audio filters: display input/output formats when conversion fail
[vlc/solaris.git] / po / pt_PT.po
blob69a5c8579187f61adac5e95385b69fee8b06f758
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "Language: pt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
18 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
29 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
30 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
31 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferências do VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Definições de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfaces principais"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Definições para a interface principal"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaces de controlo"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Definições de teclas de atalho"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Áudio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Definições de áudio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Definições gerais de áudio"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:493
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtros"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr ""
107 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Variado"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
137 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
146 msgid "Video"
147 msgstr "Vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Definições de vídeo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Definições gerais de vídeo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 #, fuzzy
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr ""
165 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Legendas/OSD"
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 msgstr ""
176 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
177 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Entrada / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 #, fuzzy
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Módulos de acesso"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 #, fuzzy
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
196 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 #, fuzzy
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Filtros de sub-imagens"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
213 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
214 "fazer."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxers"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Codecs de vídeo"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 #, fuzzy
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Codecs de áudio"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 #, fuzzy
243 msgid "Subtitles codecs"
244 msgstr "Codec de subtítulos"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 #, fuzzy
253 msgid "General Input"
254 msgstr "Geral"
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 #, fuzzy
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
261 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Saída de emissão"
265 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
269 "saving incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
277 "ou gravar emissões de entrada.\n"
278 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
279 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
280 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
281 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
282 "(transcodificação, duplicação…)."
284 #: include/vlc_config_cat.h:134
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
288 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxers"
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
300 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
301 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
302 "deve fazer isto.\n"
303 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Saída de acesso"
309 #: include/vlc_config_cat.h:146
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
317 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
318 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
319 "isso.\n"
320 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Packetizers"
326 #: include/vlc_config_cat.h:153
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
334 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
335 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
336 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Emissão Sout"
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
349 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
350 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
351 "fluxo aqui."
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr ""
362 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
363 "ou RTP."
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
374 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
376 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Lista de reprodução"
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
388 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
389 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
395 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Descoberta de serviços"
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
406 "adicionam items à lista de reprodução."
408 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Avançado"
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 #, fuzzy
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
417 #: include/vlc_config_cat.h:189
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Características de CPU"
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
425 msgstr ""
426 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
427 "provavelmente alterar estas definições."
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Definições avançadas"
433 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
434 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
436 msgid "Network"
437 msgstr "Rede"
439 #: include/vlc_config_cat.h:199
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Definições de módulos chroma"
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Definições de encoders"
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 msgstr ""
462 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
463 "subtítulos."
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
477 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 msgid ""
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
481 msgstr ""
482 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
483 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Sem ajuda disponível"
489 #: include/vlc_config_cat.h:228
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
493 #: include/vlc_interface.h:126
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
502 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:46
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "Abertura &avançadas..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:48
513 msgid "Open D&irectory..."
514 msgstr "Abrir D&irectório..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 #, fuzzy
518 msgid "Open &Folder..."
519 msgstr "Abrir Pasta..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:50
522 msgid "Select one or more files to open"
523 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:51
526 msgid "Select Directory"
527 msgstr "Seleccionar Directório"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:51
530 #, fuzzy
531 msgid "Select Folder"
532 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:55
535 #, fuzzy
536 msgid "Media &Information"
537 msgstr "Informação Media"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:56
540 #, fuzzy
541 msgid "&Codec Information"
542 msgstr "Informação Codec..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:57
545 #, fuzzy
546 msgid "&Messages"
547 msgstr "Mensagens"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:58
550 #, fuzzy
551 msgid "Jump to Specific &Time"
552 msgstr "Ir para um tempo específico..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
555 #, fuzzy
556 msgid "&Bookmarks"
557 msgstr "Marcadores"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:60
560 #, fuzzy
561 msgid "&VLM Configuration"
562 msgstr "Configuração VLM..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:62
565 #, fuzzy
566 msgid "&About"
567 msgstr "Sobre"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
571 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
577 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
578 msgid "Play"
579 msgstr "Reproduzir"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:66
582 #, fuzzy
583 msgid "Fetch Information"
584 msgstr "Extraír informação"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 #, fuzzy
588 msgid "Remove Selected"
589 msgstr "Selecção de discos"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:68
592 msgid "Information..."
593 msgstr "Informação..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
596 msgid "Sort"
597 msgstr "Ordenar"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:70
600 #, fuzzy
601 msgid "Create Directory..."
602 msgstr "Abrir D&irectório..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 #, fuzzy
606 msgid "Create Folder..."
607 msgstr "Abrir Pasta..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:72
610 #, fuzzy
611 msgid "Show Containing Directory..."
612 msgstr "Abrir D&irectório..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:73
615 msgid "Show Containing Folder..."
616 msgstr ""
618 #: include/vlc_intf_strings.h:74
619 msgid "Stream..."
620 msgstr "Emissão..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:75
623 msgid "Save..."
624 msgstr "&Guardar como..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
627 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
628 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
629 msgid "Repeat All"
630 msgstr "Repetir Todos"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
633 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
635 msgid "Repeat One"
636 msgstr "Repetir Um"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:82
639 #, fuzzy
640 msgid "No Repeat"
641 msgstr "Não repetir"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
644 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
647 msgid "Random"
648 msgstr "Aleatório"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
651 msgid "Random Off"
652 msgstr "Aleatório Off"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:87
655 msgid "Add to Playlist"
656 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88
659 #, fuzzy
660 msgid "Add to Media Library"
661 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:90
664 #, fuzzy
665 msgid "Add File..."
666 msgstr "Adicionar ficheiro..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 #, fuzzy
670 msgid "Advanced Open..."
671 msgstr "Abertura &avançadas..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 #, fuzzy
675 msgid "Add Directory..."
676 msgstr "Adicionar &Directório..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
679 #, fuzzy
680 msgid "Add Folder..."
681 msgstr "Adicionar ficheiro..."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95
684 #, fuzzy
685 msgid "Save Playlist to &File..."
686 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 #, fuzzy
690 msgid "Open Play&list..."
691 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:98
694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
695 msgid "Search"
696 msgstr "Procurar"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:99
699 #, fuzzy
700 msgid "Search Filter"
701 msgstr "Filtro de procura"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 #, fuzzy
705 msgid "&Services Discovery"
706 msgstr "Descoberta de Serviços"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid ""
710 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
711 "them."
712 msgstr ""
713 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
714 "\" para vê-las."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
717 msgid "Image clone"
718 msgstr "Clone de imagem"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 msgid "Clone the image"
722 msgstr "Clonar imagem"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:113
725 msgid "Magnification"
726 msgstr "Magnificação"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:114
729 msgid ""
730 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
731 "be magnified."
732 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
735 msgid "Waves"
736 msgstr "Ondas"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:118
739 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
740 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
742 #: include/vlc_intf_strings.h:120
743 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
744 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
746 #: include/vlc_intf_strings.h:122
747 msgid "Image colors inversion"
748 msgstr "Inversão de cores de imagem"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:124
751 msgid "Split the image to make an image wall"
752 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
754 #: include/vlc_intf_strings.h:126
755 msgid ""
756 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
757 "The video gets split in parts that you must sort."
758 msgstr ""
760 #: include/vlc_intf_strings.h:129
761 msgid ""
762 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
763 "Try changing the various settings for different effects"
764 msgstr ""
766 #: include/vlc_intf_strings.h:132
767 msgid ""
768 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
769 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
770 "settings."
771 msgstr ""
773 #: include/vlc_intf_strings.h:136
774 msgid ""
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
777 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
779 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
781 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
782 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
784 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
785 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
787 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
789 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
790 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
791 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
792 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
793 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
794 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
795 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
796 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
797 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
798 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
799 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
800 msgstr ""
802 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
803 #: src/audio_output/filters.c:236
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
807 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
808 #: src/audio_output/filters.c:237
809 #, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
813 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
814 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
815 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
816 msgid "Disable"
817 msgstr "Desactivar"
819 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 msgid "Spectrometer"
821 msgstr "Espectrómetro"
823 #: src/audio_output/input.c:114
824 msgid "Scope"
825 msgstr "Âmbito"
827 #: src/audio_output/input.c:116
828 msgid "Spectrum"
829 msgstr "Espectro"
831 #: src/audio_output/input.c:118
832 #, fuzzy
833 msgid "Vu meter"
834 msgstr "Filtros vout"
836 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
839 msgid "Equalizer"
840 msgstr "Equalizador"
842 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "Filtros de áudio"
846 #: src/audio_output/input.c:197
847 msgid "Replay gain"
848 msgstr "Ganho da repetição"
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
853 msgid "Audio Channels"
854 msgstr "Canais de áudio"
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
858 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
859 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
860 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
861 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
862 #: modules/codec/twolame.c:71
863 msgid "Stereo"
864 msgstr "Estéreo"
866 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
867 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
872 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
877 msgid "Left"
878 msgstr "Esquerdo"
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
884 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
889 msgid "Right"
890 msgstr "Direito"
892 #: src/audio_output/output.c:134
893 msgid "Dolby Surround"
894 msgstr "Dolby Surround"
896 #: src/audio_output/output.c:146
897 msgid "Reverse stereo"
898 msgstr "Estéreo invertido"
900 #: src/config/file.c:621
901 msgid "key"
902 msgstr "tecla"
904 #: src/config/file.c:630
905 msgid "boolean"
906 msgstr "boleano"
908 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
909 msgid "integer"
910 msgstr "inteiro"
912 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
913 msgid "float"
914 msgstr "precisão simples"
916 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
917 msgid "string"
918 msgstr "string"
920 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
921 #: src/playlist/loadsave.c:162
922 msgid "Media Library"
923 msgstr "Biblioteca de media"
925 #: src/input/control.c:217
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark %i"
928 msgstr "Marca %i"
930 #: src/input/decoder.c:270
931 #, fuzzy
932 msgid "packetizer"
933 msgstr "Packetizers"
935 #: src/input/decoder.c:270
936 #, fuzzy
937 msgid "decoder"
938 msgstr "Descodificadores"
940 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
944 #: modules/stream_out/es.c:378
945 msgid "Streaming / Transcoding failed"
946 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
948 #: src/input/decoder.c:279
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "VLC could not open the %s module."
951 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
953 #: src/input/decoder.c:431
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
957 #: src/input/decoder.c:682
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
961 #: src/input/decoder.c:683
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
968 "nada que possa fazer."
970 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
971 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
973 msgid "Track"
974 msgstr "Pista"
976 #: src/input/es_out.c:1156
977 #, c-format
978 msgid "%s [%s %d]"
979 msgstr "%s [%s %d]"
981 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
982 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
984 msgid "Program"
985 msgstr "Programa"
987 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
988 #, fuzzy
989 msgid "Scrambled"
990 msgstr "Escala"
992 #: src/input/es_out.c:1355
993 msgid "Yes"
994 msgstr "Sim"
996 #: src/input/es_out.c:2012
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "Legendas fechadas 1"
1001 #: src/input/es_out.c:2840
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Emissão %d"
1006 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
1007 msgid "Subtitle"
1008 msgstr "Subtítulo"
1010 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1011 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1012 msgid "Type"
1013 msgstr "Tipo"
1015 #: src/input/es_out.c:2867
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Original ID"
1018 msgstr "Áudio original"
1020 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1023 msgid "Codec"
1024 msgstr "Codec"
1026 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1027 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Linguagem"
1032 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1034 msgid "Description"
1035 msgstr "Descrição"
1037 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1039 msgid "Channels"
1040 msgstr "Canais"
1042 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Taxa de amostragem"
1046 #: src/input/es_out.c:2902
1047 #, c-format
1048 msgid "%u Hz"
1049 msgstr "%u Hz"
1051 #: src/input/es_out.c:2912
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bits por sample"
1055 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1056 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Bitrate"
1062 #: src/input/es_out.c:2917
1063 #, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%u kb/s"
1067 #: src/input/es_out.c:2929
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1072 #: src/input/es_out.c:2931
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1077 #: src/input/es_out.c:2932
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f dB"
1080 msgstr ""
1082 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Resolução"
1086 #: src/input/es_out.c:2946
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Mostrar resolução"
1090 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Taxa de frames"
1095 #: src/input/input.c:2488
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1099 #: src/input/input.c:2489
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1104 #: src/input/input.c:2608
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1108 #: src/input/input.c:2609
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid ""
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1115 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Título"
1123 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Artista"
1128 #: src/input/meta.c:53
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Género"
1132 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Direitos de autor"
1136 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Album"
1140 #: src/input/meta.c:56
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Número da faixa"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1145 msgid "Rating"
1146 msgstr "Pontuação"
1148 #: src/input/meta.c:59
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Data"
1152 #: src/input/meta.c:60
1153 msgid "Setting"
1154 msgstr "Definição"
1156 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1157 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1158 msgid "URL"
1159 msgstr "URL"
1161 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1162 msgid "Now Playing"
1163 msgstr "Reproduzindo"
1165 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1166 msgid "Publisher"
1167 msgstr "Publicador"
1169 #: src/input/meta.c:65
1170 msgid "Encoded by"
1171 msgstr "Codificado por"
1173 #: src/input/meta.c:66
1174 msgid "Artwork URL"
1175 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1177 #: src/input/meta.c:67
1178 msgid "Track ID"
1179 msgstr "ID Faixa"
1181 #: src/input/var.c:168
1182 msgid "Bookmark"
1183 msgstr "Marca"
1185 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1186 msgid "Programs"
1187 msgstr "Programas"
1189 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1192 msgid "Chapter"
1193 msgstr "Capítulo"
1195 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Navegação"
1199 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Faixa de vídeo"
1204 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Faixa de áudio"
1209 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Faixa de subtítulos"
1215 #: src/input/var.c:285
1216 msgid "Next title"
1217 msgstr "Título seguinte"
1219 #: src/input/var.c:290
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Título anterior"
1223 #: src/input/var.c:316
1224 #, c-format
1225 msgid "Title %i"
1226 msgstr "Título %i"
1228 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1229 #, c-format
1230 msgid "Chapter %i"
1231 msgstr "Capítulo %i"
1233 #: src/input/var.c:378
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Capítulo seguinte"
1237 #: src/input/var.c:383
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Capítulo anterior"
1241 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Media: %s"
1246 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Adicionar interface"
1251 #: src/interface/interface.c:92
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Console"
1254 msgstr "Controlo"
1256 #: src/interface/interface.c:95
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "Interface telnet"
1260 #: src/interface/interface.c:98
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "Interface web"
1264 #: src/interface/interface.c:101
1265 msgid "Debug logging"
1266 msgstr "Registos de depuração"
1268 #: src/interface/interface.c:104
1269 msgid "Mouse Gestures"
1270 msgstr "Gestos do Rato"
1272 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1273 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1274 msgid "C"
1275 msgstr "C"
1277 #: src/libvlc.c:1109
1278 msgid ""
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1280 "interface."
1281 msgstr ""
1282 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1283 "interface."
1285 #: src/libvlc.c:1233
1286 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1287 msgstr ""
1289 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1293 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1294 "in the playlist.\n"
1295 "The first item specified will be played first.\n"
1296 "\n"
1297 "Options-styles:\n"
1298 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1299 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1300 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1301 "            and that overrides previous settings.\n"
1302 "\n"
1303 "Stream MRL syntax:\n"
1304 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1305 "option=value ...]\n"
1306 "\n"
1307 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1308 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1309 "\n"
1310 "URL syntax:\n"
1311 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1312 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1313 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1314 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1315 "  screen://                      Screen capture\n"
1316 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1317 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1318 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1319 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1320 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1321 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1322 "certain time\n"
1323 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1324 msgstr ""
1326 #: src/libvlc.c:1627
1327 msgid " (default enabled)"
1328 msgstr " (padrão activado)"
1330 #: src/libvlc.c:1628
1331 msgid " (default disabled)"
1332 msgstr " (padrão desactivado)"
1334 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1335 msgid "Note:"
1336 msgstr "Nota:"
1338 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1339 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1340 msgstr ""
1341 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1343 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1347 msgstr ""
1349 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1350 msgid ""
1351 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1352 "modules."
1353 msgstr ""
1355 #: src/libvlc.c:1909
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1358 msgstr "Versão VLC %s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1911
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1363 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1365 #: src/libvlc.c:1913
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compilador: %s\n"
1370 #: src/libvlc.c:1948
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1378 #: src/libvlc.c:1968
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1386 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1387 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1388 msgid "Zoom"
1389 msgstr "Zoom"
1391 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1392 msgid "1:4 Quarter"
1393 msgstr "1:4 Um quarto"
1395 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1396 msgid "1:2 Half"
1397 msgstr "1:2 Metade"
1399 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "1:1 Original"
1403 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1404 msgid "2:1 Double"
1405 msgstr "2:1 Dobro"
1407 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1410 msgid "Auto"
1411 msgstr "Auto"
1413 #: src/libvlc-module.c:168
1414 msgid ""
1415 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1416 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 "related options."
1418 msgstr ""
1419 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1420 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1421 "várias opções relacionadas."
1423 #: src/libvlc-module.c:172
1424 msgid "Interface module"
1425 msgstr "Módulo de interface"
1427 #: src/libvlc-module.c:174
1428 msgid ""
1429 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1430 "automatically select the best module available."
1431 msgstr ""
1432 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1433 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1435 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1436 msgid "Extra interface modules"
1437 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1439 #: src/libvlc-module.c:180
1440 msgid ""
1441 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1442 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1443 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1444 "\", \"gestures\" ...)"
1445 msgstr ""
1447 #: src/libvlc-module.c:187
1448 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1449 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1451 #: src/libvlc-module.c:189
1452 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1453 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1455 #: src/libvlc-module.c:191
1456 msgid ""
1457 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1458 "1=warnings, 2=debug)."
1459 msgstr ""
1460 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1461 "2=depuração)."
1463 #: src/libvlc-module.c:194
1464 msgid "Choose which objects should print debug message"
1465 msgstr ""
1467 #: src/libvlc-module.c:197
1468 msgid ""
1469 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1470 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1471 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1472 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1473 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1474 "message."
1475 msgstr ""
1477 #: src/libvlc-module.c:204
1478 msgid "Be quiet"
1479 msgstr "Em silêncio"
1481 #: src/libvlc-module.c:206
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1485 #: src/libvlc-module.c:208
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Emissão padrão"
1489 #: src/libvlc-module.c:210
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1493 #: src/libvlc-module.c:213
1494 msgid ""
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1497 msgstr ""
1499 #: src/libvlc-module.c:217
1500 msgid "Color messages"
1501 msgstr "Mensagens de cor"
1503 #: src/libvlc-module.c:219
1504 msgid ""
1505 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1506 "needs Linux color support for this to work."
1507 msgstr ""
1508 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1509 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1511 #: src/libvlc-module.c:222
1512 msgid "Show advanced options"
1513 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1515 #: src/libvlc-module.c:224
1516 msgid ""
1517 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1518 "available options, including those that most users should never touch."
1519 msgstr ""
1521 #: src/libvlc-module.c:228
1522 msgid "Interface interaction"
1523 msgstr "Interacção de interface"
1525 #: src/libvlc-module.c:230
1526 msgid ""
1527 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1528 "user input is required."
1529 msgstr ""
1531 #: src/libvlc-module.c:240
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1534 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1535 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1536 "the \"audio filters\" modules section."
1537 msgstr ""
1539 #: src/libvlc-module.c:246
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1543 #: src/libvlc-module.c:248
1544 msgid ""
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1547 msgstr ""
1549 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Activar áudio"
1554 #: src/libvlc-module.c:254
1555 msgid ""
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1558 msgstr ""
1559 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1560 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1562 #: src/libvlc-module.c:258
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Forçar áudio mono"
1566 #: src/libvlc-module.c:259
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1570 #: src/libvlc-module.c:262
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Volume de áudio padrão"
1574 #: src/libvlc-module.c:264
1575 msgid ""
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1579 #: src/libvlc-module.c:267
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1583 #: src/libvlc-module.c:269
1584 msgid ""
1585 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1586 "should not change this option manually."
1587 msgstr ""
1588 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1589 "alterar manualmente esta opção."
1591 #: src/libvlc-module.c:272
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr ""
1595 #: src/libvlc-module.c:274
1596 msgid ""
1597 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1598 "0 to 1024."
1599 msgstr ""
1601 #: src/libvlc-module.c:277
1602 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1603 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1605 #: src/libvlc-module.c:279
1606 msgid ""
1607 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1608 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1609 msgstr ""
1610 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1611 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 #: src/libvlc-module.c:283
1614 msgid "High quality audio resampling"
1615 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1617 #: src/libvlc-module.c:285
1618 msgid ""
1619 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1620 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1621 "resampling algorithm will be used instead."
1622 msgstr ""
1624 #: src/libvlc-module.c:290
1625 msgid "Audio desynchronization compensation"
1626 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1628 #: src/libvlc-module.c:292
1629 msgid ""
1630 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1631 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1632 msgstr ""
1633 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1634 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1636 #: src/libvlc-module.c:295
1637 msgid "Audio output channels mode"
1638 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1640 #: src/libvlc-module.c:297
1641 msgid ""
1642 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1643 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1644 "played)."
1645 msgstr ""
1646 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1647 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1648 "reproduzir)."
1650 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1655 #: src/libvlc-module.c:303
1656 msgid ""
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1659 msgstr ""
1660 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1661 "a emissão de áudio a reproduzir."
1663 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1667 #: src/libvlc-module.c:308
1668 msgid ""
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1673 msgstr ""
1675 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1676 msgid "On"
1677 msgstr "Ligado"
1679 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1680 msgid "Off"
1681 msgstr "Desligado"
1683 #: src/libvlc-module.c:320
1684 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1685 msgstr ""
1686 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1687 "do som."
1689 #: src/libvlc-module.c:323
1690 msgid "Audio visualizations "
1691 msgstr "Visualizações de áudio"
1693 #: src/libvlc-module.c:325
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1697 #: src/libvlc-module.c:329
1698 msgid "Replay gain mode"
1699 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1701 #: src/libvlc-module.c:331
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1705 #: src/libvlc-module.c:333
1706 msgid "Replay preamp"
1707 msgstr ""
1709 #: src/libvlc-module.c:335
1710 msgid ""
1711 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1712 "replay gain information"
1713 msgstr ""
1715 #: src/libvlc-module.c:338
1716 msgid "Default replay gain"
1717 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1719 #: src/libvlc-module.c:340
1720 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:342
1724 msgid "Peak protection"
1725 msgstr "Protecção de picos"
1727 #: src/libvlc-module.c:344
1728 msgid "Protect against sound clipping"
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:347
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Enable time streching audio"
1734 msgstr "Activar áudio"
1736 #: src/libvlc-module.c:349
1737 msgid ""
1738 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1739 "audio pitch"
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1744 #: modules/codec/kate.c:203
1745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1746 msgid "None"
1747 msgstr "Nenhum"
1749 #: src/libvlc-module.c:364
1750 msgid ""
1751 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1752 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1753 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1754 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1755 "options."
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:370
1759 msgid "Video output module"
1760 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1762 #: src/libvlc-module.c:372
1763 msgid ""
1764 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1765 "automatically select the best method available."
1766 msgstr ""
1767 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1768 "seleccionar o melhor método disponível."
1770 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1772 msgid "Enable video"
1773 msgstr "Activar vídeo"
1775 #: src/libvlc-module.c:377
1776 msgid ""
1777 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1778 "not take place, thus saving some processing power."
1779 msgstr ""
1780 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1781 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1783 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1788 msgid "Video width"
1789 msgstr "Largura de vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:382
1792 msgid ""
1793 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1794 "characteristics."
1795 msgstr ""
1796 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1797 "características do vídeo."
1799 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1802 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "Altura de vídeo"
1807 #: src/libvlc-module.c:387
1808 msgid ""
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1811 msgstr ""
1812 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1813 "características do vídeo.<"
1815 #: src/libvlc-module.c:390
1816 msgid "Video X coordinate"
1817 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1819 #: src/libvlc-module.c:392
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1822 "coordinate)."
1823 msgstr ""
1824 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1825 "(coordenada X)"
1827 #: src/libvlc-module.c:395
1828 msgid "Video Y coordinate"
1829 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1831 #: src/libvlc-module.c:397
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1834 "coordinate)."
1835 msgstr ""
1836 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1837 "(coordenada Y)<"
1839 #: src/libvlc-module.c:400
1840 msgid "Video title"
1841 msgstr "Título de vídeo"
1843 #: src/libvlc-module.c:402
1844 msgid ""
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1846 "interface)."
1847 msgstr ""
1848 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1849 "na interface)."
1851 #: src/libvlc-module.c:405
1852 msgid "Video alignment"
1853 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1855 #: src/libvlc-module.c:407
1856 msgid ""
1857 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1858 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1859 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1860 msgstr ""
1861 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1862 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1863 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1864 "direita)."
1866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1869 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1870 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1872 #: modules/video_filter/rss.c:174
1873 msgid "Center"
1874 msgstr "Centro"
1876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1877 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1879 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1884 msgid "Top"
1885 msgstr "Topo"
1887 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1888 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1889 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1890 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1893 msgid "Bottom"
1894 msgstr "Fundo"
1896 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1897 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1898 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1901 msgid "Top-Left"
1902 msgstr "Topo-esquerdo"
1904 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1909 msgid "Top-Right"
1910 msgstr "Topo-direito"
1912 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1913 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1915 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1917 msgid "Bottom-Left"
1918 msgstr "Fundo-esquerdo"
1920 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1921 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1923 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1924 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1925 msgid "Bottom-Right"
1926 msgstr "Fundo-direito"
1928 #: src/libvlc-module.c:415
1929 msgid "Zoom video"
1930 msgstr "Aproximar vídeo"
1932 #: src/libvlc-module.c:417
1933 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1934 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1936 #: src/libvlc-module.c:419
1937 msgid "Grayscale video output"
1938 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1940 #: src/libvlc-module.c:421
1941 msgid ""
1942 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1943 "save some processing power."
1944 msgstr ""
1945 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1946 "poupar energia no processamento."
1948 #: src/libvlc-module.c:424
1949 msgid "Embedded video"
1950 msgstr "Vídeo embebido"
1952 #: src/libvlc-module.c:426
1953 msgid "Embed the video output in the main interface."
1954 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1956 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1957 #, fuzzy
1958 msgid "X11 display"
1959 msgstr "Mostrar"
1961 #: src/libvlc-module.c:430
1962 msgid ""
1963 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1964 "DISPLAY environment variable."
1965 msgstr ""
1967 #: src/libvlc-module.c:433
1968 msgid "Fullscreen video output"
1969 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1971 #: src/libvlc-module.c:435
1972 msgid "Start video in fullscreen mode"
1973 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1975 #: src/libvlc-module.c:437
1976 msgid "Overlay video output"
1977 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1979 #: src/libvlc-module.c:439
1980 msgid ""
1981 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1982 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1983 msgstr ""
1985 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1987 msgid "Always on top"
1988 msgstr "Sempre no topo"
1990 #: src/libvlc-module.c:444
1991 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1992 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1994 #: src/libvlc-module.c:446
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Enable wallpaper mode "
1997 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1999 #: src/libvlc-module.c:448
2000 msgid ""
2001 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2002 msgstr ""
2004 #: src/libvlc-module.c:451
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2009 #: src/libvlc-module.c:453
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Show video title for x milliseconds"
2016 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2018 #: src/libvlc-module.c:457
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2021 msgstr ""
2022 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2024 #: src/libvlc-module.c:459
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Position of video title"
2027 msgstr "Posição do título do vídeo."
2029 #: src/libvlc-module.c:461
2030 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2031 msgstr ""
2033 #: src/libvlc-module.c:463
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2036 msgstr ""
2037 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2039 #: src/libvlc-module.c:466
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2043 "3000 ms (3 sec.)"
2044 msgstr ""
2045 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2047 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2048 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2051 msgid "Deinterlace"
2052 msgstr ""
2054 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Deinterlace mode"
2058 msgstr "Modo entrelaçado"
2060 #: src/libvlc-module.c:481
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2063 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2065 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2066 msgid "Discard"
2067 msgstr ""
2069 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2070 msgid "Blend"
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2074 msgid "Mean"
2075 msgstr ""
2077 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2078 msgid "Bob"
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2082 msgid "Linear"
2083 msgstr "Linear"
2085 #: src/libvlc-module.c:496
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Desactivar protector de écran"
2089 #: src/libvlc-module.c:497
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2091 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2093 #: src/libvlc-module.c:499
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2096 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2098 #: src/libvlc-module.c:500
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2103 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2105 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2106 msgid "Window decorations"
2107 msgstr "Decorações de janela"
2109 #: src/libvlc-module.c:505
2110 msgid ""
2111 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2112 "giving a \"minimal\" window."
2113 msgstr ""
2114 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2115 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2117 #: src/libvlc-module.c:508
2118 msgid "Video output filter module"
2119 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2121 #: src/libvlc-module.c:510
2122 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2123 msgstr ""
2125 #: src/libvlc-module.c:512
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2129 #: src/libvlc-module.c:514
2130 msgid ""
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or distort the video."
2133 msgstr ""
2134 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2135 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2137 #: src/libvlc-module.c:518
2138 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2139 msgstr ""
2141 #: src/libvlc-module.c:520
2142 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2146 msgid "Video snapshot file prefix"
2147 msgstr ""
2149 #: src/libvlc-module.c:526
2150 msgid "Video snapshot format"
2151 msgstr ""
2153 #: src/libvlc-module.c:528
2154 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:530
2158 msgid "Display video snapshot preview"
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:532
2162 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:534
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:536
2170 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:538
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Video snapshot width"
2176 msgstr "Porta vídeo"
2178 #: src/libvlc-module.c:540
2179 #, fuzzy
2180 msgid ""
2181 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2182 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2183 msgstr ""
2184 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2185 "características do vídeo.<"
2187 #: src/libvlc-module.c:544
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Video snapshot height"
2190 msgstr "Porta vídeo"
2192 #: src/libvlc-module.c:546
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2196 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2197 "ratio."
2198 msgstr ""
2199 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2200 "características do vídeo.<"
2202 #: src/libvlc-module.c:550
2203 msgid "Video cropping"
2204 msgstr ""
2206 #: src/libvlc-module.c:552
2207 msgid ""
2208 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2209 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:556
2213 msgid "Source aspect ratio"
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:558
2217 msgid ""
2218 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2219 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2220 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2221 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2222 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2223 msgstr ""
2225 #: src/libvlc-module.c:565
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Video Auto Scaling"
2228 msgstr "Definições de vídeo"
2230 #: src/libvlc-module.c:567
2231 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:569
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Video scaling factor"
2237 msgstr "Filtros de vídeo"
2239 #: src/libvlc-module.c:571
2240 msgid ""
2241 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2242 "Default value is 1.0 (original video size)."
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:574
2246 msgid "Custom crop ratios list"
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:576
2250 msgid ""
2251 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2252 "crop ratios list."
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:579
2256 msgid "Custom aspect ratios list"
2257 msgstr ""
2259 #: src/libvlc-module.c:581
2260 msgid ""
2261 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2262 "aspect ratio list."
2263 msgstr ""
2265 #: src/libvlc-module.c:584
2266 msgid "Fix HDTV height"
2267 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2270 msgid ""
2271 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2272 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2273 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:591
2277 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2278 msgstr ""
2280 #: src/libvlc-module.c:593
2281 msgid ""
2282 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2283 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2284 "order to keep proportions."
2285 msgstr ""
2287 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2289 msgid "Skip frames"
2290 msgstr "Saltar frames"
2292 #: src/libvlc-module.c:599
2293 msgid ""
2294 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2295 "computer is not powerful enough"
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:602
2299 msgid "Drop late frames"
2300 msgstr "Largar frames atrasadas"
2302 #: src/libvlc-module.c:604
2303 msgid ""
2304 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2305 "intended display date)."
2306 msgstr ""
2307 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2308 "de mostragem)."
2310 #: src/libvlc-module.c:607
2311 msgid "Quiet synchro"
2312 msgstr "Sincronização silenciosa"
2314 #: src/libvlc-module.c:609
2315 msgid ""
2316 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2317 "synchronization mechanism."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:612
2321 msgid "Key press events"
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:614
2325 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Mouse events"
2331 msgstr "Gestos do Rato"
2333 #: src/libvlc-module.c:618
2334 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:626
2338 msgid ""
2339 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2340 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2341 "channel."
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:630
2345 msgid "Clock reference average counter"
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:632
2349 msgid ""
2350 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2351 "to 10000."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:635
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Sincronização de relógio"
2358 #: src/libvlc-module.c:637
2359 msgid ""
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 msgstr ""
2363 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2364 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2366 #: src/libvlc-module.c:641
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Clock jitter"
2369 msgstr "Visualizador"
2371 #: src/libvlc-module.c:643
2372 msgid ""
2373 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2374 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2378 msgid "Network synchronisation"
2379 msgstr "Sincronização de rede"
2381 #: src/libvlc-module.c:647
2382 msgid ""
2383 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2384 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2385 msgstr ""
2386 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2387 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2389 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2390 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2393 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2398 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2399 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2400 msgid "Default"
2401 msgstr "Padrão"
2403 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2404 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2405 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2406 msgid "Enable"
2407 msgstr "Habilitar"
2409 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2410 msgid "UDP port"
2411 msgstr "Porta UDP"
2413 #: src/libvlc-module.c:657
2414 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2415 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2417 #: src/libvlc-module.c:659
2418 msgid "MTU of the network interface"
2419 msgstr "MTU da interface de rede"
2421 #: src/libvlc-module.c:661
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2426 msgstr ""
2427 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2428 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2430 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2431 msgid "Hop limit (TTL)"
2432 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2434 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2435 msgid ""
2436 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2437 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2438 "in default)."
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:672
2442 msgid "Multicast output interface"
2443 msgstr "Interface de saída multicast"
2445 #: src/libvlc-module.c:674
2446 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2447 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2449 #: src/libvlc-module.c:676
2450 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2451 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2453 #: src/libvlc-module.c:678
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2457 "table."
2458 msgstr ""
2459 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2460 "routing.<"
2462 #: src/libvlc-module.c:681
2463 msgid "DiffServ Code Point"
2464 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2466 #: src/libvlc-module.c:682
2467 msgid ""
2468 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2469 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2470 msgstr ""
2472 #: src/libvlc-module.c:688
2473 msgid ""
2474 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2475 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:694
2479 msgid ""
2480 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2481 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2482 "(like DVB streams for example)."
2483 msgstr ""
2485 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2486 msgid "Audio track"
2487 msgstr "Faixa de áudio"
2489 #: src/libvlc-module.c:702
2490 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2493 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2494 msgid "Subtitles track"
2495 msgstr "Pista dos subtítulos"
2497 #: src/libvlc-module.c:707
2498 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2499 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2501 #: src/libvlc-module.c:710
2502 msgid "Audio language"
2503 msgstr "Linguagem do áudio"
2505 #: src/libvlc-module.c:712
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2509 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2510 "language)."
2511 msgstr ""
2512 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2513 "código de país de duas ou três letras)."
2515 #: src/libvlc-module.c:715
2516 msgid "Subtitle language"
2517 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2519 #: src/libvlc-module.c:717
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2523 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2524 msgstr ""
2525 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2526 "código de país de duas ou três letras)."
2528 #: src/libvlc-module.c:721
2529 msgid "Audio track ID"
2530 msgstr "ID de faixa áudio"
2532 #: src/libvlc-module.c:723
2533 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2534 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2536 #: src/libvlc-module.c:725
2537 msgid "Subtitles track ID"
2538 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2540 #: src/libvlc-module.c:727
2541 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2542 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2544 #: src/libvlc-module.c:729
2545 msgid "Input repetitions"
2546 msgstr "Repetições de entrada"
2548 #: src/libvlc-module.c:731
2549 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2550 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2552 #: src/libvlc-module.c:733
2553 msgid "Start time"
2554 msgstr "Tempo de início"
2556 #: src/libvlc-module.c:735
2557 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2558 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2560 #: src/libvlc-module.c:737
2561 msgid "Stop time"
2562 msgstr "Tempo de paragem"
2564 #: src/libvlc-module.c:739
2565 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2566 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2568 #: src/libvlc-module.c:741
2569 msgid "Run time"
2570 msgstr "Tempo de execução"
2572 #: src/libvlc-module.c:743
2573 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2574 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2576 #: src/libvlc-module.c:745
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Fast seek"
2579 msgstr "Mais rápido"
2581 #: src/libvlc-module.c:747
2582 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2583 msgstr ""
2585 #: src/libvlc-module.c:749
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Playback speed"
2588 msgstr "Reproduzir "
2590 #: src/libvlc-module.c:751
2591 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:753
2595 msgid "Input list"
2596 msgstr "Lista de entrada"
2598 #: src/libvlc-module.c:755
2599 msgid ""
2600 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2601 "together after the normal one."
2602 msgstr ""
2604 #: src/libvlc-module.c:758
2605 msgid "Input slave (experimental)"
2606 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2608 #: src/libvlc-module.c:760
2609 msgid ""
2610 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2611 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2612 "inputs."
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc-module.c:764
2616 msgid "Bookmarks list for a stream"
2617 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2619 #: src/libvlc-module.c:766
2620 msgid ""
2621 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2622 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2623 "{...}\""
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Record directory or filename"
2629 msgstr "Directório dos registos"
2631 #: src/libvlc-module.c:772
2632 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2633 msgstr ""
2635 #: src/libvlc-module.c:774
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Prefer native stream recording"
2638 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2640 #: src/libvlc-module.c:776
2641 msgid ""
2642 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2643 "output module"
2644 msgstr ""
2646 #: src/libvlc-module.c:779
2647 msgid "Timeshift directory"
2648 msgstr "Directório timeshift"
2650 #: src/libvlc-module.c:781
2651 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2652 msgstr ""
2654 #: src/libvlc-module.c:783
2655 msgid "Timeshift granularity"
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:785
2659 msgid ""
2660 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2661 "to store the timeshifted streams."
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:790
2665 msgid ""
2666 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2667 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2668 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2669 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2673 msgid "Force subtitle position"
2674 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2676 #: src/libvlc-module.c:798
2677 msgid ""
2678 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2679 "over the movie. Try several positions."
2680 msgstr ""
2682 #: src/libvlc-module.c:801
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Activar sub-imagens"
2686 #: src/libvlc-module.c:803
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2690 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2697 #: src/libvlc-module.c:807
2698 msgid ""
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2700 "Display)."
2701 msgstr ""
2702 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2703 "No Ecrã)."
2705 #: src/libvlc-module.c:810
2706 msgid "Text rendering module"
2707 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2709 #: src/libvlc-module.c:812
2710 msgid ""
2711 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2712 "instance."
2713 msgstr ""
2715 #: src/libvlc-module.c:814
2716 msgid "Subpictures filter module"
2717 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2719 #: src/libvlc-module.c:816
2720 msgid ""
2721 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2722 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2723 msgstr ""
2725 #: src/libvlc-module.c:819
2726 msgid "Autodetect subtitle files"
2727 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2729 #: src/libvlc-module.c:821
2730 msgid ""
2731 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2732 "(based on the filename of the movie)."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:824
2736 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:826
2740 msgid ""
2741 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2742 "Options are:\n"
2743 "0 = no subtitles autodetected\n"
2744 "1 = any subtitle file\n"
2745 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2746 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2747 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:834
2751 msgid "Subtitle autodetection paths"
2752 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2754 #: src/libvlc-module.c:836
2755 msgid ""
2756 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2757 "found in the current directory."
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:839
2761 msgid "Use subtitle file"
2762 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2764 #: src/libvlc-module.c:841
2765 msgid ""
2766 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2767 "subtitle file."
2768 msgstr ""
2770 #: src/libvlc-module.c:844
2771 msgid "DVD device"
2772 msgstr "Dispositivo DVD"
2774 #: src/libvlc-module.c:847
2775 msgid ""
2776 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2777 "the drive letter (eg. D:)"
2778 msgstr ""
2779 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2780 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2782 #: src/libvlc-module.c:851
2783 msgid "This is the default DVD device to use."
2784 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2786 #: src/libvlc-module.c:854
2787 msgid "VCD device"
2788 msgstr "Dispositivo VCD"
2790 #: src/libvlc-module.c:856
2791 msgid "This is the default VCD device to use."
2792 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2794 #: src/libvlc-module.c:858
2795 msgid "Audio CD device"
2796 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2798 #: src/libvlc-module.c:860
2799 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2800 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2802 #: src/libvlc-module.c:862
2803 msgid "Force IPv6"
2804 msgstr "Forçar IPv6"
2806 #: src/libvlc-module.c:864
2807 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2808 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2810 #: src/libvlc-module.c:866
2811 msgid "Force IPv4"
2812 msgstr "Forçar IPv4"
2814 #: src/libvlc-module.c:868
2815 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2816 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2818 #: src/libvlc-module.c:870
2819 msgid "TCP connection timeout"
2820 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2822 #: src/libvlc-module.c:872
2823 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2824 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2826 #: src/libvlc-module.c:874
2827 msgid "SOCKS server"
2828 msgstr "Servidor SOCKS"
2830 #: src/libvlc-module.c:876
2831 msgid ""
2832 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2833 "used for all TCP connections"
2834 msgstr ""
2835 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2836 "usado em todas as ligações TCP"
2838 #: src/libvlc-module.c:879
2839 msgid "SOCKS user name"
2840 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2842 #: src/libvlc-module.c:881
2843 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2846 #: src/libvlc-module.c:883
2847 msgid "SOCKS password"
2848 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2850 #: src/libvlc-module.c:885
2851 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2852 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2854 #: src/libvlc-module.c:887
2855 msgid "Title metadata"
2856 msgstr "Meta-dados do título"
2858 #: src/libvlc-module.c:889
2859 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2860 msgstr ""
2861 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2863 #: src/libvlc-module.c:891
2864 msgid "Author metadata"
2865 msgstr "Meta-dados do autor"
2867 #: src/libvlc-module.c:893
2868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2869 msgstr ""
2870 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2872 #: src/libvlc-module.c:895
2873 msgid "Artist metadata"
2874 msgstr "Meta-dados do artista"
2876 #: src/libvlc-module.c:897
2877 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2878 msgstr ""
2879 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2881 #: src/libvlc-module.c:899
2882 msgid "Genre metadata"
2883 msgstr "Meta-dados do género"
2885 #: src/libvlc-module.c:901
2886 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2887 msgstr ""
2888 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2890 #: src/libvlc-module.c:903
2891 msgid "Copyright metadata"
2892 msgstr "Meta-dados do copyright"
2894 #: src/libvlc-module.c:905
2895 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2896 msgstr ""
2897 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2899 #: src/libvlc-module.c:907
2900 msgid "Description metadata"
2901 msgstr "Meta-dados da descrição"
2903 #: src/libvlc-module.c:909
2904 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2905 msgstr ""
2906 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2908 #: src/libvlc-module.c:911
2909 msgid "Date metadata"
2910 msgstr "Meta-dados da data"
2912 #: src/libvlc-module.c:913
2913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2914 msgstr ""
2915 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2917 #: src/libvlc-module.c:915
2918 msgid "URL metadata"
2919 msgstr "Meta-dados do URL"
2921 #: src/libvlc-module.c:917
2922 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2923 msgstr ""
2924 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2926 #: src/libvlc-module.c:921
2927 msgid ""
2928 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2929 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2930 "can break playback of all your streams."
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:925
2934 msgid "Preferred decoders list"
2935 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2937 #: src/libvlc-module.c:927
2938 msgid ""
2939 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2940 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2941 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:932
2945 msgid "Preferred encoders list"
2946 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2948 #: src/libvlc-module.c:934
2949 msgid ""
2950 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2951 msgstr ""
2953 #: src/libvlc-module.c:937
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2956 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2958 #: src/libvlc-module.c:939
2959 msgid ""
2960 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2961 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2962 msgstr ""
2964 #: src/libvlc-module.c:948
2965 msgid ""
2966 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2967 "subsystem."
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:951
2971 msgid "Default stream output chain"
2972 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2974 #: src/libvlc-module.c:953
2975 msgid ""
2976 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2977 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2978 "all streams."
2979 msgstr ""
2981 #: src/libvlc-module.c:957
2982 msgid "Enable streaming of all ES"
2983 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2985 #: src/libvlc-module.c:959
2986 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:961
2990 msgid "Display while streaming"
2991 msgstr "Mostrar durante emissão"
2993 #: src/libvlc-module.c:963
2994 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2995 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2997 #: src/libvlc-module.c:965
2998 msgid "Enable video stream output"
2999 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3001 #: src/libvlc-module.c:967
3002 msgid ""
3003 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3004 "facility when this last one is enabled."
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:970
3008 msgid "Enable audio stream output"
3009 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3011 #: src/libvlc-module.c:972
3012 msgid ""
3013 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3014 "facility when this last one is enabled."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:975
3018 msgid "Enable SPU stream output"
3019 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3021 #: src/libvlc-module.c:977
3022 msgid ""
3023 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3024 "facility when this last one is enabled."
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:980
3028 msgid "Keep stream output open"
3029 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3031 #: src/libvlc-module.c:982
3032 msgid ""
3033 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3034 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3035 "specified)"
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:986
3039 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:988
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3046 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3047 msgstr ""
3048 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3049 "milissegundos."
3051 #: src/libvlc-module.c:991
3052 msgid "Preferred packetizer list"
3053 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3055 #: src/libvlc-module.c:993
3056 msgid ""
3057 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3058 msgstr ""
3060 #: src/libvlc-module.c:996
3061 msgid "Mux module"
3062 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3064 #: src/libvlc-module.c:998
3065 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3066 msgstr ""
3068 #: src/libvlc-module.c:1000
3069 msgid "Access output module"
3070 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3072 #: src/libvlc-module.c:1002
3073 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3074 msgstr ""
3076 #: src/libvlc-module.c:1004
3077 msgid "Control SAP flow"
3078 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3080 #: src/libvlc-module.c:1006
3081 msgid ""
3082 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3083 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:1010
3087 msgid "SAP announcement interval"
3088 msgstr ""
3090 #: src/libvlc-module.c:1012
3091 msgid ""
3092 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3093 "between SAP announcements."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:1021
3097 msgid ""
3098 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3099 "always leave all these enabled."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:1024
3103 msgid "Enable CPU MMX support"
3104 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3106 #: src/libvlc-module.c:1026
3107 msgid ""
3108 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3109 "of them."
3110 msgstr ""
3111 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3112 "vantagem disso."
3114 #: src/libvlc-module.c:1029
3115 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3116 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3118 #: src/libvlc-module.c:1031
3119 msgid ""
3120 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3121 "advantage of them."
3122 msgstr ""
3123 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3124 "tirar vantagem disso."
3126 #: src/libvlc-module.c:1034
3127 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3128 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3130 #: src/libvlc-module.c:1036
3131 msgid ""
3132 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3134 msgstr ""
3135 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3136 "tirar vantagem disso."
3138 #: src/libvlc-module.c:1039
3139 msgid "Enable CPU SSE support"
3140 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3142 #: src/libvlc-module.c:1041
3143 msgid ""
3144 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3145 "of them."
3146 msgstr ""
3147 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3148 "vantagem disso."
3150 #: src/libvlc-module.c:1044
3151 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3152 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3154 #: src/libvlc-module.c:1046
3155 msgid ""
3156 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3157 "of them."
3158 msgstr ""
3159 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3160 "vantagem disso."
3162 #: src/libvlc-module.c:1049
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3165 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3167 #: src/libvlc-module.c:1051
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3171 "of them."
3172 msgstr ""
3173 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3174 "vantagem disso."
3176 #: src/libvlc-module.c:1054
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3179 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3181 #: src/libvlc-module.c:1056
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3186 msgstr ""
3187 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3188 "vantagem disso."
3190 #: src/libvlc-module.c:1059
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3193 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3195 #: src/libvlc-module.c:1061
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3200 msgstr ""
3201 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3202 "vantagem disso."
3204 #: src/libvlc-module.c:1064
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3207 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3209 #: src/libvlc-module.c:1066
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3216 "vantagem disso."
3218 #: src/libvlc-module.c:1069
3219 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3220 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3222 #: src/libvlc-module.c:1071
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3228 "tirar vantagem disso."
3230 #: src/libvlc-module.c:1076
3231 msgid ""
3232 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3233 "you really know what you are doing."
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc-module.c:1079
3237 msgid "Memory copy module"
3238 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3240 #: src/libvlc-module.c:1081
3241 msgid ""
3242 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3243 "select the fastest one supported by your hardware."
3244 msgstr ""
3246 #: src/libvlc-module.c:1084
3247 msgid "Access module"
3248 msgstr "Módulo de acesso"
3250 #: src/libvlc-module.c:1086
3251 msgid ""
3252 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3253 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3254 "option unless you really know what you are doing."
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:1090
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Stream filter module"
3260 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3262 #: src/libvlc-module.c:1092
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3265 msgstr ""
3266 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3268 #: src/libvlc-module.c:1094
3269 msgid "Demux module"
3270 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3272 #: src/libvlc-module.c:1096
3273 msgid ""
3274 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3275 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3276 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3277 "you really know what you are doing."
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:1101
3281 msgid "Allow real-time priority"
3282 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3284 #: src/libvlc-module.c:1103
3285 msgid ""
3286 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3287 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3288 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3289 "only activate this if you know what you're doing."
3290 msgstr ""
3292 #: src/libvlc-module.c:1109
3293 msgid "Adjust VLC priority"
3294 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3296 #: src/libvlc-module.c:1111
3297 msgid ""
3298 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3299 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3300 "VLC instances."
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:1115
3304 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:1117
3308 msgid ""
3309 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1120
3313 msgid "Modules search path"
3314 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3316 #: src/libvlc-module.c:1122
3317 msgid ""
3318 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3319 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3320 msgstr ""
3322 #: src/libvlc-module.c:1125
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Data search path"
3325 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3327 #: src/libvlc-module.c:1127
3328 msgid "Override the default data/share search path."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1129
3332 msgid "VLM configuration file"
3333 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3335 #: src/libvlc-module.c:1131
3336 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3337 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3339 #: src/libvlc-module.c:1133
3340 msgid "Use a plugins cache"
3341 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3343 #: src/libvlc-module.c:1135
3344 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3345 msgstr ""
3346 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3347 "arranque do VLC."
