #~ "\n"
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "\n"
26644 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
26645 #~ "\n"
26647 #~ msgid ""
26648 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26649 #~ "\n"
26650 #~ msgstr ""
26651 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
26652 #~ "\n"
26654 #~ msgid "Compiled by "
26655 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
26657 #~ msgid ""
26658 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26659 #~ "http://www.videolan.org/"
26660 #~ msgstr ""
26661 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26662 #~ "http://www.videolan.org/"
26664 #~ msgid "Open:"
26665 #~ msgstr "Buka:"
26667 #~ msgid ""
26668 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26669 #~ "targets:"
26670 #~ msgstr ""
26671 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
26672 #~ "target terdefinisi:"
26674 #~ msgid "Choose directory"
26675 #~ msgstr "Pilih direktori"
26677 #~ msgid "Choose file"
26678 #~ msgstr "Pilih File"
26680 #~ msgid ""
26681 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26682 #~ "window."
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
26685 #~ "tersendiri."
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "WinCE interface"
26689 #~ msgstr ""
26690 #~ "\n"
26691 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26692 #~ "\n"
26694 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26695 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26697 #~ msgid "Dummy access function"
26698 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
26700 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26701 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Old playlist export"
26705 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
26707 #~ msgid "HAL devices detection"
26708 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
26710 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26711 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
26713 #~ msgid ""
26714 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26715 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26716 #~ msgstr ""
26717 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
26718 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
26720 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26721 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
26723 #~ msgid "video"
26724 #~ msgstr "video"
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Mac Text renderer"
26728 #~ msgstr "Pengemuka teks"
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Quartz font renderer"
26732 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26734 #~ msgid "C module that does nothing"
26735 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
26737 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26738 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26740 #~ msgid "SAP Announcements"
26741 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26743 #~ msgid "Canal +"
26744 #~ msgstr "Canal +"
26746 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26747 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26749 #~ msgid "Shoutcast TV"
26750 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26752 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26753 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26755 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26756 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "Filter mode"
26760 #~ msgstr "Penapis"
26762 #~ msgid "summary"
26763 #~ msgstr "ringkasan"
26765 #~ msgid "left"
26766 #~ msgstr "kiri"
26768 #~ msgid "right"
26769 #~ msgstr "kanan"
26771 #~ msgid "bottom"
26772 #~ msgstr "bawah"
26774 #~ msgid "video-filter-event"
26775 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26777 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26778 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
26780 #~ msgid ""
26781 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26782 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26783 #~ msgstr ""
26784 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26785 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26787 #~ msgid "Xinerama option"
26788 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26790 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26791 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid "Embedded Windows video"
26795 #~ msgstr "Video tertanam"
26797 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26798 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26800 #~ msgid "DirectX video output"
26801 #~ msgstr "Output video DirectX"
26803 #~ msgid "QT Embedded display"
26804 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
26806 #~ msgid ""
26807 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26808 #~ "the DISPLAY environment variable."
26809 #~ msgstr ""
26810 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
26811 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26813 #~ msgid "QT Embedded video output"
26814 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
26816 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26817 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
26819 #~ msgid ""
26820 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26821 #~ "has its drawbacks.\n"
26822 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26823 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26824 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26825 #~ "show on top of the video."
26826 #~ msgstr ""
26827 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
26828 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
26829 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
26830 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
26831 #~ "video.\n"
26832 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26833 #~ "video."
26835 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26836 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26838 #~ msgid ""
26839 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26840 #~ "screen, 1 for the second."
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26843 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26845 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26846 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26848 #~ msgid ""
26849 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26850 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26851 #~ msgstr ""
26852 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
26853 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
26855 #~ msgid "XVimage chroma format"
26856 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26860 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26863 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26864 #~ "efisien."
26866 #~ msgid "XVideo extension video output"
26867 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26869 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26870 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26874 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26875 #~ msgstr ""
26876 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
26877 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
26878 #~ "mengubah ini)."
26880 #~ msgid "X11 display name"
26881 #~ msgstr "nama tampilan X11"
26883 #~ msgid ""
26884 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26885 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26886 #~ msgstr ""
26887 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
26888 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26892 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid ""
26896 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26897 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26898 #~ msgstr ""
26899 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26900 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26902 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26903 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26907 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "XVMC extension video output"
26911 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26913 #~ msgid "XCB"
26914 #~ msgstr "XCB"
26916 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26917 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26921 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26925 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26927 #~ msgid "Number of stars"
26928 #~ msgstr "Jumlah bintang"
26930 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26931 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
26933 #~ msgid ""
26934 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26935 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
26938 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
26940 #~ msgid "Thanks for your report!"
26941 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Spatialization"
26945 #~ msgstr "Visualisasi"
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Processing"
26949 #~ msgstr "Pasca memproses"
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Shaping delay"
26953 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26957 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
26959 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26960 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26964 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
26966 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26967 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid "Transrate"
26971 #~ msgstr "Ketelusan"
26973 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26974 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26976 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26977 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26979 #~ msgid "Autodetect"
26980 #~ msgstr "Autodeteksi"
26982 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26983 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
26985 #, fuzzy
26986 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26987 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
26989 #~ msgid "New Node"
26990 #~ msgstr "Node Baru"
26992 #~ msgid "Video On Demand"
26993 #~ msgstr "Video On Demand"
26995 #~ msgid "VLC media player "
26996 #~ msgstr "VLC media player "
26998 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26999 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"