3349 #: src/libvlc-module.c:1137
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Locally collect statistics"
3352 msgstr "Recolher estatísticas"
3354 #: src/libvlc-module.c:1139
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3357 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3359 #: src/libvlc-module.c:1141
3360 msgid "Run as daemon process"
3361 msgstr "Correr como processo daemon"
3363 #: src/libvlc-module.c:1143
3364 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3365 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3367 #: src/libvlc-module.c:1145
3368 msgid "Write process id to file"
3369 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3371 #: src/libvlc-module.c:1147
3372 msgid "Writes process id into specified file."
3373 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3375 #: src/libvlc-module.c:1149
3376 msgid "Log to file"
3377 msgstr "Regista para ficheiro"
3379 #: src/libvlc-module.c:1151
3380 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3381 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3383 #: src/libvlc-module.c:1153
3384 msgid "Log to syslog"
3385 msgstr "Regista no syslog"
3387 #: src/libvlc-module.c:1155
3388 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3389 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3391 #: src/libvlc-module.c:1157
3392 msgid "Allow only one running instance"
3393 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3395 #: src/libvlc-module.c:1160
3396 msgid ""
3397 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3398 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3399 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3400 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3401 "running instance or enqueue it."
3402 msgstr ""
3403 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3404 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3405 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3406 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3407 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3409 #: src/libvlc-module.c:1167
3410 #, fuzzy
3411 msgid ""
3412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3413 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3414 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3415 "This option will allow you to play the file with the already running "
3416 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3417 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3418 msgstr ""
3419 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3420 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3421 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3422 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3423 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3424 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3425 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3427 #: src/libvlc-module.c:1176
3428 msgid "VLC is started from file association"
3429 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3431 #: src/libvlc-module.c:1178
3432 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3433 msgstr ""
3434 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3435 "SO"
3437 #: src/libvlc-module.c:1181
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3441 #: src/libvlc-module.c:1183
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr ""
3444 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3446 #: src/libvlc-module.c:1185
3447 msgid "Increase the priority of the process"
3448 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3450 #: src/libvlc-module.c:1187
3451 msgid ""
3452 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3453 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3454 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3455 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3456 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3457 "machine."
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1195
3461 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:1197
3465 msgid ""
3466 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3467 "playing current item."
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1206
3471 msgid ""
3472 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3473 "overridden in the playlist dialog box."
3474 msgstr ""
3476 #: src/libvlc-module.c:1209
3477 msgid "Automatically preparse files"
3478 msgstr ""
3480 #: src/libvlc-module.c:1211
3481 msgid ""
3482 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3483 "metadata)."
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:1214
3487 msgid "Album art policy"
3488 msgstr "Política de arte do álbum"
3490 #: src/libvlc-module.c:1216
3491 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3492 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3494 #: src/libvlc-module.c:1222
3495 msgid "Manual download only"
3496 msgstr "Descarga manual apenas"
3498 #: src/libvlc-module.c:1223
3499 msgid "When track starts playing"
3500 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3502 #: src/libvlc-module.c:1224
3503 msgid "As soon as track is added"
3504 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3506 #: src/libvlc-module.c:1226
3507 msgid "Services discovery modules"
3508 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3510 #: src/libvlc-module.c:1228
3511 msgid ""
3512 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3513 "Typical values are sap, hal, ..."
3514 msgstr ""
3516 #: src/libvlc-module.c:1231
3517 msgid "Play files randomly forever"
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1233
3521 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3522 msgstr ""
3523 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3524 "interrupção."
3526 #: src/libvlc-module.c:1235
3527 msgid "Repeat all"
3528 msgstr "Repetir tudo"
3530 #: src/libvlc-module.c:1237
3531 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3532 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3534 #: src/libvlc-module.c:1239
3535 msgid "Repeat current item"
3536 msgstr "Repetir item actual"
3538 #: src/libvlc-module.c:1241
3539 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3540 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3542 #: src/libvlc-module.c:1243
3543 msgid "Play and stop"
3544 msgstr "Reproduzir e parar"
3546 #: src/libvlc-module.c:1245
3547 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3548 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3550 #: src/libvlc-module.c:1247
3551 msgid "Play and exit"
3552 msgstr "Reproduzir e sair"
3554 #: src/libvlc-module.c:1249
3555 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3556 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3558 #: src/libvlc-module.c:1251
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Play and pause"
3561 msgstr "Reproduzir e parar"
3563 #: src/libvlc-module.c:1253
3564 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3565 msgstr ""
3567 #: src/libvlc-module.c:1255
3568 msgid "Use media library"
3569 msgstr "Usar biblioteca de media"
3571 #: src/libvlc-module.c:1257
3572 msgid ""
3573 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 "VLC."
3575 msgstr ""
3577 #: src/libvlc-module.c:1260
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Display playlist tree"
3580 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3582 #: src/libvlc-module.c:1262
3583 msgid ""
3584 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3585 "directory."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1271
3589 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3594 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3595 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3600 msgid "Fullscreen"
3601 msgstr "Écran completo"
3603 #: src/libvlc-module.c:1275
3604 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3605 msgstr ""
3606 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3607 "inteiro."
3609 #: src/libvlc-module.c:1276
3610 msgid "Leave fullscreen"
3611 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3613 #: src/libvlc-module.c:1277
3614 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3615 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3617 #: src/libvlc-module.c:1278
3618 msgid "Play/Pause"
3619 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3621 #: src/libvlc-module.c:1279
3622 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3623 msgstr ""
3625 #: src/libvlc-module.c:1280
3626 msgid "Pause only"
3627 msgstr "Pausa apenas"
3629 #: src/libvlc-module.c:1281
3630 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3631 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3633 #: src/libvlc-module.c:1282
3634 msgid "Play only"
3635 msgstr "Reproduzir apenas"
3637 #: src/libvlc-module.c:1283
3638 msgid "Select the hotkey to use to play."
3639 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3641 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3644 msgid "Faster"
3645 msgstr "Mais rápido"
3647 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3648 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3649 msgstr ""
3651 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3654 msgid "Slower"
3655 msgstr "Mais lento"
3657 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3658 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3659 msgstr ""
3661 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Normal rate"
3665 msgstr "Normal"
3667 #: src/libvlc-module.c:1289
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3670 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3672 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Faster (fine)"
3675 msgstr "Mais rápido"
3677 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Slower (fine)"
3680 msgstr "Mais lento"
3682 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3683 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3689 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3690 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3691 msgid "Next"
3692 msgstr "Seguinte"
3694 #: src/libvlc-module.c:1295
3695 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3696 msgstr ""
3698 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3699 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3700 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3703 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3705 msgid "Previous"
3706 msgstr "Anterior"
3708 #: src/libvlc-module.c:1297
3709 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3710 msgstr ""
3712 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3713 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3716 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3717 msgid "Stop"
3718 msgstr "Parar"
3720 #: src/libvlc-module.c:1299
3721 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3722 msgstr ""
3724 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3726 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3727 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3729 msgid "Position"
3730 msgstr "Posição"
3732 #: src/libvlc-module.c:1301
3733 msgid "Select the hotkey to display the position."
3734 msgstr ""
3736 #: src/libvlc-module.c:1303
3737 msgid "Very short backwards jump"
3738 msgstr ""
3740 #: src/libvlc-module.c:1305
3741 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3742 msgstr ""
3744 #: src/libvlc-module.c:1306
3745 msgid "Short backwards jump"
3746 msgstr ""
3748 #: src/libvlc-module.c:1308
3749 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3750 msgstr ""
3752 #: src/libvlc-module.c:1309
3753 msgid "Medium backwards jump"
3754 msgstr ""
3756 #: src/libvlc-module.c:1311
3757 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3758 msgstr ""
3760 #: src/libvlc-module.c:1312
3761 msgid "Long backwards jump"
3762 msgstr "Salto longo para trás"
3764 #: src/libvlc-module.c:1314
3765 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1316
3769 msgid "Very short forward jump"
3770 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3772 #: src/libvlc-module.c:1318
3773 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3774 msgstr ""
3776 #: src/libvlc-module.c:1319
3777 msgid "Short forward jump"
3778 msgstr "Salto curto para a frente"
3780 #: src/libvlc-module.c:1321
3781 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc-module.c:1322
3785 msgid "Medium forward jump"
3786 msgstr "Salto médio para a frente"
3788 #: src/libvlc-module.c:1324
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3790 msgstr ""
3792 #: src/libvlc-module.c:1325
3793 msgid "Long forward jump"
3794 msgstr "Salto longo para a frente"
3796 #: src/libvlc-module.c:1327
3797 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3798 msgstr ""
3800 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Next frame"
3803 msgstr "Faixa seguinte"
3805 #: src/libvlc-module.c:1330
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3808 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3810 #: src/libvlc-module.c:1332
3811 msgid "Very short jump length"
3812 msgstr ""
3814 #: src/libvlc-module.c:1333
3815 msgid "Very short jump length, in seconds."
3816 msgstr ""
3818 #: src/libvlc-module.c:1334
3819 msgid "Short jump length"
3820 msgstr ""
3822 #: src/libvlc-module.c:1335
3823 msgid "Short jump length, in seconds."
3824 msgstr ""
3826 #: src/libvlc-module.c:1336
3827 msgid "Medium jump length"
3828 msgstr ""
3830 #: src/libvlc-module.c:1337
3831 msgid "Medium jump length, in seconds."
3832 msgstr ""
3834 #: src/libvlc-module.c:1338
3835 msgid "Long jump length"
3836 msgstr "Comprimento do salto longo"
3838 #: src/libvlc-module.c:1339
3839 msgid "Long jump length, in seconds."
3840 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3842 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3845 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3846 msgid "Quit"
3847 msgstr "Sair"
3849 #: src/libvlc-module.c:1342
3850 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3851 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3853 #: src/libvlc-module.c:1343
3854 msgid "Navigate up"
3855 msgstr "Navegar para cima"
3857 #: src/libvlc-module.c:1344
3858 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3859 msgstr ""
3861 #: src/libvlc-module.c:1345
3862 msgid "Navigate down"
3863 msgstr "Navegar para baixo"
3865 #: src/libvlc-module.c:1346
3866 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3867 msgstr ""
3869 #: src/libvlc-module.c:1347
3870 msgid "Navigate left"
3871 msgstr "Navegar para a esquerda"
3873 #: src/libvlc-module.c:1348
3874 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3875 msgstr ""
3877 #: src/libvlc-module.c:1349
3878 msgid "Navigate right"
3879 msgstr "Navegar para a direita"
3881 #: src/libvlc-module.c:1350
3882 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3883 msgstr ""
3885 #: src/libvlc-module.c:1351
3886 msgid "Activate"
3887 msgstr "Activar"
3889 #: src/libvlc-module.c:1352
3890 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3891 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3893 #: src/libvlc-module.c:1353
3894 msgid "Go to the DVD menu"
3895 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3897 #: src/libvlc-module.c:1354
3898 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3899 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3901 #: src/libvlc-module.c:1355
3902 msgid "Select previous DVD title"
3903 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3905 #: src/libvlc-module.c:1356
3906 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3907 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3909 #: src/libvlc-module.c:1357
3910 msgid "Select next DVD title"
3911 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3913 #: src/libvlc-module.c:1358
3914 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3915 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3917 #: src/libvlc-module.c:1359
3918 msgid "Select prev DVD chapter"
3919 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3921 #: src/libvlc-module.c:1360
3922 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3923 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3925 #: src/libvlc-module.c:1361
3926 msgid "Select next DVD chapter"
3927 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3929 #: src/libvlc-module.c:1362
3930 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3931 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3933 #: src/libvlc-module.c:1363
3934 msgid "Volume up"
3935 msgstr "Aumentar volume"
3937 #: src/libvlc-module.c:1364
3938 msgid "Select the key to increase audio volume."
3939 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3941 #: src/libvlc-module.c:1365
3942 msgid "Volume down"
3943 msgstr "Diminuir volume"
3945 #: src/libvlc-module.c:1366
3946 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3947 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3949 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
3950 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
3951 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
3952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3953 msgid "Mute"
3954 msgstr "Emudecer"
3956 #: src/libvlc-module.c:1368
3957 msgid "Select the key to mute audio."
3958 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3960 #: src/libvlc-module.c:1369
3961 msgid "Subtitle delay up"
3962 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3964 #: src/libvlc-module.c:1370
3965 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3966 msgstr ""
3968 #: src/libvlc-module.c:1371
3969 msgid "Subtitle delay down"
3970 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3972 #: src/libvlc-module.c:1372
3973 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3974 msgstr ""
3976 #: src/libvlc-module.c:1373
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Subtitle position up"
3979 msgstr "Opções de subtítulo"
3981 #: src/libvlc-module.c:1374
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3984 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3986 #: src/libvlc-module.c:1375
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Subtitle position down"
3989 msgstr "Opções de subtítulo"
3991 #: src/libvlc-module.c:1376
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3994 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3996 #: src/libvlc-module.c:1377
3997 msgid "Audio delay up"
3998 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4000 #: src/libvlc-module.c:1378
4001 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4002 msgstr ""
4004 #: src/libvlc-module.c:1379
4005 msgid "Audio delay down"
4006 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4008 #: src/libvlc-module.c:1380
4009 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4010 msgstr ""
4012 #: src/libvlc-module.c:1387
4013 msgid "Play playlist bookmark 1"
4014 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4016 #: src/libvlc-module.c:1388
4017 msgid "Play playlist bookmark 2"
4018 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4020 #: src/libvlc-module.c:1389
4021 msgid "Play playlist bookmark 3"
4022 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4024 #: src/libvlc-module.c:1390
4025 msgid "Play playlist bookmark 4"
4026 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4028 #: src/libvlc-module.c:1391
4029 msgid "Play playlist bookmark 5"
4030 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4032 #: src/libvlc-module.c:1392
4033 msgid "Play playlist bookmark 6"
4034 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4036 #: src/libvlc-module.c:1393
4037 msgid "Play playlist bookmark 7"
4038 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4040 #: src/libvlc-module.c:1394
4041 msgid "Play playlist bookmark 8"
4042 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4044 #: src/libvlc-module.c:1395
4045 msgid "Play playlist bookmark 9"
4046 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4048 #: src/libvlc-module.c:1396
4049 msgid "Play playlist bookmark 10"
4050 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4052 #: src/libvlc-module.c:1397
4053 msgid "Select the key to play this bookmark."
4054 msgstr ""
4056 #: src/libvlc-module.c:1398
4057 msgid "Set playlist bookmark 1"
4058 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4060 #: src/libvlc-module.c:1399
4061 msgid "Set playlist bookmark 2"
4062 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4064 #: src/libvlc-module.c:1400
4065 msgid "Set playlist bookmark 3"
4066 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4068 #: src/libvlc-module.c:1401
4069 msgid "Set playlist bookmark 4"
4070 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4072 #: src/libvlc-module.c:1402
4073 msgid "Set playlist bookmark 5"
4074 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4076 #: src/libvlc-module.c:1403
4077 msgid "Set playlist bookmark 6"
4078 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4080 #: src/libvlc-module.c:1404
4081 msgid "Set playlist bookmark 7"
4082 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4084 #: src/libvlc-module.c:1405
4085 msgid "Set playlist bookmark 8"
4086 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4088 #: src/libvlc-module.c:1406
4089 msgid "Set playlist bookmark 9"
4090 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4092 #: src/libvlc-module.c:1407
4093 msgid "Set playlist bookmark 10"
4094 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4096 #: src/libvlc-module.c:1408
4097 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4098 msgstr ""
4100 #: src/libvlc-module.c:1410
4101 msgid "Playlist bookmark 1"
4102 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4104 #: src/libvlc-module.c:1411
4105 msgid "Playlist bookmark 2"
4106 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4108 #: src/libvlc-module.c:1412
4109 msgid "Playlist bookmark 3"
4110 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4112 #: src/libvlc-module.c:1413
4113 msgid "Playlist bookmark 4"
4114 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4116 #: src/libvlc-module.c:1414
4117 msgid "Playlist bookmark 5"
4118 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4120 #: src/libvlc-module.c:1415
4121 msgid "Playlist bookmark 6"
4122 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4124 #: src/libvlc-module.c:1416
4125 msgid "Playlist bookmark 7"
4126 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4128 #: src/libvlc-module.c:1417
4129 msgid "Playlist bookmark 8"
4130 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4132 #: src/libvlc-module.c:1418
4133 msgid "Playlist bookmark 9"
4134 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4136 #: src/libvlc-module.c:1419
4137 msgid "Playlist bookmark 10"
4138 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4140 #: src/libvlc-module.c:1421
4141 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4142 msgstr ""
4144 #: src/libvlc-module.c:1423
4145 msgid "Go back in browsing history"
4146 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
4148 #: src/libvlc-module.c:1424
4149 msgid ""
4150 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4151 "history."
4152 msgstr ""
4153 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
4154 "navegação."
4156 #: src/libvlc-module.c:1425
4157 msgid "Go forward in browsing history"
4158 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
4160 #: src/libvlc-module.c:1426
4161 msgid ""
4162 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4163 "history."
4164 msgstr ""
4165 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
4166 "navegação."
4168 #: src/libvlc-module.c:1428
4169 msgid "Cycle audio track"
4170 msgstr ""
4172 #: src/libvlc-module.c:1429
4173 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4174 msgstr ""
4176 #: src/libvlc-module.c:1430
4177 msgid "Cycle subtitle track"
4178 msgstr ""
4180 #: src/libvlc-module.c:1431
4181 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4182 msgstr ""
4184 #: src/libvlc-module.c:1432
4185 msgid "Cycle source aspect ratio"
4186 msgstr ""
4188 #: src/libvlc-module.c:1433
4189 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4190 msgstr ""
4192 #: src/libvlc-module.c:1434
4193 msgid "Cycle video crop"
4194 msgstr ""
4196 #: src/libvlc-module.c:1435
4197 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4198 msgstr ""
4200 #: src/libvlc-module.c:1436
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Toggle autoscaling"
4203 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4205 #: src/libvlc-module.c:1437
4206 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1438
4210 msgid "Increase scale factor"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1439
4214 msgid "Increase scale factor."
4215 msgstr ""
4217 #: src/libvlc-module.c:1440
4218 msgid "Decrease scale factor"
4219 msgstr ""
4221 #: src/libvlc-module.c:1441
4222 msgid "Decrease scale factor."
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1442
4226 msgid "Cycle deinterlace modes"
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1443
4230 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1444
4234 msgid "Show interface"
4235 msgstr "Mostrar interface"
4237 #: src/libvlc-module.c:1445
4238 msgid "Raise the interface above all other windows."
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1446
4242 msgid "Hide interface"
4243 msgstr "Esconder interface"
4245 #: src/libvlc-module.c:1447
4246 msgid "Lower the interface below all other windows."
4247 msgstr ""
4249 #: src/libvlc-module.c:1448
4250 msgid "Take video snapshot"
4251 msgstr ""
4253 #: src/libvlc-module.c:1449
4254 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4255 msgstr ""
4257 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4259 #: modules/stream_out/record.c:60
4260 msgid "Record"
4261 msgstr "Gravar"
4263 #: src/libvlc-module.c:1452
4264 msgid "Record access filter start/stop."
4265 msgstr ""
4267 #: src/libvlc-module.c:1453
4268 msgid "Dump"
4269 msgstr ""
4271 #: src/libvlc-module.c:1454
4272 msgid "Media dump access filter trigger."
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1456
4276 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4277 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4279 #: src/libvlc-module.c:1457
4280 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4281 msgstr ""
4283 #: src/libvlc-module.c:1460
4284 msgid "Toggle random playlist playback"
4285 msgstr ""
4287 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4288 msgid "Un-Zoom"
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4292 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4293 msgstr ""
4295 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4296 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4297 msgstr ""
4299 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4300 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4301 msgstr ""
4303 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4304 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4305 msgstr ""
4307 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4308 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4309 msgstr ""
4311 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4312 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4313 msgstr ""
4315 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4316 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4317 msgstr ""
4319 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4320 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4321 msgstr ""
4323 #: src/libvlc-module.c:1488
4324 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4325 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4327 #: src/libvlc-module.c:1490
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4330 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4332 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4333 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4334 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4336 #: src/libvlc-module.c:1494
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4339 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4341 #: src/libvlc-module.c:1495
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4344 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4346 #: src/libvlc-module.c:1496
4347 msgid "Highlight widget on the right"
4348 msgstr ""
4350 #: src/libvlc-module.c:1498
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4352 msgstr ""
4354 #: src/libvlc-module.c:1499
4355 msgid "Highlight widget on the left"
4356 msgstr ""
4358 #: src/libvlc-module.c:1501
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4360 msgstr ""
4362 #: src/libvlc-module.c:1502
4363 msgid "Highlight widget on top"
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:1504
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4368 msgstr ""
4370 #: src/libvlc-module.c:1505
4371 msgid "Highlight widget below"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1507
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1508
4379 msgid "Select current widget"
4380 msgstr "Seleccionar widget actual"
4382 #: src/libvlc-module.c:1510
4383 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1512
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Cycle through audio devices"
4389 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4391 #: src/libvlc-module.c:1513
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4393 msgstr ""
4395 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4396 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4399 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4400 msgid "Snapshot"
4401 msgstr ""
4403 #: src/libvlc-module.c:1703
4404 msgid "Window properties"
4405 msgstr "Propriedades da janela"
4407 #: src/libvlc-module.c:1762
4408 msgid "Subpictures"
4409 msgstr "Sub-imagens"
4411 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4412 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4413 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4414 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4415 msgid "Subtitles"
4416 msgstr "Subtítulos"
4418 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4419 msgid "Overlays"
4420 msgstr "Sobreposições"
4422 #: src/libvlc-module.c:1796
4423 msgid "Track settings"
4424 msgstr "Definições da pista"
4426 #: src/libvlc-module.c:1826
4427 msgid "Playback control"
4428 msgstr "Controlo da reprodução"
4430 #: src/libvlc-module.c:1853
4431 msgid "Default devices"
4432 msgstr "Dispositivos padrão"
4434 #: src/libvlc-module.c:1862
4435 msgid "Network settings"
4436 msgstr "Definições de rede"
4438 #: src/libvlc-module.c:1874
4439 msgid "Socks proxy"
4440 msgstr "Socks proxy"
4442 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4443 msgid "Metadata"
4444 msgstr "Metadados"
4446 #: src/libvlc-module.c:1934
4447 msgid "Decoders"
4448 msgstr "Descodificadores"
4450 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4452 msgid "Input"
4453 msgstr "Entrada"
4455 #: src/libvlc-module.c:1980
4456 msgid "VLM"
4457 msgstr "VLM"
4459 #: src/libvlc-module.c:2012
4460 msgid "CPU"
4461 msgstr "CPU"
4463 #: src/libvlc-module.c:2041
4464 msgid "Special modules"
4465 msgstr "Módulos especiais"
4467 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4468 msgid "Plugins"
4469 msgstr "Plugins"
4471 #: src/libvlc-module.c:2062
4472 msgid "Performance options"
4473 msgstr "Opções de performance"
4475 #: src/libvlc-module.c:2210
4476 msgid "Hot keys"
4477 msgstr "Teclas de atalho"
4479 #: src/libvlc-module.c:2652
4480 msgid "Jump sizes"
4481 msgstr "Tamanhos dos salto"
4483 #: src/libvlc-module.c:2729
4484 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4485 msgstr ""
4486 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4488 #: src/libvlc-module.c:2732
4489 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4490 msgstr ""
4492 #: src/libvlc-module.c:2734
4493 msgid ""
4494 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4495 "--help-verbose)"
4496 msgstr ""
4498 #: src/libvlc-module.c:2737
4499 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4500 msgstr ""
4502 #: src/libvlc-module.c:2739
4503 msgid "print a list of available modules"
4504 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4506 #: src/libvlc-module.c:2741
4507 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4508 msgstr ""
4510 #: src/libvlc-module.c:2743
4511 #, fuzzy
4512 msgid ""
4513 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4514 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4515 msgstr ""
4516 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4518 #: src/libvlc-module.c:2747
4519 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4520 msgstr ""
4522 #: src/libvlc-module.c:2749
4523 msgid "reset the current config to the default values"
4524 msgstr ""
4526 #: src/libvlc-module.c:2751
4527 msgid "use alternate config file"
4528 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4530 #: src/libvlc-module.c:2753
4531 msgid "resets the current plugins cache"
4532 msgstr ""
4534 #: src/libvlc-module.c:2755
4535 msgid "print version information"
4536 msgstr "mostrar informação da versão"
4538 #: src/libvlc-module.c:2793
4539 msgid "main program"
4540 msgstr "programa principal"
4542 #: src/misc/update.c:487
4543 #, c-format
4544 msgid "%.1f GiB"
4545 msgstr ""
4547 #: src/misc/update.c:489
4548 #, c-format
4549 msgid "%.1f MiB"
4550 msgstr ""
4552 #: src/misc/update.c:491
4553 #, c-format
4554 msgid "%.1f KiB"
4555 msgstr ""
4557 #: src/misc/update.c:493
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "%ld B"
4560 msgstr "%d Hz"
4562 #: src/misc/update.c:585
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Saving file failed"
4565 msgstr "Guardar ficheiro"
4567 #: src/misc/update.c:586
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4570 msgstr ""
4572 #: src/misc/update.c:602
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "%s\n"
4576 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4577 msgstr ""
4579 #: src/misc/update.c:605
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Downloading ..."
4582 msgstr "Transferir agora"
4584 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4585 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4587 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4588 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4589 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4590 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4595 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4596 msgid "Cancel"
4597 msgstr "Cancelar"
4599 #: src/misc/update.c:624
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "%s\n"
4603 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4604 msgstr ""
4606 #: src/misc/update.c:641
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "%s\n"
4610 "Done %s (100.0%%)"
4611 msgstr ""
4613 #: src/misc/update.c:661
4614 #, fuzzy
4615 msgid "File could not be verified"
4616 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4618 #: src/misc/update.c:662
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4622 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4623 msgstr ""
4625 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4626 msgid "Invalid signature"
4627 msgstr "Assinatura inválida"
4629 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4633 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4634 msgstr ""
4636 #: src/misc/update.c:698
4637 msgid "File not verifiable"
4638 msgstr "Ficheiro não verificável"
4640 #: src/misc/update.c:699
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4644 "was deleted."
4645 msgstr ""
4647 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4648 msgid "File corrupted"
4649 msgstr "Ficheiro corrompido"
4651 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4652 #, c-format
4653 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4654 msgstr ""
4656 #: src/misc/update.c:734
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Update VLC media player"
4659 msgstr "VLC media player"
4661 #: src/misc/update.c:735
4662 msgid ""
4663 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4664 "install it now?"
4665 msgstr ""
4667 #: src/misc/update.c:736
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Install"
4670 msgstr "Industrial"
4672 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4673 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4674 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4675 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4676 #: modules/access/bda/bda.c:169
4677 msgid "Undefined"
4678 msgstr "Não definido"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:38
4681 msgid "Afar"
4682 msgstr "Afar"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:39
4685 msgid "Abkhazian"
4686 msgstr "Abcásio"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:40
4689 msgid "Afrikaans"
4690 msgstr "Afrikaans"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:41
4693 msgid "Albanian"
4694 msgstr "Albanian"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:42
4697 msgid "Amharic"
4698 msgstr "Amharic"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:43
4701 msgid "Arabic"
4702 msgstr "Árabe"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:44
4705 msgid "Armenian"
4706 msgstr "Arménio"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:45
4709 msgid "Assamese"
4710 msgstr "Assamese"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:46
4713 msgid "Avestan"
4714 msgstr "Avestan"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:47
4717 msgid "Aymara"
4718 msgstr "Aymara"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:48
4721 msgid "Azerbaijani"
4722 msgstr "Azeri"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:49
4725 msgid "Bashkir"
4726 msgstr "Bashkir"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:50
4729 msgid "Basque"
4730 msgstr "Basco"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:51
4733 msgid "Belarusian"
4734 msgstr "Belarusian"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:52
4737 msgid "Bengali"
4738 msgstr "Bengali"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:53
4741 msgid "Bihari"
4742 msgstr "Bihari"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:54
4745 msgid "Bislama"
4746 msgstr "Bislama"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:55
4749 msgid "Bosnian"
4750 msgstr "Bosnio"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:56
4753 msgid "Breton"
4754 msgstr "Breton"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:57
4757 msgid "Bulgarian"
4758 msgstr "Bulgaro"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:58
4761 msgid "Burmese"
4762 msgstr "Burmese"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:59
4765 msgid "Catalan"
4766 msgstr "Catalão"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:60
4769 msgid "Chamorro"
4770 msgstr "Chamorro"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:61
4773 msgid "Chechen"
4774 msgstr "Chechen"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:62
4777 msgid "Chinese"
4778 msgstr "Chinês"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:63
4781 msgid "Church Slavic"
4782 msgstr "Church Slavic"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:64
4785 msgid "Chuvash"
4786 msgstr "Chuvash"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:65
4789 msgid "Cornish"
4790 msgstr "Cornish"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:66
4793 msgid "Corsican"
4794 msgstr "Corsican"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:67
4797 msgid "Czech"
4798 msgstr "Checo"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:68
4801 msgid "Danish"
4802 msgstr "Dinamarquês"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:69
4805 msgid "Dutch"
4806 msgstr "Holandês"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:70
4809 msgid "Dzongkha"
4810 msgstr "Dzongkha"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:71
4813 msgid "English"
4814 msgstr "Inglês"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:72
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Esperanto"
4819 msgstr "Esperanto"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:73
4822 msgid "Estonian"
4823 msgstr "Estonian"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:74
4826 msgid "Faroese"
4827 msgstr "Faroese"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:75
4830 msgid "Fijian"
4831 msgstr "Fijian"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:76
4834 msgid "Finnish"
4835 msgstr "Finlandês"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:77
4838 msgid "French"
4839 msgstr "Francês"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:78
4842 msgid "Frisian"
4843 msgstr "Frisian"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:79
4846 msgid "Georgian"
4847 msgstr "Georgiano"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:80
4850 msgid "German"
4851 msgstr "Alemão"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:81
4854 msgid "Gaelic (Scots)"
4855 msgstr "Gaelic (Scots)"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:82
4858 msgid "Irish"
4859 msgstr "Irish"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:83
4862 msgid "Gallegan"
4863 msgstr "Gallegan"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:84
4866 msgid "Manx"
4867 msgstr "Manx"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:85
4870 msgid "Greek, Modern ()"
4871 msgstr "Greek, Modern ()"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:86
4874 msgid "Guarani"
4875 msgstr "Guarani"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:87
4878 msgid "Gujarati"
4879 msgstr "Gujarati"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:88
4882 msgid "Hebrew"
4883 msgstr "Hebraico"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:89
4886 msgid "Herero"
4887 msgstr "Herero"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:90
4890 msgid "Hindi"
4891 msgstr "Hindi"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:91
4894 msgid "Hiri Motu"
4895 msgstr "Hiri Motu"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:92
4898 msgid "Hungarian"
4899 msgstr "Húngaro"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:93
4902 msgid "Icelandic"
4903 msgstr "Icelandic"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:94
4906 msgid "Inuktitut"
4907 msgstr "Inuktitut"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:95
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Interlingue"
4912 msgstr "Interlingua"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:96
4915 msgid "Interlingua"
4916 msgstr "Interlingua"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:97
4919 msgid "Indonesian"
4920 msgstr "Indonesian"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:98
4923 msgid "Inupiaq"
4924 msgstr "Inupiaq"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:99
4927 msgid "Italian"
4928 msgstr "Italiano"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:100
4931 msgid "Javanese"
4932 msgstr "Javanese"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:101
4935 msgid "Japanese"
4936 msgstr "Japonês"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:102
4939 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4940 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:103
4943 msgid "Kannada"
4944 msgstr "Kannada"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:104
4947 msgid "Kashmiri"
4948 msgstr "Kashmiri"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:105
4951 msgid "Kazakh"
4952 msgstr ""
4954 #: src/text/iso-639_def.h:106
4955 msgid "Khmer"
4956 msgstr "Khmer"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:107
4959 msgid "Kikuyu"
4960 msgstr "Kikuyu"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:108
4963 msgid "Kinyarwanda"
4964 msgstr "Kinyarwanda"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:109
4967 msgid "Kirghiz"
4968 msgstr "Kirghiz"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:110
4971 msgid "Komi"
4972 msgstr "Komi"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:111
4975 msgid "Korean"
4976 msgstr "Coreano"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:112
4979 msgid "Kuanyama"
4980 msgstr "Kuanyama"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:113
4983 msgid "Kurdish"
4984 msgstr "Kurdish"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:114
4987 msgid "Lao"
4988 msgstr "Lao"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:115
4991 msgid "Latin"
4992 msgstr "Latim"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:116
4995 msgid "Latvian"
4996 msgstr "Latvian"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:117
4999 msgid "Lingala"
5000 msgstr "Lingala"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:118
5003 msgid "Lithuanian"
5004 msgstr "Lituano"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:119
5007 msgid "Letzeburgesch"
5008 msgstr "Letzeburgesch"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:120
5011 msgid "Macedonian"
5012 msgstr "Macedónio"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:121
5015 msgid "Marshall"
5016 msgstr "Marshall"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:122
5019 msgid "Malayalam"
5020 msgstr "Malaio"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:123
5023 msgid "Maori"
5024 msgstr "Maori"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:124
5027 msgid "Marathi"
5028 msgstr "Marathi"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:125
5031 msgid "Malay"
5032 msgstr "Malaio"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:126
5035 msgid "Malagasy"
5036 msgstr "Malagasy"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:127
5039 msgid "Maltese"
5040 msgstr "Maltese"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:128
5043 msgid "Moldavian"
5044 msgstr "Moldovo"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:129
5047 msgid "Mongolian"
5048 msgstr "Mongol"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:130
5051 msgid "Nauru"
5052 msgstr "Nauru"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:131
5055 msgid "Navajo"
5056 msgstr "Navajo"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:132
5059 msgid "Ndebele, South"
5060 msgstr "Ndebele, South"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:133
5063 msgid "Ndebele, North"
5064 msgstr "Ndebele, North"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:134
5067 msgid "Ndonga"
5068 msgstr "Ndonga"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:135
5071 msgid "Nepali"
5072 msgstr "Nepali"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:136
5075 msgid "Norwegian"
5076 msgstr "Norueguês"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:137
5079 msgid "Norwegian Nynorsk"
5080 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:138
5083 msgid "Norwegian Bokmaal"
5084 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:139
5087 msgid "Chichewa; Nyanja"
5088 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:140
5091 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5092 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:141
5095 msgid "Oriya"
5096 msgstr "Oriya"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:142
5099 msgid "Oromo"
5100 msgstr "Oromo"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:144
5103 msgid "Ossetian; Ossetic"
5104 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:145
5107 msgid "Panjabi"
5108 msgstr "Panjabi"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:146
5111 msgid "Persian"
5112 msgstr "Persa"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:147
5115 msgid "Pali"
5116 msgstr "Pali"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:148
5119 msgid "Polish"
5120 msgstr "Polaco"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:149
5123 msgid "Portuguese"
5124 msgstr "Português"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:150
5127 msgid "Pushto"
5128 msgstr "Pushto"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:151
5131 msgid "Quechua"
5132 msgstr "Quechua"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:152
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Original audio"
5137 msgstr "Áudio original"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:153
5140 msgid "Raeto-Romance"
5141 msgstr "Raeto-Romance"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:154
5144 msgid "Romanian"
5145 msgstr "Romeno"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:155
5148 msgid "Rundi"
5149 msgstr "Rundi"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:156
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Russian"
5154 msgstr "Russo"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:157
5157 msgid "Sango"
5158 msgstr "Sango"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:158
5161 msgid "Sanskrit"
5162 msgstr ""
5164 #: src/text/iso-639_def.h:159
5165 msgid "Serbian"
5166 msgstr "Sérvio"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:160
5169 msgid "Croatian"
5170 msgstr "Croata"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:161
5173 msgid "Sinhalese"
5174 msgstr "Sinhalese"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:162
5177 msgid "Slovak"
5178 msgstr "Eslovaco"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:163
5181 msgid "Slovenian"
5182 msgstr "Esloveno"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:164
5185 msgid "Northern Sami"
5186 msgstr "Northern Sami"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:165
5189 msgid "Samoan"
5190 msgstr "Samoan"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:166
5193 msgid "Shona"
5194 msgstr "Shona"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:167
5197 msgid "Sindhi"
5198 msgstr "Sindhi"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:168
5201 msgid "Somali"
5202 msgstr "Somali"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:169
5205 msgid "Sotho, Southern"
5206 msgstr "Sotho, Southern"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:170
5209 msgid "Spanish"
5210 msgstr "Espanhol"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:171
5213 msgid "Sardinian"
5214 msgstr "Sardinian"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:172
5217 msgid "Swati"
5218 msgstr "Swati"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:173
5221 msgid "Sundanese"
5222 msgstr "Sundanese"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:174
5225 msgid "Swahili"
5226 msgstr "Swahili"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:175
5229 msgid "Swedish"
5230 msgstr "Sueco"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:176
5233 msgid "Tahitian"
5234 msgstr "Taitiano"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:177
5237 msgid "Tamil"
5238 msgstr "Tamile"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:178
5241 msgid "Tatar"
5242 msgstr "Tatar"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:179
5245 msgid "Telugu"
5246 msgstr "Telugu"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:180
5249 msgid "Tajik"
5250 msgstr "Tajik"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:181
5253 msgid "Tagalog"
5254 msgstr "Tagalog"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:182
5257 msgid "Thai"
5258 msgstr "Tailandês"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:183
5261 msgid "Tibetan"
5262 msgstr "Tibetano"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:184
5265 msgid "Tigrinya"
5266 msgstr "Tigrinya"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:185
5269 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5270 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:186
5273 msgid "Tswana"
5274 msgstr "Tswana"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:187
5277 msgid "Tsonga"
5278 msgstr "Tsonga"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:188
5281 msgid "Turkish"
5282 msgstr "Turco"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:189
5285 msgid "Turkmen"
5286 msgstr "Turkmen"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:190
5289 msgid "Twi"
5290 msgstr "Twi"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:191
5293 msgid "Uighur"
5294 msgstr "Uighur"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:192
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Ukrainian"
5299 msgstr "Ucraniano"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:193
5302 msgid "Urdu"
5303 msgstr "Urdu"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:194
5306 msgid "Uzbek"
5307 msgstr "Uzbeque"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:195
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Vietnamese"
5312 msgstr "Vietnamita"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:196
5315 msgid "Volapuk"
5316 msgstr "Volapuk"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:197
5319 msgid "Welsh"
5320 msgstr "Galês"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:198
5323 msgid "Wolof"
5324 msgstr "Wolof"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:199
5327 msgid "Xhosa"
5328 msgstr "Xhosa"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:200
5331 msgid "Yiddish"
5332 msgstr "Yiddish"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:201
5335 msgid "Yoruba"
5336 msgstr "Yoruba"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:202
5339 msgid "Zhuang"
5340 msgstr "Zhuang"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:203
5343 msgid "Zulu"
5344 msgstr "Zulu"
5346 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5347 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5348 msgid "Post processing"
5349 msgstr "Pós-processamento"
5351 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5352 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5353 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5354 msgid "Crop"
5355 msgstr ""
5357 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5358 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5359 msgid "Aspect-ratio"
5360 msgstr ""
5362 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Autoscale video"
5365 msgstr "Activar vídeo"
5367 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Scale factor"
5370 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
5372 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5373 msgid "3D Now! memcpy"
5374 msgstr "3D Now! memcpy"
5376 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5377 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5378 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
5380 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5381 #: modules/access_output/shout.c:94
5382 msgid "Samplerate"
5383 msgstr "Taxa de amostragem"
5385 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5386 msgid ""
5387 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5388 "48000)"
5389 msgstr ""
5391 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5392 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5394 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5395 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5396 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5397 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5398 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5399 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5400 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5401 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5402 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5403 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5404 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5405 msgid "Caching value in ms"
5406 msgstr ""
5408 #: modules/access/alsa.c:77
5409 #, fuzzy
5410 msgid ""
5411 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5412 msgstr ""
5413 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5414 "milissegundos."
5416 #: modules/access/alsa.c:81
5417 msgid ""
5418 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5419 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5420 "use alsa://hw:0,1 ."
5421 msgstr ""
5423 #: modules/access/alsa.c:89
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Alsa"
5426 msgstr "Sempre"
5428 #: modules/access/alsa.c:90
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Alsa audio capture input"
5431 msgstr "Entrada áudio JACK"
5433 #: modules/access/attachment.c:44
5434 msgid "Attachment"
5435 msgstr ""
5437 #: modules/access/attachment.c:45
5438 msgid "Attachment input"
5439 msgstr ""
5441 #: modules/access/avio.h:34
5442 msgid "Avio"
5443 msgstr ""
5445 #: modules/access/avio.h:35
5446 #, fuzzy
5447 msgid "FFmpeg access"
5448 msgstr "Demuxers"
5450 #: modules/access/bd/bd.c:54
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5453 msgstr ""
5454 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5455 "milissegundos."
5457 #: modules/access/bd/bd.c:61
5458 msgid "BD"
5459 msgstr ""
5461 #: modules/access/bd/bd.c:62
5462 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5463 msgstr ""
5465 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5469 msgstr ""
5470 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5471 "milissegundos."
5473 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5475 msgid "Adapter card to tune"
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5479 msgid ""
5480 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5481 "n>=0."
5482 msgstr ""
5484 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5485 msgid "Device number to use on adapter"
5486 msgstr ""
5488 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5491 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5495 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5496 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:62
5499 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5500 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5503 msgid "Inversion mode"
5504 msgstr "Modo de inversão"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5507 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5508 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5511 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5515 msgid ""
5516 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5517 "disable this feature if you experience some trouble."
5518 msgstr ""
5520 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Budget mode"
5523 msgstr "Modo entrelaçado"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5526 #, fuzzy
5527 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5528 msgstr ""
5529 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5531 #: modules/access/bda/bda.c:82
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Network Identifier"
5534 msgstr "Interacção de rede falhou"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5537 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5538 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5541 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5542 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5544 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5545 msgid "LNB voltage"
5546 msgstr "Voltagem LNB"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5549 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5553 msgid "High LNB voltage"
5554 msgstr "Alta voltagem LNB"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5557 msgid ""
5558 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5559 "supported by all frontends."
5560 msgstr ""
5562 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5563 msgid "22 kHz tone"
5564 msgstr "sinal 22 kHz"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5567 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5568 msgstr ""
5570 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5571 msgid "Transponder FEC"
5572 msgstr "Transponder FEC"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5575 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5576 msgstr ""
5578 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5579 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5580 msgstr ""
5582 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5583 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5584 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:106
5587 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5588 msgstr ""
5590 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5591 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5592 msgstr ""
5594 #: modules/access/bda/bda.c:109
5595 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5596 msgstr ""
5598 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5599 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5600 msgstr ""
5602 #: modules/access/bda/bda.c:113
5603 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5607 msgid "Modulation type"
5608 msgstr "Tipo de modulação"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:117
5611 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5612 msgstr ""
5614 #: modules/access/bda/bda.c:121
5615 msgid "QAM16"
5616 msgstr ""
5618 #: modules/access/bda/bda.c:121
5619 msgid "QAM32"
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/bda/bda.c:121
5623 msgid "QAM64"
5624 msgstr ""
5626 #: modules/access/bda/bda.c:121
5627 #, fuzzy
5628 msgid "QAM128"
5629 msgstr "128"
5631 #: modules/access/bda/bda.c:121
5632 #, fuzzy
5633 msgid "QAM256"
5634 msgstr "256"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:122
5637 #, fuzzy
5638 msgid "BPSK"
5639 msgstr "PS"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:122
5642 #, fuzzy
5643 msgid "QPSK"
5644 msgstr "PS"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:122
5647 msgid "8VSB"
5648 msgstr ""
5650 #: modules/access/bda/bda.c:122
5651 msgid "16VSB"
5652 msgstr ""
5654 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5655 #, fuzzy
5656 msgid "ATSC Major Channel"
5657 msgstr "Canal de Áudio"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5660 #, fuzzy
5661 msgid "ATSC Minor Channel"
5662 msgstr "Canal de Áudio"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5665 msgid "ATSC Physical Channel"
5666 msgstr ""
5668 #: modules/access/bda/bda.c:133
5669 #, fuzzy
5670 msgid "FEC rate"
5671 msgstr "Criar"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:134
5674 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5675 msgstr ""
5677 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5678 msgid "1/2"
5679 msgstr "1/2"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5682 msgid "2/3"
5683 msgstr "2/3"
5685 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5686 msgid "3/4"
5687 msgstr "3/4"
5689 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5690 msgid "5/6"
5691 msgstr "5/6"
5693 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5694 msgid "7/8"
5695 msgstr "7/8"
5697 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5698 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5699 msgstr ""
5701 #: modules/access/bda/bda.c:141
5702 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5703 msgstr ""
5705 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5706 msgid "Terrestrial bandwidth"
5707 msgstr "Largura de banda terrestre"
5709 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5710 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5711 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5713 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5714 msgid "6 MHz"
5715 msgstr "6 MHz"
5717 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5718 msgid "7 MHz"
5719 msgstr "7 MHz"
5721 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5722 msgid "8 MHz"
5723 msgstr "8 MHz"
5725 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5726 msgid "Terrestrial guard interval"
5727 msgstr ""
5729 #: modules/access/bda/bda.c:154
5730 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5731 msgstr ""
5733 #: modules/access/bda/bda.c:157
5734 msgid "1/4"
5735 msgstr "1/4"
5737 #: modules/access/bda/bda.c:157
5738 msgid "1/8"
5739 msgstr "1/8"
5741 #: modules/access/bda/bda.c:157
5742 msgid "1/16"
5743 msgstr "1/16"
5745 #: modules/access/bda/bda.c:157
5746 msgid "1/32"
5747 msgstr "1/32"
5749 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5750 msgid "Terrestrial transmission mode"
5751 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5753 #: modules/access/bda/bda.c:160
5754 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5755 msgstr ""
5757 #: modules/access/bda/bda.c:163
5758 msgid "2k"
5759 msgstr "2k"
5761 #: modules/access/bda/bda.c:163
5762 msgid "8k"
5763 msgstr "8k"
5765 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5766 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5767 msgstr ""
5769 #: modules/access/bda/bda.c:166
5770 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5771 msgstr ""
5773 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5774 msgid "1"
5775 msgstr "1"
5777 #: modules/access/bda/bda.c:169
5778 msgid "2"
5779 msgstr "2"
5781 #: modules/access/bda/bda.c:169
5782 msgid "4"
5783 msgstr "4"
5785 #: modules/access/bda/bda.c:172
5786 msgid "Satellite Azimuth"
5787 msgstr ""
5789 #: modules/access/bda/bda.c:173
5790 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5791 msgstr ""
5793 #: modules/access/bda/bda.c:174
5794 msgid "Satellite Elevation"
5795 msgstr "Elevação do Satélite"
5797 #: modules/access/bda/bda.c:175
5798 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5799 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5801 #: modules/access/bda/bda.c:176
5802 msgid "Satellite Longitude"
5803 msgstr "Longitude do Satélite"
5805 #: modules/access/bda/bda.c:178
5806 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5807 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5809 #: modules/access/bda/bda.c:179
5810 msgid "Satellite Polarisation"
5811 msgstr "Polarização do Satélite"
5813 #: modules/access/bda/bda.c:180
5814 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5815 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5817 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5818 msgid "Horizontal"
5819 msgstr "Horizontal"
5821 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5822 msgid "Vertical"
5823 msgstr "Vertical"
5825 #: modules/access/bda/bda.c:184
5826 msgid "Circular Left"
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/bda/bda.c:184
5830 msgid "Circular Right"
5831 msgstr ""
5833 #: modules/access/bda/bda.c:185
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Satellite Range Code"
5836 msgstr "Longitude do Satélite"
5838 #: modules/access/bda/bda.c:186
5839 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/bda/bda.c:188
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Network Name"
5845 msgstr "Rede:"
5847 #: modules/access/bda/bda.c:189
5848 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/bda/bda.c:190
5852 msgid "Network Name to Create"
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/bda/bda.c:191
5856 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5860 msgid "DVB"
5861 msgstr "DVB"
5863 #: modules/access/bda/bda.c:195
5864 msgid "DirectShow DVB input"
5865 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5867 #: modules/access/cdda.c:63
5868 #, fuzzy
5869 msgid ""
5870 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5871 "milliseconds."
5872 msgstr ""
5873 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5874 "milissegundos."
5876 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5877 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5879 msgid "Audio CD"
5880 msgstr "CD Áudio"
5882 #: modules/access/cdda.c:68
5883 msgid "Audio CD input"
5884 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5886 #: modules/access/cdda.c:74
5887 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access/cdda.c:87
5891 msgid "CDDB Server"
5892 msgstr "Servidor CDDB"
5894 #: modules/access/cdda.c:88
5895 msgid "Address of the CDDB server to use."
5896 msgstr ""
5898 #: modules/access/cdda.c:89
5899 msgid "CDDB port"
5900 msgstr "Porta CDDB"
5902 #: modules/access/cdda.c:90
5903 msgid "CDDB Server port to use."
5904 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5906 #: modules/access/cdda.c:506
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Audio CD - Track %02i"
5909 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5911 #: modules/access/dc1394.c:69
5912 #, fuzzy
5913 msgid "dc1394 input"
5914 msgstr "Entrada FTP"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5917 msgid "Cable"
5918 msgstr "Cabo"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5921 msgid "Antenna"
5922 msgstr "Antena"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5925 msgid "TV"
5926 msgstr "TV"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5929 msgid "FM radio"
5930 msgstr "Rádio FM"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5933 msgid "AM radio"
5934 msgstr "Rádio AM"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5937 msgid "DSS"
5938 msgstr "DSS"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5941 #, fuzzy
5942 msgid ""
5943 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5944 "milliseconds."
5945 msgstr ""
5946 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5947 "milissegundos."
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5952 msgid "Video device name"
5953 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5956 msgid ""
5957 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5958 "don't specify anything, the default device will be used."
5959 msgstr ""
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5964 msgid "Audio device name"
5965 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5968 msgid ""
5969 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything, the default device will be used. "
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5975 msgid "Video size"
5976 msgstr "Tamanho do vídeo"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5979 msgid ""
5980 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5981 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5982 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5983 msgstr ""
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5986 #: modules/access/v4l2.c:80
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Video input chroma format"
5989 msgstr "Formato de log"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5992 msgid ""
5993 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5994 "(default), RV24, etc.)"
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Video input frame rate"
6000 msgstr "Esconder interface"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6003 msgid ""
6004 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6005 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6009 msgid "Device properties"
6010 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6013 msgid ""
6014 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6018 msgid "Tuner properties"
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6022 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Tuner TV Channel"
6028 msgstr "Anunciar Canal:"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6031 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6035 msgid "Tuner country code"
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6039 msgid ""
6040 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6041 "mapping (0 means default)."
6042 msgstr ""
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6045 msgid "Tuner input type"
6046 msgstr ""
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6049 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6050 msgstr ""
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6053 msgid "Video input pin"
6054 msgstr "Pin de entrada vídeo"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6057 msgid ""
6058 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6059 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6060 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6061 "will not be changed."
6062 msgstr ""
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6065 msgid "Audio input pin"
6066 msgstr "Pin de entrada áudio"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6069 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6070 msgstr ""
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6073 msgid "Video output pin"
6074 msgstr "Pin de saída vídeo"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6077 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6081 msgid "Audio output pin"
6082 msgstr "Pin de saída áudio"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6085 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6089 #, fuzzy
6090 msgid "AM Tuner mode"
6091 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6094 msgid ""
6095 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6096 "or DSS (4)."
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Number of audio channels"
6102 msgstr "Número de canais"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6105 msgid ""
6106 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6107 msgstr ""
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Audio sample rate"
6113 msgstr "Taxa de amostragem"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6116 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Audio bits per sample"
6122 msgstr "Bits por sample"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6125 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6129 msgid "DirectShow"
6130 msgstr "DirectShow"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6133 msgid "DirectShow input"
6134 msgstr "Entrada DirectShow"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6137 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6138 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6139 msgid "Refresh list"
6140 msgstr "Refrescar lista"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6143 msgid "Configure"
6144 msgstr "Configurar"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Capture failed"
6150 msgstr "A captura falhou"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6153 msgid "No video or audio device selected."
6154 msgstr ""
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6157 #, fuzzy
6158 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6159 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6162 #, c-format
6163 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6167 #, c-format
6168 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6169 msgstr ""
6171 #: modules/access/dv.c:61
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6176 "milissegundos."
6178 #: modules/access/dv.c:65
6179 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/dv.c:66
6183 #, fuzzy
6184 msgid "DV"
6185 msgstr "DVB"
6187 #: modules/access/dvb/access.c:137
6188 msgid "Modulation type for front-end device."
6189 msgstr ""
6191 #: modules/access/dvb/access.c:140
6192 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/dvb/access.c:158
6196 msgid "HTTP Host address"
6197 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
6199 #: modules/access/dvb/access.c:160
6200 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/dvb/access.c:162
6204 msgid "HTTP user name"
6205 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
6207 #: modules/access/dvb/access.c:164
6208 msgid ""
6209 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6210 msgstr ""
6212 #: modules/access/dvb/access.c:167
6213 msgid "HTTP password"
6214 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6216 #: modules/access/dvb/access.c:169
6217 msgid ""
6218 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/dvb/access.c:172
6222 msgid "HTTP ACL"
6223 msgstr "ACL HTTP"
6225 #: modules/access/dvb/access.c:174
6226 msgid ""
6227 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6228 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6229 msgstr ""
6231 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6232 #: modules/control/http/http.c:57
6233 msgid "Certificate file"
6234 msgstr "Ficheiro de certificado"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:179
6237 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6241 #: modules/control/http/http.c:60
6242 msgid "Private key file"
6243 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6245 #: modules/access/dvb/access.c:183
6246 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6250 #: modules/control/http/http.c:62
6251 msgid "Root CA file"
6252 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6254 #: modules/access/dvb/access.c:186
6255 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6256 msgstr ""
6258 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6259 #: modules/control/http/http.c:65
6260 msgid "CRL file"
6261 msgstr "Ficheiro CRL"
6263 #: modules/access/dvb/access.c:190
6264 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/dvb/access.c:194
6268 msgid "DVB input with v4l2 support"
6269 msgstr ""
6271 #: modules/access/dvb/access.c:249
6272 msgid "HTTP server"
6273 msgstr "Servidor HTTP"
6275 #: modules/access/dvb/access.c:943
6276 msgid "Input syntax is deprecated"
6277 msgstr ""
6279 #: modules/access/dvb/access.c:944
6280 msgid ""
6281 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6282 "the new syntax."
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/dvb/access.c:990
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Invalid polarization"
6288 msgstr "Selecção inválida"
6290 #: modules/access/dvb/access.c:991
6291 #, c-format
6292 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6296 #, c-format
6297 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6301 msgid "Scanning DVB"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6305 msgid "DVD angle"
6306 msgstr "Ângulo do DVD"
6308 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6309 msgid "Default DVD angle."
6310 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6312 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6315 msgstr ""
6316 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6317 "milissegundos."
6319 #: modules/access/dvdnav.c:76
6320 msgid "Start directly in menu"
6321 msgstr "Começar directamente no menu"
6323 #: modules/access/dvdnav.c:78
6324 msgid ""
6325 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6326 "useless warning introductions."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/dvdnav.c:87
6330 msgid "DVD with menus"
6331 msgstr "DVD com menus"
6333 #: modules/access/dvdnav.c:88
6334 msgid "DVDnav Input"
6335 msgstr ""
6337 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6338 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6339 msgid "Playback failure"
6340 msgstr "Falha ao reproduzir"
6342 #: modules/access/dvdnav.c:326
6343 msgid ""
6344 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/dvdread.c:83
6348 msgid "DVD without menus"
6349 msgstr "DVD sem menus"
6351 #: modules/access/dvdread.c:84
6352 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6353 msgstr ""
6355 #: modules/access/dvdread.c:206
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6358 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6360 #: modules/access/dvdread.c:466
6361 #, c-format
6362 msgid "DVDRead could not read block %d."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dvdread.c:528
6366 #, c-format
6367 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6368 msgstr ""
6370 #: modules/access/eyetv.m:56
6371 msgid "Channel number"
6372 msgstr "Número do canal"
6374 #: modules/access/eyetv.m:58
6375 msgid ""
6376 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6377 "for Composite input"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/eyetv.m:63
6381 #, fuzzy
6382 msgid ""
6383 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr ""
6385 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6386 "milissegundos."
6388 #: modules/access/eyetv.m:68
6389 #, fuzzy
6390 msgid "EyeTV input"
6391 msgstr "Entrada FTP"
6393 #: modules/access/fake.c:46
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6399 "milissegundos."
6401 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6402 #: modules/access/v4l2.c:101
6403 msgid "Framerate"
6404 msgstr "Taxa de frames "
6406 #: modules/access/fake.c:50
6407 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6412 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6413 msgid "ID"
6414 msgstr "ID"
6416 #: modules/access/fake.c:53
6417 msgid ""
6418 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6419 "(default 0)."
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/fake.c:55
6423 msgid "Duration in ms"
6424 msgstr "Duração em ms"
6426 #: modules/access/fake.c:57
6427 msgid ""
6428 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6429 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6430 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6434 msgid "Fake"
6435 msgstr "Falso"
6437 #: modules/access/fake.c:64
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Fake video input"
6440 msgstr "Entrada falsa"
6442 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6443 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6444 msgid "File reading failed"
6445 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6447 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6448 #, c-format
6449 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6450 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6452 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6453 #: modules/access/mtp.c:217
6454 msgid "VLC could not read the file."
6455 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6457 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6458 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6459 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6460 msgid "Caching value (ms)"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/fs.c:35
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6466 msgstr ""
6467 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6468 "milissegundos."
6470 #: modules/access/fs.c:37
6471 msgid "Extra network caching value (ms)"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/fs.c:39
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6479 "milissegundos."
6481 #: modules/access/fs.c:41
6482 msgid "Subdirectory behavior"
6483 msgstr "Comportamento do sub-directório"
6485 #: modules/access/fs.c:43
6486 msgid ""
6487 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6488 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6489 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6490 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6491 msgstr ""
6493 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6494 #: modules/codec/x264.c:413
6495 msgid "none"
6496 msgstr "nenhum"
6498 #: modules/access/fs.c:50
6499 #, fuzzy
6500 msgid "collapse"
6501 msgstr "Âmbito"
6503 #: modules/access/fs.c:50
6504 msgid "expand"
6505 msgstr "expandir"
6507 #: modules/access/fs.c:52
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Ignored extensions"
6510 msgstr "Extensões ignoradas"
6512 #: modules/access/fs.c:54
6513 msgid ""
6514 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6515 "directory.\n"
6516 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6517 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/fs.c:60
6521 msgid "File input"
6522 msgstr "Entrada de ficheiro"
6524 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6525 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6526 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6527 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6528 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6529 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6530 msgid "File"
6531 msgstr "Ficheiro"
6533 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Directory"
6536 msgstr "Directório"
6538 #: modules/access/fs.c:79
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Directory input"
6541 msgstr "Entrada DirectShow"
6543 #: modules/access/ftp.c:60
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
6546 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6547 msgstr ""
6548 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6549 "milissegundos."
6551 #: modules/access/ftp.c:62
6552 msgid "FTP user name"
6553 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6555 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6556 msgid "User name that will be used for the connection."
6557 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6559 #: modules/access/ftp.c:65
6560 msgid "FTP password"
6561 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6563 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6564 msgid "Password that will be used for the connection."
6565 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6567 #: modules/access/ftp.c:68
6568 msgid "FTP account"
6569 msgstr "Conta FTP"
6571 #: modules/access/ftp.c:69
6572 msgid "Account that will be used for the connection."
6573 msgstr "Conta a usar na ligação."
6575 #: modules/access/ftp.c:74
6576 msgid "FTP input"
6577 msgstr "Entrada FTP"
6579 #: modules/access/ftp.c:92
6580 msgid "FTP upload output"
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6584 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6585 msgid "Network interaction failed"
6586 msgstr "Interacção de rede falhou"
6588 #: modules/access/ftp.c:140
6589 msgid "VLC could not connect with the given server."
6590 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6592 #: modules/access/ftp.c:150
6593 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6594 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6596 #: modules/access/ftp.c:215
6597 msgid "Your account was rejected."
6598 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6600 #: modules/access/ftp.c:224
6601 msgid "Your password was rejected."
6602 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6604 #: modules/access/ftp.c:231
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6607 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6609 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6610 #, fuzzy
6611 msgid ""
6612 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6613 msgstr ""
6614 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6615 "milissegundos."
6617 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6618 msgid "GnomeVFS input"
6619 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6621 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6622 msgid "HTTP proxy"
6623 msgstr "Proxy HTTP"
6625 #: modules/access/http.c:73
6626 msgid ""
6627 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6628 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/http.c:77
6632 #, fuzzy
6633 msgid "HTTP proxy password"
6634 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6636 #: modules/access/http.c:79
6637 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6638 msgstr ""
6640 #: modules/access/http.c:83
6641 #, fuzzy
6642 msgid ""
6643 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr ""
6645 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6646 "milissegundos."
6648 #: modules/access/http.c:86
6649 msgid "HTTP user agent"
6650 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6652 #: modules/access/http.c:87
6653 msgid "User agent that will be used for the connection."
6654 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6656 #: modules/access/http.c:90
6657 msgid "Auto re-connect"
6658 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6660 #: modules/access/http.c:92
6661 msgid ""
6662 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6663 msgstr ""
6665 #: modules/access/http.c:95
6666 msgid "Continuous stream"
6667 msgstr "emissão contínua"
6669 #: modules/access/http.c:96
6670 msgid ""
6671 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6672 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6673 "other types of HTTP streams."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/http.c:101
6677 msgid "Forward Cookies"
6678 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6680 #: modules/access/http.c:102
6681 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/http.c:104
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Max number of redirection"
6687 msgstr "Número máximo de ligações"
6689 #: modules/access/http.c:105
6690 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/http.c:107
6694 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/http.c:108
6698 msgid ""
6699 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6700 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6701 msgstr ""
6703 #: modules/access/http.c:113
6704 msgid "HTTP input"
6705 msgstr "Entrada HTTP"
6707 #: modules/access/http.c:115
6708 msgid "HTTP(S)"
6709 msgstr "HTTP(S)"
6711 #: modules/access/http.c:546
6712 msgid "HTTP authentication"
6713 msgstr "Autenticação HTTP"
6715 #: modules/access/http.c:547
6716 #, c-format
6717 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6718 msgstr ""
6720 #: modules/access/imem.c:51
6721 #, fuzzy
6722 msgid ""
6723 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6724 msgstr ""
6725 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6726 "milissegundos."
6728 #: modules/access/imem.c:56
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6731 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6733 #: modules/access/imem.c:58
6734 msgid "Group"
6735 msgstr "Grupo"
6737 #: modules/access/imem.c:60
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Set the group of the elementary stream"
6740 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6742 #: modules/access/imem.c:62
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Category"
6745 msgstr "Capítulo"
6747 #: modules/access/imem.c:64
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Set the category of the elementary stream"
6750 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6752 #: modules/access/imem.c:69
6753 msgid "Unknown"
6754 msgstr "Desconhecido"
6756 #: modules/access/imem.c:69
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Data"
6759 msgstr "Data"
6761 #: modules/access/imem.c:74
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6764 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6766 #: modules/access/imem.c:78
6767 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/imem.c:82
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6773 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6775 #: modules/access/imem.c:84
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Channels count"
6778 msgstr "Canais"
6780 #: modules/access/imem.c:86
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6783 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6785 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6786 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6787 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6788 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6789 msgid "Width"
6790 msgstr "Largura"
6792 #: modules/access/imem.c:89
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6795 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6797 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6798 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6799 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6800 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6801 msgid "Height"
6802 msgstr "Altura"
6804 #: modules/access/imem.c:92
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6807 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6809 #: modules/access/imem.c:94
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Display aspect ratio"
6812 msgstr "Taxa de amostragem"
6814 #: modules/access/imem.c:96
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6817 msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
6819 #: modules/access/imem.c:100
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6822 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
6824 #: modules/access/imem.c:102
6825 msgid "Callback cookie string"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/imem.c:104
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Text identifier for the callback functions"
6831 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6833 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6834 #: modules/video_output/vmem.c:63
6835 msgid "Callback data"
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/imem.c:108
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Data for the get and release functions"
6841 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6843 #: modules/access/imem.c:110
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Get function"
6846 msgstr "Localização :"
6848 #: modules/access/imem.c:112
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Address of the get callback function"
6851 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6853 #: modules/access/imem.c:114
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Release function"
6856 msgstr "Sincronização de relógio"
6858 #: modules/access/imem.c:116
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Address of the release callback function"
6861 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
6863 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Memory input"
6866 msgstr "Sem entrada"
6868 #: modules/access/jack.c:62
6869 msgid ""
6870 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6871 "milliseconds."
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/jack.c:64
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Pace"
6877 msgstr "Space"
6879 #: modules/access/jack.c:66
6880 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6881 msgstr ""
6883 #: modules/access/jack.c:67
6884 msgid "Auto Connection"
6885 msgstr "Ligação Automática"
6887 #: modules/access/jack.c:69
6888 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/jack.c:72
6892 msgid "JACK audio input"
6893 msgstr "Entrada áudio JACK"
6895 #: modules/access/jack.c:74
6896 msgid "JACK Input"
6897 msgstr "Entrada JACK"
6899 #: modules/access/mmap.c:41
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Use file memory mapping"
6902 msgstr "Usar memória partilhada"
6904 #: modules/access/mmap.c:43
6905 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/mmap.c:53
6909 msgid "MMap"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/mmap.c:54
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Memory-mapped file input"
6915 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6917 #: modules/access/mms/mms.c:51
6918 msgid ""
6919 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6920 msgstr ""
6921 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6922 "milissegundos."
6924 #: modules/access/mms/mms.c:54
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Force selection of all streams"
6927 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6929 #: modules/access/mms/mms.c:56
6930 msgid ""
6931 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6932 "You can choose to select all of them."
6933 msgstr ""
6935 #: modules/access/mms/mms.c:59
6936 msgid "Maximum bitrate"
6937 msgstr "Bitrate máximo"
6939 #: modules/access/mms/mms.c:61
6940 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/mms/mms.c:65
6944 msgid ""
6945 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6946 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6947 "tried."
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/mms/mms.c:69
6951 #, fuzzy
6952 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6953 msgstr "Tempo-limite de menu"
6955 #: modules/access/mms/mms.c:70
6956 msgid ""
6957 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6958 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/mms/mms.c:74
6962 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6963 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6965 #: modules/access/mtp.c:65
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6968 msgstr ""
6969 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6970 "milissegundos."
6972 #: modules/access/mtp.c:69
6973 #, fuzzy
6974 msgid "MTP input"
6975 msgstr "Entrada FTP"
6977 #: modules/access/mtp.c:70
6978 #, fuzzy
6979 msgid "MTP"
6980 msgstr "TCP"
6982 #: modules/access/oss.c:72
6983 #, fuzzy
6984 msgid ""
6985 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6986 msgstr ""
6987 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6988 "milissegundos."
6990 #: modules/access/oss.c:80
6991 #, fuzzy
6992 msgid "OSS"
6993 msgstr "DSS"
6995 #: modules/access/oss.c:81
6996 #, fuzzy
6997 msgid "OSS input"
6998 msgstr "Entrada SMB"
7000 #: modules/access/pvr.c:61
7001 #, fuzzy
7002 msgid ""
7003 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7004 "milliseconds."
7005 msgstr ""
7006 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7007 "milissegundos."
7009 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7010 msgid "Device"
7011 msgstr "Dispositivo"
7013 #: modules/access/pvr.c:65
7014 msgid "PVR video device"
7015 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7017 #: modules/access/pvr.c:67
7018 msgid "Radio device"
7019 msgstr "Dispositivo rádio"
7021 #: modules/access/pvr.c:68
7022 msgid "PVR radio device"
7023 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7025 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7028 msgid "Norm"
7029 msgstr "Norm"
7031 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7032 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/pvr.c:75
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7038 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7040 #: modules/access/pvr.c:79
7041 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7042 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7044 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7047 msgid "Frequency"
7048 msgstr "Frequência"
7050 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7051 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7057 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7059 #: modules/access/pvr.c:89
7060 msgid "Key interval"
7061 msgstr "Intervalo Chave"
7063 #: modules/access/pvr.c:90
7064 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7065 msgstr ""
7067 #: modules/access/pvr.c:92
7068 msgid "B Frames"
7069 msgstr "B Frames"
7071 #: modules/access/pvr.c:93
7072 msgid ""
7073 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7074 "number of B-Frames."
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/pvr.c:97
7078 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/pvr.c:99
7082 msgid "Bitrate peak"
7083 msgstr "Pico da taxa de bits"
7085 #: modules/access/pvr.c:100
7086 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/pvr.c:102
7090 msgid "Bitrate mode"
7091 msgstr "Modo da taxa de bits"
7093 #: modules/access/pvr.c:103
7094 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access/pvr.c:105
7098 msgid "Audio bitmask"
7099 msgstr "Máscara de bits Áudio"
7101 #: modules/access/pvr.c:106
7102 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7103 msgstr ""
7105 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7107 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7108 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7109 msgid "Volume"
7110 msgstr "Volume"
7112 #: modules/access/pvr.c:110
7113 msgid "Audio volume (0-65535)."
7114 msgstr ""
7116 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7117 msgid "Channel"
7118 msgstr "Canal"
7120 #: modules/access/pvr.c:113
7121 msgid ""
7122 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7126 msgid "Automatic"
7127 msgstr "Automático"
7129 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7130 msgid "SECAM"
7131 msgstr "SECAM"
7133 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7134 msgid "PAL"
7135 msgstr "PAL"
7137 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7138 msgid "NTSC"
7139 msgstr "NTSC"
7141 #: modules/access/pvr.c:122
7142 msgid "vbr"
7143 msgstr "vbr"
7145 #: modules/access/pvr.c:122
7146 msgid "cbr"
7147 msgstr "cbr"
7149 #: modules/access/pvr.c:127
7150 msgid "PVR"
7151 msgstr "PVR"
7153 #: modules/access/pvr.c:128
7154 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7155 msgstr ""
7157 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7158 msgid "Quicktime Capture"
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/qtcapture.m:225
7162 #, fuzzy
7163 msgid "No Input device found"
7164 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7166 #: modules/access/qtcapture.m:226
7167 msgid ""
7168 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7169 "check your connectors and drivers."
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7173 #, fuzzy
7174 msgid ""
7175 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7176 msgstr ""
7177 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7178 "milissegundos."
7180 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Default SWF Referrer URL"
7183 msgstr "Dispositivos padrão"
7185 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7186 msgid ""
7187 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7188 "SWF file that contained the stream."
7189 msgstr ""
7191 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7192 msgid "Default Page Referrer URL"
7193 msgstr ""
7195 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7196 msgid ""
7197 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7198 "page housing the SWF file."
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7202 #, fuzzy
7203 msgid "RTMP input"
7204 msgstr "Entrada FTP"
7206 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7207 #, fuzzy
7208 msgid "RTMP"
7209 msgstr "RTP"
7211 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7212 #, fuzzy
7213 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7214 msgstr "Filtros (v2)"
7216 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7217 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7221 #, fuzzy
7222 msgid "RTCP (local) port"
7223 msgstr "Entrada TCP"
7225 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7226 msgid ""
7227 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7228 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7232 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7236 msgid ""
7237 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7238 "shared secret key."
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7242 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7243 msgstr ""
7245 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7246 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Maximum RTP sources"
7252 msgstr "Tamanho máximo de PES"
7254 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7255 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7256 msgstr ""
7258 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7259 #, fuzzy
7260 msgid "RTP source timeout (sec)"
7261 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
7263 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7264 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7265 msgstr ""
7267 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7268 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7272 msgid ""
7273 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7274 "future) by this many packets from the last received packet."
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7278 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7279 msgstr ""
7281 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7282 msgid ""
7283 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7284 "by this many packets from the last received packet."
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7288 msgid "RTP"
7289 msgstr "RTP"
7291 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7292 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7296 #, fuzzy
7297 msgid ""
7298 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7299 msgstr ""
7300 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7301 "milissegundos."
7303 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Real RTSP"
7306 msgstr "RTSP"
7308 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7309 msgid "Connection failed"
7310 msgstr "A ligação falhou"
7312 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7315 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7317 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7318 msgid "Session failed"
7319 msgstr "A sessão falhou"
7321 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7322 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7323 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7325 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7329 msgstr ""
7330 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7331 "milissegundos."
7333 #: modules/access/screen/screen.c:46
7334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Desired frame rate for the capture."
7337 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7339 #: modules/access/screen/screen.c:49
7340 msgid "Capture fragment size"
7341 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7343 #: modules/access/screen/screen.c:51
7344 msgid ""
7345 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7346 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Subscreen top left corner"
7352 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7354 #: modules/access/screen/screen.c:58
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7357 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7359 #: modules/access/screen/screen.c:62
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7362 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7364 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7365 msgid "Subscreen width"
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Subscreen height"
7371 msgstr "Altura de borda"
7373 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7374 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7375 msgid "Follow the mouse"
7376 msgstr ""
7378 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7379 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/screen/screen.c:78
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Mouse pointer image"
7385 msgstr "Clonar imagem"
7387 #: modules/access/screen/screen.c:80
7388 msgid ""
7389 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7390 msgstr ""
7392 #: modules/access/screen/screen.c:94
7393 msgid "Screen Input"
7394 msgstr "Entrada do ecrân"
7396 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7397 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7398 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7399 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7400 msgid "Screen"
7401 msgstr "Ecrân"
7403 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7404 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7405 msgstr ""
7407 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7408 msgid "Region left column"
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7412 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7416 msgid "Region top row"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7420 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Capture region width"
7426 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7428 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7429 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Capture region height"
7435 msgstr "Altura de borda"
7437 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7438 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7444 msgstr "Entrada do ecrân"
7446 #: modules/access/sftp.c:53
7447 #, fuzzy
7448 msgid ""
7449 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7450 msgstr ""
7451 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7452 "milissegundos."
7454 #: modules/access/sftp.c:54
7455 #, fuzzy
7456 msgid "SFTP user name"
7457 msgstr "Nome de utilizador FTP"
7459 #: modules/access/sftp.c:56
7460 #, fuzzy
7461 msgid "SFTP password"
7462 msgstr "Palavra-passe de FTP"
7464 #: modules/access/sftp.c:58
7465 #, fuzzy
7466 msgid "SFTP port"
7467 msgstr "Porta UDP"
7469 #: modules/access/sftp.c:59
7470 #, fuzzy
7471 msgid "SFTP port number to use on the server"
7472 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
7474 #: modules/access/sftp.c:60
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Read size"
7477 msgstr "Aleatório "
7479 #: modules/access/sftp.c:61
7480 msgid "Size of the request for reading access"
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/sftp.c:65
7484 #, fuzzy
7485 msgid "SFTP input"
7486 msgstr "Entrada FTP"
7488 #: modules/access/sftp.c:137
7489 #, fuzzy
7490 msgid "SFTP authentication"
7491 msgstr "Autenticação HTTP"
7493 #: modules/access/sftp.c:138
7494 #, c-format
7495 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7496 msgstr ""
7498 #: modules/access/smb.c:63
7499 #, fuzzy
7500 msgid ""
7501 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7502 msgstr ""
7503 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7504 "milissegundos."
7506 #: modules/access/smb.c:65
7507 msgid "SMB user name"
7508 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7510 #: modules/access/smb.c:68
7511 msgid "SMB password"
7512 msgstr "Palavra-chave SMB"
7514 #: modules/access/smb.c:71
7515 msgid "SMB domain"
7516 msgstr "Domínio SMB"
7518 #: modules/access/smb.c:72
7519 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7520 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7522 #: modules/access/smb.c:75
7523 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7524 msgstr ""
7526 #: modules/access/smb.c:78
7527 msgid "SMB input"
7528 msgstr "Entrada SMB"
7530 #: modules/access/tcp.c:43
7531 #, fuzzy
7532 msgid ""
7533 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7534 msgstr ""
7535 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7536 "milissegundos."
7538 #: modules/access/tcp.c:50
7539 msgid "TCP"
7540 msgstr "TCP"
7542 #: modules/access/tcp.c:51
7543 msgid "TCP input"
7544 msgstr "Entrada TCP"
7546 #: modules/access/udp.c:51
7547 #, fuzzy
7548 msgid ""
7549 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7550 msgstr ""
7551 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7552 "milissegundos."
7554 #: modules/access/udp.c:58
7555 msgid "UDP"
7556 msgstr "UDP"
7558 #: modules/access/udp.c:59
7559 #, fuzzy
7560 msgid "UDP input"
7561 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7563 #: modules/access/v4l.c:79
7564 #, fuzzy
7565 msgid ""
7566 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7567 msgstr ""
7568 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7569 "milissegundos."
7571 #: modules/access/v4l.c:83
7572 msgid ""
7573 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7574 "device will be used."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/v4l.c:87
7578 msgid ""
7579 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7580 "(default), RV24, etc.)"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/v4l.c:94
7584 msgid ""
7585 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/v4l.c:99
7589 msgid "Audio Channel"
7590 msgstr "Canal de Áudio"
7592 #: modules/access/v4l.c:101
7593 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/v4l.c:103
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7599 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7601 #: modules/access/v4l.c:106
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7604 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7606 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7607 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7609 msgid "Brightness"
7610 msgstr "Brilho"
7612 #: modules/access/v4l.c:110
7613 msgid "Brightness of the video input."
7614 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7616 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7617 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7618 msgid "Hue"
7619 msgstr "Matiz"
7621 #: modules/access/v4l.c:113
7622 msgid "Hue of the video input."
7623 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7625 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7626 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7627 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7631 msgid "Color"
7632 msgstr "Cor"
7634 #: modules/access/v4l.c:116
7635 msgid "Color of the video input."
7636 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7638 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7639 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7640 msgid "Contrast"
7641 msgstr "Contraste"
7643 #: modules/access/v4l.c:119
7644 msgid "Contrast of the video input."
7645 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7647 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7648 msgid "Tuner"
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/v4l.c:121
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7654 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7656 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7657 msgid "MJPEG"
7658 msgstr "MJPEG"
7660 #: modules/access/v4l.c:124
7661 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7662 msgstr ""
7664 #: modules/access/v4l.c:125
7665 msgid "Decimation"
7666 msgstr "Decimação"
7668 #: modules/access/v4l.c:127
7669 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7670 msgstr ""
7672 #: modules/access/v4l.c:128
7673 msgid "Quality"
7674 msgstr "Qualidade"
7676 #: modules/access/v4l.c:129
7677 msgid "Quality of the stream."
7678 msgstr "Qualidade da emissão."
7680 #: modules/access/v4l.c:135
7681 msgid ""
7682 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7683 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/v4l.c:147
7687 msgid "Video4Linux"
7688 msgstr "Video4Linux"
7690 #: modules/access/v4l.c:148
7691 msgid "Video4Linux input"
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7695 #: modules/stream_out/standard.c:100
7696 msgid "Standard"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/v4l2.c:79
7700 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/v4l2.c:82
7704 msgid ""
7705 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7706 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7707 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7708 "I420, I411, I410, MJPG)"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/v4l2.c:88
7712 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/v4l2.c:89
7716 msgid "Audio input"
7717 msgstr "Entrada áudio"
7719 #: modules/access/v4l2.c:91
7720 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/v4l2.c:92
7724 msgid "IO Method"
7725 msgstr "Método ES"
7727 #: modules/access/v4l2.c:94
7728 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7729 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7731 #: modules/access/v4l2.c:97
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7734 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7736 #: modules/access/v4l2.c:100
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7739 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7741 #: modules/access/v4l2.c:102
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7744 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7746 #: modules/access/v4l2.c:106
7747 msgid "Use libv4l2"
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/v4l2.c:108
7751 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/v4l2.c:111
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Reset v4l2 controls"
7757 msgstr "Controlos extendidos"
7759 #: modules/access/v4l2.c:113
7760 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/v4l2.c:116
7764 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access/v4l2.c:119
7768 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7774 msgid "Saturation"
7775 msgstr "Saturação"
7777 #: modules/access/v4l2.c:122
7778 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7779 msgstr ""
7781 #: modules/access/v4l2.c:125
7782 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7785 #: modules/access/v4l2.c:126
7786 msgid "Black level"
7787 msgstr "Nível de preto"
7789 #: modules/access/v4l2.c:128
7790 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/v4l2.c:129
7794 msgid "Auto white balance"
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access/v4l2.c:131
7798 msgid ""
7799 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7800 "v4l2 driver)."
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/v4l2.c:133
7804 msgid "Do white balance"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/v4l2.c:135
7808 msgid ""
7809 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7810 "(if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/v4l2.c:137
7814 msgid "Red balance"
7815 msgstr "Balanço vermelho"
7817 #: modules/access/v4l2.c:139
7818 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7821 #: modules/access/v4l2.c:140
7822 msgid "Blue balance"
7823 msgstr "Balanço azul"
7825 #: modules/access/v4l2.c:142
7826 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7829 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7831 msgid "Gamma"
7832 msgstr "Gama"
7834 #: modules/access/v4l2.c:145
7835 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7836 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7838 #: modules/access/v4l2.c:146
7839 msgid "Exposure"
7840 msgstr "Exposição"
7842 #: modules/access/v4l2.c:148
7843 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7844 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7846 #: modules/access/v4l2.c:149
7847 msgid "Auto gain"
7848 msgstr "Ganho automático"
7850 #: modules/access/v4l2.c:151
7851 msgid ""
7852 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/v4l2.c:153
7856 msgid "Gain"
7857 msgstr "Ganho"
7859 #: modules/access/v4l2.c:155
7860 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/v4l2.c:156
7864 msgid "Horizontal flip"
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/v4l2.c:158
7868 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/v4l2.c:159
7872 msgid "Vertical flip"
7873 msgstr "Inversão vertical"
7875 #: modules/access/v4l2.c:161
7876 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7877 msgstr ""
7879 #: modules/access/v4l2.c:162
7880 msgid "Horizontal centering"
7881 msgstr "Centralização horizontal"
7883 #: modules/access/v4l2.c:164
7884 msgid ""
7885 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7886 msgstr ""
7888 #: modules/access/v4l2.c:165
7889 msgid "Vertical centering"
7890 msgstr "Centralização vertical"
7892 #: modules/access/v4l2.c:167
7893 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7894 msgstr ""
7896 #: modules/access/v4l2.c:171
7897 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/v4l2.c:172
7901 msgid "Balance"
7902 msgstr "Balanço"
7904 #: modules/access/v4l2.c:174
7905 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/v4l2.c:177
7909 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7913 msgid "Bass"
7914 msgstr "Baixo"
7916 #: modules/access/v4l2.c:180
7917 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/v4l2.c:181
7921 msgid "Treble"
7922 msgstr "Treble"
7924 #: modules/access/v4l2.c:183
7925 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/v4l2.c:184
7929 msgid "Loudness"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/v4l2.c:186
7933 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/v4l2.c:190
7937 #, fuzzy
7938 msgid ""
7939 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7940 msgstr ""
7941 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7942 "milissegundos."
7944 #: modules/access/v4l2.c:192
7945 msgid "v4l2 driver controls"
7946 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7948 #: modules/access/v4l2.c:194
7949 msgid ""
7950 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7951 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7952 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7953 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/v4l2.c:200
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Tuner id"
7959 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7961 #: modules/access/v4l2.c:202
7962 msgid "Tuner id (see debug output)."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/v4l2.c:205
7966 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/v4l2.c:206
7970 msgid "Audio mode"
7971 msgstr "Modo de áudio"
7973 #: modules/access/v4l2.c:208
7974 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/v4l2.c:211
7978 msgid ""
7979 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7980 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/v4l2.c:215
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7986 msgstr "Definições de vídeo"
7988 #: modules/access/v4l2.c:216
7989 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/v4l2.c:250
7993 msgid "AUTO"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/v4l2.c:250
7997 msgid "READ"
7998 msgstr "READ"
8000 #: modules/access/v4l2.c:250
8001 msgid "MMAP"
8002 msgstr "MMAP"
8004 #: modules/access/v4l2.c:250
8005 msgid "USERPTR"
8006 msgstr "USERPTR"
8008 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8009 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8010 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8011 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8012 msgid "Mono"
8013 msgstr "Mono"
8015 #: modules/access/v4l2.c:259
8016 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8017 msgstr ""
8019 #: modules/access/v4l2.c:260
8020 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8021 msgstr ""
8023 #: modules/access/v4l2.c:261
8024 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/v4l2.c:262
8028 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/v4l2.c:278
8032 msgid "Video4Linux2"
8033 msgstr "Video4Linux2"
8035 #: modules/access/v4l2.c:279
8036 msgid "Video4Linux2 input"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/v4l2.c:283
8040 msgid "Video input"
8041 msgstr "Entrada vídeo"
8043 #: modules/access/v4l2.c:319
8044 msgid "Controls"
8045 msgstr "Controlos"
8047 #: modules/access/v4l2.c:320
8048 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/v4l2.c:386
8052 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/v4l2.c:2968
8056 msgid "Reset controls to default"
8057 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
8059 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8062 msgstr ""
8063 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
8064 "milissegundos."
8066 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8067 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8068 msgid "VCD"
8069 msgstr "VCD"
8071 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8072 msgid "VCD input"
8073 msgstr "Entrada VCD"
8075 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8076 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8080 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8082 msgid "Entry"
8083 msgstr "Entrada"
8085 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8086 msgid "Segments"
8087 msgstr "Segmentos"
8089 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8091 msgid "Segment"
8092 msgstr "Segmento"
8094 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8095 msgid "LID"
8096 msgstr "LID"
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8100 msgid "Disc"
8101 msgstr "Disco"
8103 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8104 msgid "VCD Format"
8105 msgstr "Formato VCD"
8107 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8108 msgid "Application"
8109 msgstr "Aplicação"
8111 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8112 msgid "Preparer"
8113 msgstr ""
8115 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8116 msgid "Vol #"
8117 msgstr "Vol #"
8119 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8120 msgid "Vol max #"
8121 msgstr "Max vol #"
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8124 msgid "Volume Set"
8125 msgstr "Configura Volume"
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8128 msgid "System Id"
8129 msgstr "Id Sistema"
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8132 msgid "Entries"
8133 msgstr "Entradas"
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8136 msgid "Tracks"
8137 msgstr "Faixas"
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8140 msgid "First Entry Point"
8141 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8144 msgid "Last Entry Point"
8145 msgstr "Último Ponto de Entrada"
8147 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8148 msgid "Track size (in sectors)"
8149 msgstr ""
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8153 msgid "type"
8154 msgstr "tipo"
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8157 msgid "end"
8158 msgstr "fim"
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8161 msgid "play list"
8162 msgstr "lista de reprodução"
8164 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8165 #, fuzzy
8166 msgid "extended selection list"
8167 msgstr "Definições extendidas..."
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8170 msgid "selection list"
8171 msgstr "lista de selecção"
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8174 msgid "unknown type"
8175 msgstr "tipo desconhecido"
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8178 msgid "List ID"
8179 msgstr "ID Lista"
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8182 msgid "(Super) Video CD"
8183 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8186 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8190 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8191 msgstr ""
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8194 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8195 msgstr ""
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8198 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8199 msgstr ""
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8202 msgid "Use playback control?"
8203 msgstr ""
8205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8206 msgid ""
8207 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8208 "tracks."
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8212 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8216 msgid ""
8217 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8218 "entry."
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Show extended VCD info?"
8224 msgstr "Mostrar opções avançadas"
8226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8227 msgid ""
8228 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8229 "for example playback control navigation."
8230 msgstr ""
8232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8233 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8237 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8238 msgstr ""
8240 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Media in Zip"
8243 msgstr "Ficheiros de media"
8245 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8248 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
8250 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Zip files filter"
8253 msgstr "Filtros de áudio"
8255 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8256 msgid "Zip access"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Dummy stream output"
8262 msgstr "Mostrar saída de emissão"
8264 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8265 msgid "Dummy"
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access_output/file.c:63
8269 msgid "Append to file"
8270 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
8272 #: modules/access_output/file.c:64
8273 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access_output/file.c:68
8277 msgid "File stream output"
8278 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
8280 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8281 msgid "Username"
8282 msgstr "Nome de utilizador"
8284 #: modules/access_output/http.c:66
8285 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8286 msgstr ""
8288 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8289 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8290 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8291 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8292 #: modules/stream_out/raop.c:154
8293 msgid "Password"
8294 msgstr "Palavra-passe"
8296 #: modules/access_output/http.c:69
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8299 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
8301 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8302 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8303 msgid "Mime"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/access_output/http.c:72
8307 #, fuzzy
8308 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8309 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
8311 #: modules/access_output/http.c:75
8312 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8313 msgstr ""
8315 #: modules/access_output/http.c:78
8316 msgid ""
8317 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8318 "empty if you don't have one."
8319 msgstr ""
8321 #: modules/access_output/http.c:82
8322 msgid ""
8323 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8324 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access_output/http.c:87
8328 msgid ""
8329 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8330 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access_output/http.c:90
8334 msgid "Advertise with Bonjour"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access_output/http.c:91
8338 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access_output/http.c:95
8342 msgid "HTTP stream output"
8343 msgstr "Saída de emissão HTTP"
8345 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Active TCP connection"
8348 msgstr "Ligação Automática"
8350 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8351 msgid ""
8352 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8353 "an incoming connection."
8354 msgstr ""
8356 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8357 #, fuzzy
8358 msgid "RTMP stream output"
8359 msgstr "Saída de emissão RTP"
8361 #: modules/access_output/shout.c:63
8362 msgid "Stream name"
8363 msgstr "Nome da emissão"
8365 #: modules/access_output/shout.c:64
8366 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8367 msgstr ""
8369 #: modules/access_output/shout.c:67
8370 msgid "Stream description"
8371 msgstr "Descrição da emissão"
8373 #: modules/access_output/shout.c:68
8374 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8375 msgstr ""
8377 #: modules/access_output/shout.c:71
8378 msgid "Stream MP3"
8379 msgstr "Emissão MP3"
8381 #: modules/access_output/shout.c:72
8382 msgid ""
8383 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8384 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8385 "shoutcast/icecast server."
8386 msgstr ""
8388 #: modules/access_output/shout.c:81
8389 msgid "Genre description"
8390 msgstr "Descrição de género"
8392 #: modules/access_output/shout.c:82
8393 msgid "Genre of the content. "
8394 msgstr "Género do conteúdo."
8396 #: modules/access_output/shout.c:84
8397 msgid "URL description"
8398 msgstr "Descrição de URL"
8400 #: modules/access_output/shout.c:85
8401 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access_output/shout.c:92
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8407 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8409 #: modules/access_output/shout.c:95
8410 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8411 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8413 #: modules/access_output/shout.c:97
8414 msgid "Number of channels"
8415 msgstr "Número de canais"
8417 #: modules/access_output/shout.c:98
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8420 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8422 #: modules/access_output/shout.c:100
8423 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8424 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
8426 #: modules/access_output/shout.c:101
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8429 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
8431 #: modules/access_output/shout.c:103
8432 msgid "Stream public"
8433 msgstr "Emissão pública"
8435 #: modules/access_output/shout.c:104
8436 msgid ""
8437 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8438 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8439 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8440 msgstr ""
8442 #: modules/access_output/shout.c:110
8443 #, fuzzy
8444 msgid "IceCAST output"
8445 msgstr "Saída de acesso"
8447 #: modules/access_output/udp.c:66
8448 #, fuzzy
8449 msgid ""
8450 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8451 "milliseconds."
8452 msgstr ""
8453 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
8454 "milissegundos."
8456 #: modules/access_output/udp.c:69
8457 msgid "Group packets"
8458 msgstr "Pacotes de grupo"
8460 #: modules/access_output/udp.c:70
8461 msgid ""
8462 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8463 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8464 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access_output/udp.c:77
8468 #, fuzzy
8469 msgid "UDP stream output"
8470 msgstr "Saída de emissão"
8472 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8473 msgid "AltiVec memcpy"
8474 msgstr "AltiVec memcpy"
8476 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8477 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8481 #, fuzzy
8482 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8483 msgstr "Inversão de cores de imagem"
8485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8486 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8487 msgstr ""
8489 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8490 msgid ""
8491 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8492 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8493 msgstr ""
8495 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8496 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8500 msgid ""
8501 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8502 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8503 msgstr ""
8505 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8506 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8507 msgstr ""
8509 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8510 msgid ""
8511 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8512 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8513 msgstr ""
8515 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8516 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8517 msgstr ""
8519 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8520 msgid ""
8521 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8522 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8523 msgstr ""
8525 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8526 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8527 msgstr ""
8529 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8530 msgid ""
8531 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8532 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8533 msgstr ""
8535 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8536 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8537 msgstr ""
8539 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8540 msgid ""
8541 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8542 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8543 "alarm is sent (default 5000)."
8544 msgstr ""
8546 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8547 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8548 msgstr ""
8550 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8551 msgid ""
8552 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8553 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8557 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8561 msgid ""
8562 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8563 "saturation (default 2000)."
8564 msgstr ""
8566 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8567 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8568 msgstr ""
8570 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8571 msgid ""
8572 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8573 "with audiobargraph_v (default 1)."
8574 msgstr ""
8576 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8579 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
8581 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8582 msgid "audiobargraph_a"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8586 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8587 msgstr ""
8589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8590 msgid "Dolby Surround decoder"
8591 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
8593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8594 msgid ""
8595 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8596 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8597 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8598 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8599 "It works with any source format from mono to 7.1."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8603 msgid "Characteristic dimension"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8607 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8608 msgstr ""
8610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8611 msgid "Compensate delay"
8612 msgstr "Compensar atraso"
8614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8615 msgid ""
8616 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8617 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8618 "case, turn this on to compensate."
8619 msgstr ""
8621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8622 #, fuzzy
8623 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8624 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
8626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8627 msgid ""
8628 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8629 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8630 msgstr ""
8632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8635 msgstr "Virtualização de auscultador"
8637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8638 msgid "Headphone effect"
8639 msgstr "Efeito de auscultador"
8641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8642 msgid "Use downmix algorithm"
8643 msgstr ""
8645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8646 msgid ""
8647 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8648 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8649 "speakers."
8650 msgstr ""
8652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Select channel to keep"
8655 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
8657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8658 msgid ""
8659 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8660 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8664 msgid "Left rear"
8665 msgstr "Esquerdo traseiro"
8667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8668 msgid "Right rear"
8669 msgstr "Direito traseiro"
8671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8672 msgid "Left front"
8673 msgstr "Frente esquerda"
8675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8676 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8680 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8684 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Sound Delay"
8690 msgstr "Atraso DTS (ms)"
8692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8693 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8694 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8695 msgid "Delay"
8696 msgstr "Atraso"
8698 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Add a delay effect to the sound"
8701 msgstr "Magnifica parte da imagem"
8703 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Delay time"
8706 msgstr "Atraso"
8708 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8709 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8710 msgstr ""
8712 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8713 msgid "Sweep Depth"
8714 msgstr ""
8716 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8717 msgid ""
8718 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8719 "be delay-time +/- sweep-depth."
8720 msgstr ""
8722 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Sweep Rate"
8725 msgstr "Taxa de amostragem"
8727 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8728 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8732 msgid "Feedback Gain"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8736 msgid "Gain on Feedback loop"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Wet mix"
8742 msgstr "Activar"
8744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8745 msgid "Level of delayed signal"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8749 msgid "Dry Mix"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Level of input signal"
8755 msgstr "Pin de entrada vídeo"
8757 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8758 msgid "A/52 dynamic range compression"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8762 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8763 msgid ""
8764 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8765 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8766 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8767 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8768 msgstr ""
8770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8771 msgid "Enable internal upmixing"
8772 msgstr ""
8774 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8775 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8776 msgstr ""
8778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8779 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8780 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8782 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8783 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8787 msgid "DTS dynamic range compression"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8791 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8795 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8799 msgid "Fixed point audio format conversions"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8803 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8807 #, fuzzy
8808 msgid "MPEG audio decoder"
8809 msgstr "Codec de áudio"
8811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Equalizer preset"
8814 msgstr "Equalizador"
8816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Preset to use for the equalizer."
8819 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8822 msgid "Bands gain"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8826 msgid ""
8827 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8828 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8829 "-2 0 2\"."
8830 msgstr ""
8832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Two pass"
8835 msgstr "Baixo"
8837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8838 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8839 msgstr ""
8841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8842 msgid "Global gain"
8843 msgstr "Ganho global"
8845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8846 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8847 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8850 msgid "Equalizer with 10 bands"
8851 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Flat"
8856 msgstr "precisão simples"
8858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8860 msgid "Classical"
8861 msgstr "Clássica"
8863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8864 msgid "Club"
8865 msgstr "Club"
8867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8869 msgid "Dance"
8870 msgstr "Dança"
8872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8873 msgid "Full bass"
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8877 msgid "Full bass and treble"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Full treble"
8883 msgstr "Écran completo"
8885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8886 msgid "Headphones"
8887 msgstr "Auscultadores"
8889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8890 msgid "Large Hall"
8891 msgstr "Sala grande"
8893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8894 msgid "Live"
8895 msgstr "Ao vivo"
8897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8898 msgid "Party"
8899 msgstr "Festa"
8901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8903 msgid "Pop"
8904 msgstr "Pop"
8906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8908 msgid "Reggae"
8909 msgstr "Reggae"
8911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8913 msgid "Rock"
8914 msgstr "Rock"
8916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8918 msgid "Ska"
8919 msgstr "Ska"
8921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8922 msgid "Soft"
8923 msgstr "Suave"
8925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8926 msgid "Soft rock"
8927 msgstr "Rock suave"
8929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8931 msgid "Techno"
8932 msgstr "Techno"
8934 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Number of audio buffers"
8937 msgstr "Número de estrelas"
8939 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8940 msgid ""
8941 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8942 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8943 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8944 msgstr ""
8946 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Maximal volume level"
8949 msgstr "Nível máximo"
8951 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8952 msgid ""
8953 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8954 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8955 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8956 msgstr ""
8958 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Volume normalizer"
8962 msgstr "Normalização do volume"
8964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Parametric Equalizer"
8967 msgstr "Equalizador"
8969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8970 msgid "Low freq (Hz)"
8971 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Low freq gain (dB)"
8976 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8979 msgid "High freq (Hz)"
8980 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8983 #, fuzzy
8984 msgid "High freq gain (dB)"
8985 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8988 msgid "Freq 1 (Hz)"
8989 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8992 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8993 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8996 msgid "Freq 1 Q"
8997 msgstr "Q de freq 1"
8999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9000 msgid "Freq 2 (Hz)"
9001 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9004 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9005 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
9007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9008 msgid "Freq 2 Q"
9009 msgstr "Q de freq 2"
9011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9012 msgid "Freq 3 (Hz)"
9013 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9016 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9017 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
9019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9020 msgid "Freq 3 Q"
9021 msgstr "Q de freq 3"
9023 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9024 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9028 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9032 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9033 msgstr ""
9035 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Scaletempo"
9038 msgstr "Escala"
9040 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9041 msgid "Stride Length"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9045 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9049 msgid "Overlap Length"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9053 msgid "Percentage of stride to overlap"
9054 msgstr ""
9056 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Search Length"
9059 msgstr "Procurar"
9061 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9062 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Room size"
9068 msgstr "Aleatório "
9070 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9071 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9072 msgstr ""
9074 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Room width"
9077 msgstr "Largura de vídeo"
9079 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9080 msgid "Width of the virtual room"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Wet"
9086 msgstr "Activar"
9088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9089 msgid "Dry"
9090 msgstr ""
9092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Damp"
9095 msgstr "Dream"
9097 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Audio Spatializer"
9100 msgstr "Visualizador"
9102 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9103 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Spatializer"
9106 msgstr "Visualizador"
9108 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9109 msgid "Float32 audio mixer"
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9113 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Trivial audio mixer"
9119 msgstr "Áudio original"
9121 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9122 msgid "default"
9123 msgstr "padrão"
9125 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9126 #, fuzzy
9127 msgid "ALSA audio output"
9128 msgstr "URL de saída de áudio"
9130 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9131 #, fuzzy
9132 msgid "ALSA Device Name"
9133 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
9135 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9136 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9137 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9138 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9139 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9140 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9141 msgid "Audio Device"
9142 msgstr "Dispositivo Áudio"
9144 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9145 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9146 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9147 msgid "2 Front 2 Rear"
9148 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
9150 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9151 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9152 msgid "A/52 over S/PDIF"
9153 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9155 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9156 msgid "No Audio Device"
9157 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
9159 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9160 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9161 msgstr ""
9163 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9164 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9165 msgid "Audio output failed"
9166 msgstr "Saída de áudio falhou"
9168 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9169 #, c-format
9170 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9171 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
9173 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9174 #, c-format
9175 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9176 msgstr ""
9178 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9179 msgid "Unknown soundcard"
9180 msgstr "Placa de som desconhecida"
9182 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9183 msgid ""
9184 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9185 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9186 "playback."
9187 msgstr ""
9189 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9190 msgid "HAL AudioUnit output"
9191 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
9193 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9194 msgid ""
9195 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9196 msgstr ""
9198 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9199 msgid "Audio device is not configured"
9200 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
9202 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9203 msgid ""
9204 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9205 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9206 msgstr ""
9208 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9209 #, c-format
9210 msgid "%s (Encoded Output)"
9211 msgstr "%s (Saída Codificada)"
9213 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9214 msgid "Output device"
9215 msgstr "Dispositivo de saída"
9217 #: modules/audio_output/directx.c:121
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Select your audio output device"
9220 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9222 #: modules/audio_output/directx.c:123
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Speaker configuration"
9225 msgstr "Guardar configuração"
9227 #: modules/audio_output/directx.c:124
9228 msgid ""
9229 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9230 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_output/directx.c:128
9234 msgid "DirectX audio output"
9235 msgstr "Saída de áudio DirectX"
9237 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9238 msgid "3 Front 2 Rear"
9239 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
9241 #: modules/audio_output/file.c:81
9242 msgid "Output format"
9243 msgstr "Formato de saída"
9245 #: modules/audio_output/file.c:82
9246 msgid ""
9247 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9248 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9249 msgstr ""
9251 #: modules/audio_output/file.c:85
9252 msgid "Number of output channels"
9253 msgstr "Número de canais de saída"
9255 #: modules/audio_output/file.c:86
9256 msgid ""
9257 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9258 "restrict the number of channels here."
9259 msgstr ""
9261 #: modules/audio_output/file.c:89
9262 msgid "Add WAVE header"
9263 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
9265 #: modules/audio_output/file.c:90
9266 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_output/file.c:107
9270 msgid "Output file"
9271 msgstr "Ficheiro de saída"
9273 #: modules/audio_output/file.c:108
9274 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9275 msgstr ""
9277 #: modules/audio_output/file.c:111
9278 msgid "File audio output"
9279 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
9281 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9282 msgid "Roku HD1000 audio output"
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_output/jack.c:70
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Automatically connect to writable clients"
9288 msgstr "Verificar actualizações"
9290 #: modules/audio_output/jack.c:72
9291 msgid ""
9292 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9293 "writable JACK clients found."
9294 msgstr ""
9296 #: modules/audio_output/jack.c:76
9297 msgid "Connect to clients matching"
9298 msgstr ""
9300 #: modules/audio_output/jack.c:78
9301 msgid ""
9302 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9303 "regular expression will be considered for connection."
9304 msgstr ""
9306 #: modules/audio_output/jack.c:86
9307 msgid "JACK audio output"
9308 msgstr "Saída de áudio JACK"
9310 #: modules/audio_output/oss.c:97
9311 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_output/oss.c:99
9315 msgid ""
9316 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9317 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9318 "drivers, then you need to enable this option."
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_output/oss.c:105
9322 msgid "UNIX OSS audio output"
9323 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
9325 #: modules/audio_output/oss.c:110
9326 msgid "OSS DSP device"
9327 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
9329 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9330 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9334 msgid "PORTAUDIO audio output"
9335 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
9337 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9338 msgid "5.1"
9339 msgstr "5.1"
9341 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9343 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9352 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9353 msgid "VLC media player"
9354 msgstr "VLC media player"
9356 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9357 msgid "Pulseaudio audio output"
9358 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
9360 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9361 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9362 msgstr ""
9364 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9365 msgid "Microsoft Soundmapper"
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9369 msgid "Select Audio Device"
9370 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
9372 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9373 msgid ""
9374 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9375 "VLC restart to apply."
9376 msgstr ""
9378 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9379 msgid "Default Audio Device"
9380 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
9382 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9383 msgid "Win32 waveOut extension output"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9387 msgid "Use float32 output"
9388 msgstr "Utilizar saída float32"
9390 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9391 msgid ""
9392 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9393 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9394 msgstr ""
9396 #: modules/codec/a52.c:49
9397 msgid "A/52 parser"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/codec/a52.c:56
9401 #, fuzzy
9402 msgid "A/52 audio packetizer"
9403 msgstr "Tamanho de pacote"
9405 #: modules/codec/adpcm.c:48
9406 #, fuzzy
9407 msgid "ADPCM audio decoder"
9408 msgstr "Codec de áudio"
9410 #: modules/codec/aes3.c:48
9411 #, fuzzy
9412 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9413 msgstr "Codec de áudio"
9415 #: modules/codec/aes3.c:53
9416 #, fuzzy
9417 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9418 msgstr "Tamanho de pacote"
9420 #: modules/codec/araw.c:49
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9423 msgstr "Codec de áudio"
9425 #: modules/codec/araw.c:58
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Raw audio encoder"
9428 msgstr "Codec de áudio"
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9431 msgid "Non-ref"
9432 msgstr ""
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9435 msgid "Bidir"
9436 msgstr "Bidir"
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9439 msgid "Non-key"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9444 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9445 msgid "All"
9446 msgstr "Todos"
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9449 msgid "rd"
9450 msgstr "rd"
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9453 msgid "bits"
9454 msgstr "bits"
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9457 msgid "simple"
9458 msgstr "simples"
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9461 msgid ""
9462 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9463 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9464 "MJPEG and other codecs"
9465 msgstr ""
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9468 #, fuzzy
9469 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9470 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9473 #, fuzzy
9474 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9475 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9478 msgid "Decoding"
9479 msgstr "Descodificando"
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9482 msgid "Encoding"
9483 msgstr "Codificando"
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9486 #, fuzzy
9487 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9488 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9491 #, fuzzy
9492 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9493 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Direct rendering"
9498 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9501 msgid "Error resilience"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9505 msgid ""
9506 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9507 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9508 "can produce a lot of errors.\n"
9509 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9513 msgid "Workaround bugs"
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9517 msgid ""
9518 "Try to fix some bugs:\n"
9519 "1  autodetect\n"
9520 "2  old msmpeg4\n"
9521 "4  xvid interlaced\n"
9522 "8  ump4 \n"
9523 "16 no padding\n"
9524 "32 ac vlc\n"
9525 "64 Qpel chroma.\n"
9526 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9527 "\"ump4\", enter 40."
9528 msgstr ""
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9531 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9532 msgid "Hurry up"
9533 msgstr "Despacha-te"
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9536 msgid ""
9537 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9538 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9539 msgstr ""
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9542 msgid "Allow speed tricks"
9543 msgstr ""
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9546 msgid ""
9547 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9548 msgstr ""
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Skip frame (default=0)"
9553 msgstr "Saltar frames"
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9556 msgid ""
9557 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9558 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9559 msgstr ""
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9562 msgid "Skip idct (default=0)"
9563 msgstr ""
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9566 msgid ""
9567 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9568 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Debug mask"
9574 msgstr "Ajuste de imagem"
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9577 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9578 msgstr ""
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Visualize motion vectors"
9583 msgstr "Visualizações"
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9586 msgid ""
9587 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9588 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9589 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9590 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9591 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9592 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9596 msgid "Low resolution decoding"
9597 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9600 msgid ""
9601 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9602 "processing power"
9603 msgstr ""
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9606 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9607 msgstr ""
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9610 msgid ""
9611 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9612 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Hardware decoding"
9618 msgstr "Modo entrelaçado"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9621 msgid "This allows hardware decoding when available."
9622 msgstr ""
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9625 msgid "Ratio of key frames"
9626 msgstr ""
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9631 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9634 msgid "Ratio of B frames"
9635 msgstr ""
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9638 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9639 msgstr ""
9641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Video bitrate tolerance"
9644 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9647 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9648 msgstr ""
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Interlaced encoding"
9653 msgstr "Modo entrelaçado"
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9656 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9657 msgstr ""
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Interlaced motion estimation"
9662 msgstr "Definições de módulos chroma"
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9665 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9666 msgstr ""
9668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Pre-motion estimation"
9671 msgstr "Definições de módulos chroma"
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9674 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9675 msgstr ""
9677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Rate control buffer size"
9680 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9683 msgid ""
9684 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9685 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9686 msgstr ""
9688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9689 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9690 msgstr ""
9692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9693 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9694 msgstr ""
9696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9697 #, fuzzy
9698 msgid "I quantization factor"
9699 msgstr "Visualizações"
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9702 msgid ""
9703 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9704 "same qscale for I and P frames)."
9705 msgstr ""
9707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9708 #: modules/demux/mod.c:78
9709 msgid "Noise reduction"
9710 msgstr "Redução de ruído"
9712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9713 msgid ""
9714 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9715 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9716 msgstr ""
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9719 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9720 msgstr ""
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9723 msgid ""
9724 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9725 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9726 "standard MPEG2 decoders."
9727 msgstr ""
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9730 msgid "Quality level"
9731 msgstr "Nível de qualidade"
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9734 msgid ""
9735 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9736 "encoding very much)."
9737 msgstr ""
9739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9740 msgid ""
9741 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9742 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9743 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9744 "to ease the encoder's task."
9745 msgstr ""
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9748 msgid "Minimum video quantizer scale"
9749 msgstr ""
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9752 msgid "Minimum video quantizer scale."
9753 msgstr ""
9755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9756 msgid "Maximum video quantizer scale"
9757 msgstr ""
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9760 msgid "Maximum video quantizer scale."
9761 msgstr ""
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Trellis quantization"
9766 msgstr "Visualizações"
9768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9769 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9773 msgid "Fixed quantizer scale"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9777 msgid ""
9778 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9779 "255.0)."
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9783 msgid "Strict standard compliance"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9787 msgid ""
9788 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9789 msgstr ""
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9792 msgid "Luminance masking"
9793 msgstr ""
9795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9796 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9800 msgid "Darkness masking"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9804 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9808 msgid "Motion masking"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9812 msgid ""
9813 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9814 "(default: 0.0)."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Border masking"
9820 msgstr "Altura de borda"
9822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9823 msgid ""
9824 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9825 "0.0)."
9826 msgstr ""
9828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9829 msgid "Luminance elimination"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9833 msgid ""
9834 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9835 "The H264 specification recommends -4."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Chrominance elimination"
9841 msgstr "Definições de módulos chroma"
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9844 msgid ""
9845 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9846 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9847 msgstr ""
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9850 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9854 msgid ""
9855 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9856 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9857 "(default: main)"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9861 #, c-format
9862 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9866 #, c-format
9867 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9868 msgstr ""
9870 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9874 "%s.\n"
9875 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9876 "\n"
9877 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9878 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9879 msgstr ""
9881 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9882 #, fuzzy
9883 msgid "VLC could not open the encoder."
9884 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9886 #: modules/codec/cc.c:62
9887 msgid "CC 608/708"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/codec/cc.c:63
9891 msgid "Closed Captions decoder"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/codec/cdg.c:87
9895 #, fuzzy
9896 msgid "CDG video decoder"
9897 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9899 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9900 #, fuzzy
9901 msgid "CVD subtitle decoder"
9902 msgstr "Codec de subtítulos"
9904 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9905 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/codec/dirac.c:61
9909 msgid "Constant quality factor"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/codec/dirac.c:62
9913 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9914 msgstr ""
9916 #: modules/codec/dirac.c:65
9917 #, fuzzy
9918 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9919 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
9921 #: modules/codec/dirac.c:66
9922 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/dirac.c:69
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Enable lossless coding"
9928 msgstr "Activar base"
9930 #: modules/codec/dirac.c:70
9931 msgid ""
9932 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9933 "reproduction of the original"
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/dirac.c:74
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Prefilter"
9939 msgstr "Perfil"
9941 #: modules/codec/dirac.c:75
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9944 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
9946 #: modules/codec/dirac.c:79
9947 msgid "Centre Weighted Median"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/dirac.c:80
9951 msgid "Rectangular Linear Phase"
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/dirac.c:80
9955 msgid "Diagonal Linear Phase"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/dirac.c:83
9959 msgid "Amount of prefiltering"
9960 msgstr ""
9962 #: modules/codec/dirac.c:84
9963 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/dirac.c:87
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Chroma format"
9969 msgstr "Formato de log"
9971 #: modules/codec/dirac.c:88
9972 msgid ""
9973 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/codec/dirac.c:93
9977 msgid "4:2:0"
9978 msgstr ""
9980 #: modules/codec/dirac.c:93
9981 msgid "4:2:2"
9982 msgstr ""
9984 #: modules/codec/dirac.c:93
9985 msgid "4:4:4"
9986 msgstr ""
9988 #: modules/codec/dirac.c:96
9989 msgid "Distance between 'P' frames"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/codec/dirac.c:100
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9995 msgstr "Número de linhas para alteração"
9997 #: modules/codec/dirac.c:104
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Picture coding mode"
10000 msgstr "Gravação concluída"
10002 #: modules/codec/dirac.c:105
10003 msgid ""
10004 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10005 "pseudo-progressive frame"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/dirac.c:110
10009 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/dirac.c:111
10013 msgid "force coding frame as single picture"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/dirac.c:112
10017 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/dirac.c:116
10021 msgid "Width of motion compensation blocks"
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/dirac.c:120
10025 msgid "Height of motion compensation blocks"
10026 msgstr ""
10028 #: modules/codec/dirac.c:125
10029 msgid "Block overlap (%)"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/dirac.c:126
10033 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/dirac.c:131
10037 #, fuzzy
10038 msgid "xblen"
10039 msgstr "boleano"
10041 #: modules/codec/dirac.c:132
10042 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/dirac.c:136
10046 #, fuzzy
10047 msgid "yblen"
10048 msgstr "boleano"
10050 #: modules/codec/dirac.c:137
10051 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10052 msgstr ""
10054 #: modules/codec/dirac.c:140
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Motion vector precision"
10057 msgstr "Detecção de movimento"
10059 #: modules/codec/dirac.c:141
10060 msgid "Motion vector precision in pels."
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/dirac.c:146
10064 msgid "Simple ME search area x:y"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/dirac.c:147
10068 msgid ""
10069 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10070 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/dirac.c:152
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Three component motion estimation"
10076 msgstr "Definições de módulos chroma"
10078 #: modules/codec/dirac.c:153
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10081 msgstr "Definições de módulos chroma"
10083 #: modules/codec/dirac.c:156
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Intra picture DWT filter"
10086 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10088 #: modules/codec/dirac.c:160
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Inter picture DWT filter"
10091 msgstr "Filtros de sub-imagens"
10093 #: modules/codec/dirac.c:164
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Number of DWT iterations"
10096 msgstr "Número de linhas"
10098 #: modules/codec/dirac.c:165
10099 msgid "Also known as DWT levels"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/dirac.c:169
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Enable multiple quantizers"
10105 msgstr "Visualizador"
10107 #: modules/codec/dirac.c:170
10108 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/dirac.c:174
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Enable spatial partitioning"
10114 msgstr "Visualizador"
10116 #: modules/codec/dirac.c:178
10117 msgid "Disable arithmetic coding"
10118 msgstr ""
10120 #: modules/codec/dirac.c:179
10121 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10122 msgstr ""
10124 #: modules/codec/dirac.c:184
10125 #, fuzzy
10126 msgid "cycles per degree"
10127 msgstr "Ângulo em graus"
10129 #: modules/codec/dirac.c:206
10130 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10131 msgstr ""
10133 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10134 msgid "DirectMedia Object decoder"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10138 msgid "DirectMedia Object encoder"
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/dts.c:49
10142 msgid "DTS parser"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/dts.c:54
10146 #, fuzzy
10147 msgid "DTS audio packetizer"
10148 msgstr "Tamanho de pacote"
10150 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10151 msgid "Decoding X coordinate"
10152 msgstr "Descodificando coordenada X"
10154 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10155 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10156 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
10158 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10159 msgid "Decoding Y coordinate"
10160 msgstr "Descodificando coordenada Y"
10162 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10163 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10164 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
10166 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10167 msgid "Subpicture position"
10168 msgstr "Posição de sub-imagens"
10170 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10171 #, fuzzy
10172 msgid ""
10173 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10175 "g. 6=top-right)."
10176 msgstr ""
10177 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10178 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10179 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10180 "direita)."
10182 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10183 msgid "Encoding X coordinate"
10184 msgstr "Codificando coordenada X"
10186 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10187 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10188 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
10190 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10191 msgid "Encoding Y coordinate"
10192 msgstr "Codificando coordenada Y"
10194 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10195 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10196 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
10198 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10199 msgid "DVB subtitles decoder"
10200 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10202 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10203 #, fuzzy
10204 msgid "DVB subtitles"
10205 msgstr "Subtítulos"
10207 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10208 msgid "DVB subtitles encoder"
10209 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
10211 #: modules/codec/faad.c:45
10212 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10213 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10215 #: modules/codec/faad.c:388
10216 msgid "AAC extension"
10217 msgstr "Extensão AAC"
10219 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10220 msgid "Image file"
10221 msgstr "Ficheiro de imagem"
10223 #: modules/codec/fake.c:54
10224 msgid "Path of the image file for fake input."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/fake.c:55
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Reload image file"
10230 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
10232 #: modules/codec/fake.c:57
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Reload image file every n seconds."
10235 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
10237 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10239 msgid "Output video width."
10240 msgstr "Largura do vídeo de saída."
10242 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10244 msgid "Output video height."
10245 msgstr "Altura do vídeo de saída."
10247 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10248 msgid "Keep aspect ratio"
10249 msgstr "Manter rácio de aspecto"
10251 #: modules/codec/fake.c:66
10252 msgid "Consider width and height as maximum values."
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/fake.c:67
10256 msgid "Background aspect ratio"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/fake.c:69
10260 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Deinterlace video"
10266 msgstr "Modo entrelaçado"
10268 #: modules/codec/fake.c:72
10269 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10270 msgstr ""
10272 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Deinterlace module"
10275 msgstr "Módulo de interface"
10277 #: modules/codec/fake.c:75
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Deinterlace module to use."
10280 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10282 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10283 #: modules/video_output/yuv.c:44
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Chroma used"
10286 msgstr "Chroma"
10288 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10289 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/fake.c:89
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Fake video decoder"
10295 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10297 #: modules/codec/flac.c:137
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Flac audio decoder"
10300 msgstr "Codec de áudio"
10302 #: modules/codec/flac.c:143
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Flac audio encoder"
10305 msgstr "Codec de áudio"
10307 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10308 msgid "Sound fonts (required)"
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10312 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10316 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10320 msgid "FluidSynth"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10324 msgid "MIDI synthesis not set up"
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10328 msgid ""
10329 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10330 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10331 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10338 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10339 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10343 msgid "Video memory buffer width."
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Video memory buffer height."
10349 msgstr "Altura de vídeo"
10351 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Lock function"
10354 msgstr "Localização :"
10356 #: modules/codec/invmem.c:60
10357 msgid ""
10358 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10359 "memory address for use by the video renderer."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Unlock function"
10365 msgstr "Sincronização de relógio"
10367 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10368 msgid "Address of the unlocking callback function"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10372 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10376 #: modules/video_output/vmem.c:51
10377 msgid "Chroma"
10378 msgstr "Chroma"
10380 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10381 msgid ""
10382 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Memory video decoder"
10388 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10390 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10391 msgid "Formatted Subtitles"
10392 msgstr "Subtítulos Formatados"
10394 #: modules/codec/kate.c:196
10395 msgid ""
10396 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10397 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10398 "rendering via Tiger is enabled."
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/kate.c:203
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Shadow"
10404 msgstr "Aleatório"
10406 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10407 msgid "Outline"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10411 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10412 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10413 #: modules/video_filter/rss.c:72
10414 msgid "Black"
10415 msgstr "Preto"
10417 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10418 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10419 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10420 #: modules/video_filter/rss.c:73
10421 msgid "Gray"
10422 msgstr "Cinzento"
10424 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10425 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10426 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10427 #: modules/video_filter/rss.c:73
10428 msgid "Silver"
10429 msgstr "Prata"
10431 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10432 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10433 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10434 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10435 msgid "White"
10436 msgstr "Branco"
10438 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10439 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10440 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10441 #: modules/video_filter/rss.c:73
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Maroon"
10444 msgstr "raíz"
10446 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10447 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10448 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10449 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10450 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10451 #: modules/video_filter/rss.c:73
10452 msgid "Red"
10453 msgstr "Vermelho"
10455 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10456 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10457 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10458 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Fuchsia"
10461 msgstr "Fusão"
10463 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10464 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10465 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10466 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10467 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10468 msgid "Yellow"
10469 msgstr "Amarelo"
10471 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10472 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10473 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10474 #: modules/video_filter/rss.c:74
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Olive"
10477 msgstr "Ao vivo"
10479 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10480 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10481 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10482 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10483 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10484 msgid "Green"
10485 msgstr "Verde"
10487 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10488 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10489 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10490 #: modules/video_filter/rss.c:75
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Teal"
10493 msgstr "Tamile"
10495 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10496 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10497 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10498 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10499 msgid "Lime"
10500 msgstr "Lima"
10502 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10503 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10504 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10505 #: modules/video_filter/rss.c:75
10506 msgid "Purple"
10507 msgstr "Roxo"
10509 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10510 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10511 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10512 #: modules/video_filter/rss.c:75
10513 msgid "Navy"
10514 msgstr "Marinho"
10516 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10517 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10518 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10519 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10520 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10521 #: modules/video_filter/rss.c:75
10522 msgid "Blue"
10523 msgstr "Azul"
10525 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10526 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10527 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10528 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10529 msgid "Aqua"
10530 msgstr "Aqua"
10532 #: modules/codec/kate.c:215
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Use Tiger for rendering"
10535 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10537 #: modules/codec/kate.c:216
10538 msgid ""
10539 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10540 "only render static text and bitmap based streams."
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/kate.c:220
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Rendering quality"
10546 msgstr "Pós-processamento"
10548 #: modules/codec/kate.c:221
10549 msgid ""
10550 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10551 "highest quality."
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/kate.c:225
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Default font effect"
10557 msgstr "Interface telnet"
10559 #: modules/codec/kate.c:226
10560 msgid ""
10561 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10562 "backgrounds."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/kate.c:230
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Default font effect strength"
10568 msgstr "Interface telnet"
10570 #: modules/codec/kate.c:231
10571 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/kate.c:235
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Default font description"
10577 msgstr "Descrição de sessão"
10579 #: modules/codec/kate.c:236
10580 msgid ""
10581 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10582 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10583 "font parameters where appropriate."
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/kate.c:241
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Default font color"
10589 msgstr "Cor padrão do texto"
10591 #: modules/codec/kate.c:242
10592 msgid ""
10593 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10594 "font color to use."
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/kate.c:246
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Default font alpha"
10600 msgstr "Interface telnet"
10602 #: modules/codec/kate.c:247
10603 msgid ""
10604 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10605 "particular font color to use."
10606 msgstr ""
10608 #: modules/codec/kate.c:251
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Default background color"
10611 msgstr "Volume de áudio padrão"
10613 #: modules/codec/kate.c:252
10614 msgid ""
10615 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10616 "color to use."
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/kate.c:256
10620 msgid "Default background alpha"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/kate.c:257
10624 msgid ""
10625 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10626 "specify a particular background color to use."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/kate.c:263
10630 msgid ""
10631 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10632 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10633 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10634 "available.\n"
10635 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10636 "played. This will hopefully be fixed soon."
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/kate.c:272
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Kate"
10642 msgstr "Data"
10644 #: modules/codec/kate.c:273
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Kate overlay decoder"
10647 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10649 #: modules/codec/kate.c:292
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Tiger rendering defaults"
10652 msgstr "Módulo de renderização de texto"
10654 #: modules/codec/kate.c:328
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10657 msgstr "Faixa de subtítulos"
10659 #: modules/codec/libass.c:65
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Subtitles (advanced)"
10662 msgstr "Codec de subtítulos"
10664 #: modules/codec/libass.c:66
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Subtitle renderers using libass"
10667 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
10669 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10670 msgid "Building font cache"
10671 msgstr ""
10673 #: modules/codec/libass.c:723
10674 msgid ""
10675 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10676 "This should take less than a minute."
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10680 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/lpcm.c:52
10684 msgid "Linear PCM audio decoder"
10685 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
10687 #: modules/codec/lpcm.c:57
10688 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10689 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
10691 #: modules/codec/mash.cpp:70
10692 msgid "Video decoder using openmash"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10696 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10700 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10701 msgstr ""
10703 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10706 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
10708 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10709 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/png.c:58
10713 #, fuzzy
10714 msgid "PNG video decoder"
10715 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10717 #: modules/codec/quicktime.c:67
10718 msgid "QuickTime library decoder"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Pseudo raw video decoder"
10724 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10726 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10727 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/realvideo.c:131
10731 #, fuzzy
10732 msgid "RealVideo library decoder"
10733 msgstr "Codificador de vídeo"
10735 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Schroedinger video decoder"
10738 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10740 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10741 #, fuzzy
10742 msgid "SDL Image decoder"
10743 msgstr "Clone de imagem"
10745 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10746 #, fuzzy
10747 msgid "SDL_image video decoder"
10748 msgstr "Clone de imagem"
10750 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10751 #, fuzzy
10752 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10753 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10755 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10756 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10758 msgid "Mode"
10759 msgstr "Modo"
10761 #: modules/codec/speex.c:59
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10764 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
10766 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10767 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10768 msgid "Encoding quality"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/speex.c:63
10772 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/speex.c:65
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Encoding complexity"
10778 msgstr "Codificando coordenada X"
10780 #: modules/codec/speex.c:67
10781 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10782 msgstr ""
10784 #: modules/codec/speex.c:69
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Maximal bitrate"
10787 msgstr "Bitrate máximo"
10789 #: modules/codec/speex.c:71
10790 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10794 msgid "CBR encoding"
10795 msgstr "Codificação CBR"
10797 #: modules/codec/speex.c:75
10798 msgid ""
10799 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10800 "bitrate encoding (VBR)."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/speex.c:78
10804 msgid "Voice activity detection"
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/speex.c:80
10808 msgid ""
10809 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10810 "mode."
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/speex.c:83
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Discontinuous Transmission"
10816 msgstr "emissão contínua"
10818 #: modules/codec/speex.c:85
10819 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10820 msgstr ""
10822 #: modules/codec/speex.c:89
10823 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10824 msgstr ""
10826 #: modules/codec/speex.c:89
10827 msgid "Wide-band (16kHz)"
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/speex.c:89
10831 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10832 msgstr ""
10834 #: modules/codec/speex.c:96
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Speex audio decoder"
10837 msgstr "Clone de imagem"
10839 #: modules/codec/speex.c:98
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Speex"
10842 msgstr "Velocidade"
10844 #: modules/codec/speex.c:102
10845 msgid "Speex audio packetizer"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/speex.c:107
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Speex audio encoder"
10851 msgstr "Codec de áudio"
10853 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10854 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10855 msgstr ""
10857 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10858 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10862 #, fuzzy
10863 msgid "DVD subtitles decoder"
10864 msgstr "Codec de subtítulos"
10866 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10867 #, fuzzy
10868 msgid "DVD subtitles"
10869 msgstr "Subtítulos"
10871 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10872 #, fuzzy
10873 msgid "DVD subtitles packetizer"
10874 msgstr "Faixa de subtítulos"
10876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10877 msgid "Universal (UTF-8)"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10881 msgid "Universal (UTF-16)"
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10885 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10889 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10893 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10897 msgid "Western European (Latin-9)"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10901 msgid "Western European (Windows-1252)"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10905 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10906 msgstr ""
10908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10909 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10915 msgstr "Esperanto"
10917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10918 msgid "Nordic (Latin-6)"
10919 msgstr ""
10921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10922 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10923 msgstr ""
10925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Russian (KOI8-R)"
10928 msgstr "Russo"
10930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10933 msgstr "Ucraniano"
10935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10936 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10940 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10944 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10948 msgid "Greek (Windows-1253)"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10952 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10956 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10960 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10964 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10968 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10972 msgid "Thai (Windows-874)"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10976 msgid "Baltic (Latin-7)"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10980 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10984 msgid "Celtic (Latin-8)"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10988 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10994 msgstr "Chinês Simplificado"
10996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10999 msgstr "Chinês Simplificado"
11001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11002 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11003 msgstr ""
11005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11006 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11010 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11014 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11018 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11019 msgstr ""
11021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11022 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11023 msgstr ""
11025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11026 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11027 msgstr ""
11029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11030 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11031 msgstr ""
11033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11036 msgstr "Vietnamita"
11038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11039 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11043 msgid "Subtitles text encoding"
11044 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
11046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11047 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11051 msgid "Subtitles justification"
11052 msgstr "Justificação dos subtítulos"
11054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11055 msgid "Set the justification of subtitles"
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11059 #, fuzzy
11060 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11061 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11064 msgid ""
11065 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11069 msgid ""
11070 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11071 "but you can choose to disable all formatting."
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11075 msgid "Text subtitles decoder"
11076 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
11078 #. xgettext:
11079 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11080 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11081 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11082 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11083 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11084 #. Other scripts use other code pages.
11086 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11087 #. the VideoLAN translators mailing list.
11088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11089 msgctxt "GetACP"
11090 msgid "CP1252"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11094 msgid "USFSubs"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11098 #, fuzzy
11099 msgid "USF subtitles decoder"
11100 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
11102 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11103 msgid "T.140 text encoder"
11104 msgstr "Codificador de texto T.140"
11106 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11107 msgid "Enable debug"
11108 msgstr "Activar depuração"
11110 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11111 msgid ""
11112 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11113 "calls                 1\n"
11114 "packet assembly info  2\n"
11115 msgstr ""
11117 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11118 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11119 msgstr ""
11121 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11122 msgid "SVCD subtitles"
11123 msgstr "Subtítulos SVCD"
11125 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11126 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/codec/telx.c:54
11130 msgid "Override page"
11131 msgstr ""
11133 #: modules/codec/telx.c:55
11134 msgid ""
11135 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11136 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11137 "usually 888 or 889)."
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/telx.c:60
11141 msgid "Ignore subtitle flag"
11142 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
11144 #: modules/codec/telx.c:61
11145 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/telx.c:64
11149 msgid "Workaround for France"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/telx.c:65
11153 msgid ""
11154 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11155 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11156 "your subtitles don't appear."
11157 msgstr ""
11159 #: modules/codec/telx.c:71
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Teletext subtitles decoder"
11162 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11164 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11165 msgid ""
11166 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11167 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/theora.c:105
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Theora video decoder"
11173 msgstr "Módulo de filtro VLC"
11175 #: modules/codec/theora.c:111
11176 msgid "Theora video packetizer"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/codec/theora.c:117
11180 msgid "Theora video encoder"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/twolame.c:57
11184 msgid ""
11185 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11186 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/twolame.c:60
11190 msgid "Stereo mode"
11191 msgstr "Modo Estéreo"
11193 #: modules/codec/twolame.c:61
11194 msgid "Handling mode for stereo streams"
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/twolame.c:62
11198 msgid "VBR mode"
11199 msgstr "Modo VBR"
11201 #: modules/codec/twolame.c:64
11202 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11203 msgstr ""
11205 #: modules/codec/twolame.c:65
11206 msgid "Psycho-acoustic model"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/codec/twolame.c:67
11210 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11211 msgstr ""
11213 #: modules/codec/twolame.c:71
11214 msgid "Dual mono"
11215 msgstr "Dual mono"
11217 #: modules/codec/twolame.c:71
11218 msgid "Joint stereo"
11219 msgstr "Estéreo Junto"
11221 #: modules/codec/twolame.c:76
11222 msgid "Libtwolame audio encoder"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/vorbis.c:175
11226 msgid "Maximum encoding bitrate"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/codec/vorbis.c:177
11230 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/vorbis.c:178
11234 msgid "Minimum encoding bitrate"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/vorbis.c:180
11238 msgid ""
11239 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11240 "channel."
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/vorbis.c:183
11244 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/vorbis.c:187
11248 msgid "Vorbis audio decoder"
11249 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
11251 #: modules/codec/vorbis.c:198
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Vorbis audio packetizer"
11254 msgstr "Tamanho de pacote"
11256 #: modules/codec/vorbis.c:205
11257 msgid "Vorbis audio encoder"
11258 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
11260 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11261 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/codec/x264.c:55
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Maximum GOP size"
11267 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11269 #: modules/codec/x264.c:56
11270 msgid ""
11271 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11272 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/x264.c:60
11276 msgid "Minimum GOP size"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/x264.c:61
11280 msgid ""
11281 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11282 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11283 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11284 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11285 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11286 "the IDR-frame. \n"
11287 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11288 "frames, but do not start a new GOP."
11289 msgstr ""
11291 #: modules/codec/x264.c:70
11292 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/x264.c:71
11296 msgid ""
11297 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11298 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11299 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11300 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11301 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11302 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11303 "1 to 100."
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/x264.c:82
11307 msgid "B-frames between I and P"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/x264.c:83
11311 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/x264.c:86
11315 msgid "Adaptive B-frame decision"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/x264.c:87
11319 msgid ""
11320 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11321 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/x264.c:91
11325 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11326 msgstr ""
11328 #: modules/codec/x264.c:92
11329 msgid ""
11330 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11331 "negative values cause less B-frames."
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/x264.c:96
11335 msgid "Keep some B-frames as references"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/x264.c:98
11339 msgid ""
11340 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11341 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11342 "appropriately.\n"
11343 " - none: Disabled\n"
11344 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11345 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/x264.c:106
11349 msgid ""
11350 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11351 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11352 "appropriately."
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/x264.c:111
11356 msgid "CABAC"
11357 msgstr "CABAC"
11359 #: modules/codec/x264.c:112
11360 msgid ""
11361 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11362 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/x264.c:116
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Number of reference frames"
11368 msgstr "Número de linhas para alteração"
11370 #: modules/codec/x264.c:117
11371 msgid ""
11372 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11373 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11374 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/x264.c:122
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Skip loop filter"
11380 msgstr "Filtros de áudio"
11382 #: modules/codec/x264.c:123
11383 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11384 msgstr ""
11386 #: modules/codec/x264.c:125
11387 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/codec/x264.c:126
11391 msgid ""
11392 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11393 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11394 msgstr ""
11396 #: modules/codec/x264.c:130
11397 msgid "H.264 level"
11398 msgstr "Nível H.264"
11400 #: modules/codec/x264.c:131
11401 msgid ""
11402 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11403 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11404 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/x264.c:136
11408 #, fuzzy
11409 msgid "H.264 profile"
11410 msgstr "Nível H.264"
11412 #: modules/codec/x264.c:137
11413 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/x264.c:143
11417 msgid "Interlaced mode"
11418 msgstr "Modo entrelaçado"
11420 #: modules/codec/x264.c:144
11421 msgid "Pure-interlaced mode."
11422 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11424 #: modules/codec/x264.c:146
11425 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/x264.c:147
11429 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/x264.c:149
11433 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/x264.c:150
11437 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/x264.c:152
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Force number of slices per frame"
11443 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
11445 #: modules/codec/x264.c:153
11446 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11447 msgstr ""
11449 #: modules/codec/x264.c:155
11450 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/x264.c:156
11454 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/x264.c:158
11458 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/x264.c:159
11462 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/x264.c:162
11466 msgid "Set QP"
11467 msgstr "Configurar QP"
11469 #: modules/codec/x264.c:163
11470 msgid ""
11471 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11472 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/x264.c:167
11476 msgid "Quality-based VBR"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/x264.c:168
11480 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/x264.c:170
11484 msgid "Min QP"
11485 msgstr "QP Min "
11487 #: modules/codec/x264.c:171
11488 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/x264.c:174
11492 msgid "Max QP"
11493 msgstr "QP Max"
11495 #: modules/codec/x264.c:175
11496 msgid "Maximum quantizer parameter."
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/x264.c:177
11500 msgid "Max QP step"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/x264.c:178
11504 msgid "Max QP step between frames."
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/x264.c:180
11508 msgid "Average bitrate tolerance"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/x264.c:181
11512 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/x264.c:184
11516 msgid "Max local bitrate"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/x264.c:185
11520 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/x264.c:187
11524 msgid "VBV buffer"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/x264.c:188
11528 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11529 msgstr ""
11531 #: modules/codec/x264.c:191
11532 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/x264.c:192
11536 msgid ""
11537 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11538 "0.0 to 1.0."
11539 msgstr ""
11541 #: modules/codec/x264.c:195
11542 msgid "How AQ distributes bits"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/x264.c:196
11546 msgid ""
11547 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11548 " - 0: Disabled\n"
11549 " - 1: Current x264 default mode\n"
11550 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11551 "frame"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/x264.c:201
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Strength of AQ"
11557 msgstr "Método de posicionamento"
11559 #: modules/codec/x264.c:202
11560 msgid ""
11561 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11562 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11563 " - 0.5: weak AQ\n"
11564 " - 1.5: strong AQ"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/x264.c:208
11568 msgid "QP factor between I and P"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/x264.c:209
11572 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/x264.c:212
11576 msgid "QP factor between P and B"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/x264.c:213
11580 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11581 msgstr ""
11583 #: modules/codec/x264.c:215
11584 msgid "QP difference between chroma and luma"
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/x264.c:216
11588 msgid "QP difference between chroma and luma."
11589 msgstr ""
11591 #: modules/codec/x264.c:218
11592 msgid "Multipass ratecontrol"
11593 msgstr ""
11595 #: modules/codec/x264.c:219
11596 msgid ""
11597 "Multipass ratecontrol:\n"
11598 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11599 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11600 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/x264.c:224
11604 msgid "QP curve compression"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/x264.c:225
11608 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11612 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/x264.c:228
11616 msgid ""
11617 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11618 "blurs complexity."
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/x264.c:232
11622 msgid ""
11623 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11624 "quants."
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/x264.c:237
11628 msgid "Partitions to consider"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/x264.c:238
11632 msgid ""
11633 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11634 " - none  : \n"
11635 " - fast  : i4x4\n"
11636 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11637 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11638 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11639 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/x264.c:246
11643 msgid "Direct MV prediction mode"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/x264.c:247
11647 msgid "Direct MV prediction mode."
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/x264.c:249
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Direct prediction size"
11653 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
11655 #: modules/codec/x264.c:250
11656 msgid ""
11657 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11658 " -  1: 8x8\n"
11659 " - -1: smallest possible according to level\n"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/x264.c:255
11663 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/x264.c:256
11667 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/x264.c:258
11671 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/x264.c:259
11675 msgid ""
11676 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11677 " - 1: Blind offset\n"
11678 " - 2: Smart analysis\n"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/x264.c:264
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11684 msgstr "Definições de módulos chroma"
11686 #: modules/codec/x264.c:265
11687 msgid ""
11688 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11689 "(fast)\n"
11690 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11691 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11692 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11693 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/codec/x264.c:272
11697 msgid "Maximum motion vector search range"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/codec/x264.c:273
11701 msgid ""
11702 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11703 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11704 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/x264.c:278
11708 msgid "Maximum motion vector length"
11709 msgstr ""
11711 #: modules/codec/x264.c:279
11712 msgid ""
11713 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/x264.c:282
11717 msgid "Minimum buffer space between threads"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/x264.c:283
11721 msgid ""
11722 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11723 "threads."
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/x264.c:286
11727 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/x264.c:287
11731 msgid ""
11732 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11733 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/x264.c:291
11737 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/x264.c:293
11741 msgid ""
11742 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11743 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11744 "quality). Range 1 to 9."
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/x264.c:297
11748 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/x264.c:298
11752 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/x264.c:301
11756 msgid "Decide references on a per partition basis"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/x264.c:302
11760 msgid ""
11761 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11762 "as opposed to only one ref per macroblock."
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/x264.c:306
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Chroma in motion estimation"
11768 msgstr "Definições de módulos chroma"
11770 #: modules/codec/x264.c:307
11771 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11772 msgstr ""
11774 #: modules/codec/x264.c:310
11775 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11776 msgstr ""
11778 #: modules/codec/x264.c:311
11779 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/x264.c:313
11783 msgid "Adaptive spatial transform size"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/x264.c:315
11787 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/x264.c:317
11791 msgid "Trellis RD quantization"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/x264.c:318
11795 msgid ""
11796 "Trellis RD quantization: \n"
11797 " - 0: disabled\n"
11798 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11799 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11800 "This requires CABAC."
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/x264.c:324
11804 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/x264.c:325
11808 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/x264.c:327
11812 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/x264.c:328
11816 msgid ""
11817 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11818 "small single coefficient."
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/x264.c:331
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Use Psy-optimizations"
11824 msgstr "Optimizações CPU"
11826 #: modules/codec/x264.c:332
11827 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/x264.c:336
11831 msgid ""
11832 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11833 "a useful range."
11834 msgstr ""
11836 #: modules/codec/x264.c:339
11837 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/codec/x264.c:340
11841 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/x264.c:343
11845 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/x264.c:344
11849 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/x264.c:349
11853 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/x264.c:350
11857 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/x264.c:353
11861 msgid "CPU optimizations"
11862 msgstr "Optimizações CPU"
11864 #: modules/codec/x264.c:354
11865 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11866 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
11868 #: modules/codec/x264.c:356
11869 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/x264.c:357
11873 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11874 msgstr ""
11876 #: modules/codec/x264.c:359
11877 msgid "PSNR computation"
11878 msgstr "Computação PSNR"
11880 #: modules/codec/x264.c:360
11881 msgid ""
11882 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11883 "quality."
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/x264.c:363
11887 msgid "SSIM computation"
11888 msgstr "Computação SSIM"
11890 #: modules/codec/x264.c:364
11891 msgid ""
11892 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11893 "quality."
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/x264.c:367
11897 msgid "Quiet mode"
11898 msgstr "Modo silencioso"
11900 #: modules/codec/x264.c:368
11901 msgid "Quiet mode."
11902 msgstr "Modo silencioso."
11904 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11906 msgid "Statistics"
11907 msgstr "Estatísticas"
11909 #: modules/codec/x264.c:371
11910 msgid "Print stats for each frame."
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/x264.c:373
11914 msgid "SPS and PPS id numbers"
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/x264.c:374
11918 msgid ""
11919 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11920 "settings."
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/x264.c:377
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Access unit delimiters"
11926 msgstr "Filtros de acesso"
11928 #: modules/codec/x264.c:378
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11931 msgstr "Filtros de acesso"
11933 #: modules/codec/x264.c:380
11934 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/x264.c:381
11938 msgid ""
11939 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11940 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11941 "yet"
11942 msgstr ""
11944 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11945 #, fuzzy
11946 msgid "HRD-timing information"
11947 msgstr "mostrar informação da versão"
11949 #: modules/codec/x264.c:388
11950 msgid ""
11951 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11952 "by user settings."
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/x264.c:390
11956 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11957 msgstr ""
11959 #: modules/codec/x264.c:395
11960 msgid "dia"
11961 msgstr "dia"
11963 #: modules/codec/x264.c:395
11964 msgid "hex"
11965 msgstr "hex"
11967 #: modules/codec/x264.c:395
11968 msgid "umh"
11969 msgstr "umh"
11971 #: modules/codec/x264.c:395
11972 msgid "esa"
11973 msgstr "esa"
11975 #: modules/codec/x264.c:395
11976 msgid "tesa"
11977 msgstr "tesa"
11979 #: modules/codec/x264.c:408
11980 msgid "fast"
11981 msgstr "rápido"
11983 #: modules/codec/x264.c:408
11984 msgid "normal"
11985 msgstr "normal"
11987 #: modules/codec/x264.c:408
11988 msgid "slow"
11989 msgstr "lento"
11991 #: modules/codec/x264.c:408
11992 msgid "all"
11993 msgstr "todos"
11995 #: modules/codec/x264.c:413
11996 msgid "spatial"
11997 msgstr "spatial"
11999 #: modules/codec/x264.c:413
12000 msgid "temporal"
12001 msgstr "temporal"
12003 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12004 msgid "auto"
12005 msgstr "auto"
12007 #: modules/codec/x264.c:416
12008 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/zvbi.c:58
12012 msgid "Teletext page"
12013 msgstr "Página do teletexto"
12015 #: modules/codec/zvbi.c:59
12016 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/zvbi.c:62
12020 msgid "Text is always opaque"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/zvbi.c:63
12024 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/zvbi.c:66
12028 msgid "Teletext alignment"
12029 msgstr "Alinhamento do teletexto"
12031 #: modules/codec/zvbi.c:68
12032 #, fuzzy
12033 msgid ""
12034 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12035 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12036 "6 = top-right)."
12037 msgstr ""
12038 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12039 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12040 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12041 "direita)."
12043 #: modules/codec/zvbi.c:72
12044 msgid "Teletext text subtitles"
12045 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
12047 #: modules/codec/zvbi.c:73
12048 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12049 msgstr ""
12051 #: modules/codec/zvbi.c:82
12052 #, fuzzy
12053 msgid "VBI and Teletext decoder"
12054 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12056 #: modules/codec/zvbi.c:83
12057 #, fuzzy
12058 msgid "VBI & Teletext"
12059 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12061 #: modules/codec/zvbi.c:686
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Subpage"
12064 msgstr "Space"
12066 #: modules/codec/zvbi.c:700
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Page"
12069 msgstr "Space"
12071 #: modules/control/dbus.c:134
12072 msgid "dbus"
12073 msgstr "dbus"
12075 #: modules/control/dbus.c:137
12076 msgid "D-Bus control interface"
12077 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12079 #: modules/control/gestures.c:81
12080 msgid "Motion threshold (10-100)"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/control/gestures.c:83
12084 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12085 msgstr ""
12087 #: modules/control/gestures.c:85
12088 msgid "Trigger button"
12089 msgstr ""
12091 #: modules/control/gestures.c:87
12092 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12093 msgstr ""
12095 #: modules/control/gestures.c:97
12096 msgid "Middle"
12097 msgstr "Meio"
12099 #: modules/control/gestures.c:100
12100 msgid "Gestures"
12101 msgstr "Gestos"
12103 #: modules/control/gestures.c:108
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Mouse gestures control interface"
12106 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12108 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12109 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Global Hotkeys"
12112 msgstr "Teclas de atalho"
12114 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12115 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Global Hotkeys interface"
12118 msgstr "MTU da interface de rede"
12120 #: modules/control/hotkeys.c:92
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Volume Control"
12123 msgstr "Controlo do Tempo"
12125 #: modules/control/hotkeys.c:92
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Position Control"
12128 msgstr "Posição"
12130 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Ignore"
12133 msgstr "nenhum"
12135 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12137 msgid "Hotkeys"
12138 msgstr "Teclas de atalho"
12140 #: modules/control/hotkeys.c:96
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Hotkeys management interface"
12143 msgstr "MTU da interface de rede"
12145 #: modules/control/hotkeys.c:103
12146 #, fuzzy
12147 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12148 msgstr "Controlo do multiplexador"
12150 #: modules/control/hotkeys.c:104
12151 msgid ""
12152 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12153 "ignored"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/control/hotkeys.c:374
12157 #, fuzzy, c-format
12158 msgid "Audio Device: %s"
12159 msgstr "Dispositivo Áudio"
12161 #: modules/control/hotkeys.c:471
12162 #, c-format
12163 msgid "Audio track: %s"
12164 msgstr "Faixa de áudio: %s"
12166 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12167 #, fuzzy, c-format
12168 msgid "Subtitle track: %s"
12169 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
12171 #: modules/control/hotkeys.c:488
12172 msgid "N/A"
12173 msgstr "N/A"
12175 #: modules/control/hotkeys.c:537
12176 #, fuzzy, c-format
12177 msgid "Aspect ratio: %s"
12178 msgstr "Rácio de aspecto"
12180 #: modules/control/hotkeys.c:565
12181 #, fuzzy, c-format
12182 msgid "Crop: %s"
12183 msgstr "Compilador: %s\n"
12185 #: modules/control/hotkeys.c:579
12186 msgid "Zooming reset"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/control/hotkeys.c:587
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Scaled to screen"
12192 msgstr "Ecrân"
12194 #: modules/control/hotkeys.c:590
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Original Size"
12197 msgstr "Áudio original"
12199 #: modules/control/hotkeys.c:618
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Deinterlace off"
12202 msgstr "Modo entrelaçado"
12204 #: modules/control/hotkeys.c:638
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Deinterlace on"
12207 msgstr "Modo entrelaçado"
12209 #: modules/control/hotkeys.c:671
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "Zoom mode: %s"
12212 msgstr "Aproximar vídeo"
12214 #: modules/control/hotkeys.c:719
12215 #, fuzzy
12216 msgid "1.00x"
12217 msgstr "100%"
12219 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12220 #, c-format
12221 msgid "Subtitle delay %i ms"
12222 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
12224 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12225 #, fuzzy, c-format
12226 msgid "Subtitle position %i px"
12227 msgstr "Opções de subtítulo"
12229 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12230 #, c-format
12231 msgid "Audio delay %i ms"
12232 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
12234 #: modules/control/hotkeys.c:862
12235 msgid "Recording"
12236 msgstr "Gravação"
12238 #: modules/control/hotkeys.c:864
12239 msgid "Recording done"
12240 msgstr "Gravação concluída"
12242 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12243 #, fuzzy, c-format
12244 msgid "Volume %d%%"
12245 msgstr "Diminuir volume"
12247 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12248 #, c-format
12249 msgid "Speed: %.2fx"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Host address"
12255 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
12257 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12258 msgid ""
12259 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12260 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12261 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12262 msgstr ""
12264 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12265 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Source directory"
12268 msgstr "Escolher directório"
12270 #: modules/control/http/http.c:49
12271 msgid "Handlers"
12272 msgstr "Gestores"
12274 #: modules/control/http/http.c:51
12275 msgid ""
12276 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12277 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12278 msgstr ""
12280 #: modules/control/http/http.c:53
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Export album art as /art"
12283 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
12285 #: modules/control/http/http.c:55
12286 msgid ""
12287 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12288 "id=<id> URLs."
12289 msgstr ""
12291 #: modules/control/http/http.c:58
12292 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12293 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
12295 #: modules/control/http/http.c:61
12296 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12297 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
12299 #: modules/control/http/http.c:63
12300 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12301 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
12303 #: modules/control/http/http.c:66
12304 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12305 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
12307 #: modules/control/http/http.c:69
12308 msgid "HTTP"
12309 msgstr "HTTP"
12311 #: modules/control/http/http.c:70
12312 #, fuzzy
12313 msgid "HTTP remote control interface"
12314 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12316 #: modules/control/http/http.c:80
12317 msgid "HTTP SSL"
12318 msgstr "HTTP SSL"
12320 #: modules/control/lirc.c:46
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Change the lirc configuration file"
12323 msgstr "Ficheiro de configuração"
12325 #: modules/control/lirc.c:48
12326 msgid ""
12327 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12328 "users home directory."
12329 msgstr ""
12331 #: modules/control/lirc.c:58
12332 msgid "Infrared"
12333 msgstr "Infravermelhos"
12335 #: modules/control/lirc.c:61
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Infrared remote control interface"
12338 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12340 #: modules/control/motion.c:72
12341 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12342 msgstr ""
12344 #: modules/control/motion.c:78
12345 msgid "motion"
12346 msgstr "movimento"
12348 #: modules/control/motion.c:81
12349 msgid "motion control interface"
12350 msgstr "interface de controlo de movimento"
12352 #: modules/control/motion.c:82
12353 msgid ""
12354 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/control/netsync.c:57
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Network master clock"
12360 msgstr "Rede:"
12362 #: modules/control/netsync.c:58
12363 msgid ""
12364 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12365 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12366 msgstr ""
12368 #: modules/control/netsync.c:62
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Master server ip address"
12371 msgstr "Indique por favor um endereço"
12373 #: modules/control/netsync.c:63
12374 #, fuzzy
12375 msgid ""
12376 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12377 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
12379 #: modules/control/netsync.c:66
12380 #, fuzzy
12381 msgid "UDP timeout (in ms)"
12382 msgstr "Tempo-limite de menu"
12384 #: modules/control/netsync.c:67
12385 msgid ""
12386 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12387 msgstr ""
12389 #: modules/control/netsync.c:71
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Network Sync"
12392 msgstr "Rede"
12394 #: modules/control/ntservice.c:43
12395 msgid "Install Windows Service"
12396 msgstr "Instalar Serviço Windows"
12398 #: modules/control/ntservice.c:45
12399 msgid "Install the Service and exit."
12400 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
12402 #: modules/control/ntservice.c:46
12403 msgid "Uninstall Windows Service"
12404 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
12406 #: modules/control/ntservice.c:48
12407 msgid "Uninstall the Service and exit."
12408 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
12410 #: modules/control/ntservice.c:49
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Display name of the Service"
12413 msgstr "Mostrar"
12415 #: modules/control/ntservice.c:51
12416 msgid "Change the display name of the Service."
12417 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
12419 #: modules/control/ntservice.c:52
12420 msgid "Configuration options"
12421 msgstr "Opções de Configuração"
12423 #: modules/control/ntservice.c:54
12424 msgid ""
12425 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12426 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12427 "configured."
12428 msgstr ""
12430 #: modules/control/ntservice.c:59
12431 msgid ""
12432 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12433 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12434 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/control/ntservice.c:65
12438 msgid "NT Service"
12439 msgstr "Serviço NT"
12441 #: modules/control/ntservice.c:66
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Windows Service interface"
12444 msgstr "Esconder interface"
12446 #: modules/control/rc.c:70
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Initializing"
12449 msgstr "Italiano"
12451 #: modules/control/rc.c:71
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Opening"
12454 msgstr "Abrir"
12456 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12460 msgid "Pause"
12461 msgstr "Pausa"
12463 #: modules/control/rc.c:74
12464 #, fuzzy
12465 msgid "End"
12466 msgstr "fim"
12468 #: modules/control/rc.c:75
12469 msgid "Error"
12470 msgstr "Erro"
12472 #: modules/control/rc.c:160
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Show stream position"
12475 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
12477 #: modules/control/rc.c:161
12478 msgid ""
12479 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12480 msgstr ""
12482 #: modules/control/rc.c:164
12483 msgid "Fake TTY"
12484 msgstr "TTY Falso"
12486 #: modules/control/rc.c:165
12487 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12488 msgstr ""
12490 #: modules/control/rc.c:167
12491 msgid "UNIX socket command input"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/control/rc.c:168
12495 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12496 msgstr ""
12498 #: modules/control/rc.c:171
12499 #, fuzzy
12500 msgid "TCP command input"
12501 msgstr "Entrada TCP"
12503 #: modules/control/rc.c:172
12504 msgid ""
12505 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12506 "port the interface will bind to."
12507 msgstr ""
12509 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12510 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12511 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
12513 #: modules/control/rc.c:178
12514 msgid ""
12515 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12516 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12517 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12518 msgstr ""
12520 #: modules/control/rc.c:185
12521 msgid "RC"
12522 msgstr "RC"
12524 #: modules/control/rc.c:188
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Remote control interface"
12527 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
12529 #: modules/control/rc.c:338
12530 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12531 msgstr ""
12533 #: modules/control/rc.c:775
12534 #, c-format
12535 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12536 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
12538 #: modules/control/rc.c:798
12539 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12540 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
12542 #: modules/control/rc.c:800
12543 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12544 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
12546 #: modules/control/rc.c:801
12547 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/control/rc.c:802
12551 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12552 msgstr ""
12553 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
12555 #: modules/control/rc.c:803
12556 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12557 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
12559 #: modules/control/rc.c:804
12560 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12561 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
12563 #: modules/control/rc.c:805
12564 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12565 msgstr ""
12566 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
12568 #: modules/control/rc.c:806
12569 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12570 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
12572 #: modules/control/rc.c:807
12573 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12574 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
12576 #: modules/control/rc.c:808
12577 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12578 msgstr ""
12579 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
12581 #: modules/control/rc.c:809
12582 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12583 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
12585 #: modules/control/rc.c:810
12586 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12587 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
12589 #: modules/control/rc.c:811
12590 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12591 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
12593 #: modules/control/rc.c:812
12594 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12595 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
12597 #: modules/control/rc.c:813
12598 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12599 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
12601 #: modules/control/rc.c:814
12602 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12603 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
12605 #: modules/control/rc.c:815
12606 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12607 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
12609 #: modules/control/rc.c:816
12610 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12611 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
12613 #: modules/control/rc.c:817
12614 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12615 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
12617 #: modules/control/rc.c:818
12618 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12619 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
12621 #: modules/control/rc.c:820
12622 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12623 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
12625 #: modules/control/rc.c:821
12626 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12627 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
12629 #: modules/control/rc.c:822
12630 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/control/rc.c:823
12634 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12635 msgstr ""
12637 #: modules/control/rc.c:824
12638 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12639 msgstr ""
12641 #: modules/control/rc.c:825
12642 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12643 msgstr ""
12645 #: modules/control/rc.c:826
12646 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12647 msgstr ""
12649 #: modules/control/rc.c:827
12650 #, fuzzy
12651 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12652 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
12654 #: modules/control/rc.c:828
12655 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12656 msgstr ""
12658 #: modules/control/rc.c:829
12659 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12660 msgstr ""
12662 #: modules/control/rc.c:830
12663 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12664 msgstr ""
12666 #: modules/control/rc.c:831
12667 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12668 msgstr ""
12670 #: modules/control/rc.c:832
12671 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12672 msgstr ""
12674 #: modules/control/rc.c:833
12675 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/control/rc.c:834
12679 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12680 msgstr ""
12682 #: modules/control/rc.c:836
12683 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/control/rc.c:837
12687 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/control/rc.c:838
12691 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/control/rc.c:839
12695 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12696 msgstr ""
12698 #: modules/control/rc.c:840
12699 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/control/rc.c:841
12703 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12704 msgstr ""
12706 #: modules/control/rc.c:842
12707 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/control/rc.c:843
12711 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/control/rc.c:844
12715 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/control/rc.c:845
12719 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/control/rc.c:846
12723 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12724 msgstr ""
12726 #: modules/control/rc.c:847
12727 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/control/rc.c:848
12731 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/control/rc.c:849
12735 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/control/rc.c:854
12739 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/control/rc.c:855
12743 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/control/rc.c:856
12747 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12748 msgstr ""
12750 #: modules/control/rc.c:857
12751 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12752 msgstr ""
12754 #: modules/control/rc.c:858
12755 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12756 msgstr ""
12758 #: modules/control/rc.c:859
12759 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/control/rc.c:860
12763 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12764 msgstr ""
12766 #: modules/control/rc.c:861
12767 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12768 msgstr ""
12770 #: modules/control/rc.c:863
12771 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12772 msgstr ""
12774 #: modules/control/rc.c:864
12775 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/control/rc.c:865
12779 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/control/rc.c:866
12783 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/control/rc.c:867
12787 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/control/rc.c:869
12791 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12792 msgstr ""
12794 #: modules/control/rc.c:870
12795 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12796 msgstr ""
12798 #: modules/control/rc.c:871
12799 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/control/rc.c:872
12803 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12804 msgstr ""
12806 #: modules/control/rc.c:873
12807 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/control/rc.c:874
12811 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/control/rc.c:875
12815 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12816 msgstr ""
12818 #: modules/control/rc.c:876
12819 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12820 msgstr ""
12822 #: modules/control/rc.c:877
12823 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12824 msgstr ""
12826 #: modules/control/rc.c:878
12827 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/control/rc.c:879
12831 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12832 msgstr ""
12834 #: modules/control/rc.c:880
12835 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/control/rc.c:881
12839 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12840 msgstr ""
12842 #: modules/control/rc.c:882
12843 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/control/rc.c:885
12847 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12848 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
12850 #: modules/control/rc.c:886
12851 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12852 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
12854 #: modules/control/rc.c:887
12855 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12856 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
12858 #: modules/control/rc.c:888
12859 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12860 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
12862 #: modules/control/rc.c:890
12863 msgid "+----[ end of help ]"
12864 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
12866 #: modules/control/rc.c:1016
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Press menu select or pause to continue."
12869 msgstr ""
12870 "\n"
12871 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
12873 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12874 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12875 #: modules/control/rc.c:1811
12876 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12877 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
12879 #: modules/control/rc.c:1333
12880 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12881 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
12883 #: modules/control/rc.c:1344
12884 #, fuzzy, c-format
12885 msgid "Playlist has only %d elements"
12886 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
12888 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12889 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12890 msgstr ""
12892 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12893 msgid "+-[Incoming]"
12894 msgstr "+-[A chegar]"
12896 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12897 #, fuzzy, c-format
12898 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12899 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
12901 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12902 #, c-format
12903 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12904 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
12906 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12907 #, fuzzy, c-format
12908 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12909 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
12911 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12912 #, c-format
12913 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12914 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
12916 #: modules/control/rc.c:1879
12917 #, fuzzy, c-format
12918 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12919 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
12921 #: modules/control/rc.c:1881
12922 #, fuzzy, c-format
12923 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12924 msgstr "Distorção"
12926 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12927 msgid "+-[Video Decoding]"
12928 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
12930 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12931 #, c-format
12932 msgid "| video decoded    :    %5i"
12933 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
12935 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12936 #, c-format
12937 msgid "| frames displayed :    %5i"
12938 msgstr "| frames displayed :    %5i"
12940 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12941 #, c-format
12942 msgid "| frames lost      :    %5i"
12943 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
12945 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12946 msgid "+-[Audio Decoding]"
12947 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
12949 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12950 #, c-format
12951 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12952 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
12954 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12955 #, c-format
12956 msgid "| buffers played   :    %5i"
12957 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
12959 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12960 #, c-format
12961 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12962 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
12964 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12965 msgid "+-[Streaming]"
12966 msgstr "+-[Emitindo]"
12968 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12969 #, c-format
12970 msgid "| packets sent     :    %5i"
12971 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
12973 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12974 #, fuzzy, c-format
12975 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12976 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
12978 #: modules/control/rc.c:1907
12979 #, c-format
12980 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12981 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
12983 #: modules/control/signals.c:37
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Signals"
12986 msgstr "Sinhalese"
12988 #: modules/control/signals.c:40
12989 #, fuzzy
12990 msgid "POSIX signals handling interface"
12991 msgstr "Definições para a interface principal"
12993 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12994 #: modules/stream_out/raop.c:147
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Host"
12997 msgstr "House"
12999 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13000 msgid ""
13001 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13002 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13003 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13004 msgstr ""
13006 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13007 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13011 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13013 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13014 msgid "Port"
13015 msgstr "Porta"
13017 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13018 msgid ""
13019 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13020 "4212."
13021 msgstr ""
13023 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13024 msgid ""
13025 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13026 "default value is \"admin\"."
13027 msgstr ""
13029 #: modules/control/telnet.c:96
13030 msgid "VLM remote control interface"
13031 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
13033 #: modules/demux/aiff.c:49
13034 msgid "AIFF demuxer"
13035 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
13037 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13038 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13039 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
13041 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13042 msgid "Could not demux ASF stream"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13046 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13047 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
13049 #: modules/demux/au.c:50
13050 msgid "AU demuxer"
13051 msgstr "Desmultiplexador AU"
13053 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13054 #, fuzzy
13055 msgid "FFmpeg demuxer"
13056 msgstr "Demuxer TTA"
13058 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Avformat"
13061 msgstr "Formato"
13063 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13064 #, fuzzy
13065 msgid "FFmpeg muxer"
13066 msgstr "Demuxers"
13068 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13069 msgid "Ffmpeg mux"
13070 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
13072 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13073 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13074 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
13076 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Force interleaved method"
13079 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13081 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Force interleaved method."
13084 msgstr "Modo entrelaçado puro"
13086 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Force index creation"
13089 msgstr "Mais informação"
13091 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13092 msgid ""
13093 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13094 "incomplete (not seekable)."
13095 msgstr ""
13097 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Ask for action"
13100 msgstr "Informação "
13102 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13103 msgid "Always fix"
13104 msgstr "Compor sempre"
13106 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13107 msgid "Never fix"
13108 msgstr "Nunca compor"
13110 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13111 msgid "AVI demuxer"
13112 msgstr "Desmultiplexador AVI"
13114 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13115 msgid "AVI Index"
13116 msgstr "Índice AVI"
13118 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13119 #, fuzzy
13120 msgid ""
13121 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13122 "Do you want to try to fix it?\n"
13123 "\n"
13124 "This might take a long time."
13125 msgstr ""
13126 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
13127 "correctamente.\n"
13128 "Deseja tentar repará-lo?\n"
13129 "\n"
13130 "Isto pode demorar um bocado."
13132 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13133 msgid "Repair"
13134 msgstr "Reparar"
13136 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13137 msgid "Don't repair"
13138 msgstr "Não reparar"
13140 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13141 msgid "Fixing AVI Index..."
13142 msgstr "Compondo Índice AVI..."
13144 #: modules/demux/cdg.c:45
13145 msgid "CDG demuxer"
13146 msgstr "Desmultiplexador CDG"
13148 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Dump filename"
13151 msgstr "Nome do grupo"
13153 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13156 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
13158 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Append to existing file"
13161 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
13163 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13164 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13165 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
13167 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13168 msgid "File dumper"
13169 msgstr ""
13171 #: modules/demux/dirac.c:41
13172 msgid "Value to adjust dts by"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/demux/dirac.c:54
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Dirac video demuxer"
13178 msgstr "Módulo de filtro VLC"
13180 #: modules/demux/flac.c:49
13181 msgid "FLAC demuxer"
13182 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
13184 #: modules/demux/gme.cpp:55
13185 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13186 msgstr ""
13188 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Closed captions"
13191 msgstr "Legendas fechadas 1"
13193 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Textual audio descriptions"
13196 msgstr "Descrição de sessão"
13198 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Karaoke"
13201 msgstr "Kazakh"
13203 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Ticker text"
13206 msgstr "Página do teletexto"
13208 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Active regions"
13211 msgstr "Janelas activas"
13213 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Semantic annotations"
13216 msgstr "Opções de performance"
13218 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Transcript"
13221 msgstr "Sânscrito"
13223 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Lyrics"
13226 msgstr "Licença"
13228 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13229 msgid "Linguistic markup"
13230 msgstr ""
13232 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13233 msgid "Cue points"
13234 msgstr ""
13236 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Subtitles (images)"
13239 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
13241 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13242 msgid "Slides (text)"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Slides (images)"
13248 msgstr "Clonar imagem"
13250 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Unknown category"
13253 msgstr "Vídeo desconhecido"
13255 #: modules/demux/live555.cpp:77
13256 #, fuzzy
13257 msgid ""
13258 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13259 "should be set in millisecond units."
13260 msgstr ""
13261 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
13262 "milissegundos."
13264 #: modules/demux/live555.cpp:80
13265 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13266 msgstr ""
13268 #: modules/demux/live555.cpp:81
13269 msgid ""
13270 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13271 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13272 "RTSP servers."
13273 msgstr ""
13275 #: modules/demux/live555.cpp:85
13276 msgid "WMServer RTSP dialect"
13277 msgstr ""
13279 #: modules/demux/live555.cpp:86
13280 msgid ""
13281 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13282 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13283 msgstr ""
13285 #: modules/demux/live555.cpp:90
13286 #, fuzzy
13287 msgid "RTSP user name"
13288 msgstr "Nome de utilizador FTP"
13290 #: modules/demux/live555.cpp:91
13291 msgid ""
13292 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13293 "the url."
13294 msgstr ""
13296 #: modules/demux/live555.cpp:93
13297 msgid "RTSP password"
13298 msgstr "Palavra-passe RTSP"
13300 #: modules/demux/live555.cpp:94
13301 msgid ""
13302 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13303 "the url."
13304 msgstr ""
13306 #: modules/demux/live555.cpp:98
13307 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13308 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
13310 #: modules/demux/live555.cpp:108
13311 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13312 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
13314 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13316 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13317 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
13319 #: modules/demux/live555.cpp:121
13320 msgid "Client port"
13321 msgstr "Porta do cliente"
13323 #: modules/demux/live555.cpp:122
13324 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13325 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
13327 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13328 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13329 msgstr ""
13331 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13332 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13333 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
13335 #: modules/demux/live555.cpp:132
13336 msgid "HTTP tunnel port"
13337 msgstr "Porta do túnel HTTP"
13339 #: modules/demux/live555.cpp:133
13340 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13341 msgstr ""
13343 #: modules/demux/live555.cpp:603
13344 msgid "RTSP authentication"
13345 msgstr "Autenticação RTSP"
13347 #: modules/demux/live555.cpp:604
13348 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13349 msgstr ""
13351 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13352 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13353 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13354 msgid "Frames per Second"
13355 msgstr "Frames por Segundo"
13357 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13358 msgid ""
13359 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13360 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13361 msgstr ""
13363 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13364 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13365 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
13367 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13368 msgid "---  DVD Menu"
13369 msgstr "---  Menu DVD"
13371 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13372 msgid "First Played"
13373 msgstr "Tocado Primeiro"
13375 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13376 msgid "Video Manager"
13377 msgstr "Gestor Vídeo"
13379 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13380 msgid "----- Title"
13381 msgstr "----- Título"
13383 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13384 msgid "Matroska stream demuxer"
13385 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
13387 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13388 msgid "Ordered chapters"
13389 msgstr "Capítulo ordenados"
13391 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13392 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13393 msgstr ""
13395 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13396 msgid "Chapter codecs"
13397 msgstr "Codificadores do capítulo"
13399 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13400 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13401 msgstr ""
13403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Preload Directory"
13406 msgstr "Directório"
13408 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13409 msgid ""
13410 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13411 "for broken files)."
13412 msgstr ""
13414 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13415 msgid "Seek based on percent not time"
13416 msgstr ""
13418 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13419 msgid "Seek based on percent not time."
13420 msgstr ""
13422 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13423 msgid "Dummy Elements"
13424 msgstr ""
13426 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13427 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13428 msgstr ""
13430 #: modules/demux/mod.c:54
13431 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13432 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
13434 #: modules/demux/mod.c:55
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Enable reverberation"
13437 msgstr "Activar áudio"
13439 #: modules/demux/mod.c:56
13440 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13441 msgstr ""
13443 #: modules/demux/mod.c:58
13444 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13445 msgstr ""
13447 #: modules/demux/mod.c:60
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Enable megabass mode"
13450 msgstr "Activar base"
13452 #: modules/demux/mod.c:61
13453 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13454 msgstr ""
13456 #: modules/demux/mod.c:63
13457 msgid ""
13458 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13459 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13460 msgstr ""
13462 #: modules/demux/mod.c:66
13463 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13464 msgstr ""
13466 #: modules/demux/mod.c:68
13467 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13468 msgstr ""
13470 #: modules/demux/mod.c:73
13471 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/demux/mod.c:81
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Reverb"
13477 msgstr "Nunca"
13479 #: modules/demux/mod.c:84
13480 msgid "Reverberation level"
13481 msgstr ""
13483 #: modules/demux/mod.c:86
13484 msgid "Reverberation delay"
13485 msgstr ""
13487 #: modules/demux/mod.c:88
13488 msgid "Mega bass"
13489 msgstr "Mega bass"
13491 #: modules/demux/mod.c:91
13492 msgid "Mega bass level"
13493 msgstr "Nível do mega bass"
13495 #: modules/demux/mod.c:93
13496 msgid "Mega bass cutoff"
13497 msgstr "Corte do mega bass"
13499 #: modules/demux/mod.c:95
13500 msgid "Surround"
13501 msgstr "Surround"
13503 #: modules/demux/mod.c:98
13504 msgid "Surround level"
13505 msgstr "Nível de surround"
13507 #: modules/demux/mod.c:100
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Surround delay (ms)"
13510 msgstr "Atraso DTS (ms)"
13512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13513 msgid "MP4 stream demuxer"
13514 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
13516 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13517 msgid "MP4"
13518 msgstr "MP4"
13520 #: modules/demux/mpc.c:62
13521 msgid "MusePack demuxer"
13522 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
13524 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13525 msgid ""
13526 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13527 "streams."
13528 msgstr ""
13530 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13531 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13535 #, fuzzy
13536 msgid "MPEG-4 video"
13537 msgstr "Vídeo"
13539 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13540 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13541 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
13543 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13544 msgid "H264 video demuxer"
13545 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
13547 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13548 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13549 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
13551 #: modules/demux/nsc.c:46
13552 msgid "Windows Media NSC metademux"
13553 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
13555 #: modules/demux/nsv.c:49
13556 msgid "NullSoft demuxer"
13557 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
13559 #: modules/demux/nuv.c:49
13560 msgid "Nuv demuxer"
13561 msgstr "Desmultiplexador NUV"
13563 #: modules/demux/ogg.c:54
13564 msgid "OGG demuxer"
13565 msgstr "Desmultiplexador OGG"
13567 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13568 msgid "Google Video"
13569 msgstr "Vídeo do Google"
13571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13572 msgid "Auto start"
13573 msgstr "Ínicio Automático"
13575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13576 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13577 msgstr ""
13579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13580 msgid "Show shoutcast adult content"
13581 msgstr ""
13583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13584 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13585 msgstr ""
13587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13588 msgid "Skip ads"
13589 msgstr "Saltar anuncios"
13591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13592 msgid ""
13593 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13594 "prevent adding them to the playlist."
13595 msgstr ""
13597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13598 msgid "M3U playlist import"
13599 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
13601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13602 #, fuzzy
13603 msgid "RAM playlist import"
13604 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
13606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13607 msgid "PLS playlist import"
13608 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
13610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13611 msgid "B4S playlist import"
13612 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
13614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13615 msgid "DVB playlist import"
13616 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
13618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Podcast parser"
13621 msgstr "Podcasts"
13623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13624 msgid "XSPF playlist import"
13625 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
13627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13628 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13632 msgid "ASX playlist import"
13633 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
13635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13636 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13637 msgstr ""
13639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13640 msgid "QuickTime Media Link importer"
13641 msgstr ""
13643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13644 msgid "Google Video Playlist importer"
13645 msgstr ""
13647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13648 msgid "Dummy ifo demux"
13649 msgstr ""
13651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13652 msgid "iTunes Music Library importer"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13656 #, fuzzy
13657 msgid "WPL playlist import"
13658 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
13660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13661 #, fuzzy
13662 msgid "ZPL playlist import"
13663 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
13665 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13667 msgid "Podcast Info"
13668 msgstr "Informação do Podcast"
13670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13671 msgid "Podcast Summary"
13672 msgstr "Resumo do Podcast"
13674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13675 msgid "Podcast Size"
13676 msgstr "Tamanho do Podcast"
13678 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13679 msgid "Shoutcast"
13680 msgstr "Shoutcast"
13682 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Listeners"
13685 msgstr "Linear"
13687 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13688 msgid "Load"
13689 msgstr "Carregar"
13691 #: modules/demux/ps.c:43
13692 msgid "Trust MPEG timestamps"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/demux/ps.c:44
13696 msgid ""
13697 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13698 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13699 "calculate from the bitrate instead."
13700 msgstr ""
13702 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13703 msgid "MPEG-PS demuxer"
13704 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
13706 #: modules/demux/ps.c:57
13707 msgid "PS"
13708 msgstr "PS"
13710 #: modules/demux/pva.c:43
13711 msgid "PVA demuxer"
13712 msgstr "Desmultiplexador PVA"
13714 #: modules/demux/rawaud.c:43
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13717 msgstr "Taxa de amostragem"
13719 #: modules/demux/rawaud.c:44
13720 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13721 msgstr ""
13723 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13724 msgid "Audio channels"
13725 msgstr "Canais de áudio "
13727 #: modules/demux/rawaud.c:47
13728 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13729 msgstr ""
13731 #: modules/demux/rawaud.c:49
13732 msgid "FOURCC code of raw input format"
13733 msgstr ""
13735 #: modules/demux/rawaud.c:51
13736 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13737 msgstr ""
13739 #: modules/demux/rawaud.c:53
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Forces the audio language"
13742 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13744 #: modules/demux/rawaud.c:54
13745 msgid ""
13746 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13747 "Default is 'eng'. "
13748 msgstr ""
13750 #: modules/demux/rawaud.c:64
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Raw audio demuxer"
13753 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
13755 #: modules/demux/rawdv.c:41
13756 msgid ""
13757 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13758 msgstr ""
13760 #: modules/demux/rawdv.c:49
13761 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13762 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
13764 #: modules/demux/rawvid.c:45
13765 msgid ""
13766 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13767 "30000/1001 or 29.97"
13768 msgstr ""
13770 #: modules/demux/rawvid.c:49
13771 #, fuzzy
13772 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13773 msgstr ""
13774 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
13776 #: modules/demux/rawvid.c:53
13777 #, fuzzy
13778 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13779 msgstr ""
13780 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
13782 #: modules/demux/rawvid.c:56
13783 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13784 msgstr ""
13786 #: modules/demux/rawvid.c:57
13787 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13788 msgstr ""
13790 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Aspect ratio"
13793 msgstr "Rácio de aspecto"
13795 #: modules/demux/rawvid.c:61
13796 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13797 msgstr ""
13799 #: modules/demux/rawvid.c:65
13800 msgid "Raw video demuxer"
13801 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
13803 #: modules/demux/real.c:70
13804 msgid "Real demuxer"
13805 msgstr "Desmultiplexador Real"
13807 #: modules/demux/smf.c:43
13808 msgid "SMF demuxer"
13809 msgstr "Desmultiplexador SMF"
13811 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13812 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13813 msgstr ""
13815 #: modules/demux/subtitle.c:53
13816 msgid ""
13817 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13818 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13819 msgstr ""
13821 #: modules/demux/subtitle.c:56
13822 msgid ""
13823 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13824 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13825 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13826 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13827 "autodetection, this should always work)."
13828 msgstr ""
13830 #: modules/demux/subtitle.c:62
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Override the default track description."
13833 msgstr "Descrição de sessão"
13835 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Text subtitles parser"
13838 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
13840 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13841 msgid "Frames per second"
13842 msgstr "Frames por segundo"
13844 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13845 msgid "Subtitles delay"
13846 msgstr "Atraso dos subtítulos"
13848 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13849 msgid "Subtitles format"
13850 msgstr "Formato dos subtítulos"
13852 #: modules/demux/subtitle.c:87
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Subtitles description"
13855 msgstr "Descrição da emissão"
13857 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13858 msgid ""
13859 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13860 "based subtitle formats without a fixed value."
13861 msgstr ""
13863 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13864 msgid ""
13865 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13866 msgstr ""
13868 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13869 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13870 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
13872 #: modules/demux/ts.c:110
13873 msgid "Extra PMT"
13874 msgstr "Extra PMT"
13876 #: modules/demux/ts.c:112
13877 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13878 msgstr ""
13880 #: modules/demux/ts.c:114
13881 msgid "Set id of ES to PID"
13882 msgstr "Definir id de ES para PID"
13884 #: modules/demux/ts.c:115
13885 msgid ""
13886 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13887 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13888 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13889 msgstr ""
13891 #: modules/demux/ts.c:120
13892 msgid "Fast udp streaming"
13893 msgstr "Emissão udp rápida"
13895 #: modules/demux/ts.c:122
13896 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13897 msgstr ""
13899 #: modules/demux/ts.c:124
13900 msgid "MTU for out mode"
13901 msgstr "MTU para modo de saída"
13903 #: modules/demux/ts.c:125
13904 msgid "MTU for out mode."
13905 msgstr "MTU para modo de saída."
13907 #: modules/demux/ts.c:127
13908 msgid "CSA ck"
13909 msgstr "CSA ck"
13911 #: modules/demux/ts.c:128
13912 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13913 msgstr ""
13915 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Second CSA Key"
13918 msgstr "Chave CSA"
13920 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13921 msgid ""
13922 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13923 "bytes)."
13924 msgstr ""
13926 #: modules/demux/ts.c:134
13927 msgid "Silent mode"
13928 msgstr "Modo silencioso"
13930 #: modules/demux/ts.c:135
13931 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13932 msgstr ""
13934 #: modules/demux/ts.c:137
13935 msgid "CAPMT System ID"
13936 msgstr "ID Sistema CAPMT"
13938 #: modules/demux/ts.c:138
13939 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13940 msgstr ""
13942 #: modules/demux/ts.c:140
13943 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13944 msgstr ""
13946 #: modules/demux/ts.c:141
13947 msgid ""
13948 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13949 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13950 msgstr ""
13952 #: modules/demux/ts.c:145
13953 msgid "Filename of dump"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/demux/ts.c:146
13957 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13958 msgstr ""
13960 #: modules/demux/ts.c:148
13961 msgid "Append"
13962 msgstr "Anexar"
13964 #: modules/demux/ts.c:150
13965 msgid ""
13966 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13967 "be overwritten."
13968 msgstr ""
13970 #: modules/demux/ts.c:153
13971 msgid "Dump buffer size"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/demux/ts.c:155
13975 msgid ""
13976 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13977 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13978 msgstr ""
13980 #: modules/demux/ts.c:158
13981 msgid "Separate sub-streams"
13982 msgstr ""
13984 #: modules/demux/ts.c:160
13985 msgid ""
13986 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13987 "off this option when using stream output."
13988 msgstr ""
13990 #: modules/demux/ts.c:164
13991 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13992 msgstr ""
13994 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Teletext"
13998 msgstr "Página do teletexto"
14000 #: modules/demux/ts.c:196
14001 msgid "Teletext subtitles"
14002 msgstr "Subtítulos do teletexto"
14004 #: modules/demux/ts.c:197
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Teletext: additional information"
14007 msgstr "Informação da media"
14009 #: modules/demux/ts.c:198
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Teletext: program schedule"
14012 msgstr "Página do teletexto"
14014 #: modules/demux/ts.c:199
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14017 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
14019 #: modules/demux/ts.c:3558
14020 #, fuzzy
14021 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14022 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
14024 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14025 msgid "clean effects"
14026 msgstr "efeitos limpos"
14028 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14029 msgid "hearing impaired"
14030 msgstr "deficientes auditivos"
14032 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14033 msgid "visual impaired commentary"
14034 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
14036 #: modules/demux/tta.c:45
14037 msgid "TTA demuxer"
14038 msgstr "Demuxer TTA"
14040 #: modules/demux/ty.c:59
14041 msgid "TY"
14042 msgstr "TY"
14044 #: modules/demux/ty.c:60
14045 msgid "TY Stream audio/video demux"
14046 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
14048 #: modules/demux/ty.c:773
14049 msgid "Closed captions 1"
14050 msgstr "Legendas fechadas 1"
14052 #: modules/demux/ty.c:774
14053 msgid "Closed captions 2"
14054 msgstr "Legendas fechadas 2"
14056 #: modules/demux/ty.c:775
14057 msgid "Closed captions 3"
14058 msgstr "Legendas fechadas 3"
14060 #: modules/demux/ty.c:776
14061 msgid "Closed captions 4"
14062 msgstr "Legendas fechadas 4"
14064 #: modules/demux/vc1.c:44
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14067 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14069 #: modules/demux/vc1.c:50
14070 msgid "VC1 video demuxer"
14071 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
14073 #: modules/demux/vobsub.c:52
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Vobsub subtitles parser"
14076 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
14078 #: modules/demux/voc.c:46
14079 msgid "VOC demuxer"
14080 msgstr "Desmultiplexador VOC"
14082 #: modules/demux/wav.c:45
14083 msgid "WAV demuxer"
14084 msgstr "Desmultiplexador WAV"
14086 #: modules/demux/xa.c:45
14087 msgid "XA demuxer"
14088 msgstr "Desmultiplexador XA"
14090 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14091 msgid "Framebuffer device"
14092 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
14094 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14095 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14096 msgstr ""
14098 #: modules/gui/fbosd.c:105
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Video aspect ratio"
14101 msgstr "Definições de vídeo"
14103 #: modules/gui/fbosd.c:107
14104 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14105 msgstr ""
14107 #: modules/gui/fbosd.c:111
14108 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14109 msgstr ""
14111 #: modules/gui/fbosd.c:113
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Transparency of the image"
14114 msgstr "Magnifica parte da imagem"
14116 #: modules/gui/fbosd.c:114
14117 msgid ""
14118 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14119 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14120 msgstr ""
14122 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14123 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14124 msgid "Text"
14125 msgstr "Texto"
14127 #: modules/gui/fbosd.c:119
14128 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14129 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
14131 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14132 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14134 msgid "X coordinate"
14135 msgstr "Coordenada X"
14137 #: modules/gui/fbosd.c:122
14138 msgid "X coordinate of the rendered image"
14139 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
14141 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14142 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14144 msgid "Y coordinate"
14145 msgstr "Coordenada Y"
14147 #: modules/gui/fbosd.c:125
14148 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14149 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
14151 #: modules/gui/fbosd.c:129
14152 #, fuzzy
14153 msgid ""
14154 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14155 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14156 "g. 6=top-right)."
14157 msgstr ""
14158 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
14159 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
14160 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
14161 "direita)."
14163 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14164 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14165 #: modules/video_filter/rss.c:147
14166 msgid "Opacity"
14167 msgstr "Opacidade"
14169 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14170 msgid ""
14171 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14172 "totally opaque. "
14173 msgstr ""
14175 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14176 #: modules/video_filter/rss.c:151
14177 msgid "Font size, pixels"
14178 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
14180 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14181 #: modules/video_filter/rss.c:152
14182 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14183 msgstr ""
14185 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14186 #: modules/video_filter/rss.c:156
14187 msgid ""
14188 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14189 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14190 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14191 "(red + green), #FFFFFF = white"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/gui/fbosd.c:147
14195 msgid "Clear overlay framebuffer"
14196 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
14198 #: modules/gui/fbosd.c:148
14199 msgid ""
14200 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14201 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14202 "the cache."
14203 msgstr ""
14205 #: modules/gui/fbosd.c:152
14206 msgid "Render text or image"
14207 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
14209 #: modules/gui/fbosd.c:153
14210 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14211 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
14213 #: modules/gui/fbosd.c:156
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Display on overlay framebuffer"
14216 msgstr "Largar frames atrasadas"
14218 #: modules/gui/fbosd.c:157
14219 msgid ""
14220 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14221 msgstr ""
14223 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14224 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14225 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14226 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14228 msgid "Font"
14229 msgstr "Fonte"
14231 #: modules/gui/fbosd.c:212
14232 msgid "Commands"
14233 msgstr "Comandos"
14235 #: modules/gui/fbosd.c:217
14236 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14237 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
14239 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14240 msgid "About VLC media player"
14241 msgstr "Sobre VLC media player"
14243 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14244 #, c-format
14245 msgid "Compiled by %s"
14246 msgstr "Compilado por %s"
14248 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14249 msgid "VLC was brought to you by:"
14250 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
14252 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14254 msgid "License"
14255 msgstr "Licença"
14257 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14258 msgid "VLC media player Help"
14259 msgstr "Ajuda do media player VLC"
14261 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14263 msgid "Index"
14264 msgstr "Índice"
14266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14267 msgid "Bookmarks"
14268 msgstr "Marcadores"
14270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14271 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14272 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14273 msgid "Add"
14274 msgstr "Adicionar"
14276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14280 msgid "Clear"
14281 msgstr "Limpar "
14283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14284 msgid "Edit"
14285 msgstr "Editar"
14287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14288 #: modules/video_filter/extract.c:75
14289 msgid "Extract"
14290 msgstr "Extrair"
14292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14293 msgid "Remove"
14294 msgstr "Remover"
14296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14299 msgid "Time"
14300 msgstr "Tempo"
14302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14305 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14306 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14316 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14317 msgid "OK"
14318 msgstr "OK"
14320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14322 msgid "Name"
14323 msgstr "Nome"
14325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14326 msgid "Untitled"
14327 msgstr "Sem título"
14329 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14330 msgid "No input"
14331 msgstr "Sem entrada"
14333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14334 msgid ""
14335 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14336 msgstr ""
14338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14339 msgid "Input has changed"
14340 msgstr "Entrada foi alterada"
14342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14343 msgid ""
14344 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14345 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14346 msgstr ""
14347 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
14348 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
14349 "mesma entrada."
14351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14352 msgid "Invalid selection"
14353 msgstr "Selecção inválida"
14355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14356 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14357 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
14359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14360 msgid "No input found"
14361 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
14363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14364 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14365 msgstr ""
14367 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14368 msgid "Jump To Time"
14369 msgstr "Saltar Para Tempo"
14371 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14372 msgid "sec."
14373 msgstr "seg."
14375 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14376 msgid "Jump to time"
14377 msgstr "Saltar para tempo"
14379 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14380 msgid "Random On"
14381 msgstr "Aleatório On"
14383 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14384 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14385 msgid "Repeat Off"
14386 msgstr "Repetir Off"
14388 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14390 msgid "Half Size"
14391 msgstr "Metade do Tamanho"
14393 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14394 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14395 msgid "Normal Size"
14396 msgstr "Tamanho Normal"
14398 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14400 msgid "Double Size"
14401 msgstr "Dobro do Tamanho"
14403 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14404 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Float on Top"
14407 msgstr "Sempre no topo"
14409 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Fit to Screen"
14413 msgstr "Ecrân"
14415 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Lock Aspect Ratio"
14418 msgstr "Rácio de aspecto"
14420 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14422 msgid "Open File..."
14423 msgstr "Abrir Ficheiro..."
14425 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Quit after Playback"
14429 msgstr "Reprodução local"
14431 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Step Forward"
14434 msgstr "Salto curto para a frente"
14436 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Step Backward"
14439 msgstr "Salto curto para a frente"
14441 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14442 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14443 #, fuzzy
14444 msgid "User name"
14445 msgstr "Nome de utilizador"
14447 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14448 msgid "Errors and Warnings"
14449 msgstr "Erros e avisos"
14451 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14452 msgid "Clean up"
14453 msgstr "Limpar"
14455 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14456 msgid "Show Details"
14457 msgstr "Mostrar detalhes"
14459 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14460 msgid "Rewind"
14461 msgstr "Rebobinar"
14463 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Fast Forward"
14466 msgstr "Salto curto para a frente"
14468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14469 #, fuzzy
14470 msgid "2 Pass"
14471 msgstr "Baixo"
14473 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14476 msgstr ""
14477 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
14479 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14482 msgstr ""
14483 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
14484 "(Audio Menu->Equalizer)."
14486 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Preamp"
14489 msgstr "Programa"
14491 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14492 msgid "Extended controls"
14493 msgstr "Controlos extendidos"
14495 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14496 msgid "Shows more information about the available video filters."
14497 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
14499 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Wave"
14502 msgstr "Ondas"
14504 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Ripple"
14507 msgstr "Ficheiro"
14509 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14510 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14512 msgid "Psychedelic"
14513 msgstr "Psicadélico"
14515 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14516 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14517 msgid "Gradient"
14518 msgstr "Gradiente"
14520 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14521 msgid "General editing filters"
14522 msgstr "Filtros de edição geral"
14524 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Distortion filters"
14527 msgstr "Distorção"
14529 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14530 msgid "Blur"
14531 msgstr "Desfocar"
14533 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14534 msgid "Adds motion blurring to the image"
14535 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
14537 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14538 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14539 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
14541 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Image cropping"
14544 msgstr "Clone de imagem"
14546 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Crops a defined part of the image"
14549 msgstr "Magnifica parte da imagem"
14551 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14552 msgid "Invert colors"
14553 msgstr "Inverte as cores"
14555 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14556 msgid "Inverts the colors of the image"
14557 msgstr "Inverte as cores da imagem"
14559 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14560 msgid "Transformation"
14561 msgstr "Transformação"
14563 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Rotates or flips the image"
14566 msgstr "Magnifica parte da imagem"
14568 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14569 msgid "Interactive Zoom"
14570 msgstr "Zoom interactivo"
14572 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14573 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14574 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
14576 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14577 msgid "Volume normalization"
14578 msgstr "Normalização do volume"
14580 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14581 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14582 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
14584 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14585 msgid "Headphone virtualization"
14586 msgstr "Virtualização de auscultador"
14588 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14589 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14590 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
14592 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14593 msgid "Maximum level"
14594 msgstr "Nível máximo"
14596 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14597 msgid "Restore Defaults"
14598 msgstr "Restaura valores por defeito"
14600 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14601 msgid "Opaqueness"
14602 msgstr "Opacidade"
14604 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14605 msgid "Adjust Image"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Video Filter"
14611 msgstr "Filtro de vídeo"
14613 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Audio Filter"
14616 msgstr "Filtro de áudio"
14618 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14619 msgid "About the video filters"
14620 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
14622 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14623 msgid ""
14624 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14625 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14626 "subsections of Video/Filters.\n"
14627 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14628 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14629 msgstr ""
14631 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14632 msgid "(no item is being played)"
14633 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
14635 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14637 msgid "Messages"
14638 msgstr "Mensagens"
14640 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14641 msgid "Open CrashLog..."
14642 msgstr "Abrir LogCrash..."
14644 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Save this Log..."
14647 msgstr "Guardar como..."
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14650 msgid "Check for Update..."
14651 msgstr "Procurar por Actualização"
14653 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14654 msgid "Preferences..."
14655 msgstr "Preferências..."
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14658 msgid "Services"
14659 msgstr "Serviços"
14661 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14662 msgid "Hide VLC"
14663 msgstr "Esconder VLC"
14665 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14666 msgid "Hide Others"
14667 msgstr "Esconder Outros"
14669 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14670 msgid "Show All"
14671 msgstr "Mostrar Todos"
14673 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14674 msgid "Quit VLC"
14675 msgstr "Sair de VLC"
14677 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14678 msgid "1:File"
14679 msgstr "1:Ficheiro"
14681 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Advanced Open File..."
14684 msgstr "Abertura &avançadas..."
14686 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14687 msgid "Open Disc..."
14688 msgstr "Abrir Disco..."
14690 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14691 msgid "Open Network..."
14692 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
14694 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Open Capture Device..."
14697 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
14699 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14700 msgid "Open Recent"
14701 msgstr "Abrir Recente"
14703 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14704 msgid "Clear Menu"
14705 msgstr "Limpar Menu"
14707 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14708 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14709 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
14711 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14712 msgid "Cut"
14713 msgstr "Cortar"
14715 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14716 msgid "Copy"
14717 msgstr "Copiar"
14719 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14720 msgid "Paste"
14721 msgstr "Colar"
14723 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14724 msgid "Select All"
14725 msgstr "Seleccionar Todos"
14727 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14728 msgid "Playback"
14729 msgstr "Reproduzir "
14731 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Increase Volume"
14734 msgstr "Volume padrão "
14736 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Decrease Volume"
14739 msgstr "Volume padrão "
14741 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Fullscreen Video Device"
14745 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
14747 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14748 msgid "Transparent"
14749 msgstr "Transparência "
14751 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14752 msgid "Window"
14753 msgstr "Janela"
14755 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14756 msgid "Minimize Window"
14757 msgstr "Minimizar Janela"
14759 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14760 msgid "Close Window"
14761 msgstr "Fechar Janelas"
14763 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Player..."
14766 msgstr "[Player]"
14768 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14769 msgid "Controller..."
14770 msgstr "Controlador..."
14772 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14773 msgid "Equalizer..."
14774 msgstr "Equalizador..."
14776 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14777 msgid "Extended Controls..."
14778 msgstr "Controlos Extendidos..."
14780 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14781 msgid "Bookmarks..."
14782 msgstr "Marcadores..."
14784 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14785 msgid "Playlist..."
14786 msgstr "Lista de reprodução..."
14788 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14789 msgid "Media Information..."
14790 msgstr "Informação Media..."
14792 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14793 msgid "Messages..."
14794 msgstr "Mensagens..."
14796 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14797 msgid "Errors and Warnings..."
14798 msgstr "Erros e Avisos..."
14800 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14801 msgid "Bring All to Front"
14802 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
14804 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14806 msgid "Help"
14807 msgstr "Ajuda"
14809 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14810 msgid "VLC media player Help..."
14811 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
14813 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
14814 msgid "ReadMe / FAQ..."
14815 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14817 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14818 msgid "Online Documentation..."
14819 msgstr "Documentação Online..."
14821 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14822 msgid "VideoLAN Website..."
14823 msgstr "Website VideoLAN..."
14825 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14826 msgid "Make a donation..."
14827 msgstr "Fazer um donativo..."
14829 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14830 msgid "Online Forum..."
14831 msgstr "Fórum Online..."
14833 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14834 msgid "Volume Up"
14835 msgstr "Aumentar Volume"
14837 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14838 msgid "Volume Down"
14839 msgstr "Diminuir Volume"
14841 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Send"
14844 msgstr "fim"
14846 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Don't Send"
14849 msgstr "Não reparar"
14851 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
14852 msgid "VLC crashed previously"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14856 msgid ""
14857 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14858 "\n"
14859 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14860 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14861 "URL of a network stream, ..."
14862 msgstr ""
14864 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14865 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14866 msgstr ""
14868 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14869 msgid ""
14870 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14871 "information."
14872 msgstr ""
14874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
14875 #, c-format
14876 msgid "Volume: %d%%"
14877 msgstr "Volume: %d%%"
14879 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
14880 msgid "Error when sending the Crash Report"
14881 msgstr ""
14883 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14884 msgid "No CrashLog found"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14889 msgid "Continue"
14890 msgstr "Continuar"
14892 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14893 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14894 msgstr ""
14896 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Remove old preferences?"
14899 msgstr "Limpar preferências"
14901 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
14902 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14903 msgstr ""
14905 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
14906 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14907 msgstr ""
14909 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
14910 #, c-format
14911 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14912 msgstr ""
14914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14915 msgid "Video device"
14916 msgstr "Dispositivo de vídeo"
14918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14919 msgid ""
14920 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14921 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14922 "menu."
14923 msgstr ""
14925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14926 msgid ""
14927 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14928 "is fully transparent."
14929 msgstr ""
14931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14932 msgid "Stretch video to fill window"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14936 msgid ""
14937 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14938 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14939 msgstr ""
14941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Black screens in fullscreen"
14944 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14947 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14951 msgid "Use as Desktop Background"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14955 msgid ""
14956 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14957 "with in this mode."
14958 msgstr ""
14960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14961 msgid "Show Fullscreen controller"
14962 msgstr ""
14964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14967 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14970 msgid "Auto-playback of new items"
14971 msgstr ""
14973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14974 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14975 msgstr ""
14977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Keep Recent Items"
14980 msgstr "Repetir item actual"
14982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14983 msgid ""
14984 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14985 "disabled here."
14986 msgstr ""
14988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Keep current Equalizer settings"
14991 msgstr "Definições gerais de vídeo"
14993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14994 msgid ""
14995 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14996 "feature can be disabled here."
14997 msgstr ""
14999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15000 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15001 msgstr ""
15003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15004 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15005 msgstr ""
15007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15008 msgid "Control playback with media keys"
15009 msgstr ""
15011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15012 msgid ""
15013 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15014 "keyboards."
15015 msgstr ""
15017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15018 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15019 msgstr ""
15021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15022 msgid ""
15023 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15024 msgstr ""
15026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Mac OS X interface"
15029 msgstr "Interface XOSD"
15031 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15032 #, fuzzy
15033 msgid "No device connected"
15034 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
15036 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15037 msgid ""
15038 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15039 "\n"
15040 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15041 "installed and try again."
15042 msgstr ""
15044 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15045 msgid "Open Source"
15046 msgstr "Abrir Fonte"
15048 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15049 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15050 msgstr ""
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15053 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15054 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15056 msgid "Open"
15057 msgstr "Abrir"
15059 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15060 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Capture"
15063 msgstr "Modo de Captura"
15065 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15066 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15071 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15072 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15076 msgid "Browse..."
15077 msgstr "Explorar..."
15079 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15080 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15081 msgstr ""
15083 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15084 msgid "Play another media synchronously"
15085 msgstr ""
15087 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15090 msgid "Choose..."
15091 msgstr "Escolha..."
15093 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15095 msgid "Device name"
15096 msgstr "Nome de dispositivo"
15098 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15099 #, fuzzy
15100 msgid "No DVD menus"
15101 msgstr "Ir para o menu de DVD"
15103 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15104 #, fuzzy
15105 msgid "VIDEO_TS folder"
15106 msgstr "Abrir directório"
15108 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15109 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15110 msgid "DVD"
15111 msgstr "DVD"
15113 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15114 #, fuzzy
15115 msgid "IP Address"
15116 msgstr "Endereço"
15118 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15119 msgid ""
15120 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15121 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15122 "press the button below."
15123 msgstr ""
15125 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15126 msgid ""
15127 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15128 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15129 "IP automatically.\n"
15130 "\n"
15131 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15132 "sheet."
15133 msgstr ""
15135 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15136 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15140 msgid "Protocol"
15141 msgstr "Protocolo"
15143 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15144 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15148 msgid "Address"
15149 msgstr "Endereço"
15151 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15152 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Unicast"
15155 msgstr "unicast"
15157 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15158 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Multicast"
15161 msgstr "multicast"
15163 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Screen Capture Input"
15166 msgstr "Entrada do ecrân"
15168 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15169 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15170 msgstr ""
15172 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Frames per Second:"
15175 msgstr "Frames por Segundo"
15177 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Subscreen left:"
15180 msgstr "Altura de borda"
15182 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Subscreen top:"
15185 msgstr "Altura de borda"
15187 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Subscreen width:"
15190 msgstr "Altura de borda"
15192 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Subscreen height:"
15195 msgstr "Altura de borda"
15197 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Current channel:"
15200 msgstr "Canal:"
15202 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Previous Channel"
15205 msgstr "Capítulo anterior"
15207 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Next Channel"
15210 msgstr "Canal"
15212 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15213 msgid "Retrieving Channel Info..."
15214 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
15216 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15217 msgid "EyeTV is not launched"
15218 msgstr ""
15220 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15221 msgid ""
15222 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15223 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15224 msgstr ""
15226 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15227 msgid "Launch EyeTV now"
15228 msgstr ""
15230 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Download Plugin"
15233 msgstr "Transferir agora"
15235 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15236 msgid "Load subtitles file:"
15237 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
15239 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15240 msgid "Settings..."
15241 msgstr "Definições..."
15243 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15244 msgid "Override parametters"
15245 msgstr ""
15247 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15248 msgid "FPS"
15249 msgstr "FPS"
15251 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15252 msgid "Subtitles encoding"
15253 msgstr "Codificação de subtítulos"
15255 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15256 msgid "Font size"
15257 msgstr "Tamanho da fonte"
15259 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15260 msgid "Subtitles alignment"
15261 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
15263 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15264 msgid "Font Properties"
15265 msgstr "Propriedades da Fonte"
15267 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15268 msgid "Subtitle File"
15269 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
15271 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15272 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15273 msgid "Open File"
15274 msgstr "Abrir Ficheiro"
15276 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15277 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15278 msgid "No %@s found"
15279 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
15281 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15282 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15283 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
15285 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15286 msgid "iSight Capture Input"
15287 msgstr ""
15289 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15290 msgid ""
15291 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15292 "\n"
15293 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15294 "640px*480px raw video stream.\n"
15295 "\n"
15296 "Live Audio input is not supported."
15297 msgstr ""
15299 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Composite input"
15302 msgstr "Escolher ficheiro"
15304 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15305 #, fuzzy
15306 msgid "S-Video input"
15307 msgstr "Opções de vídeo"
15309 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Streaming/Saving:"
15312 msgstr "Emitir/guardar"
15314 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15315 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15316 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
15318 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Display the stream locally"
15321 msgstr "Mostrar durante emissão"
15323 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15324 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15325 msgid "Stream"
15326 msgstr "Emissão"
15328 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15329 msgid "Dump raw input"
15330 msgstr ""
15332 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15333 msgid "Encapsulation Method"
15334 msgstr "Método de encapsulação"
15336 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15337 msgid "Transcoding options"
15338 msgstr "Opções de transcodificação"
15340 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15342 msgid "Bitrate (kb/s)"
15343 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
15345 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15346 msgid "Scale"
15347 msgstr "Escala"
15349 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15350 msgid "Stream Announcing"
15351 msgstr "Anúncio de emissão"
15353 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15354 msgid "SAP announce"
15355 msgstr "Anúncio SAP"
15357 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15358 msgid "RTSP announce"
15359 msgstr "Anúncio RTSP"
15361 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15362 msgid "HTTP announce"
15363 msgstr "Anúncio HTTP"
15365 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15366 msgid "Export SDP as file"
15367 msgstr ""
15369 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15370 msgid "Channel Name"
15371 msgstr "Nome do Canal"
15373 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15374 msgid "SDP URL"
15375 msgstr "URL SDP"
15377 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15378 msgid "Save File"
15379 msgstr "Guardar Ficheiro"
15381 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15383 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15384 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15385 msgid "Save"
15386 msgstr "Gravar"
15388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15390 #: modules/mux/asf.c:58
15391 msgid "Author"
15392 msgstr "Autor"
15394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15397 msgid "Duration"
15398 msgstr "Duração"
15400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Save Playlist..."
15403 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
15405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15406 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15407 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15408 msgid "Delete"
15409 msgstr "Apagar"
15411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Expand Node"
15414 msgstr "Adicionar Nó"
15416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Download Cover Art"
15419 msgstr "Transferir agora"
15421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Fetch Meta Data"
15424 msgstr "Meta-informação da pasta"
15426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15427 msgid "Reveal in Finder"
15428 msgstr ""
15430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15431 msgid "Sort Node by Name"
15432 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
15434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15435 msgid "Sort Node by Author"
15436 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
15438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15441 #, fuzzy
15442 msgid "No items in the playlist"
15443 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Search in Playlist"
15448 msgstr "Lista de reprodução"
15450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Add Folder to Playlist"
15453 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
15455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15456 msgid "File Format:"
15457 msgstr "Formato do Ficheiro:"
15459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15460 msgid "Extended M3U"
15461 msgstr "M3U Extendido"
15463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15464 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15465 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
15467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15468 #, fuzzy
15469 msgid "HTML Playlist"
15470 msgstr "Lista de reprodução Lua"
15472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15475 #, c-format
15476 msgid "%i items"
15477 msgstr "%i items"
15479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15481 #, fuzzy
15482 msgid "1 item"
15483 msgstr "%i items"
15485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15486 msgid "Save Playlist"
15487 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
15489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15490 msgid "Meta-information"
15491 msgstr "Meta-informação"
15493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15494 msgid "Empty Folder"
15495 msgstr "Pasta Vazia"
15497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15498 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15499 msgid "Media Information"
15500 msgstr "Informação Media"
15502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Location"
15505 msgstr "Localização :"
15507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Save Metadata"
15510 msgstr "&Gravar Meta-dados"
15512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15513 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15514 msgid "General"
15515 msgstr "Geral"
15517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Codec Details"
15520 msgstr "Detalhes &Codec"
15522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15523 msgid "Read at media"
15524 msgstr ""
15526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Input bitrate"
15530 msgstr "Taxa de amostragem"
15532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Demuxed"
15535 msgstr "Demuxers"
15537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Stream bitrate"
15540 msgstr "Taxa de amostragem"
15542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15543 msgid "Decoded blocks"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Displayed frames"
15549 msgstr "Largar frames atrasadas"
15551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Lost frames"
15554 msgstr "Largar frames atrasadas"
15556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Streaming"
15561 msgstr "Emissão..."
15563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Sent packets"
15566 msgstr "Taxa de amostragem"
15568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Sent bytes"
15571 msgstr "Taxa de amostragem"
15573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Send rate"
15576 msgstr "Taxa de amostragem"
15578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Played buffers"
15581 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
15583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Lost buffers"
15586 msgstr "Largar frames atrasadas"
15588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15589 msgid "Error while saving meta"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15593 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15594 msgstr ""
15596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15599 msgid "Information"
15600 msgstr "Informação"
15602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15603 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15604 msgid "Preferences"
15605 msgstr "Preferências"
15607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15608 msgid "Reset All"
15609 msgstr "Limpar tudo"
15611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15613 msgid "Basic"
15614 msgstr "Básico"
15616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15618 msgid "Reset Preferences"
15619 msgstr "Limpar preferências"
15621 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15622 #, fuzzy
15623 msgid ""
15624 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15625 "Are you sure you want to continue?"
15626 msgstr ""
15627 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
15628 "Quer mesmo continuar?"
15630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15631 msgid "Select a directory"
15632 msgstr "Seleccionar um directório"
15634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15635 msgid "Select a file"
15636 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
15638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15639 msgid "Select"
15640 msgstr "Seleccionar"
15642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Not Set"
15645 msgstr "Nota:"
15647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Interface Settings"
15651 msgstr "Definições de interface"
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15654 #, fuzzy
15655 msgid "General Audio Settings"
15656 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
15658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15659 #, fuzzy
15660 msgid "General Video Settings"
15661 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15664 msgid "Subtitles & OSD"
15665 msgstr "Subtítulos & OSD"
15667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15671 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
15673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15674 msgid "Input & Codecs"
15675 msgstr "Entrada & Codificadores"
15677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15678 msgid "Input & Codec settings"
15679 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
15681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15682 msgid "Effects"
15683 msgstr "Efeitos"
15685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Enable Audio"
15688 msgstr "Activar áudio"
15690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15691 msgid "General Audio"
15692 msgstr "Áudio Geral"
15694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15695 msgid "Headphone surround effect"
15696 msgstr "Efeito surround de auscultador"
15698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Preferred Audio language"
15701 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
15703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15704 msgid "Enable Last.fm submissions"
15705 msgstr ""
15707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15708 msgid "Visualization"
15709 msgstr "Visualização"
15711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Default Volume"
15714 msgstr "Volume padrão "
15716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Change"
15719 msgstr "Canal"
15721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Change Hotkey"
15724 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15727 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15732 msgid "Action"
15733 msgstr "Acção"
15735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15736 msgid "Shortcut"
15737 msgstr "Atalho"
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Repair AVI Files"
15742 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
15744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Default Caching Level"
15747 msgstr "Nível padrão de caching"
15749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15750 msgid "Caching"
15751 msgstr "Caching"
15753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15754 msgid ""
15755 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15756 "access module."
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15760 msgid "HTTP Proxy"
15761 msgstr "Proxy HTTP "
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Password for HTTP Proxy"
15766 msgstr "Proxy HTTP "
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15769 msgid "Codecs / Muxers"
15770 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15773 msgid "Post-Processing Quality"
15774 msgstr ""
15776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Default Server Port"
15779 msgstr "Dispositivos padrão"
15781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15782 msgid "Album art download policy"
15783 msgstr "Política de download da arte do álbum "
15785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Add controls to the video window"
15788 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
15790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Show Fullscreen Controller"
15793 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
15795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Privacy / Network Interaction"
15799 msgstr "Interacção de interface"
15801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15802 msgid "...when VLC is in background"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15806 msgid "Automatically check for updates"
15807 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
15809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15810 msgid "Default Encoding"
15811 msgstr "Codificação Padrão"
15813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15815 msgid "Display Settings"
15816 msgstr "Definições de Visualização"
15818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Font Color"
15821 msgstr "Cor da fonte"
15823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Font Size"
15826 msgstr "Tamanho da fonte"
15828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Subtitle Languages"
15831 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
15833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Preferred Subtitle Language"
15836 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
15838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15839 msgid "Enable OSD"
15840 msgstr "Activar OSD"
15842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15845 msgstr "Écran para modo de écran completo."
15847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15850 msgid "Display"
15851 msgstr "Mostrar"
15853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Enable Video"
15856 msgstr "Activar vídeo"
15858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Output module"
15861 msgstr "Módulos de saída"
15863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Video snapshots"
15866 msgstr "Porta vídeo"
15868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15869 msgid "Folder"
15870 msgstr "Pasta"
15872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15873 msgid "Format"
15874 msgstr "Formato"
15876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15877 msgid "Prefix"
15878 msgstr "Prefixo"
15880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15881 msgid "Sequential numbering"
15882 msgstr "Numeração sequencial"
15884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15885 msgid "Last check on: %@"
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15889 msgid "No check was performed yet."
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15894 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15895 msgid "Custom"
15896 msgstr "Personalizado"
15898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15900 msgid "Lowest latency"
15901 msgstr "Latência mais baixa"
15903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15905 msgid "Low latency"
15906 msgstr "Latência baixa"
15908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15910 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15911 #: modules/misc/win32text.c:81
15912 msgid "Normal"
15913 msgstr "Normal"
15915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15917 msgid "High latency"
15918 msgstr "Latência alta"
15920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15922 msgid "Higher latency"
15923 msgstr "Latência mais alta"
15925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Interface Settings not saved"
15928 msgstr "Definições de interface"
15930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15934 #, fuzzy, c-format
15935 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15936 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
15938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Audio Settings not saved"
15941 msgstr "Definições de áudio"
15943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Video Settings not saved"
15946 msgstr "Definições de vídeo"
15948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15949 msgid "Input Settings not saved"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15953 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Hotkeys not saved"
15959 msgstr "Tecla de atalho para"
15961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15962 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15966 msgid "Choose"
15967 msgstr "Escolher"
15969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15970 #, fuzzy
15971 msgid ""
15972 "Press new keys for\n"
15973 "\"%@\""
15974 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Invalid combination"
15979 msgstr "Selecção inválida"
15981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15982 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15983 msgstr ""
15985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15986 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15987 msgstr ""
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15990 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15991 msgstr ""
15992 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15995 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15996 msgstr ""
15997 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16000 msgid ""
16001 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16002 "RAW)"
16003 msgstr ""
16004 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
16005 "OGG e RAW)"
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16008 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16009 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16012 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16013 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16016 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16017 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16020 msgid ""
16021 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16022 "MPEG TS)"
16023 msgstr ""
16024 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
16025 "usar com MPEG TS)"
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16028 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16029 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16032 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16033 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16036 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16037 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16040 msgid ""
16041 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16042 "ASF and OGG)"
16043 msgstr ""
16044 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
16045 "OGG)"
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16048 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16049 msgstr ""
16050 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
16051 "e OGG)"
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16054 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16058 msgid ""
16059 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16060 "ASF, OGG and RAW)"
16061 msgstr ""
16062 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
16063 "OGG e RAW)"
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16066 msgid ""
16067 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16068 msgstr ""
16069 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16072 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16073 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16076 msgid ""
16077 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16078 msgstr ""
16079 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16082 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16083 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
16085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16086 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16087 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16090 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16091 msgstr ""
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16094 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16095 msgstr ""
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16098 msgid "MPEG Program Stream"
16099 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16102 msgid "MPEG Transport Stream"
16103 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16106 msgid "MPEG 1 Format"
16107 msgstr "Formato MPEG 1"
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16110 #, fuzzy
16111 msgid ""
16112 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16113 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16114 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16115 "at http://yourip:8080 by default."
16116 msgstr ""
16117 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
16118 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
16119 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
16120 "oseuip:8080 por defeito."
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16123 #, fuzzy
16124 msgid ""
16125 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16126 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16127 "generally the most compatible"
16128 msgstr ""
16129 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
16130 "servidor precisa de emitir várias vezes."
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16133 #, fuzzy
16134 msgid ""
16135 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16136 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16137 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16138 "at mms://yourip:8080 by default."
16139 msgstr ""
16140 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
16141 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
16142 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
16143 "oseuip:8080 por defeito."
16145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16146 msgid ""
16147 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16148 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16149 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16150 "encapsulated in HTTP)."
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16154 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16155 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
16157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16158 msgid "Use this to stream to a single computer."
16159 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
16161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16162 #, fuzzy
16163 msgid ""
16164 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16165 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16166 "address beginning with 239.255."
16167 msgstr ""
16168 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
16169 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
16170 "iniciado com 239.255.\""
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16173 #, fuzzy
16174 msgid ""
16175 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16176 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16177 "but it won't work over the Internet."
16178 msgstr ""
16179 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
16180 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
16181 "computadores, mas não funciona na Internet."
16183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16184 #, fuzzy
16185 msgid ""
16186 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16187 "stream"
16188 msgstr "Emitir para um único computador."
16190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16191 #, fuzzy
16192 msgid ""
16193 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16194 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16195 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16196 msgstr ""
16197 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
16198 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
16199 "computadores, mas não funciona na Internet."
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16202 msgid "Back"
16203 msgstr "Trás"
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16207 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16208 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16211 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16212 msgstr ""
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16217 msgid "More Info"
16218 msgstr "Mais informação"
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16221 msgid ""
16222 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16223 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16224 "access to more features."
16225 msgstr ""
16227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16229 msgid "Stream to network"
16230 msgstr "Emitir para a rede"
16232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Transcode/Save to file"
16235 msgstr "Guardar em ficheiro"
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16238 msgid "Choose input"
16239 msgstr "Escolher entrada"
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16242 msgid "Choose here your input stream."
16243 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16247 msgid "Select a stream"
16248 msgstr "Seleccionar uma emissão"
16250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16251 msgid "Existing playlist item"
16252 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16255 msgid "Partial Extract"
16256 msgstr "Extracção Parcial"
16258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16259 msgid ""
16260 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16261 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16262 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16266 msgid "From"
16267 msgstr "De"
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16270 msgid "To"
16271 msgstr "Para"
16273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16274 #, fuzzy
16275 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16276 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
16278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16280 msgid "Destination"
16281 msgstr "Destino"
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Streaming method"
16286 msgstr "Método de posicionamento"
16288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16289 msgid "Address of the computer to stream to."
16290 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
16292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16293 #, fuzzy
16294 msgid "UDP Unicast"
16295 msgstr "RTP Unicast"
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16298 #, fuzzy
16299 msgid "UDP Multicast"
16300 msgstr "Multicast UDP/RTP"
16302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16304 msgid "Transcode"
16305 msgstr "Transcodificação"
16307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16308 msgid ""
16309 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16310 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16314 msgid "Transcode audio"
16315 msgstr "Transcodificar áudio"
16317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16318 msgid "Transcode video"
16319 msgstr "Transcodificar vídeo"
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16322 msgid ""
16323 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16324 "stream."
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16328 msgid ""
16329 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16330 "stream."
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16334 msgid "Encapsulation format"
16335 msgstr "Formato de encapsulação"
16337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16338 #, fuzzy
16339 msgid ""
16340 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16341 "previously chosen settings all formats won't be available."
16342 msgstr ""
16343 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
16344 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Additional streaming options"
16349 msgstr "Fontes adicionais"
16351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16352 #, fuzzy
16353 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16354 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
16356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16358 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16359 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16363 msgid "SAP Announce"
16364 msgstr "Anúncio SAP"
16366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16368 msgid "Local playback"
16369 msgstr "Reprodução local"
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16372 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16373 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Additional transcode options"
16378 msgstr "Fontes adicionais"
16380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16381 #, fuzzy
16382 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16383 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
16385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16386 msgid "Select the file to save to"
16387 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
16389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16390 msgid ""
16391 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16392 "the receiving user as they become part of the image."
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16396 msgid ""
16397 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16398 "transcoding."
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16402 msgid "Summary"
16403 msgstr "Resumo"
16405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16406 msgid "Encap. format"
16407 msgstr "Formato de encap."
16409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16410 msgid "Input stream"
16411 msgstr "Emissão de entrada"
16413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16414 msgid "Save file to"
16415 msgstr "Guardar ficheiro para"
16417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16418 msgid "Include subtitles"
16419 msgstr "Incluir subtítulos"
16421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16422 msgid "No input selected"
16423 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16426 msgid ""
16427 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16428 "\n"
16429 "Choose one before going to the next page."
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16433 msgid "No valid destination"
16434 msgstr "Nenhum destino válido"
16436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16437 msgid ""
16438 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16439 "Multicast-IP.\n"
16440 "\n"
16441 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16442 "and the help texts in this window."
16443 msgstr ""
16445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16446 msgid ""
16447 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16448 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16449 "\n"
16450 "Correct your selection and try again."
16451 msgstr ""
16453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Select the directory to save to"
16456 msgstr "Directório"
16458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16459 msgid "No folder selected"
16460 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
16462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16463 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16467 msgid ""
16468 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16469 "location."
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16473 msgid "No file selected"
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16477 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16478 msgstr ""
16480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16481 msgid ""
16482 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16483 msgstr ""
16485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Finish"
16488 msgstr "Dinamarquês"
16490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16492 msgid "yes"
16493 msgstr "sim"
16495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16498 msgid "no"
16499 msgstr "não"
16501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16502 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16503 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
16505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16506 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16507 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
16509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16510 msgid "This allows to stream on a network."
16511 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16514 msgid ""
16515 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16516 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16517 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16518 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16522 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16523 msgstr ""
16524 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
16526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16527 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16528 msgstr ""
16529 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
16531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16532 #, fuzzy
16533 msgid ""
16534 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16535 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16536 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16537 "leave this setting to 1."
16538 msgstr ""
16539 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
16540 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
16541 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
16543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16544 #, fuzzy
16545 msgid ""
16546 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16547 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16548 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16549 "extra interface.\n"
16550 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16551 "name will be used."
16552 msgstr ""
16553 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
16554 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
16555 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
16556 "activado a interface extra SAP.\n"
16557 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
16558 "usado um nome padrão."
16560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16561 msgid ""
16562 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16563 "streamed.\n"
16564 "\n"
16565 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16566 "streaming."
16567 msgstr ""
16569 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16570 msgid "Hide no user action dialogs"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16574 msgid ""
16575 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16576 "panel)."
16577 msgstr ""
16579 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Maemo hildon interface"
16582 msgstr "Interfaces principais"
16584 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16587 msgstr "Interface mínima"
16589 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16590 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/ncurses.c:103
16594 msgid "Filebrowser starting point"
16595 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
16597 #: modules/gui/ncurses.c:105
16598 msgid ""
16599 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16600 "show you initially."
16601 msgstr ""
16603 #: modules/gui/ncurses.c:110
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Ncurses interface"
16606 msgstr "Esconder interface"
16608 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16609 msgid "[Repeat] "
16610 msgstr "[Repetir] "
16612 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16613 msgid "[Random] "
16614 msgstr "[Aleatório]"
16616 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16617 msgid "[Loop]"
16618 msgstr "[Loop]"
16620 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16621 #, c-format
16622 msgid " Source   : %s"
16623 msgstr "Fonte   : %s"
16625 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16626 #, c-format
16627 msgid " State    : Playing %s"
16628 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
16630 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16631 #, c-format
16632 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16633 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
16635 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16636 #, c-format
16637 msgid " State    : Paused %s"
16638 msgstr " Estado    : Pausado %s"
16640 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16641 #, c-format
16642 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16643 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
16645 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16646 #, c-format
16647 msgid " Volume   : %i%%"
16648 msgstr " Volume   : %i%%"
16650 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16651 #, c-format
16652 msgid " Title    : %d/%d"
16653 msgstr " Título    : %d/%d"
16655 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16656 #, c-format
16657 msgid " Chapter  : %d/%d"
16658 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16661 #, c-format
16662 msgid " Source: <no current item> %s"
16663 msgstr " Source: <no current item> %s"
16665 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16666 msgid " [ h for help ]"
16667 msgstr " [ h para ajuda ]"
16669 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16670 msgid " Help "
16671 msgstr "Ajuda"
16673 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16674 msgid "[Display]"
16675 msgstr "[Mostrar]"
16677 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16678 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16679 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
16681 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16682 msgid "     i           Show/Hide info box"
16683 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
16685 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16686 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16687 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
16689 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16690 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16691 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
16693 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16694 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16695 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
16697 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16698 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16699 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
16701 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16702 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16703 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
16705 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16706 #, fuzzy
16707 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16708 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
16710 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16711 msgid "     c           Switch color on/off"
16712 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
16714 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16715 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16716 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
16718 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16719 msgid "[Global]"
16720 msgstr "[Global]"
16722 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16723 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16724 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
16726 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16727 msgid "     s           Stop"
16728 msgstr "     s           Stop"
16730 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16731 msgid "     <space>     Pause/Play"
16732 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
16734 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16735 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16736 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
16738 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16739 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16740 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
16742 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16743 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16744 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
16746 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16747 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16748 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
16750 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16751 #, c-format
16752 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16753 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
16755 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16756 #, c-format
16757 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16758 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
16760 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16761 msgid "     a           Volume Up"
16762 msgstr "     a           Mais Volume"
16764 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16765 msgid "     z           Volume Down"
16766 msgstr "     z           Menos Volume"
16768 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16769 msgid "[Playlist]"
16770 msgstr "[Lista de reprodução]"
16772 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16773 msgid "     r           Toggle Random playing"
16774 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
16776 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16777 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16778 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
16780 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16781 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16782 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
16784 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16785 msgid "     o           Order Playlist by title"
16786 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
16788 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16789 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16790 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
16792 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16793 msgid "     g           Go to the current playing item"
16794 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
16796 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16797 msgid "     /           Look for an item"
16798 msgstr "     /           Procura por um item"
16800 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16801 msgid "     A           Add an entry"
16802 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
16804 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16805 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16806 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
16808 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16809 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16810 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
16812 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16813 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16814 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
16816 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16817 msgid "[Filebrowser]"
16818 msgstr "[Navegadorficheiros]"
16820 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16821 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16822 msgstr ""
16823 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
16825 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16826 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16827 msgstr ""
16828 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
16830 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16831 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16832 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
16834 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16835 msgid "[Boxes]"
16836 msgstr "[Caixas]"
16838 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16839 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16840 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
16842 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16843 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16844 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
16846 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16847 msgid "[Player]"
16848 msgstr "[Player]"
16850 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16851 #, c-format
16852 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16853 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
16855 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16856 msgid "[Miscellaneous]"
16857 msgstr "[Diversos]"
16859 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16860 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16861 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
16863 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16864 msgid " Information "
16865 msgstr "Informação "
16867 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16868 #, c-format
16869 msgid "  [%s]"
16870 msgstr "  [%s]"
16872 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16873 #, c-format
16874 msgid "      %s: %s"
16875 msgstr "      %s: %s"
16877 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16878 #, fuzzy
16879 msgid "No item currently playing"
16880 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16882 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16883 msgid " Logs "
16884 msgstr "Registos"
16886 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16887 msgid " Browse "
16888 msgstr " Explorar"
16890 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16891 msgid " Objects "
16892 msgstr " Objectos"
16894 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16895 #, fuzzy
16896 msgid " Stats "
16897 msgstr "Estado"
16899 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16900 #, fuzzy, c-format
16901 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16902 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
16904 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16905 msgid " Playlist (All, one level) "
16906 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
16908 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16909 msgid " Playlist (By category) "
16910 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
16912 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16913 msgid " Playlist (Manually added) "
16914 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
16916 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16917 #, c-format
16918 msgid "Find: %s"
16919 msgstr "Encontrar: %s"
16921 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16922 #, c-format
16923 msgid "Open: %s"
16924 msgstr "Abrir: %s"
16926 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Shift+L"
16929 msgstr "Shift"
16931 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16932 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Previous Chapter/Title"
16938 msgstr "Capítulo anterior"
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16941 msgid "Menu"
16942 msgstr "Menu"
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Next Chapter/Title"
16947 msgstr "Capítulo seguinte"
16949 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Teletext Activation"
16952 msgstr "Página do teletexto"
16954 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Toggle Transparency "
16957 msgstr "Transparência"
16959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16960 msgid ""
16961 "Play\n"
16962 "If the playlist is empty, open a medium"
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16966 #, fuzzy
16967 msgid "De-Fullscreen"
16968 msgstr "Écran completo"
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Extended panel"
16973 msgstr "Controlos extendidos"
16975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16976 #, fuzzy
16977 msgid "A->B Loop"
16978 msgstr "Loop"
16980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Frame By Frame"
16983 msgstr "Frame a Frame"
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Trickplay Reverse"
16988 msgstr "Ordenar Reverso"
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Step backward"
16994 msgstr "Salto curto para a frente"
16996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Step forward"
17000 msgstr "Salto curto para a frente"
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Loop/Repeat mode"
17005 msgstr "Repetir um"
17007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Stop playback"
17010 msgstr "Reprodução local"
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Open a medium"
17015 msgstr "&Abrir Media"
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Previous media in the playlist"
17020 msgstr "%i items na lista de reprodução"
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Next media in the playlist"
17025 msgstr "%i items na lista de reprodução"
17027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17030 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
17032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17035 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
17037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Show extended settings"
17040 msgstr "Mostrar opções avançadas "
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17043 msgid "Show playlist"
17044 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Take a snapshot"
17049 msgstr "Porta vídeo"
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17052 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Frame by frame"
17058 msgstr "Frame a Frame"
17060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Reverse"
17063 msgstr "Nunca"
17065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17066 msgid "Change the loop and repeat modes"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17070 #, fuzzy
17071 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17072 msgid "Unmute"
17073 msgstr "Emudecer"
17075 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17076 #, fuzzy
17077 msgctxt "Tooltip|Mute"
17078 msgid "Mute"
17079 msgstr "Emudecer"
17081 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Pause the playback"
17084 msgstr "Reprodução local"
17086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17087 msgid ""
17088 "Loop from point A to point B continuously\n"
17089 "Click to set point A"
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17093 msgid "Click to set point B"
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17097 msgid "Stop the A to B loop"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Preamp\n"
17104 msgstr "Programa"
17106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17108 msgid "dB"
17109 msgstr "dB"
17111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Enable spatializer"
17114 msgstr "Visualizador"
17116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Audio/Video"
17119 msgstr "Modo de áudio"
17121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17122 msgid "Advance of audio over video:"
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17126 msgid ""
17127 "A positive value means that\n"
17128 "the audio is ahead of the video"
17129 msgstr ""
17131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Subtitles/Video"
17134 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
17136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Advance of subtitles over video:"
17139 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
17141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17142 msgid ""
17143 "A positive value means that\n"
17144 "the subtitles are ahead of the video"
17145 msgstr ""
17147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Speed of the subtitles:"
17150 msgstr "Subtítulos do teletexto"
17152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17153 msgid "Force update of this dialog's values"
17154 msgstr ""
17156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Comments"
17159 msgstr "Comentário"
17161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17162 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17166 msgid ""
17167 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17168 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Current media / stream statistics"
17174 msgstr "Recolher várias estatísticas."
17176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Input/Read"
17179 msgstr "Entrada"
17181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17182 msgid "Output/Written/Sent"
17183 msgstr ""
17185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Media data size"
17188 msgstr "Meditativo"
17190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17191 msgid "Demuxed data size"
17192 msgstr ""
17194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Content bitrate"
17197 msgstr "Taxa de bits enviados"
17199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Discarded (corrupted)"
17202 msgstr "Ficheiro corrompido"
17204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17205 msgid "Dropped (discontinued)"
17206 msgstr ""
17208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Decoded"
17212 msgstr "Descodificadores"
17214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17216 #, fuzzy
17217 msgid "blocks"
17218 msgstr "Reproduzir"
17220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Displayed"
17223 msgstr "Mostrar"
17225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17227 #, fuzzy
17228 msgid "frames"
17229 msgstr "B Frames"
17231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Lost"
17235 msgstr "1 (Mais baixo)"
17237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Sent"
17241 msgstr "Activar"
17243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17244 #, fuzzy
17245 msgid "packets"
17246 msgstr "Taxa de amostragem"
17248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Upstream rate"
17251 msgstr "Taxa de amostragem"
17253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Played"
17256 msgstr "Reproduzir"
17258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17260 #, fuzzy
17261 msgid "buffers"
17262 msgstr "Misturar"
17264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Current visualization"
17267 msgstr "Visualização actual:"
17269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17270 msgid ""
17271 "Current playback speed: %1\n"
17272 "Click to adjust"
17273 msgstr ""
17275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17276 msgid "Revert to normal play speed"
17277 msgstr ""
17279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Download cover art"
17282 msgstr "Transferir agora"
17284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17285 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17286 msgstr ""
17288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17291 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
17293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17296 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
17298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17301 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
17303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Select one or multiple files"
17307 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17310 msgid "File names:"
17311 msgstr "Nomes de ficheiro:"
17313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17315 msgid "Filter:"
17316 msgstr "Filtro:"
17318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17319 msgid "Open subtitles file"
17320 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
17322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Eject the disc"
17325 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
17327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17329 msgid "DVB Type:"
17330 msgstr "Tipo DVB:"
17332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17334 msgid "Transponder symbol rate"
17335 msgstr ""
17337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17339 msgid "Bandwidth"
17340 msgstr "Largura de banda"
17342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Channels:"
17345 msgstr "Canais :"
17347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Selected ports:"
17350 msgstr "Portas seleccionadas :"
17352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17353 msgid ".*"
17354 msgstr ".*"
17356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Input caching:"
17359 msgstr "Entrada foi alterada"
17361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17362 msgid "Use VLC pace"
17363 msgstr ""
17365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17366 msgid "Auto connection"
17367 msgstr "Ligação automática"
17369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17370 msgid "Radio device name"
17371 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
17373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17374 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17375 msgstr ""
17377 #. xgettext: frames per second
17378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17379 #, fuzzy
17380 msgid " f/s"
17381 msgstr "2 passos"
17383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Advanced Options"
17386 msgstr "Opções avançadas"
17388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Media Browser"
17391 msgstr " Explorar"
17393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Double click to get media information"
17396 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
17398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Create Directory"
17401 msgstr "Directório"
17403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Create Folder"
17406 msgstr "Modo da taxa de bits"
17408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Enter name for new directory:"
17411 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
17413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Enter name for new folder:"
17416 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
17418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Sort by"
17421 msgstr "Ordenar por Nome"
17423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Ascending"
17426 msgstr "Abrir"
17428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Descending"
17431 msgstr "Descodificando"
17433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17434 msgid "Remove this podcast subscription"
17435 msgstr ""
17437 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Subscribe to a podcast"
17440 msgstr "Altura de borda"
17442 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Subscribe"
17445 msgstr "Altura de borda"
17447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17448 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17452 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17453 msgstr ""
17455 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17456 msgid "Unsubscribe"
17457 msgstr ""
17459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17460 msgid "URI"
17461 msgstr "URI"
17463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17464 msgid "Detailed View"
17465 msgstr ""
17467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Icon View"
17470 msgstr "Ver"
17472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17473 #, fuzzy
17474 msgid "List View"
17475 msgstr "Vista da lista de reprodução"
17477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Change playlistview"
17480 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17483 msgid "Select File"
17484 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
17486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17487 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Hotkey"
17493 msgstr "Teclas de atalho"
17495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Global"
17499 msgstr "[Global]"
17501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17502 msgid "Apply"
17503 msgstr "Aplicar "
17505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17506 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17507 msgid "Unset"
17508 msgstr "Desactivar"
17510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17511 msgid "Hotkey for "
17512 msgstr "Tecla de atalho para"
17514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17515 msgid "Press the new keys for "
17516 msgstr "Pressione a nova tecla para"
17518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17519 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17520 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
17522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17524 msgid "Key: "
17525 msgstr "Chave:"
17527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Subtitles && OSD"
17530 msgstr "Subtítulos & OSD"
17532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Input && Codecs"
17535 msgstr "Entrada & Codificadores"
17537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Video Settings"
17540 msgstr "Definições de vídeo"
17542 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Audio Settings"
17545 msgstr "Definições de áudio"
17547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Device:"
17550 msgstr "Dispositivo"
17552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Input & Codecs Settings"
17555 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
17557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17558 msgid ""
17559 "If this property is blank, different values\n"
17560 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17561 "You can define a unique one or configure them \n"
17562 "individually in the advanced preferences."
17563 msgstr ""
17565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17566 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17567 msgstr ""
17569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17570 msgid "VLC skins website"
17571 msgstr ""
17573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17574 #, fuzzy
17575 msgid "System's default"
17576 msgstr "Id Sistema"
17578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17579 msgid "Configure Hotkeys"
17580 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17582 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17584 msgid "Audio Files"
17585 msgstr "Ficheiros de Áudio"
17587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17589 msgid "Video Files"
17590 msgstr "Ficheiros de vídeo"
17592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17594 msgid "Playlist Files"
17595 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
17597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17598 msgid "&Apply"
17599 msgstr "&Aplicar"
17601 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17609 msgid "&Cancel"
17610 msgstr "&Cancelar"
17612 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Profile"
17616 msgstr "Perfil"
17618 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Edit selected profile"
17621 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
17623 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Delete selected profile"
17626 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17628 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17629 #, fuzzy
17630 msgid "Create a new profile"
17631 msgstr "Ficheiro de chave privada"
17633 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17634 msgid " Profile Name Missing"
17635 msgstr ""
17637 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17638 #, fuzzy
17639 msgid "You must set a name for the profile."
17640 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
17642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17643 #, fuzzy
17644 msgid "File/Directory"
17645 msgstr "Directório"
17647 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17648 #, fuzzy
17649 msgid "File/Folder"
17650 msgstr "Pasta"
17652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Source"
17656 msgstr "Âmbito"
17658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Source:"
17661 msgstr "Âmbito"
17663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Type:"
17666 msgstr "Tipo"
17668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17669 #, fuzzy
17670 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17671 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
17673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17674 msgid "Filename"
17675 msgstr "Nome de ficheiro"
17677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Save file..."
17681 msgstr "Guardar ficheiro..."
17683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17685 msgid ""
17686 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17690 #, fuzzy
17691 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17692 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17696 msgid "Path"
17697 msgstr "Caminho"
17699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17700 msgid ""
17701 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17702 msgstr ""
17704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17705 #, fuzzy
17706 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17707 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17710 #, fuzzy
17711 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17712 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17715 #, fuzzy
17716 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17717 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
17719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Base port"
17722 msgstr "Porta CDDB"
17724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17725 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17729 msgid "Mount Point"
17730 msgstr "Ponto de Montagem"
17732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Login:pass"
17735 msgstr "Login:pass:"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Edit Bookmarks"
17740 msgstr "Editar marcador"
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17743 msgid "Create"
17744 msgstr "Criar"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17747 msgid "Create a new bookmark"
17748 msgstr ""
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Delete the selected item"
17753 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Delete all the bookmarks"
17758 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17770 msgid "&Close"
17771 msgstr "&Fechar"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17774 msgid "Bytes"
17775 msgstr "Bytes"
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Convert"
17780 msgstr "&Converter"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Destination file:"
17786 msgstr "Destino"
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Browse"
17791 msgstr " Explorar"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Display the output"
17796 msgstr "Mostrar saída de emissão"
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17799 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Settings"
17805 msgstr "&Definições"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17808 #, fuzzy
17809 msgid "&Start"
17810 msgstr "Estado"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17813 msgid "Errors"
17814 msgstr "Erros"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17818 msgid "&Clear"
17819 msgstr "Limpar "
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17822 msgid "Hide future errors"
17823 msgstr "Esconder erros futuros"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17826 msgid "Adjustments and Effects"
17827 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17830 msgid "Graphic Equalizer"
17831 msgstr "Equalizador Gráfico"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Audio Effects"
17836 msgstr "Efeitos de áudio"
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17839 msgid "Video Effects"
17840 msgstr "Efeitos de vídeo"
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Synchronization"
17845 msgstr "Sincronização de relógio"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17848 msgid "v4l2 controls"
17849 msgstr "controlos v4l2"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Privacy and Network Policies"
17854 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17857 msgid "Privacy and Network Warning"
17858 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17861 msgid ""
17862 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17863 "accessing Internet.</p>\n"
17864 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17865 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17866 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17867 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17871 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Options"
17874 msgstr "Opções:"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17877 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17881 msgid "Check for updates"
17882 msgstr "Verificar actualizações"
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Go to Time"
17887 msgstr "Ir para o tempo"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17890 msgid "&Go"
17891 msgstr "Ir"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17894 msgid "Go to time"
17895 msgstr "Ir para o tempo"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17899 msgid "About"
17900 msgstr "Sobre"
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17903 msgid ""
17904 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17905 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17906 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17907 "platform.\n"
17908 "\n"
17909 msgstr ""
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17912 msgid ""
17913 "This version of VLC was compiled by:\n"
17914 " "
17915 msgstr ""
17916 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
17917 " "
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17920 msgid "Compiler: "
17921 msgstr "Compilador: "
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17924 msgid ""
17925 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17926 "\n"
17927 msgstr ""
17928 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
17929 "\n"
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Copyright (C) "
17934 msgstr "Copyright (c) "
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17937 #, fuzzy
17938 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17939 msgstr ""
17940 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17941 "\n"
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17944 msgid ""
17945 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17946 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17947 "create the best free software."
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17951 msgid "Authors"
17952 msgstr "Autores"
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17955 msgid "Thanks"
17956 msgstr "Agradecimentos"
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17959 #, fuzzy
17960 msgid "VLC media player updates"
17961 msgstr "VLC media player "
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17964 msgid "&Recheck version"
17965 msgstr ""
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Checking for an update..."
17970 msgstr "Procurando pela actualização..."
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17973 msgid ""
17974 "\n"
17975 "Do you want to download it?\n"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Launching an update request..."
17981 msgstr "Procurando pela actualização..."
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17984 msgid "&Yes"
17985 msgstr "&Sim"
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17988 #, fuzzy
17989 msgid "A new version of VLC("
17990 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17993 #, fuzzy
17994 msgid ") is available."
17995 msgstr "Sem ajuda disponível"
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17998 #, fuzzy
17999 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18000 msgstr ""
18001 "\n"
18002 "Você tem a última versão do VLC\n"
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18005 #, fuzzy
18006 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18007 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18010 msgid "&General"
18011 msgstr "&Geral"
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18014 msgid "&Extra Metadata"
18015 msgstr "&Extra Meta-dados"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18018 msgid "&Codec Details"
18019 msgstr "Detalhes &Codec"
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18022 msgid "&Statistics"
18023 msgstr "E&statísticas"
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18026 msgid "&Save Metadata"
18027 msgstr "&Gravar Meta-dados"
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Location:"
18032 msgstr "Localização :"
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18035 msgid "Modules tree"
18036 msgstr "Árvore dos módulos"
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18039 #, fuzzy
18040 msgid "C&lear"
18041 msgstr "Limpar "
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18044 msgid "&Save as..."
18045 msgstr "Guardar como..."
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18048 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18052 msgid "Verbosity Level"
18053 msgstr "Nível da Verbosidade"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Message filter"
18058 msgstr "Filtros de acesso"
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18061 msgid "&Update"
18062 msgstr "Act&ualizar"
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Save log file as..."
18067 msgstr "Guardar ficheiro..."
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18070 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18071 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18074 #, fuzzy
18075 msgid ""
18076 "Cannot write to file %1:\n"
18077 "%2."
18078 msgstr ""
18079 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
18080 "%2."
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Open Media"
18085 msgstr "&Abrir Media"
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18088 msgid "&File"
18089 msgstr "&Ficheiro"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18092 msgid "&Disc"
18093 msgstr "&Disco"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18096 msgid "&Network"
18097 msgstr "Rede "
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18100 msgid "Capture &Device"
18101 msgstr "&Dispositivo de Captura"
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18104 #, fuzzy
18105 msgid "&Select"
18106 msgstr "Seleccionar"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18110 msgid "&Enqueue"
18111 msgstr ""
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18115 msgid "&Play"
18116 msgstr "&Reproduzir"
18118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18120 msgid "&Stream"
18121 msgstr "Emi&ssão"
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18124 msgid "&Convert"
18125 msgstr "&Converter"
18127 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18128 msgid "&Convert / Save"
18129 msgstr "&Converter / Gravar"
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Open URL"
18134 msgstr "Abrir"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18137 msgid "Enter URL here..."
18138 msgstr ""
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18141 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18142 msgstr ""
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18145 msgid ""
18146 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18147 "or the path to a file on your computer,\n"
18148 "it will be automatically selected."
18149 msgstr ""
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Plugins and extensions"
18154 msgstr "Extensões ignoradas"
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Extensions"
18159 msgstr "Extensão AAC"
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18162 msgid "Capability"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Score"
18168 msgstr "Âmbito"
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18171 #, fuzzy
18172 msgid "&Search:"
18173 msgstr "Procurar"
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18176 #, fuzzy
18177 msgid "More information..."
18178 msgstr "Mais informação"
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Reload extensions"
18183 msgstr "Extensões ignoradas"
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Version"
18188 msgstr "Sessão"
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Website"
18193 msgstr "Branco"
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Deletes the selected item"
18198 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Show settings"
18203 msgstr "Gravar definições"
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Simple"
18208 msgstr "simples"
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18211 msgid "Switch to simple preferences view"
18212 msgstr ""
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18215 msgid "Switch to full preferences view"
18216 msgstr ""
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18219 msgid "&Save"
18220 msgstr "&Guardar"
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Save and close the dialog"
18225 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18228 msgid "&Reset Preferences"
18229 msgstr "&Restaurar Preferências"
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18232 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18233 msgstr ""
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18236 msgid "Stream Output"
18237 msgstr "Saída da Emissão"
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18240 msgid ""
18241 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18242 "on your private network, or on the Internet.\n"
18243 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18244 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18245 msgstr ""
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18248 msgid ""
18249 "Stream output string.\n"
18250 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18251 "but you can change it manually."
18252 msgstr ""
18254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18255 msgid "Toolbars Editor"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18259 msgid "Toolbar Elements"
18260 msgstr ""
18262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Next widget style:"
18265 msgstr "Título seguinte"
18267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Flat Button"
18270 msgstr "Sempre no topo"
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Big Button"
18275 msgstr "Porta vídeo"
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Native Slider"
18280 msgstr "Native American"
18282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18283 msgid "Main Toolbar"
18284 msgstr ""
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Toolbar position:"
18289 msgstr "Posição de menu"
18291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Under the Video"
18294 msgstr "Clonar imagem"
18296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Above the Video"
18299 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Line 1:"
18304 msgstr "Linear"
18306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Line 2:"
18309 msgstr "Linear"
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18314 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
18316 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Time Toolbar"
18319 msgstr "Controlo do Tempo"
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Fullscreen Controller"
18324 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Select profile:"
18329 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Delete the current profile"
18334 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
18336 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Cl&ose"
18339 msgstr "Fechar"
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Profile Name"
18344 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Please enter the new profile name."
18349 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
18351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Spacer"
18354 msgstr "Space"
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18357 msgid "Expanding Spacer"
18358 msgstr ""
18360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Splitter"
18363 msgstr "Visualizador"
18365 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18366 msgid "Time Slider"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Small Volume"
18372 msgstr "Volume padrão "
18374 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18375 #, fuzzy
18376 msgid "DVD menus"
18377 msgstr "DVD (menus)"
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Advanced Buttons"
18382 msgstr "Opções avançadas"
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Broadcast"
18387 msgstr "Broadcasts"
18389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Schedule"
18392 msgstr "Misturar"
18394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18395 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18396 msgstr ""
18398 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18401 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
18403 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Day / Month / Year:"
18406 msgstr "Dia Mês Ano:"
18408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18409 msgid "Repeat:"
18410 msgstr "Repetir:"
18412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18413 msgid "Repeat delay:"
18414 msgstr "Atraso de repetição:"
18416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18418 msgid " days"
18419 msgstr "dias"
18421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18422 #, fuzzy
18423 msgid "I&mport"
18424 msgstr "Importar"
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18427 #, fuzzy
18428 msgid "E&xport"
18429 msgstr "Exportar"
18431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Save VLM configuration as..."
18434 msgstr "Configuração VLM..."
18436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18437 #, fuzzy
18438 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18439 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
18441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Open VLM configuration..."
18444 msgstr "Configuração VLM..."
18446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Broadcast: "
18449 msgstr "Broadcasts"
18451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18452 msgid "Schedule: "
18453 msgstr ""
18455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18456 #, fuzzy
18457 msgid "VOD: "
18458 msgstr "VOD"
18460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Open Directory"
18463 msgstr "Abrir directório"
18465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Open Folder"
18468 msgstr "Abrir Pasta..."
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Open playlist..."
18473 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18476 #, fuzzy
18477 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18478 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18481 #, fuzzy
18482 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18483 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
18485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18486 #, fuzzy
18487 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18488 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18491 #, fuzzy
18492 msgid "HTML playlist (*.html)"
18493 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
18495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Save playlist as..."
18498 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
18500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Open subtitles..."
18503 msgstr "Abrir Subtítulos"
18505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18506 msgid "Media Files"
18507 msgstr "Ficheiros de media"
18509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18510 msgid "Subtitles Files"
18511 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
18513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18514 msgid "All Files"
18515 msgstr "Todos os ficheiros"
18517 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18518 msgid "Control menu for the player"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18522 msgid "Paused"
18523 msgstr "Em pausa"
18525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18526 msgid "&Media"
18527 msgstr "&Media"
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18530 #, fuzzy
18531 msgid "P&layback"
18532 msgstr "Reproduzir "
18534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18535 msgid "&Audio"
18536 msgstr "Á&udio"
18538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18539 msgid "&Video"
18540 msgstr "&Vídeo"
18542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18543 msgid "&Tools"
18544 msgstr "Ferramen&tas"
18546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18547 msgid "V&iew"
18548 msgstr "Ver"
18550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18551 msgid "&Help"
18552 msgstr "A&juda"
18554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18555 msgid "&Open File..."
18556 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
18558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18559 msgid "Open &Disc..."
18560 msgstr "Abrir &Disco..."
18562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18563 msgid "Open &Network Stream..."
18564 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18567 msgid "Open &Capture Device..."
18568 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18571 msgid "Open &Location from clipboard"
18572 msgstr ""
18574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18575 #, fuzzy
18576 msgid "&Recent Media"
18577 msgstr "&Abrir Media"
18579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18580 msgid "Conve&rt / Save..."
18581 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
18583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18584 msgid "&Streaming..."
18585 msgstr "Emi&ssão..."
18587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18588 msgid "&Quit"
18589 msgstr "Sair "
18591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18592 #, fuzzy
18593 msgid "&Effects and Filters"
18594 msgstr "Lista de efeitos"
18596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18597 #, fuzzy
18598 msgid "&Track Synchronization"
18599 msgstr "Sincronização de relógio"
18601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Program Guide"
18604 msgstr "Programa"
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Plu&gins and extensions"
18609 msgstr "Extensões ignoradas"
18611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18612 #, fuzzy
18613 msgid "&Preferences"
18614 msgstr "Preferências"
18616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18617 #, fuzzy
18618 msgid "&View"
18619 msgstr "Ver"
18621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Play&list"
18624 msgstr "Lista de reprodução"
18626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18627 msgid "Ctrl+L"
18628 msgstr "Ctrl+L"
18630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Mi&nimal View"
18633 msgstr "Vista Mínimalista..."
18635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18636 msgid "Ctrl+H"
18637 msgstr "Ctrl+H"
18639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18640 #, fuzzy
18641 msgid "&Fullscreen Interface"
18642 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
18644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18645 #, fuzzy
18646 msgid "&Advanced Controls"
18647 msgstr "Controlos avançados"
18649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Docked Playlist"
18652 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
18654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Visualizations selector"
18657 msgstr "Visualizações"
18659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Customi&ze Interface..."
18662 msgstr "Interface"
18664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Audio &Track"
18667 msgstr "Faixa de áudio"
18669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Audio &Channels"
18672 msgstr "Canais de áudio"
18674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Audio &Device"
18677 msgstr "Dispositivo Áudio"
18679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18680 #, fuzzy
18681 msgid "&Visualizations"
18682 msgstr "Visualizações"
18684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Video &Track"
18687 msgstr "Faixa de vídeo"
18689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18690 #, fuzzy
18691 msgid "&Subtitles Track"
18692 msgstr "Faixa de subtítulos"
18694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18695 #, fuzzy
18696 msgid "&Fullscreen"
18697 msgstr "Écran completo"
18699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Always &On Top"
18702 msgstr "Sempre no topo"
18704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18705 #, fuzzy
18706 msgid "DirectX Wallpaper"
18707 msgstr "Papel de parede"
18709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Direct3D Desktop mode"
18712 msgstr "Modo distorção"
18714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Sna&pshot"
18717 msgstr "Altura de pico"
18719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18720 #, fuzzy
18721 msgid "&Zoom"
18722 msgstr "Zoom"
18724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Sca&le"
18727 msgstr "Escala"
18729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18730 #, fuzzy
18731 msgid "&Aspect Ratio"
18732 msgstr "Rácio de aspecto"
18734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18735 #, fuzzy
18736 msgid "&Crop"
18737 msgstr "Copiar"
18739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18740 #, fuzzy
18741 msgid "&Deinterlace"
18742 msgstr "Esconder interface"
18744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18745 #, fuzzy
18746 msgid "&Deinterlace mode"
18747 msgstr "Modo entrelaçado"
18749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18750 #, fuzzy
18751 msgid "&Post processing"
18752 msgstr "Pós-processamento"
18754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Manage &bookmarks"
18757 msgstr "Marcadores"
18759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18760 #, fuzzy
18761 msgid "T&itle"
18762 msgstr "Título"
18764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18765 #, fuzzy
18766 msgid "&Chapter"
18767 msgstr "Capítulo"
18769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18770 msgid "&Navigation"
18771 msgstr "&Navegação"
18773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18774 #, fuzzy
18775 msgid "&Program"
18776 msgstr "Programa"
18778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Configure podcasts..."
18781 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
18783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18784 #, fuzzy
18785 msgid "&Help..."
18786 msgstr "Ajuda..."
18788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Check for &Updates..."
18791 msgstr "Verificar Actualizações..."
18793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18794 #, fuzzy
18795 msgid "&Faster"
18796 msgstr "Mais rápido"
18798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18799 #, fuzzy
18800 msgid "N&ormal Speed"
18801 msgstr "Tamanho Normal"
18803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Slo&wer"
18806 msgstr "Mais lento"
18808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18809 #, fuzzy
18810 msgid "&Jump Forward"
18811 msgstr "Salto curto para a frente"
18813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Jump Bac&kward"
18816 msgstr "Salto curto para a frente"
18818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18819 #, fuzzy
18820 msgid "&Stop"
18821 msgstr "Parar"
18823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Pre&vious"
18826 msgstr "Anterior"
18828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Ne&xt"
18831 msgstr "Seguinte"
18833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18834 msgid "Open &Network..."
18835 msgstr "Abrir Rede..."
18837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Leave Fullscreen"
18840 msgstr "Sair do écrã inteiro"
18842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18843 msgid "&Playback"
18844 msgstr "Re&produzir"
18846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18847 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18848 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
18850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18851 msgid "Show VLC media player"
18852 msgstr "Mostrar VLC media player"
18854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18855 msgid "&Open Media"
18856 msgstr "&Abrir Media"
18858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18859 #, fuzzy
18860 msgid " - Empty - "
18861 msgstr "Vazio"
18863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18866 msgstr "Mostrar opções avançadas"
18868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18869 msgid ""
18870 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18871 "preferences dialog."
18872 msgstr ""
18874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18875 msgid "Systray icon"
18876 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
18878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18879 msgid ""
18880 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18881 "basic actions."
18882 msgstr ""
18884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18885 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18886 msgstr ""
18888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18889 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18890 msgstr ""
18892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Resize interface to the native video size"
18895 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
18897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18898 msgid ""
18899 "You have two choices:\n"
18900 " - The interface will resize to the native video size\n"
18901 " - The video will fit to the interface size\n"
18902 " By default, interface resize to the native video size."
18903 msgstr ""
18905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18906 msgid "Show playing item name in window title"
18907 msgstr ""
18909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18910 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18911 msgstr ""
18913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18914 msgid "Show notification popup on track change"
18915 msgstr ""
18917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18918 msgid ""
18919 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18920 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18924 msgid "Advanced options"
18925 msgstr "Opções avançadas"
18927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18930 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
18932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18935 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
18937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18938 msgid ""
18939 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18940 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18941 "extensions."
18942 msgstr ""
18944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18947 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
18949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18950 msgid ""
18951 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18952 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18953 "with composite extensions."
18954 msgstr ""
18956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18957 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18958 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
18960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18961 msgid "Activate the updates availability notification"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18965 msgid ""
18966 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18967 "once every two weeks."
18968 msgstr ""
18970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18971 msgid "Number of days between two update checks"
18972 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
18974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18975 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18976 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
18978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18979 msgid ""
18980 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18981 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18982 msgstr ""
18984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18985 msgid "Automatically save the volume on exit"
18986 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
18988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18989 msgid "Ask for network policy at start"
18990 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
18992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18993 msgid "Save the recently played items in the menu"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18997 msgid "List of words separated by | to filter"
18998 msgstr ""
19000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19001 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19002 msgstr ""
19004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Define the colors of the volume slider "
19007 msgstr "Inverte as cores da imagem"
19009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19010 msgid ""
19011 "Define the colors of the volume slider\n"
19012 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19013 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19014 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19015 msgstr ""
19017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19018 msgid "Selection of the starting mode and look "
19019 msgstr ""
19021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19022 msgid ""
19023 "Start VLC with:\n"
19024 " - normal mode\n"
19025 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19026 " - minimal mode with limited controls"
19027 msgstr ""
19029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19032 msgstr "Écran para modo de écran completo."
19034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19035 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19036 msgstr ""
19038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19041 msgstr "Écran para modo de écran completo."
19043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19044 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19048 msgid "Load extensions on startup"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19054 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
19056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19059 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
19061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19062 msgid "Qt interface"
19063 msgstr "Interface Qt"
19065 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19066 #, fuzzy
19067 msgctxt "Tooltip|Clear"
19068 msgid "Clear"
19069 msgstr "Limpar "
19071 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19072 msgid "Open a skin file"
19073 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
19075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19078 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
19080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19081 msgid "Open playlist"
19082 msgstr "Abrir lista de reprodução"
19084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Playlist Files|"
19087 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
19089 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19090 msgid "Save playlist"
19091 msgstr "Guardar lista de reprodução"
19093 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19094 #, fuzzy
19095 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19096 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
19098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19099 msgid "Skin to use"
19100 msgstr "Skin a usar"
19102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19103 msgid "Path to the skin to use."
19104 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
19106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19107 msgid "Config of last used skin"
19108 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
19110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19111 msgid ""
19112 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19113 "automatically, do not touch it."
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19117 msgid "Show a systray icon for VLC"
19118 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
19120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19122 msgid "Show VLC on the taskbar"
19123 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
19125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19126 msgid "Enable transparency effects"
19127 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
19129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19130 msgid ""
19131 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19132 "when moving windows does not behave correctly."
19133 msgstr ""
19135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19136 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19137 msgid "Use a skinned playlist"
19138 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
19140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19141 msgid "Display video in a skinned window if any"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19145 msgid ""
19146 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19147 "play back video even though no video tag is implemented"
19148 msgstr ""
19150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19151 msgid "Skins"
19152 msgstr "Skins"
19154 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19155 msgid "Skinnable Interface"
19156 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
19158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19159 msgid "Skins loader demux"
19160 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
19162 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19163 msgid "Select skin"
19164 msgstr "Escolher skin"
19166 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Open skin ..."
19169 msgstr "Abrir skin..."
19171 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19172 msgid "Folder meta data"
19173 msgstr "Meta-informação da pasta"
19175 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Album art filename"
19178 msgstr "Nome do grupo"
19180 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19181 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19182 msgstr ""
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19185 msgid "Blues"
19186 msgstr "Blues"
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19189 msgid "Classic rock"
19190 msgstr "Rock clássico"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19193 msgid "Country"
19194 msgstr "País"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19197 msgid "Disco"
19198 msgstr "Disco"
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19201 msgid "Funk"
19202 msgstr "Funk"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19205 msgid "Grunge"
19206 msgstr "Grunge"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19209 msgid "Hip-Hop"
19210 msgstr "Hip-Hop"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19213 msgid "Jazz"
19214 msgstr "Jazz"
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19217 msgid "Metal"
19218 msgstr "Metal"
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19221 msgid "New Age"
19222 msgstr "Nova Era"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19225 msgid "Oldies"
19226 msgstr "Oldies"
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19229 msgid "Other"
19230 msgstr "Outra"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19233 msgid "R&B"
19234 msgstr "R&B"
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19237 msgid "Rap"
19238 msgstr "Rap"
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19241 msgid "Industrial"
19242 msgstr "Industrial"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19245 msgid "Alternative"
19246 msgstr "Alternativa"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19249 msgid "Death metal"
19250 msgstr "Death metal"
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Pranks"
19255 msgstr "Tailandês"
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19258 msgid "Soundtrack"
19259 msgstr "Banda sonora"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19262 msgid "Euro-Techno"
19263 msgstr "Euro-Techno"
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19266 msgid "Ambient"
19267 msgstr "Ambiente"
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19270 msgid "Trip-Hop"
19271 msgstr "Trip-Hop"
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19274 msgid "Vocal"
19275 msgstr "Vocal"
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19278 msgid "Jazz+Funk"
19279 msgstr "Jazz+Funk"
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19282 msgid "Fusion"
19283 msgstr "Fusão"
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19286 msgid "Trance"
19287 msgstr "Trance"
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19290 msgid "Instrumental"
19291 msgstr "Instrumental"
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19294 msgid "Acid"
19295 msgstr "Acid"
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19298 msgid "House"
19299 msgstr "House"
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19302 msgid "Game"
19303 msgstr "Game"
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19306 msgid "Sound clip"
19307 msgstr "Sound clip"
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19310 msgid "Gospel"
19311 msgstr "Gospel"
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19315 msgid "Noise"
19316 msgstr "Ruído"
19318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19319 msgid "Alternative rock"
19320 msgstr "Rock alternativo"
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19323 msgid "Soul"
19324 msgstr "Soul"
19326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19327 msgid "Punk"
19328 msgstr "Punk"
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19331 msgid "Space"
19332 msgstr "Space"
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19335 msgid "Meditative"
19336 msgstr "Meditativo"
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19339 msgid "Instrumental pop"
19340 msgstr "Pop instrumental"
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19343 msgid "Instrumental rock"
19344 msgstr "Rock instrumental"
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19347 msgid "Ethnic"
19348 msgstr "Étnico"
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19351 msgid "Gothic"
19352 msgstr "Gótica"
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19355 msgid "Darkwave"
19356 msgstr "Darkwave"
19358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19359 msgid "Techno-Industrial"
19360 msgstr "Techno-Industrial"
19362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19363 msgid "Electronic"
19364 msgstr "Electrónica"
19366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19367 msgid "Pop-Folk"
19368 msgstr "Pop-Folk"
19370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19371 msgid "Eurodance"
19372 msgstr "Eurodance"
19374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19375 msgid "Dream"
19376 msgstr "Dream"
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19379 msgid "Southern rock"
19380 msgstr "Southern rock"
19382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19383 msgid "Comedy"
19384 msgstr "Comédia"
19386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19387 msgid "Cult"
19388 msgstr "Cult"
19390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19391 msgid "Gangsta"
19392 msgstr "Gangsta"
19394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19395 msgid "Top 40"
19396 msgstr "Top 40"
19398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19399 msgid "Christian rap"
19400 msgstr "Christian rap"
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19403 msgid "Pop/funk"
19404 msgstr "Pop/funk"
19406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19407 msgid "Jungle"
19408 msgstr "Jungle"
19410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19411 msgid "Native American"
19412 msgstr "Native American"
19414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19415 msgid "Cabaret"
19416 msgstr "Cabaret"
19418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19419 msgid "New wave"
19420 msgstr "New wave"
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19423 msgid "Rave"
19424 msgstr "Rave"
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19427 msgid "Showtunes"
19428 msgstr "Showtunes"
19430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19431 msgid "Trailer"
19432 msgstr "Trailer"
19434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19435 msgid "Lo-Fi"
19436 msgstr "Lo-Fi"
19438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19439 msgid "Tribal"
19440 msgstr "Tribal"
19442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19443 msgid "Acid punk"
19444 msgstr "Acid punk"
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19447 msgid "Acid jazz"
19448 msgstr "Acid jazz"
19450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19451 msgid "Polka"
19452 msgstr "Polka"
19454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19455 msgid "Retro"
19456 msgstr "Retro"
19458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19459 msgid "Musical"
19460 msgstr "Musical"
19462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19463 msgid "Rock & roll"
19464 msgstr "Rock & roll"
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19467 msgid "Hard rock"
19468 msgstr "Hard rock"
19470 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19471 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19472 msgstr ""
19474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19475 msgid "The username of your last.fm account"
19476 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
19478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19479 msgid "The password of your last.fm account"
19480 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
19482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19483 msgid "Scrobbler URL"
19484 msgstr ""
19486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19487 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19488 msgstr ""
19490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19491 msgid "Audioscrobbler"
19492 msgstr "Audioscrobbler"
19494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19495 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19496 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
19498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19499 msgid "Last.fm username not set"
19500 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
19502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19503 msgid ""
19504 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19505 "VLC.\n"
19506 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19507 msgstr ""
19509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19510 msgid "last.fm: Authentication failed"
19511 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
19513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19514 msgid ""
19515 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19516 "relaunch VLC."
19517 msgstr ""
19519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Dummy image chroma format"
19522 msgstr "Formato de log"
19524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19525 msgid ""
19526 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19527 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19528 msgstr ""
19530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19531 msgid "Save raw codec data"
19532 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
19534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19535 msgid ""
19536 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19537 "main options."
19538 msgstr ""
19540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19541 msgid ""
19542 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19543 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19544 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19545 msgstr ""
19547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Dummy interface function"
19550 msgstr "Interacção de interface"
19552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Dummy Interface"
19555 msgstr "Interface"
19557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19558 msgid "Dummy demux function"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19562 msgid "Dummy decoder"
19563 msgstr "Descodificador dummy"
19565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19566 msgid "Dummy decoder function"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Dump decoder"
19572 msgstr "Descodificador dummy"
19574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Dump decoder function"
19577 msgstr "Descrição da emissão"
19579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19580 msgid "Dummy encoder function"
19581 msgstr ""
19583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19584 msgid "Dummy audio output function"
19585 msgstr ""
19587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Dummy video output function"
19590 msgstr "Saída de vídeo X11"
19592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Dummy Video output"
19595 msgstr "URL de saída de vídeo"
19597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Stats video output"
19600 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
19602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Stats video output function"
19605 msgstr "Saída de vídeo X11"
19607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19608 msgid "Dummy font renderer function"
19609 msgstr ""
19611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19612 msgid "libc memcpy"
19613 msgstr "libc memcpy"
19615 #: modules/misc/freetype.c:95
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Font family for the font you want to use"
19618 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19620 #: modules/misc/freetype.c:97
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19623 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19625 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19626 msgid "Font size in pixels"
19627 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
19629 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19630 msgid ""
19631 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19632 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19633 "font size."
19634 msgstr ""
19636 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19637 msgid ""
19638 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19639 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19640 msgstr ""
19642 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19643 #: modules/misc/win32text.c:69
19644 msgid "Text default color"
19645 msgstr "Cor padrão do texto"
19647 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19648 #: modules/misc/win32text.c:70
19649 msgid ""
19650 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19653 "(red + green), #FFFFFF = white"
19654 msgstr ""
19656 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19657 #: modules/misc/win32text.c:74
19658 msgid "Relative font size"
19659 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
19661 #: modules/misc/freetype.c:115
19662 msgid ""
19663 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19664 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19665 msgstr ""
19667 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19668 #: modules/misc/win32text.c:81
19669 msgid "Smaller"
19670 msgstr "Mais pequeno"
19672 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19673 #: modules/misc/win32text.c:81
19674 msgid "Small"
19675 msgstr "Pequeno"
19677 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19678 #: modules/misc/win32text.c:81
19679 msgid "Large"
19680 msgstr "Grande"
19682 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19683 #: modules/misc/win32text.c:81
19684 msgid "Larger"
19685 msgstr "Maior"
19687 #: modules/misc/freetype.c:122
19688 msgid "Use YUVP renderer"
19689 msgstr "Usar renderizador YUVP"
19691 #: modules/misc/freetype.c:123
19692 msgid ""
19693 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19694 "you want to encode into DVB subtitles"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/misc/freetype.c:125
19698 msgid "Font Effect"
19699 msgstr "Efeito de fonte"
19701 #: modules/misc/freetype.c:126
19702 msgid ""
19703 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19704 "readability."
19705 msgstr ""
19707 #: modules/misc/freetype.c:135
19708 msgid "Background"
19709 msgstr ""
19711 #: modules/misc/freetype.c:135
19712 msgid "Fat Outline"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19716 msgid "Text renderer"
19717 msgstr "Renderização de texto"
19719 #: modules/misc/freetype.c:148
19720 msgid "Freetype2 font renderer"
19721 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19723 #: modules/misc/freetype.c:359
19724 msgid ""
19725 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19726 "This should take less than a few minutes."
19727 msgstr ""
19729 #: modules/misc/gnutls.c:79
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19732 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19734 #: modules/misc/gnutls.c:81
19735 msgid ""
19736 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19737 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19738 msgstr ""
19740 #: modules/misc/gnutls.c:84
19741 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19742 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
19744 #: modules/misc/gnutls.c:86
19745 msgid ""
19746 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19747 msgstr ""
19749 #: modules/misc/gnutls.c:91
19750 msgid "GnuTLS transport layer security"
19751 msgstr ""
19753 #: modules/misc/gnutls.c:101
19754 msgid "GnuTLS server"
19755 msgstr "Servidor GnuTLS"
19757 #: modules/misc/inhibit.c:75
19758 msgid "Power Management Inhibitor"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/misc/inhibit.c:168
19762 msgid "Playing some media."
19763 msgstr ""
19765 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19766 #, fuzzy
19767 msgid "OSSO"
19768 msgstr "DSS"
19770 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19771 msgid "OSSO screen unblanking"
19772 msgstr ""
19774 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19775 #, fuzzy
19776 msgid "XDG-screensaver"
19777 msgstr "Desactivar protector de écran"
19779 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19780 msgid "XDG screen saver inhibition"
19781 msgstr ""
19783 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19784 msgid "X Screensaver disabler"
19785 msgstr ""
19787 #: modules/misc/logger.c:118
19788 msgid "Log format"
19789 msgstr "Formato de log"
19791 #: modules/misc/logger.c:120
19792 msgid ""
19793 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19794 "\"."
19795 msgstr ""
19797 #: modules/misc/logger.c:124
19798 msgid ""
19799 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19800 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19801 msgstr ""
19803 #: modules/misc/logger.c:128
19804 msgid "Syslog facility"
19805 msgstr ""
19807 #: modules/misc/logger.c:129
19808 msgid ""
19809 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19810 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19811 msgstr ""
19813 #: modules/misc/logger.c:157
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Verbosity"
19816 msgstr "Nível da Verbosidade"
19818 #: modules/misc/logger.c:158
19819 msgid ""
19820 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19821 "--verbose."
19822 msgstr ""
19824 #: modules/misc/logger.c:162
19825 msgid "Logging"
19826 msgstr "Registo"
19828 #: modules/misc/logger.c:163
19829 msgid "File logging"
19830 msgstr "Registo de ficheiro"
19832 #: modules/misc/logger.c:169
19833 msgid "Log filename"
19834 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
19836 #: modules/misc/logger.c:169
19837 msgid "Specify the log filename."
19838 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
19840 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19841 msgid "Lua interface"
19842 msgstr "Interface Lua"
19844 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19845 msgid "Lua interface module to load"
19846 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
19848 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Lua interface configuration"
19851 msgstr "Configuração de interface Lua"
19853 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19854 msgid ""
19855 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19856 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19857 msgstr ""
19859 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Directory index"
19862 msgstr "Entrada DirectShow"
19864 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19865 msgid "Allow to build directory index"
19866 msgstr ""
19868 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19869 msgid "Lua Interface Module"
19870 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19872 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19873 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19874 msgstr ""
19876 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Lua HTTP"
19879 msgstr "HTTP"
19881 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19882 msgid "Lua Telnet"
19883 msgstr ""
19885 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Lua Meta Fetcher"
19888 msgstr "Lua Meta"
19890 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19891 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Lua Meta Reader"
19897 msgstr "Lua Meta"
19899 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19900 msgid "Read meta data using lua scripts"
19901 msgstr ""
19903 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19904 msgid "Lua Playlist"
19905 msgstr "Lista de reprodução Lua"
19907 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19908 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19909 msgstr ""
19911 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19914 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19916 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19917 msgid "Lua Art"
19918 msgstr "Lua Art"
19920 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19921 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19922 msgstr ""
19924 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Lua Extension"
19927 msgstr "Extensão AAC"
19929 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Lua SD Module"
19932 msgstr "Módulo de Interface Lua"
19934 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19935 msgid "Freebox TV"
19936 msgstr "Freebox TV"
19938 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19939 msgid "French TV"
19940 msgstr "TV Francesa"
19942 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19943 msgid "Growl Notification Plugin"
19944 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19946 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19947 msgid "Now playing"
19948 msgstr "Reproduzindo "
19950 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19951 msgid "Server"
19952 msgstr "Servidor"
19954 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19955 msgid ""
19956 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19957 "notifications are sent locally."
19958 msgstr ""
19960 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Growl password on the Growl server."
19963 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
19965 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19968 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
19970 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19973 msgstr "Plugin de notificação Growl"
19975 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19976 msgid "Title format string"
19977 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
19979 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19980 msgid ""
19981 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19982 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19983 msgstr ""
19985 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19986 msgid "MSN Now-Playing"
19987 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
19989 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Timeout (ms)"
19992 msgstr "Tempo-limite de menu"
19994 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19995 msgid "How long the notification will be displayed "
19996 msgstr ""
19998 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19999 msgid "Notify"
20000 msgstr "Notificar"
20002 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20003 #, fuzzy
20004 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20005 msgstr "Plugin de notificação Growl"
20007 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20008 msgid ""
20009 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20010 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20011 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20012 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20013 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20014 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20015 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20016 msgstr ""
20018 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20019 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20020 msgstr ""
20022 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Flip vertical position"
20025 msgstr "Posição do texto"
20027 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20030 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
20032 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Vertical offset"
20035 msgstr "Vocal"
20037 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20038 msgid ""
20039 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20040 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20041 msgstr ""
20043 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Shadow offset"
20046 msgstr "Aleatório"
20048 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20049 msgid ""
20050 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20051 msgstr ""
20053 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20054 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20055 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
20057 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20058 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20059 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
20061 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20062 msgid "XOSD interface"
20063 msgstr "Interface XOSD"
20065 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20066 msgid "OSD configuration importer"
20067 msgstr "Importador de configuração OSD"
20069 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20070 #, fuzzy
20071 msgid "XML OSD configuration importer"
20072 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
20074 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20075 #, fuzzy
20076 msgid "M3U playlist export"
20077 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20079 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20080 #, fuzzy
20081 msgid "M3U8 playlist export"
20082 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20084 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20085 msgid "XSPF playlist export"
20086 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
20088 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20089 #, fuzzy
20090 msgid "HTML playlist export"
20091 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
20093 #: modules/misc/quartztext.c:81
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Name for the font you want to use"
20096 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
20098 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20099 msgid ""
20100 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20101 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20102 msgstr ""
20104 #: modules/misc/quartztext.c:107
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Text renderer for Mac"
20107 msgstr "Renderização de texto"
20109 #: modules/misc/quartztext.c:108
20110 #, fuzzy
20111 msgid "CoreText font renderer"
20112 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
20114 #: modules/misc/rtsp.c:61
20115 msgid "RTSP host address"
20116 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
20118 #: modules/misc/rtsp.c:63
20119 msgid ""
20120 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20121 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20122 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20123 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20124 msgstr ""
20126 #: modules/misc/rtsp.c:68
20127 msgid "Maximum number of connections"
20128 msgstr "Número máximo de ligações"
20130 #: modules/misc/rtsp.c:69
20131 msgid ""
20132 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20133 "0 means no limit."
20134 msgstr ""
20136 #: modules/misc/rtsp.c:72
20137 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20138 msgstr ""
20140 #: modules/misc/rtsp.c:74
20141 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20142 msgstr ""
20144 #: modules/misc/rtsp.c:76
20145 msgid ""
20146 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20147 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20148 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20149 "The default is 5."
20150 msgstr ""
20152 #: modules/misc/rtsp.c:82
20153 msgid "RTSP VoD"
20154 msgstr "VoD RTSP"
20156 #: modules/misc/rtsp.c:83
20157 msgid "RTSP VoD server"
20158 msgstr "Servidor VoD RTSP"
20160 #: modules/misc/sqlite.c:115
20161 #, fuzzy
20162 msgid "SQLite database module"
20163 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
20165 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Stats"
20168 msgstr "Estado"
20170 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Stats encoder function"
20173 msgstr "Codificador de subtítulos"
20175 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Stats decoder"
20178 msgstr "Codificador de subtítulos"
20180 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Stats decoder function"
20183 msgstr "Descrição da emissão"
20185 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Stats demux"
20188 msgstr "Desmultiplexador SMF"
20190 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20191 msgid "Stats demux function"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/misc/svg.c:68
20195 #, fuzzy
20196 msgid "SVG template file"
20197 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
20199 #: modules/misc/svg.c:69
20200 msgid ""
20201 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/misc/win32text.c:59
20205 msgid "Filename for the font you want to use"
20206 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
20208 #: modules/misc/win32text.c:94
20209 msgid "Win32 font renderer"
20210 msgstr "Renderização de fontes Win32"
20212 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20213 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20217 msgid "Simple XML Parser"
20218 msgstr ""
20220 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20221 msgid "MMX memcpy"
20222 msgstr "MMX memcpy"
20224 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20225 msgid "MMX EXT memcpy"
20226 msgstr "MMX EXT memcpy"
20228 #: modules/mux/asf.c:57
20229 msgid "Title to put in ASF comments."
20230 msgstr ""
20232 #: modules/mux/asf.c:59
20233 msgid "Author to put in ASF comments."
20234 msgstr ""
20236 #: modules/mux/asf.c:61
20237 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20238 msgstr ""
20240 #: modules/mux/asf.c:62
20241 msgid "Comment"
20242 msgstr "Comentário"
20244 #: modules/mux/asf.c:63
20245 msgid "Comment to put in ASF comments."
20246 msgstr ""
20248 #: modules/mux/asf.c:65
20249 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20250 msgstr ""
20252 #: modules/mux/asf.c:66
20253 msgid "Packet Size"
20254 msgstr "Tamanho de pacote"
20256 #: modules/mux/asf.c:67
20257 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20258 msgstr ""
20260 #: modules/mux/asf.c:68
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Bitrate override"
20263 msgstr "Modo da taxa de bits"
20265 #: modules/mux/asf.c:69
20266 msgid ""
20267 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20268 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20269 "in bytes"
20270 msgstr ""
20272 #: modules/mux/asf.c:73
20273 msgid "ASF muxer"
20274 msgstr "Multiplexador ASF"
20276 #: modules/mux/asf.c:568
20277 msgid "Unknown Video"
20278 msgstr "Vídeo desconhecido"
20280 #: modules/mux/avi.c:47
20281 msgid "AVI muxer"
20282 msgstr "Multiplexador AVI"
20284 #: modules/mux/dummy.c:45
20285 msgid "Dummy/Raw muxer"
20286 msgstr ""
20288 #: modules/mux/mp4.c:46
20289 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20290 msgstr ""
20292 #: modules/mux/mp4.c:48
20293 msgid ""
20294 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20295 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20296 "downloading."
20297 msgstr ""
20299 #: modules/mux/mp4.c:58
20300 msgid "MP4/MOV muxer"
20301 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20303 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20304 msgid "DTS delay (ms)"
20305 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20308 msgid ""
20309 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20310 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20311 "inside the client decoder."
20312 msgstr ""
20314 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20315 msgid "PES maximum size"
20316 msgstr "Tamanho máximo de PES"
20318 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20319 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20320 msgstr ""
20322 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20323 msgid "PS muxer"
20324 msgstr "Muxer PS"
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20327 msgid "Video PID"
20328 msgstr "PID de vídeo"
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20331 msgid ""
20332 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20333 "the video."
20334 msgstr ""
20335 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
20336 "vídeo."
20338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20339 msgid "Audio PID"
20340 msgstr "PID de áudio"
20342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20343 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20344 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20347 msgid "SPU PID"
20348 msgstr "PID SPU"
20350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20353 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20356 msgid "PMT PID"
20357 msgstr "PID PMT"
20359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20362 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20365 msgid "TS ID"
20366 msgstr "TS ID"
20368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20371 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
20373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20374 msgid "NET ID"
20375 msgstr "NET ID"
20377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20378 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20379 msgstr ""
20381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20382 #, fuzzy
20383 msgid "PMT Program numbers"
20384 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
20386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20387 msgid ""
20388 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20389 "to be enabled."
20390 msgstr ""
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20393 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20397 msgid ""
20398 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20399 "be enabled."
20400 msgstr ""
20402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20403 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20404 msgstr ""
20406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20407 msgid ""
20408 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20409 "be enabled."
20410 msgstr ""
20412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20413 msgid "Set PID to ID of ES"
20414 msgstr "Definir PID para ID de ES"
20416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20417 msgid ""
20418 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20419 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20420 msgstr ""
20422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20423 msgid "Data alignment"
20424 msgstr "Alinhamento de dados"
20426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20427 msgid ""
20428 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20429 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20430 msgstr ""
20432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Shaping delay (ms)"
20435 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20438 msgid ""
20439 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20440 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20441 "especially for reference frames."
20442 msgstr ""
20444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Use keyframes"
20447 msgstr "Largar frames atrasadas"
20449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20450 msgid ""
20451 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20452 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20453 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20454 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20455 "the biggest frames in the stream."
20456 msgstr ""
20458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20459 #, fuzzy
20460 msgid "PCR interval (ms)"
20461 msgstr "Atraso DTS (ms)"
20463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20464 msgid ""
20465 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20466 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20467 msgstr ""
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20470 msgid "Minimum B (deprecated)"
20471 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20474 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20475 msgstr ""
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20478 msgid "Maximum B (deprecated)"
20479 msgstr ""
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20482 msgid ""
20483 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20484 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20485 "inside the client decoder."
20486 msgstr ""
20488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20489 msgid "Crypt audio"
20490 msgstr "Cifrar áudio"
20492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20493 msgid "Crypt audio using CSA"
20494 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
20496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20497 msgid "Crypt video"
20498 msgstr "Cifrar vídeo"
20500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20501 msgid "Crypt video using CSA"
20502 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
20504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20505 msgid "CSA Key"
20506 msgstr "Chave CSA"
20508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20509 msgid ""
20510 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20511 msgstr ""
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20514 #, fuzzy
20515 msgid "CSA Key in use"
20516 msgstr "Chave CSA"
20518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20519 msgid ""
20520 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20521 "second/2 one."
20522 msgstr ""
20524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20525 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20529 msgid ""
20530 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20531 "header from the value before encrypting."
20532 msgstr ""
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20535 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20536 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
20538 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20539 msgid "Multipart JPEG muxer"
20540 msgstr ""
20542 #: modules/mux/ogg.c:51
20543 msgid "Ogg/OGM muxer"
20544 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
20546 #: modules/mux/wav.c:46
20547 msgid "WAV muxer"
20548 msgstr "Multiplexador WAV"
20550 #: modules/packetizer/copy.c:48
20551 msgid "Copy packetizer"
20552 msgstr "Copiar packetizer"
20554 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Dirac packetizer"
20557 msgstr "Tamanho de pacote"
20559 #: modules/packetizer/flac.c:49
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Flac audio packetizer"
20562 msgstr "Tamanho de pacote"
20564 #: modules/packetizer/h264.c:56
20565 msgid "H.264 video packetizer"
20566 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
20568 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20569 #, fuzzy
20570 msgid "MLP/TrueHD parser"
20571 msgstr "Pré-definido"
20573 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20574 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20575 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
20577 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20578 msgid "MPEG4 video packetizer"
20579 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
20581 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20582 msgid "Sync on Intra Frame"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20586 msgid ""
20587 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20588 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20589 msgstr ""
20591 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20592 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20593 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
20595 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20596 #, fuzzy
20597 msgid "MPEG Video"
20598 msgstr "Vídeo"
20600 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20601 msgid "VC-1 packetizer"
20602 msgstr "Pcketizer VC-1"
20604 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20605 msgid "Bonjour services"
20606 msgstr "Serviços Bonjour"
20608 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20609 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20610 #, fuzzy
20611 msgid "My Videos"
20612 msgstr "Vídeo"
20614 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20615 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20616 #, fuzzy
20617 msgid "My Music"
20618 msgstr "Musical"
20620 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Picture"
20623 msgstr "Sub-imagens"
20625 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20626 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20627 #, fuzzy
20628 msgid "My Pictures"
20629 msgstr "Sub-imagens"
20631 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20632 #, fuzzy
20633 msgid "MTP devices"
20634 msgstr "Dispositivo DVD"
20636 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20637 #, fuzzy
20638 msgid "MTP Device"
20639 msgstr "Dispositivo"
20641 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20642 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20643 msgid "Podcast URLs list"
20644 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
20646 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20647 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20648 msgstr ""
20650 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20651 msgid "Podcasts"
20652 msgstr "Podcasts"
20654 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20655 msgid "SAP multicast address"
20656 msgstr "Endereço multicast SAP"
20658 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20659 msgid ""
20660 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20661 "However, you can specify a specific address."
20662 msgstr ""
20664 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20665 msgid "IPv4 SAP"
20666 msgstr "SAP IPv4"
20668 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20669 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20670 msgstr ""
20672 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20673 msgid "IPv6 SAP"
20674 msgstr "SAP IPv6"
20676 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20677 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20678 msgstr ""
20680 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20681 msgid "IPv6 SAP scope"
20682 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
20684 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20685 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20686 msgstr ""
20688 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20689 msgid "SAP timeout (seconds)"
20690 msgstr ""
20692 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20693 msgid ""
20694 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20695 msgstr ""
20697 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20698 msgid "Try to parse the announce"
20699 msgstr ""
20701 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20702 msgid ""
20703 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20704 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20705 msgstr ""
20707 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20708 msgid "SAP Strict mode"
20709 msgstr "Modo Restrito SAP"
20711 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20712 msgid ""
20713 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20714 "announcements."
20715 msgstr ""
20717 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20718 msgid "Use SAP cache"
20719 msgstr "Utilizar cache SAP"
20721 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20722 msgid ""
20723 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20724 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20725 msgstr ""
20727 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Network streams (SAP)"
20730 msgstr "Rede:"
20732 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20733 #, fuzzy
20734 msgid "SDP Descriptions parser"
20735 msgstr "Descrição"
20737 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20738 msgid "Session"
20739 msgstr "Sessão"
20741 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20742 msgid "Tool"
20743 msgstr "Ferramenta"
20745 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20746 msgid "User"
20747 msgstr "Utilizador"
20749 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Video capture"
20752 msgstr "Porta vídeo"
20754 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20757 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20759 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Audio capture"
20762 msgstr "Entrada áudio JACK"
20764 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Audio capture (ALSA)"
20767 msgstr "Entrada áudio JACK"
20769 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20770 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Discs"
20773 msgstr "Disco"
20775 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20776 #, fuzzy
20777 msgid "CD"
20778 msgstr "VCD"
20780 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20781 msgid "Blu-Ray"
20782 msgstr ""
20784 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20785 #, fuzzy
20786 msgid "HD DVD"
20787 msgstr "DVD"
20789 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Unknown type"
20792 msgstr "tipo desconhecido"
20794 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20795 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Universal Plug'n'Play"
20798 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
20800 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20801 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20802 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20803 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Screen capture"
20806 msgstr "Entrada do ecrân"
20808 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20809 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20810 msgstr ""
20812 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Applications"
20815 msgstr "Aplicação"
20817 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20818 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Desktop"
20821 msgstr "topo"
20823 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Decompression"
20826 msgstr "Decimação"
20828 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20829 msgid "Uncompressed RAR"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/stream_filter/record.c:49
20833 msgid "Internal stream record"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20837 msgid "Autodel"
20838 msgstr "Auto-apagar"
20840 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20841 msgid "Automatically add/delete input streams"
20842 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
20844 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20845 msgid ""
20846 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20847 "this stream later."
20848 msgstr ""
20850 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Destination bridge-in name"
20853 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20855 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20856 msgid ""
20857 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20858 "in at a time, you can discard this option."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20862 msgid ""
20863 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20864 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20865 "need to raise caching values."
20866 msgstr ""
20868 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20869 msgid "ID Offset"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20873 msgid ""
20874 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20875 "IDs bridge_in will register."
20876 msgstr ""
20878 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Name of current instance"
20881 msgstr "Repetir item actual"
20883 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20884 msgid ""
20885 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20886 "at a time, you can discard this option."
20887 msgstr ""
20889 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20890 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20891 msgstr ""
20893 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20894 msgid ""
20895 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20896 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20897 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20898 "placeholder streams should have the same format. "
20899 msgstr ""
20901 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20902 msgid "Placeholder delay"
20903 msgstr ""
20905 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20906 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20907 msgstr ""
20909 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20910 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20911 msgstr ""
20913 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20914 msgid ""
20915 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20916 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20917 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20918 "frames in the streams."
20919 msgstr ""
20921 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20922 msgid "Bridge"
20923 msgstr ""
20925 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Bridge stream output"
20928 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20930 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Bridge out"
20933 msgstr "Porta vídeo"
20935 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20936 msgid "Bridge in"
20937 msgstr ""
20939 #: modules/stream_out/description.c:54
20940 msgid "Description stream output"
20941 msgstr "Descrição da saída de emissão"
20943 #: modules/stream_out/display.c:42
20944 msgid "Enable/disable audio rendering."
20945 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
20947 #: modules/stream_out/display.c:44
20948 msgid "Enable/disable video rendering."
20949 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
20951 #: modules/stream_out/display.c:46
20952 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20953 msgstr ""
20955 #: modules/stream_out/display.c:55
20956 msgid "Display stream output"
20957 msgstr "Mostrar saída de emissão"
20959 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20960 msgid "Duplicate stream output"
20961 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20963 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20964 msgid "Output access method"
20965 msgstr "Método de acesso de saída"
20967 #: modules/stream_out/es.c:43
20968 msgid "This is the default output access method that will be used."
20969 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
20971 #: modules/stream_out/es.c:45
20972 msgid "Audio output access method"
20973 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
20975 #: modules/stream_out/es.c:47
20976 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20977 msgstr ""
20979 #: modules/stream_out/es.c:48
20980 msgid "Video output access method"
20981 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
20983 #: modules/stream_out/es.c:50
20984 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20985 msgstr ""
20987 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20988 msgid "Output muxer"
20989 msgstr "Multiplexador de saída"
20991 #: modules/stream_out/es.c:54
20992 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20993 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
20995 #: modules/stream_out/es.c:55
20996 msgid "Audio output muxer"
20997 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
20999 #: modules/stream_out/es.c:57
21000 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21001 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
21003 #: modules/stream_out/es.c:58
21004 msgid "Video output muxer"
21005 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
21007 #: modules/stream_out/es.c:60
21008 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21009 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
21011 #: modules/stream_out/es.c:62
21012 msgid "Output URL"
21013 msgstr "URl de saída"
21015 #: modules/stream_out/es.c:64
21016 msgid "This is the default output URI."
21017 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21019 #: modules/stream_out/es.c:65
21020 msgid "Audio output URL"
21021 msgstr "URL de saída de áudio"
21023 #: modules/stream_out/es.c:67
21024 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21025 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
21027 #: modules/stream_out/es.c:68
21028 msgid "Video output URL"
21029 msgstr "URL de saída de vídeo"
21031 #: modules/stream_out/es.c:70
21032 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21033 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
21035 #: modules/stream_out/es.c:79
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Elementary stream output"
21038 msgstr "Mostrar saída de emissão"
21040 #: modules/stream_out/es.c:85
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Generic"
21043 msgstr "Geral"
21045 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21046 #, c-format
21047 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21048 msgstr ""
21050 #: modules/stream_out/gather.c:44
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Gathering stream output"
21053 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21056 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Sample aspect ratio"
21062 msgstr "Taxa de amostragem"
21064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21065 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21070 msgid "Video filter"
21071 msgstr "Filtro de vídeo"
21073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21076 msgstr ""
21077 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
21079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Image chroma"
21082 msgstr "Clone de imagem"
21084 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21085 msgid ""
21086 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21087 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21088 msgstr ""
21090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21092 msgid "Transparency"
21093 msgstr "Transparência"
21095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21098 msgstr "Magnifica parte da imagem"
21100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21101 #: modules/video_filter/rss.c:143
21102 msgid "X offset"
21103 msgstr ""
21105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21106 #, fuzzy
21107 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21108 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21110 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21111 #: modules/video_filter/rss.c:145
21112 msgid "Y offset"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21118 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21121 msgid "Mosaic bridge"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Mosaic bridge stream output"
21127 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21129 #: modules/stream_out/raop.c:148
21130 msgid "Hostname or IP address of target device"
21131 msgstr ""
21133 #: modules/stream_out/raop.c:151
21134 msgid ""
21135 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21136 "very loud."
21137 msgstr ""
21139 #: modules/stream_out/raop.c:155
21140 msgid "Password for target device."
21141 msgstr ""
21143 #: modules/stream_out/raop.c:157
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Password file"
21146 msgstr "Palavra-passe"
21148 #: modules/stream_out/raop.c:158
21149 msgid "Read password for target device from file."
21150 msgstr ""
21152 #: modules/stream_out/raop.c:161
21153 msgid "RAOP"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/stream_out/raop.c:162
21157 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/stream_out/record.c:50
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Destination prefix"
21163 msgstr "Destino"
21165 #: modules/stream_out/record.c:52
21166 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/stream_out/record.c:57
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Record stream output"
21172 msgstr "Saída de emissão RTP"
21174 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21175 #, fuzzy
21176 msgid "This is the output URL that will be used."
21177 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
21179 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21180 msgid "SDP"
21181 msgstr "SDP"
21183 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21184 msgid ""
21185 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21186 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21187 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21188 "SDP to be announced via SAP."
21189 msgstr ""
21191 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21192 msgid "SAP announcing"
21193 msgstr "Anúncios SAP"
21195 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21196 msgid "Announce this session with SAP."
21197 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
21199 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21200 msgid "Muxer"
21201 msgstr "Multiplexador"
21203 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21204 msgid ""
21205 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21206 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21207 msgstr ""
21209 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21210 msgid "Session name"
21211 msgstr "Nome de sessão"
21213 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21214 msgid ""
21215 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21216 "Descriptor)."
21217 msgstr ""
21219 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21220 msgid "Session description"
21221 msgstr "Descrição de sessão"
21223 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21224 msgid ""
21225 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21226 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21227 msgstr ""
21229 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21230 msgid "Session URL"
21231 msgstr "URL de sessão"
21233 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21234 msgid ""
21235 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21236 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21237 "(Session Descriptor)."
21238 msgstr ""
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21241 msgid "Session email"
21242 msgstr "Email de sessão"
21244 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21245 msgid ""
21246 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21247 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21248 msgstr ""
21250 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21251 msgid "Session phone number"
21252 msgstr "Número de telefone de sessão"
21254 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21255 msgid ""
21256 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21257 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21258 msgstr ""
21260 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21261 #, fuzzy
21262 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21263 msgstr ""
21264 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
21266 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21267 msgid "Audio port"
21268 msgstr "Porta áudio"
21270 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21271 msgid ""
21272 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21273 msgstr ""
21275 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21276 msgid "Video port"
21277 msgstr "Porta vídeo"
21279 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21280 msgid ""
21281 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21282 msgstr ""
21284 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21285 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21286 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
21288 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21289 msgid ""
21290 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21291 "packets."
21292 msgstr ""
21294 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21295 #, fuzzy
21296 msgid ""
21297 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21298 "milliseconds."
21299 msgstr ""
21300 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
21301 "milissegundos."
21303 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21304 msgid "Transport protocol"
21305 msgstr "Protocolo de transporte"
21307 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21308 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21309 msgstr ""
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21312 msgid ""
21313 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21314 "master shared secret key."
21315 msgstr ""
21317 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21318 msgid "MP4A LATM"
21319 msgstr "MP4A LATM"
21321 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21322 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21323 msgstr ""
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21326 msgid "RTP stream output"
21327 msgstr "Saída de emissão RTP"
21329 #: modules/stream_out/smem.c:60
21330 msgid "Video prerender callback"
21331 msgstr ""
21333 #: modules/stream_out/smem.c:61
21334 msgid ""
21335 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21336 "buffer where render will be done"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/stream_out/smem.c:64
21340 msgid "Audio prerender callback"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/stream_out/smem.c:65
21344 msgid ""
21345 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21346 "buffer where render will be done"
21347 msgstr ""
21349 #: modules/stream_out/smem.c:68
21350 msgid "Video postrender callback"
21351 msgstr ""
21353 #: modules/stream_out/smem.c:69
21354 msgid ""
21355 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21356 "called when the render is into the buffer"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/stream_out/smem.c:72
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Audio postrender callback"
21362 msgstr "Faixa de áudio"
21364 #: modules/stream_out/smem.c:73
21365 msgid ""
21366 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21367 "called when the render is into the buffer"
21368 msgstr ""
21370 #: modules/stream_out/smem.c:76
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Video Callback data"
21373 msgstr "Faixa de vídeo"
21375 #: modules/stream_out/smem.c:77
21376 msgid "Data for the video callback function."
21377 msgstr ""
21379 #: modules/stream_out/smem.c:79
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Audio callback data"
21382 msgstr "Taxa de amostragem"
21384 #: modules/stream_out/smem.c:80
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Data for the audio callback function."
21387 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
21389 #: modules/stream_out/smem.c:82
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Time Synchronized output"
21392 msgstr "Sincronização de relógio"
21394 #: modules/stream_out/smem.c:83
21395 msgid ""
21396 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21397 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21398 msgstr ""
21400 #: modules/stream_out/smem.c:95
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Smem"
21403 msgstr "Emissão"
21405 #: modules/stream_out/smem.c:96
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Stream output to memory buffer"
21408 msgstr "Saída de emissão"
21410 #: modules/stream_out/standard.c:47
21411 msgid "Output method to use for the stream."
21412 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
21414 #: modules/stream_out/standard.c:50
21415 msgid "Muxer to use for the stream."
21416 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
21418 #: modules/stream_out/standard.c:51
21419 msgid "Output destination"
21420 msgstr "Destino da saída"
21422 #: modules/stream_out/standard.c:53
21423 #, fuzzy
21424 msgid ""
21425 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21426 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
21428 #: modules/stream_out/standard.c:54
21429 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21430 msgstr ""
21432 #: modules/stream_out/standard.c:56
21433 msgid ""
21434 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21435 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21436 msgstr ""
21438 #: modules/stream_out/standard.c:58
21439 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21440 msgstr ""
21442 #: modules/stream_out/standard.c:60
21443 msgid ""
21444 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21445 "overrides this"
21446 msgstr ""
21448 #: modules/stream_out/standard.c:67
21449 msgid "Session groupname"
21450 msgstr "Nome do grupo de sessão"
21452 #: modules/stream_out/standard.c:69
21453 msgid ""
21454 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21455 "if you choose to use SAP."
21456 msgstr ""
21458 #: modules/stream_out/standard.c:101
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Standard stream output"
21461 msgstr "Saída de emissão"
21463 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21464 msgid "Files"
21465 msgstr "Ficheiros"
21467 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21468 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21469 msgstr ""
21471 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21472 msgid "Sizes"
21473 msgstr "Tamanhos"
21475 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21476 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21477 msgstr ""
21479 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21480 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21481 msgstr ""
21483 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Command UDP port"
21486 msgstr "Porta UDP"
21488 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21489 msgid "UDP port to listen to for commands."
21490 msgstr ""
21492 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21493 msgid "Command"
21494 msgstr "Comando"
21496 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21497 msgid "Initial command to execute."
21498 msgstr ""
21500 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21501 msgid "GOP size"
21502 msgstr "Tamanho GOP"
21504 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21505 msgid "Number of P frames between two I frames."
21506 msgstr ""
21508 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21509 msgid "Quantizer scale"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21513 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21514 msgstr ""
21516 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21517 msgid "Mute audio"
21518 msgstr "Silenciar áudio"
21520 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21521 msgid "Mute audio when command is not 0."
21522 msgstr ""
21524 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21525 #, fuzzy
21526 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21527 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
21529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21530 msgid "Video encoder"
21531 msgstr "Codificador de vídeo"
21533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21534 msgid ""
21535 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21536 "options)."
21537 msgstr ""
21539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21540 msgid "Destination video codec"
21541 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
21543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21544 msgid "This is the video codec that will be used."
21545 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
21547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Video bitrate"
21550 msgstr "Título de vídeo"
21552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21555 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Video scaling"
21560 msgstr "Definições de vídeo"
21562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21563 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Video frame-rate"
21569 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21574 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21577 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21578 msgstr ""
21580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21581 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21582 msgstr ""
21584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Maximum video width"
21587 msgstr "Largura de vídeo"
21589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21590 msgid "Maximum output video width."
21591 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
21593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Maximum video height"
21596 msgstr "Altura de vídeo"
21598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21599 msgid "Maximum output video height."
21600 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
21602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21603 msgid ""
21604 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21605 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21606 msgstr ""
21608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Audio encoder"
21611 msgstr "Codec de áudio"
21613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21614 msgid ""
21615 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21616 "options)."
21617 msgstr ""
21619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Destination audio codec"
21622 msgstr "Volume de áudio padrão"
21624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21625 msgid "This is the audio codec that will be used."
21626 msgstr ""
21628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Audio bitrate"
21631 msgstr "Faixa de áudio"
21633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21636 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21639 msgid ""
21640 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21641 msgstr ""
21643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Audio Language"
21646 msgstr "Linguagem do áudio"
21648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21649 #, fuzzy
21650 msgid "This is the language of the audio stream."
21651 msgstr ""
21652 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
21654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21657 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21660 msgid "Audio filter"
21661 msgstr "Filtro de áudio"
21663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21664 msgid ""
21665 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21666 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21667 msgstr ""
21669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21670 msgid "Subtitles encoder"
21671 msgstr "Codificador de subtítulos"
21673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21674 msgid ""
21675 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21676 "options)."
21677 msgstr ""
21679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Destination subtitles codec"
21682 msgstr "Codec de subtítulos"
21684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21685 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21686 msgstr ""
21688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21689 msgid ""
21690 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21691 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21692 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21693 "subpicture modules"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21698 msgid "OSD menu"
21699 msgstr "Menu OSD"
21701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21702 msgid ""
21703 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21704 msgstr ""
21706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21707 msgid "Number of threads"
21708 msgstr "Número de threads"
21710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21711 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21712 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
21714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21715 msgid "High priority"
21716 msgstr "Prioridade alta"
21718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21719 msgid ""
21720 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21721 msgstr ""
21723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21724 msgid "Synchronise on audio track"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21728 msgid ""
21729 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21730 "on the audio track."
21731 msgstr ""
21733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21734 msgid ""
21735 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21736 "rate."
21737 msgstr ""
21739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Transcode stream output"
21742 msgstr "Duplicar saída de emissão"
21744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21745 msgid "Overlays/Subtitles"
21746 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
21748 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21749 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21750 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21751 msgid "Conversions from "
21752 msgstr "Conversões de"
21754 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21755 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21756 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
21758 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21759 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21760 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
21762 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21763 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21764 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
21766 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21767 msgid "MMX conversions from "
21768 msgstr "Conversões MMX de"
21770 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21771 msgid "SSE2 conversions from "
21772 msgstr "Conversões SSE2 de"
21774 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21775 #, fuzzy
21776 msgid "AltiVec conversions from "
21777 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21779 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Brightness threshold"
21782 msgstr "Saturação"
21784 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21785 msgid ""
21786 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21787 "threshold value will be the brighness defined below."
21788 msgstr ""
21790 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21791 msgid "Image contrast (0-2)"
21792 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21794 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21795 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21796 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21798 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21799 msgid "Image hue (0-360)"
21800 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
21802 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21803 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21804 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
21806 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21807 msgid "Image saturation (0-3)"
21808 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21810 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21811 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21812 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
21814 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21815 msgid "Image brightness (0-2)"
21816 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21818 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21819 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21820 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
21822 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21823 msgid "Image gamma (0-10)"
21824 msgstr ""
21826 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21827 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21828 msgstr ""
21830 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Image properties filter"
21833 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21835 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21836 msgid "Image adjust"
21837 msgstr "Ajuste de imagem "
21839 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21840 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21841 msgstr ""
21843 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Transparency mask"
21846 msgstr "Transparência"
21848 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21849 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21850 msgstr ""
21852 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Alpha mask video filter"
21855 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21857 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Alpha mask"
21860 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21863 msgid ""
21864 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21865 "your computer.\n"
21866 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21867 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21868 "\n"
21869 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21870 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21871 "\n"
21872 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21873 "where to get the required parts.\n"
21874 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21875 "in live action."
21876 msgstr ""
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Device type"
21881 msgstr "Dispositivo"
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21884 msgid ""
21885 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21886 "delegate processing to the external process - with more options"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21890 msgid "AtmoWin Software"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Classic AtmoLight"
21896 msgstr "Aspecto clássico"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21899 msgid "Quattro AtmoLight"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21903 msgid "DMX"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21907 msgid "MoMoLight"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21911 msgid "fnordlicht"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Count of AtmoLight channels"
21917 msgstr "Número de canais de saída"
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21920 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21924 msgid "DMX address for each channel"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21928 msgid ""
21929 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21930 "values"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Count of channels"
21936 msgstr "Número de canais"
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21939 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21940 msgstr ""
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Count of fnordlicht's"
21945 msgstr "Número de canais"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21948 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21949 msgstr ""
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Save Debug Frames"
21954 msgstr "Taxa de frames"
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21957 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21958 msgstr ""
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21961 msgid "Debug Frame Folder"
21962 msgstr ""
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21965 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Extracted Image Width"
21971 msgstr "Largura de vídeo"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21974 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Extracted Image Height"
21980 msgstr "Altura de pico"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21983 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21987 msgid "Mark analyzed pixels"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21991 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Color when paused"
21997 msgstr "Saturação"
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22000 msgid ""
22001 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22002 "another beer?)"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Pause-Red"
22008 msgstr "Em pausa"
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Red component of the pause color"
22013 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Pause-Green"
22018 msgstr "Ecrân"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22021 msgid "Green component of the pause color"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Pause-Blue"
22027 msgstr "Em pausa"
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22030 msgid "Blue component of the pause color"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22034 msgid "Pause-Fadesteps"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22038 msgid ""
22039 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22040 msgstr ""
22041 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
22042 "demora 40ms)"
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22045 #, fuzzy
22046 msgid "End-Red"
22047 msgstr "Gravar"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22050 msgid "Red component of the shutdown color"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22054 #, fuzzy
22055 msgid "End-Green"
22056 msgstr "Ecrân"
22058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22059 msgid "Green component of the shutdown color"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22063 msgid "End-Blue"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22067 msgid "Blue component of the shutdown color"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22071 msgid "End-Fadesteps"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22075 msgid ""
22076 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22077 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22078 msgstr ""
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Number of zones on top"
22083 msgstr "Número de clones"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22088 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Number of zones on bottom"
22093 msgstr "Número de clones"
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22098 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
22100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22101 msgid "Zones on left / right side"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22105 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22109 msgid "Calculate a average zone"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22113 msgid ""
22114 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22115 "single channel AtmoLight)"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22119 msgid "Use Software White adjust"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22123 msgid ""
22124 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22125 msgstr ""
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22128 #, fuzzy
22129 msgid "White Red"
22130 msgstr "Título"
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22133 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22134 msgstr ""
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22137 #, fuzzy
22138 msgid "White Green"
22139 msgstr "Título"
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22142 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22143 msgstr ""
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22146 #, fuzzy
22147 msgid "White Blue"
22148 msgstr "Título"
22150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22151 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22152 msgstr ""
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22155 msgid "Serial Port/Device"
22156 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22159 msgid ""
22160 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22161 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22162 msgstr ""
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22165 msgid "Edge Weightning"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22169 msgid ""
22170 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22171 "the frame."
22172 msgstr ""
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22175 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22179 msgid "Darkness Limit"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22183 msgid ""
22184 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22185 "than one for letterboxed videos."
22186 msgstr ""
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22189 msgid "Hue windowing"
22190 msgstr ""
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Used for statistics."
22196 msgstr "utilizado para estatísticas"
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22199 msgid "Sat windowing"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Filter length (ms)"
22206 msgstr "Filtros (v2)"
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22209 msgid ""
22210 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22211 msgstr ""
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Filter threshold"
22216 msgstr "Saturação"
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22219 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22220 msgstr ""
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22225 msgstr "posição intermédia (em %)"
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22228 msgid "Filter Smoothness"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Output Color filter mode"
22234 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22237 msgid ""
22238 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22242 #, fuzzy
22243 msgid "No Filtering"
22244 msgstr "Filtros"
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Combined"
22249 msgstr "Comentário"
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22252 msgid "Percent"
22253 msgstr "Percentagem"
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Frame delay (ms)"
22258 msgstr "Taxa de frames"
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22261 msgid ""
22262 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22263 "20ms should do the trick."
22264 msgstr ""
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Channel 0: summary"
22269 msgstr "Canais"
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Channel 1: left"
22274 msgstr "Canal esquerdo"
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Channel 2: right"
22279 msgstr "Canal direito"
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Channel 3: top"
22284 msgstr "Canal do topo"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Channel 4: bottom"
22289 msgstr "Canal do fundo"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22292 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22293 msgstr ""
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22296 msgid "disabled"
22297 msgstr "desactivado"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Zone 4:summary"
22302 msgstr "Canais"
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Zone 3:left"
22307 msgstr "Canal esquerdo"
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Zone 1:right"
22312 msgstr "Canal direito"
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22315 msgid "Zone 0:top"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Zone 2:bottom"
22321 msgstr "Canal do fundo"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22324 msgid "Channel / Zone Assignment"
22325 msgstr ""
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22328 msgid ""
22329 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22330 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22331 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22332 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22333 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22334 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Zone 0: Top gradient"
22340 msgstr "Automático"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Zone 1: Right gradient"
22345 msgstr "gradiente da direita"
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22350 msgstr "gradiente do fundo"
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Zone 3: Left gradient"
22355 msgstr "gradiente da esquerda"
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22360 msgstr "gradiente da direita"
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22363 msgid ""
22364 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22368 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22372 msgid ""
22373 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22374 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22380 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22383 msgid ""
22384 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22385 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22386 msgstr ""
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22389 msgid "AtmoLight Filter"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22395 msgid "AtmoLight"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22399 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22403 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22407 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22411 #, fuzzy
22412 msgid "DMX options"
22413 msgstr "Opções de ajuda"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22416 #, fuzzy
22417 msgid "MoMoLight options"
22418 msgstr "Opções de Configuração"
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22421 #, fuzzy
22422 msgid "fnordlicht options"
22423 msgstr "Opções de Configuração"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22426 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22432 msgstr "Definições para a interface principal"
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22435 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22436 msgstr ""
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22439 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22440 msgstr ""
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22443 msgid "Change gradients"
22444 msgstr "Alterar gradientes"
22446 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Value of the audio channels levels"
22449 msgstr "Número de canais"
22451 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22452 msgid ""
22453 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22454 "be separated with ':'."
22455 msgstr ""
22457 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22458 #, fuzzy
22459 msgid "X coordinate of the bargraph."
22460 msgstr "Coordenada X da máscara."
22462 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22465 msgstr "Coordenada Y da máscara."
22467 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Transparency of the bargraph"
22470 msgstr "Magnifica parte da imagem"
22472 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22473 msgid ""
22474 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22475 "opacity)."
22476 msgstr ""
22478 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Bargraph position"
22481 msgstr "Posição de menu"
22483 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22484 #, fuzzy
22485 msgid ""
22486 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22487 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22488 "right)."
22489 msgstr ""
22490 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22491 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22492 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22493 "direita)."
22495 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Alarm"
22498 msgstr "Sempre"
22500 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22501 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22502 msgstr ""
22504 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22505 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22509 msgid ""
22510 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22511 msgstr ""
22513 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22514 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22517 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22519 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Audio Bar Graph Video"
22522 msgstr "Modo de áudio"
22524 #: modules/video_filter/ball.c:109
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Ball color"
22527 msgstr "Cor V-plane"
22529 #: modules/video_filter/ball.c:110
22530 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_filter/ball.c:112
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Edge visible"
22536 msgstr "Sempre visível"
22538 #: modules/video_filter/ball.c:113
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Set edge visibility."
22541 msgstr "Sempre visível"
22543 #: modules/video_filter/ball.c:115
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Ball speed"
22546 msgstr "Tamanho Normal"
22548 #: modules/video_filter/ball.c:116
22549 msgid ""
22550 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22551 "number of pixels by frame."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/video_filter/ball.c:119
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Ball size"
22557 msgstr "Aleatório "
22559 #: modules/video_filter/ball.c:120
22560 msgid ""
22561 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22562 "pixels"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/video_filter/ball.c:123
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Gradient threshold"
22568 msgstr "Saturação"
22570 #: modules/video_filter/ball.c:124
22571 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/video_filter/ball.c:126
22575 msgid "Augmented reality ball game"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_filter/ball.c:135
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Ball video filter"
22581 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22583 #: modules/video_filter/ball.c:136
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Ball"
22586 msgstr "todos"
22588 #: modules/video_filter/blend.c:44
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Video pictures blending"
22591 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
22593 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Number of time to blend"
22596 msgstr "Número de bandas"
22598 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22599 #, fuzzy
22600 msgid "The number of time the blend will be performed"
22601 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
22603 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Alpha of the blended image"
22606 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
22608 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22609 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22613 msgid "Image to be blended onto"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22617 #, fuzzy
22618 msgid "The image which will be used to blend onto"
22619 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
22621 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Chroma for the base image"
22624 msgstr "Clonar imagem"
22626 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22627 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Image which will be blended"
22633 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
22635 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22636 msgid "The image blended onto the base image"
22637 msgstr ""
22639 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Chroma for the blend image"
22642 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
22644 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22645 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22649 msgid "Blending benchmark filter"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22653 msgid "Blendbench"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Benchmarking"
22659 msgstr "Altura de borda"
22661 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Base image"
22664 msgstr "Clonar imagem"
22666 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Blend image"
22669 msgstr "Clonar imagem"
22671 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22672 msgid ""
22673 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22674 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22675 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22676 "default)."
22677 msgstr ""
22679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Bluescreen U value"
22682 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22684 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22685 msgid ""
22686 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22687 "Defaults to 120 for blue."
22688 msgstr ""
22690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Bluescreen V value"
22693 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22695 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22696 msgid ""
22697 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22698 "Defaults to 90 for blue."
22699 msgstr ""
22701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Bluescreen U tolerance"
22704 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22707 msgid ""
22708 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22709 "value between 10 and 20 seems sensible."
22710 msgstr ""
22712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Bluescreen V tolerance"
22715 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22718 msgid ""
22719 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22720 "value between 10 and 20 seems sensible."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Bluescreen video filter"
22726 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Bluescreen"
22731 msgstr "Écran completo"
22733 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Output width"
22736 msgstr "Largura do vídeo de saída."
22738 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Output (canvas) image width"
22741 msgstr "Largura do vídeo de saída."
22743 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Output height"
22746 msgstr "Altura do vídeo de saída."
22748 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Output (canvas) image height"
22751 msgstr "Altura do vídeo de saída."
22753 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Output picture aspect ratio"
22756 msgstr "Definições de vídeo"
22758 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22759 msgid ""
22760 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22761 "have the same SAR as the input."
22762 msgstr ""
22764 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Pad video"
22767 msgstr "Vídeo embebido"
22769 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22770 msgid ""
22771 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22772 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Automatically resize and pad a video"
22778 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
22780 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Canvas"
22783 msgstr "Canal +"
22785 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Canvas video filter"
22788 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22790 #: modules/video_filter/chain.c:43
22791 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22792 msgstr ""
22794 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22795 msgid "Number of clones"
22796 msgstr "Número de clones"
22798 #: modules/video_filter/clone.c:40
22799 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_filter/clone.c:43
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Video output modules"
22805 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
22807 #: modules/video_filter/clone.c:44
22808 msgid ""
22809 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22810 "separated list of modules."
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/clone.c:47
22814 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22815 msgstr ""
22817 #: modules/video_filter/clone.c:55
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Clone video filter"
22820 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22822 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22823 msgid "Clone"
22824 msgstr "Clone"
22826 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22827 msgid ""
22828 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22829 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22830 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22831 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22832 msgstr ""
22834 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Select one color in the video"
22837 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
22839 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22840 msgid "Color threshold filter"
22841 msgstr ""
22843 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Color threshold"
22847 msgstr "Saturação"
22849 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Saturaton threshold"
22852 msgstr "Saturação"
22854 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Similarity threshold"
22857 msgstr "Saturação"
22859 #: modules/video_filter/crop.c:73
22860 msgid "Crop geometry (pixels)"
22861 msgstr ""
22863 #: modules/video_filter/crop.c:74
22864 msgid ""
22865 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22866 "<left offset> + <top offset>."
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_filter/crop.c:76
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Automatic cropping"
22872 msgstr "Clone de imagem"
22874 #: modules/video_filter/crop.c:77
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22877 msgstr "Verificar actualizações"
22879 #: modules/video_filter/crop.c:79
22880 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/video_filter/crop.c:82
22884 msgid "Ratio max (x 1000)"
22885 msgstr ""
22887 #: modules/video_filter/crop.c:83
22888 msgid ""
22889 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22890 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22891 "4/3."
22892 msgstr ""
22894 #: modules/video_filter/crop.c:85
22895 msgid "Manual ratio"
22896 msgstr "Rácio manual"
22898 #: modules/video_filter/crop.c:86
22899 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22900 msgstr ""
22902 #: modules/video_filter/crop.c:88
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Number of images for change"
22905 msgstr "Número de linhas para alteração"
22907 #: modules/video_filter/crop.c:89
22908 msgid ""
22909 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22910 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22911 "trigger recrop."
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/crop.c:91
22915 msgid "Number of lines for change"
22916 msgstr "Número de linhas para alteração"
22918 #: modules/video_filter/crop.c:92
22919 msgid ""
22920 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22921 "that ratio changed and trigger recrop."
22922 msgstr ""
22924 #: modules/video_filter/crop.c:94
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Number of non black pixels "
22927 msgstr "Número de canais"
22929 #: modules/video_filter/crop.c:95
22930 msgid ""
22931 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22932 msgstr ""
22934 #: modules/video_filter/crop.c:98
22935 msgid "Skip percentage (%)"
22936 msgstr "Percentagem de salto (%)"
22938 #: modules/video_filter/crop.c:99
22939 msgid ""
22940 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22941 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22942 msgstr ""
22944 #: modules/video_filter/crop.c:101
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Luminance threshold "
22947 msgstr "Saturação"
22949 #: modules/video_filter/crop.c:102
22950 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22951 msgstr ""
22953 #: modules/video_filter/crop.c:106
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Crop video filter"
22956 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22958 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Cropping failed"
22961 msgstr "A ligação falhou"
22963 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22964 #, fuzzy
22965 msgid "VLC could not open the video output module."
22966 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
22968 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Pixels to crop from top"
22971 msgstr "Opções de vídeo"
22973 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22974 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22975 msgstr ""
22977 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Pixels to crop from bottom"
22980 msgstr "Porta vídeo"
22982 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22983 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22984 msgstr ""
22986 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Pixels to crop from left"
22989 msgstr "Codec de vídeo"
22991 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22992 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Pixels to crop from right"
22998 msgstr "Altura de vídeo"
23000 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23001 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23002 msgstr ""
23004 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23005 msgid "Pixels to padd to top"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23009 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23013 msgid "Pixels to padd to bottom"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23017 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23018 msgstr ""
23020 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Pixels to padd to left"
23023 msgstr "Alinhamento de vídeo"
23025 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23026 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23027 msgstr ""
23029 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Pixels to padd to right"
23032 msgstr "Altura de vídeo"
23034 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23035 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23036 msgstr ""
23038 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Cropadd"
23041 msgstr "Copiar"
23043 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23044 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Video scaling filter"
23047 msgstr "Filtros de vídeo"
23049 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Padd"
23052 msgstr "Em pausa"
23054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23055 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23056 msgstr ""
23058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Streaming deinterlace mode"
23061 msgstr "Módulos de interface adicionais"
23063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23066 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23068 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Deinterlacing video filter"
23071 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23073 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Input FIFO"
23076 msgstr "Entrada"
23078 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23079 msgid "FIFO which will be read for commands"
23080 msgstr ""
23082 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Output FIFO"
23085 msgstr "Saída"
23087 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23088 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Dynamic video overlay"
23094 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23096 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23097 msgid "Overlay"
23098 msgstr "Sobreposição"
23100 #: modules/video_filter/erase.c:54
23101 msgid "Image mask"
23102 msgstr "Máscara de imagem"
23104 #: modules/video_filter/erase.c:55
23105 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_filter/erase.c:58
23109 msgid "X coordinate of the mask."
23110 msgstr "Coordenada X da máscara."
23112 #: modules/video_filter/erase.c:60
23113 msgid "Y coordinate of the mask."
23114 msgstr "Coordenada Y da máscara."
23116 #: modules/video_filter/erase.c:62
23117 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23118 msgstr ""
23120 #: modules/video_filter/erase.c:67
23121 msgid "Erase video filter"
23122 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
23124 #: modules/video_filter/erase.c:68
23125 msgid "Erase"
23126 msgstr "Apagar"
23128 #: modules/video_filter/extract.c:62
23129 #, fuzzy
23130 msgid "RGB component to extract"
23131 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23133 #: modules/video_filter/extract.c:63
23134 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_filter/extract.c:74
23138 msgid "Extract RGB component video filter"
23139 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
23141 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23142 msgid "Gaussian's std deviation"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23146 msgid ""
23147 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23148 "to 3*sigma away in any direction."
23149 msgstr ""
23151 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Add a blurring effect"
23154 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23156 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Gaussian blur video filter"
23159 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23161 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Gaussian Blur"
23164 msgstr "Russo"
23166 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23167 msgid "Distort mode"
23168 msgstr "Modo distorção"
23170 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23171 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23172 msgstr ""
23174 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23175 msgid "Gradient image type"
23176 msgstr ""
23178 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23179 msgid ""
23180 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23181 "keep colors."
23182 msgstr ""
23184 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23185 #, fuzzy
23186 msgid "Apply cartoon effect"
23187 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23189 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23190 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23191 msgstr ""
23193 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23194 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23198 msgid "Edge"
23199 msgstr "Limite"
23201 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Hough"
23204 msgstr "House"
23206 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Gradient video filter"
23209 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23211 #: modules/video_filter/grain.c:49
23212 msgid "add grain to image"
23213 msgstr ""
23215 #: modules/video_filter/grain.c:54
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Grain video filter"
23218 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23220 #: modules/video_filter/grain.c:55
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Grain"
23223 msgstr "Alemão"
23225 #: modules/video_filter/invert.c:50
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Invert video filter"
23228 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23230 #: modules/video_filter/invert.c:51
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Color inversion"
23233 msgstr "Inversão de cores de imagem"
23235 #: modules/video_filter/logo.c:48
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Logo filenames"
23238 msgstr "Regista para ficheiro"
23240 #: modules/video_filter/logo.c:49
23241 msgid ""
23242 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23243 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23244 "simply enter its filename."
23245 msgstr ""
23247 #: modules/video_filter/logo.c:52
23248 msgid "Logo animation # of loops"
23249 msgstr ""
23251 #: modules/video_filter/logo.c:53
23252 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23253 msgstr ""
23255 #: modules/video_filter/logo.c:55
23256 msgid "Logo individual image time in ms"
23257 msgstr ""
23259 #: modules/video_filter/logo.c:56
23260 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23261 msgstr ""
23263 #: modules/video_filter/logo.c:59
23264 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23265 msgstr ""
23267 #: modules/video_filter/logo.c:62
23268 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23269 msgstr ""
23271 #: modules/video_filter/logo.c:64
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Opacity of the logo"
23274 msgstr "Transparência"
23276 #: modules/video_filter/logo.c:65
23277 msgid ""
23278 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23279 msgstr ""
23281 #: modules/video_filter/logo.c:67
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Logo position"
23284 msgstr "Posição de menu"
23286 #: modules/video_filter/logo.c:69
23287 #, fuzzy
23288 msgid ""
23289 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23290 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23291 msgstr ""
23292 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23293 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23294 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23295 "direita)."
23297 #: modules/video_filter/logo.c:73
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23300 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
23302 #: modules/video_filter/logo.c:92
23303 #, fuzzy
23304 msgid "Logo sub filter"
23305 msgstr "Regista para ficheiro"
23307 #: modules/video_filter/logo.c:93
23308 #, fuzzy
23309 msgid "Logo overlay"
23310 msgstr "Formato de log"
23312 #: modules/video_filter/logo.c:111
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Logo video filter"
23315 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23317 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23318 #, fuzzy
23319 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23320 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23322 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23323 msgid "Magnify"
23324 msgstr "Magnificar"
23326 #: modules/video_filter/marq.c:89
23327 msgid ""
23328 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23329 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23330 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23331 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23332 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23333 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23334 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23335 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23336 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23340 msgid "X offset, from the left screen edge."
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23344 msgid "Y offset, down from the top."
23345 msgstr ""
23347 #: modules/video_filter/marq.c:108
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Timeout"
23350 msgstr "Tempo-limite de menu"
23352 #: modules/video_filter/marq.c:109
23353 msgid ""
23354 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23355 "(remains forever)."
23356 msgstr ""
23358 #: modules/video_filter/marq.c:112
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Refresh period in ms"
23361 msgstr "Tempo de refrescagem"
23363 #: modules/video_filter/marq.c:113
23364 msgid ""
23365 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23366 "using meta data or time format string sequences."
23367 msgstr ""
23369 #: modules/video_filter/marq.c:129
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Marquee position"
23372 msgstr "Posição de menu"
23374 #: modules/video_filter/marq.c:131
23375 #, fuzzy
23376 msgid ""
23377 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23379 "6 = top-right)."
23380 msgstr ""
23381 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23382 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23383 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23384 "direita)."
23386 #: modules/video_filter/marq.c:142
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Display text above the video"
23389 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
23391 #: modules/video_filter/marq.c:149
23392 msgid "Marquee"
23393 msgstr ""
23395 #: modules/video_filter/marq.c:150
23396 msgid "Marquee display"
23397 msgstr ""
23399 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23400 msgid "Misc"
23401 msgstr "Vários"
23403 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Mirror orientation"
23406 msgstr "Mais informação"
23408 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23409 msgid ""
23410 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23411 "horizontal"
23412 msgstr ""
23414 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Direction"
23417 msgstr "Directório"
23419 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23420 msgid "Direction of the mirroring"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Left to right/Top to bottom"
23426 msgstr "Porta vídeo"
23428 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23429 msgid "Right to left/Bottom to top"
23430 msgstr ""
23432 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Mirror video filter"
23435 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23437 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Mirror video"
23440 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23442 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23443 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23447 msgid ""
23448 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23449 "opaque (default)."
23450 msgstr ""
23452 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23453 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23457 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23458 msgstr ""
23460 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Top left corner X coordinate"
23463 msgstr "Coordenada X de vídeo"
23465 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23466 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23467 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
23469 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Top left corner Y coordinate"
23472 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
23474 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23475 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23476 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
23478 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23479 msgid "Border width"
23480 msgstr "Largura de borda"
23482 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23483 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23484 msgstr ""
23486 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23487 msgid "Border height"
23488 msgstr "Altura de borda"
23490 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23491 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23492 msgstr ""
23494 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Mosaic alignment"
23497 msgstr "Alinhamento de dados"
23499 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23500 #, fuzzy
23501 msgid ""
23502 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23504 "6 = top-right)."
23505 msgstr ""
23506 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23507 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23508 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23509 "direita)."
23511 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23512 msgid "Positioning method"
23513 msgstr "Método de posicionamento"
23515 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23516 msgid ""
23517 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23518 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23519 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23523 #: modules/video_filter/wall.c:47
23524 msgid "Number of rows"
23525 msgstr "Número de linhas"
23527 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23528 msgid ""
23529 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23530 "to \"fixed\")."
23531 msgstr ""
23533 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23534 #: modules/video_filter/wall.c:43
23535 msgid "Number of columns"
23536 msgstr "Número de colunas"
23538 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23539 msgid ""
23540 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23541 "set to \"fixed\"."
23542 msgstr ""
23544 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23545 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23546 msgstr ""
23548 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23549 msgid "Keep original size"
23550 msgstr "Manter tamanho original"
23552 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23555 msgstr "Manter tamanho original"
23557 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23558 msgid "Elements order"
23559 msgstr "Ordem dos elementos"
23561 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23562 msgid ""
23563 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23564 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23565 "bridge\" module."
23566 msgstr ""
23568 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23569 msgid "Offsets in order"
23570 msgstr ""
23572 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23573 msgid ""
23574 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23575 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23576 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23577 msgstr ""
23579 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23580 msgid ""
23581 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23582 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23583 "input."
23584 msgstr ""
23586 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23587 msgid "fixed"
23588 msgstr "fixo"
23590 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23591 #, fuzzy
23592 msgid "offsets"
23593 msgstr "Efeito de fonte"
23595 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Mosaic video sub filter"
23598 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23600 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23601 msgid "Mosaic"
23602 msgstr "Mosaic"
23604 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Blur factor (1-127)"
23607 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
23609 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23610 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23611 msgstr ""
23613 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23615 msgid "Motion blur"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Motion blur filter"
23621 msgstr "Distorção"
23623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Motion detect video filter"
23626 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
23628 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23629 msgid "Motion Detect"
23630 msgstr "Detectar movimento"
23632 #: modules/video_filter/noise.c:51
23633 msgid "Noise video filter"
23634 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23636 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23637 msgid "OpenCV face detection example filter"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23641 msgid "OpenCV example"
23642 msgstr "Exemplo OpenCV"
23644 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23645 msgid "Haar cascade filename"
23646 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
23648 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23649 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23650 msgstr ""
23652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23653 msgid "Use input chroma unaltered"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23657 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23658 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
23660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23661 msgid "RGB32"
23662 msgstr "RGB32"
23664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23665 msgid "Don't display any video"
23666 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
23668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23669 msgid "Display the input video"
23670 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
23672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23673 msgid "Display the processed video"
23674 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
23676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23677 msgid "Show only errors"
23678 msgstr "Mostrar apenas erros"
23680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23681 msgid "Show errors and warnings"
23682 msgstr "Mostrar erros e avisos"
23684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23685 msgid "Show everything including debug messages"
23686 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
23688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23689 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23690 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
23692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23693 msgid "OpenCV"
23694 msgstr "OpenCV"
23696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23697 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23698 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
23700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23701 msgid ""
23702 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23703 "OpenCV filter"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23707 msgid "OpenCV filter chroma"
23708 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
23710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23711 msgid ""
23712 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23713 msgstr ""
23715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23716 msgid "Wrapper filter output"
23717 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
23719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23720 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23721 msgstr ""
23723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23724 msgid "Wrapper filter verbosity"
23725 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
23727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23730 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
23732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23733 #, fuzzy
23734 msgid "OpenCV internal filter name"
23735 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
23737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23738 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23742 msgid "Configuration file"
23743 msgstr "Ficheiro de configuração"
23745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23748 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
23750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23751 msgid "Path to OSD menu images"
23752 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
23754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23755 msgid ""
23756 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23757 "configuration file."
23758 msgstr ""
23760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23761 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23765 msgid "Menu position"
23766 msgstr "Posição de menu"
23768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23769 #, fuzzy
23770 msgid ""
23771 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23772 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23773 "6 = top-right)."
23774 msgstr ""
23775 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23776 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23777 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23778 "direita)."
23780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23781 msgid "Menu timeout"
23782 msgstr "Tempo-limite de menu"
23784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23785 msgid ""
23786 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23787 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23788 "visible."
23789 msgstr ""
23791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23792 msgid "Menu update interval"
23793 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
23795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23796 msgid ""
23797 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23798 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23799 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23800 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23801 msgstr ""
23803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23804 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23808 msgid ""
23809 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23810 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23811 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23812 "is fully transparent (value 0)."
23813 msgstr ""
23815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23816 msgid "On Screen Display menu"
23817 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
23819 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23820 msgid ""
23821 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23825 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23829 msgid "Active windows"
23830 msgstr "Janelas activas"
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23833 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23834 msgstr ""
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23837 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23838 msgstr ""
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23841 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23842 msgstr ""
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23845 msgid "Panoramix"
23846 msgstr "Panoramix"
23848 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23849 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23853 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23854 msgstr ""
23856 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23857 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23858 msgstr ""
23860 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23861 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23862 msgstr ""
23864 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23865 msgid "Attenuation"
23866 msgstr "Atenuação"
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23869 msgid ""
23870 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23871 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23875 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23876 msgstr "Atenuação, início (em %)"
23878 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23879 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23880 msgstr ""
23882 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23883 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23884 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
23886 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23887 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23888 msgstr ""
23890 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23891 msgid "Attenuation, end (in %)"
23892 msgstr "Atenuação, final (em %)"
23894 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23895 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23899 msgid "middle position (in %)"
23900 msgstr "posição intermédia (em %)"
23902 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23903 msgid ""
23904 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23905 "of blended zone"
23906 msgstr ""
23908 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23909 msgid "Gamma (Red) correction"
23910 msgstr ""
23912 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23913 msgid ""
23914 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23918 msgid "Gamma (Green) correction"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23922 msgid ""
23923 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23924 msgstr ""
23926 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23927 msgid "Gamma (Blue) correction"
23928 msgstr ""
23930 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23931 msgid ""
23932 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23933 msgstr ""
23935 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23936 msgid "Black Crush for Red"
23937 msgstr ""
23939 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23940 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23941 msgstr ""
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23944 msgid "Black Crush for Green"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23948 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23952 msgid "Black Crush for Blue"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23956 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23960 msgid "White Crush for Red"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23964 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23968 msgid "White Crush for Green"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23972 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23973 msgstr ""
23975 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23976 msgid "White Crush for Blue"
23977 msgstr "White Crush for Blue"
23979 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23980 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23981 msgstr ""
23983 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23984 msgid "Black Level for Red"
23985 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
23987 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23988 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23989 msgstr ""
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23992 msgid "Black Level for Green"
23993 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
23995 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23996 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23997 msgstr ""
23999 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24000 msgid "Black Level for Blue"
24001 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24004 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24008 msgid "White Level for Red"
24009 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24012 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24013 msgstr ""
24015 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24016 msgid "White Level for Green"
24017 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
24019 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24020 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24021 msgstr ""
24023 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24024 msgid "White Level for Blue"
24025 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
24027 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24028 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24029 msgstr ""
24031 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24032 msgid "Post processing quality"
24033 msgstr ""
24035 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24036 msgid ""
24037 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24038 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24039 "looking pictures."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24043 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24047 #, fuzzy
24048 msgid "Video post processing filter"
24049 msgstr "Filtros de vídeo"
24051 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24052 #, fuzzy
24053 msgid "Postproc"
24054 msgstr "Pós-processamento"
24056 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24057 #, fuzzy
24058 msgid "Lowest"
24059 msgstr "1 (Mais baixo)"
24061 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24062 #, fuzzy
24063 msgid "Highest"
24064 msgstr "6 (Mais alto)"
24066 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24067 #, fuzzy
24068 msgid "Psychedelic video filter"
24069 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24071 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24072 msgid "Number of puzzle rows"
24073 msgstr "Número de linhas de puzzle"
24075 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24076 msgid "Number of puzzle columns"
24077 msgstr "Número de colunas de puzzle"
24079 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24080 msgid "Make one tile a black slot"
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24084 msgid ""
24085 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24086 msgstr ""
24088 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24089 #, fuzzy
24090 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24091 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24093 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24094 msgid "Puzzle"
24095 msgstr "Puzzle"
24097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24098 #, fuzzy
24099 msgid "VNC Host"
24100 msgstr "House"
24102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24103 msgid "VNC hostname or IP address."
24104 msgstr ""
24106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24107 #, fuzzy
24108 msgid "VNC Port"
24109 msgstr "Formato VCD"
24111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24112 #, fuzzy
24113 msgid "VNC portnumber."
24114 msgstr "Número do adaptador XVMC"
24116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24117 #, fuzzy
24118 msgid "VNC Password"
24119 msgstr "Palavra-passe"
24121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24122 #, fuzzy
24123 msgid "VNC password."
24124 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
24126 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24127 #, fuzzy
24128 msgid "VNC poll interval"
24129 msgstr "Intervalo Chave"
24131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24132 msgid ""
24133 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24134 msgstr ""
24136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24137 #, fuzzy
24138 msgid "VNC polling"
24139 msgstr "Reproduzindo "
24141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24142 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24143 msgstr ""
24145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24146 msgid ""
24147 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24148 msgstr ""
24150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24151 msgid "Key events"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24155 msgid "Send key events to VNC host."
24156 msgstr ""
24158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24159 msgid ""
24160 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24161 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24162 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24163 "is fully transparent (value 0)."
24164 msgstr ""
24166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24167 msgid "Remote-OSD over VNC"
24168 msgstr ""
24170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24171 #, fuzzy
24172 msgid "Remote-OSD"
24173 msgstr "Remover"
24175 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Ripple video filter"
24178 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24180 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24181 msgid "Angle in degrees"
24182 msgstr "Ângulo em graus"
24184 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24185 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24186 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
24188 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24189 msgid "Rotate video filter"
24190 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24192 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24193 msgid "Rotate"
24194 msgstr "Rodar"
24196 #: modules/video_filter/rss.c:130
24197 msgid "Feed URLs"
24198 msgstr "Feed URLs"
24200 #: modules/video_filter/rss.c:131
24201 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_filter/rss.c:132
24205 msgid "Speed of feeds"
24206 msgstr "Velocidade dos feeds"
24208 #: modules/video_filter/rss.c:133
24209 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24210 msgstr ""
24212 #: modules/video_filter/rss.c:134
24213 msgid "Max length"
24214 msgstr "Comprimento máximo"
24216 #: modules/video_filter/rss.c:135
24217 #, fuzzy
24218 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24219 msgstr "Número máximo de ligações"
24221 #: modules/video_filter/rss.c:137
24222 msgid "Refresh time"
24223 msgstr "Tempo de refrescagem"
24225 #: modules/video_filter/rss.c:138
24226 msgid ""
24227 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24228 "feeds are never updated."
24229 msgstr ""
24231 #: modules/video_filter/rss.c:140
24232 #, fuzzy
24233 msgid "Feed images"
24234 msgstr "Clonar imagem"
24236 #: modules/video_filter/rss.c:141
24237 msgid "Display feed images if available."
24238 msgstr ""
24240 #: modules/video_filter/rss.c:148
24241 msgid ""
24242 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24243 "totally opaque."
24244 msgstr ""
24246 #: modules/video_filter/rss.c:161
24247 msgid "Text position"
24248 msgstr "Posição do texto"
24250 #: modules/video_filter/rss.c:163
24251 #, fuzzy
24252 msgid ""
24253 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24254 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24255 "right)."
24256 msgstr ""
24257 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
24258 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
24259 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
24260 "direita)."
24262 #: modules/video_filter/rss.c:167
24263 msgid "Title display mode"
24264 msgstr "Modo de visualização do título"
24266 #: modules/video_filter/rss.c:168
24267 msgid ""
24268 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24269 "images are enabled, 1 otherwise."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/video_filter/rss.c:170
24273 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/rss.c:185
24277 msgid "Don't show"
24278 msgstr "Não mostrar"
24280 #: modules/video_filter/rss.c:185
24281 msgid "Always visible"
24282 msgstr "Sempre visível"
24284 #: modules/video_filter/rss.c:185
24285 msgid "Scroll with feed"
24286 msgstr ""
24288 #: modules/video_filter/rss.c:194
24289 msgid "RSS / Atom"
24290 msgstr ""
24292 #: modules/video_filter/rss.c:226
24293 msgid "RSS and Atom feed display"
24294 msgstr ""
24296 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24297 msgid "RV32 conversion filter"
24298 msgstr "Filtro de conversão RV32"
24300 #: modules/video_filter/scene.c:57
24301 msgid "Image format"
24302 msgstr "Formato da Imagem"
24304 #: modules/video_filter/scene.c:58
24305 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24306 msgstr ""
24308 #: modules/video_filter/scene.c:60
24309 msgid "Image width"
24310 msgstr "Largura de imagem"
24312 #: modules/video_filter/scene.c:61
24313 #, fuzzy
24314 msgid ""
24315 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24316 "characteristics."
24317 msgstr ""
24318 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
24319 "características do vídeo."
24321 #: modules/video_filter/scene.c:65
24322 msgid "Image height"
24323 msgstr "Altura da imagem"
24325 #: modules/video_filter/scene.c:66
24326 #, fuzzy
24327 msgid ""
24328 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24329 "video characteristics."
24330 msgstr ""
24331 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
24332 "características do vídeo.<"
24334 #: modules/video_filter/scene.c:70
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Recording ratio"
24337 msgstr "Gravação concluída"
24339 #: modules/video_filter/scene.c:71
24340 msgid ""
24341 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24342 msgstr ""
24344 #: modules/video_filter/scene.c:74
24345 msgid "Filename prefix"
24346 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
24348 #: modules/video_filter/scene.c:75
24349 msgid ""
24350 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24351 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24352 msgstr ""
24354 #: modules/video_filter/scene.c:79
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Directory path prefix"
24357 msgstr "Directório"
24359 #: modules/video_filter/scene.c:80
24360 msgid ""
24361 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24362 "will be automatically saved in users homedir."
24363 msgstr ""
24365 #: modules/video_filter/scene.c:84
24366 msgid "Always write to the same file"
24367 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
24369 #: modules/video_filter/scene.c:85
24370 msgid ""
24371 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24372 "this case, the number is not appended to the filename."
24373 msgstr ""
24374 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
24375 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
24377 #: modules/video_filter/scene.c:89
24378 #, fuzzy
24379 msgid "Send your video to picture files"
24380 msgstr "Filtros de sub-imagens"
24382 #: modules/video_filter/scene.c:93
24383 #, fuzzy
24384 msgid "Scene filter"
24385 msgstr "Filtros de acesso"
24387 #: modules/video_filter/scene.c:94
24388 #, fuzzy
24389 msgid "Scene video filter"
24390 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24392 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24393 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24394 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
24396 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24397 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24398 msgstr ""
24400 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24401 msgid "Augment contrast between contours."
24402 msgstr ""
24404 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24405 msgid "Sharpen video filter"
24406 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24408 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24409 #, fuzzy
24410 msgid "Sharpen"
24411 msgstr "Ecrân"
24413 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24414 msgid "Scaling mode"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24418 msgid "Scaling mode to use."
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24422 msgid "Fast bilinear"
24423 msgstr "Bilinear mais rápido"
24425 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24426 msgid "Bilinear"
24427 msgstr "Bilinear"
24429 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24430 msgid "Bicubic (good quality)"
24431 msgstr ""
24433 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24434 msgid "Experimental"
24435 msgstr "Experimental"
24437 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24438 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24439 msgstr ""
24441 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24442 msgid "Area"
24443 msgstr "Área"
24445 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24446 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24450 msgid "Gauss"
24451 msgstr "Gauss"
24453 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24454 msgid "SincR"
24455 msgstr "SincR"
24457 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24458 msgid "Lanczos"
24459 msgstr "Lanczos"
24461 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24462 msgid "Bicubic spline"
24463 msgstr ""
24465 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24466 #, fuzzy
24467 msgid "Swscale"
24468 msgstr "Escala"
24470 #: modules/video_filter/transform.c:65
24471 msgid "Transform type"
24472 msgstr "Tipo de transformação"
24474 #: modules/video_filter/transform.c:66
24475 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/transform.c:69
24479 msgid "Rotate by 90 degrees"
24480 msgstr "Rodar 90 graus"
24482 #: modules/video_filter/transform.c:70
24483 msgid "Rotate by 180 degrees"
24484 msgstr "Rodar 180 graus"
24486 #: modules/video_filter/transform.c:70
24487 msgid "Rotate by 270 degrees"
24488 msgstr "Rodar 270 graus"
24490 #: modules/video_filter/transform.c:71
24491 msgid "Flip horizontally"
24492 msgstr "Inverter horizontalmente"
24494 #: modules/video_filter/transform.c:71
24495 #, fuzzy
24496 msgid "Flip vertically"
24497 msgstr "Vocal"
24499 #: modules/video_filter/transform.c:73
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Rotate or flip the video"
24502 msgstr "Magnifica parte da imagem"
24504 #: modules/video_filter/transform.c:77
24505 #, fuzzy
24506 msgid "Video transformation filter"
24507 msgstr "Distorção"
24509 #: modules/video_filter/wall.c:44
24510 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24511 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
24513 #: modules/video_filter/wall.c:48
24514 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24515 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
24517 #: modules/video_filter/wall.c:52
24518 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/wall.c:55
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Element aspect ratio"
24524 msgstr "Rácio de aspecto"
24526 #: modules/video_filter/wall.c:56
24527 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24528 msgstr ""
24530 #: modules/video_filter/wall.c:65
24531 #, fuzzy
24532 msgid "Wall video filter"
24533 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24535 #: modules/video_filter/wall.c:66
24536 msgid "Image wall"
24537 msgstr "Parede de imagens"
24539 #: modules/video_filter/wave.c:53
24540 #, fuzzy
24541 msgid "Wave video filter"
24542 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24544 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24545 #, fuzzy
24546 msgid "YUVP converter"
24547 msgstr "Usar renderizador YUVP"
24549 #: modules/video_output/aa.c:50
24550 msgid "ASCII Art"
24551 msgstr "Arte ASCII"
24553 #: modules/video_output/aa.c:53
24554 #, fuzzy
24555 msgid "ASCII-art video output"
24556 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24558 #: modules/video_output/caca.c:51
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Color ASCII art video output"
24561 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24563 #: modules/video_output/directfb.c:49
24564 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24565 msgstr ""
24567 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Drawable"
24570 msgstr "Desactivar"
24572 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24573 #, fuzzy
24574 msgid "Embedded window video"
24575 msgstr "Vídeo embebido"
24577 #: modules/video_output/fb.c:60
24578 #, fuzzy
24579 msgid "Run fb on current tty"
24580 msgstr "Executar fb no tty actual."
24582 #: modules/video_output/fb.c:62
24583 msgid ""
24584 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24585 "handling with caution)"
24586 msgstr ""
24588 #: modules/video_output/fb.c:65
24589 #, fuzzy
24590 msgid "Framebuffer resolution to use"
24591 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
24593 #: modules/video_output/fb.c:67
24594 msgid ""
24595 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24596 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24597 msgstr ""
24599 #: modules/video_output/fb.c:70
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24602 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
24604 #: modules/video_output/fb.c:72
24605 msgid ""
24606 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24607 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24608 "in software."
24609 msgstr ""
24611 #: modules/video_output/fb.c:76
24612 #, fuzzy
24613 msgid "Image format (default RGB)"
24614 msgstr "Formato da Imagem"
24616 #: modules/video_output/fb.c:77
24617 msgid ""
24618 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24619 "has no way to report its chroma."
24620 msgstr ""
24622 #: modules/video_output/fb.c:95
24623 #, fuzzy
24624 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24625 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
24627 #: modules/video_output/ggi.c:59
24628 msgid ""
24629 "X11 hardware display to use.\n"
24630 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24631 msgstr ""
24633 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24634 #, fuzzy
24635 msgid "HD1000 video output"
24636 msgstr "Saída de vídeo X11"
24638 #: modules/video_output/macosx.m:69
24639 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24640 msgstr ""
24642 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24643 #, fuzzy
24644 msgid "Enable desktop mode "
24645 msgstr "Activar base"
24647 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24648 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24649 msgstr ""
24651 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24652 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24656 #, fuzzy
24657 msgid "Direct3D video output"
24658 msgstr "Saída de vídeo X11"
24660 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24661 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24662 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
24664 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24665 msgid ""
24666 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24667 "doesn't have any effect when using overlays."
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24671 msgid "Use video buffers in system memory"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24675 msgid ""
24676 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24677 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24678 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24679 "doesn't have any effect when using overlays."
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24683 msgid "Use triple buffering for overlays"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24687 msgid ""
24688 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24689 "better video quality (no flickering)."
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24693 msgid "Name of desired display device"
24694 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
24696 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24697 msgid ""
24698 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24699 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24700 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24701 msgstr ""
24703 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24704 msgid ""
24705 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24706 "interface"
24707 msgstr ""
24709 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24710 #, fuzzy
24711 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24712 msgstr "Saída de vídeo X11"
24714 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24715 msgid "Wallpaper"
24716 msgstr "Papel de parede"
24718 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24719 #, fuzzy
24720 msgid "OpenGL video output"
24721 msgstr "Saída de vídeo X11"
24723 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24724 #, fuzzy
24725 msgid "Windows GAPI video output"
24726 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24728 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24729 #, fuzzy
24730 msgid "Windows GDI video output"
24731 msgstr "Saída de vídeo X11"
24733 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24734 #, fuzzy
24735 msgid "OMAP Framebuffer device"
24736 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
24738 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24739 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24740 msgstr ""
24742 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24743 msgid ""
24744 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24745 "N8xx hardware)."
24746 msgstr ""
24748 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24749 #, fuzzy
24750 msgid "Embed the overlay"
24751 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
24753 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24754 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24758 #, fuzzy
24759 msgid "OMAP framebuffer"
24760 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
24762 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24763 #, fuzzy
24764 msgid "OMAP framebuffer video output"
24765 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
24767 #: modules/video_output/opengl.c:57
24768 #, fuzzy
24769 msgid "OpenGL Provider"
24770 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
24772 #: modules/video_output/opengl.c:58
24773 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_output/sdl.c:50
24777 #, fuzzy
24778 msgid "SDL chroma format"
24779 msgstr "Formato de log"
24781 #: modules/video_output/sdl.c:52
24782 msgid ""
24783 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24784 "improve performances by using the most efficient one."
24785 msgstr ""
24787 #: modules/video_output/sdl.c:59
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24790 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24792 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24793 msgid "Snapshot width"
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24797 msgid "Width of the snapshot image."
24798 msgstr ""
24800 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24801 #, fuzzy
24802 msgid "Snapshot height"
24803 msgstr "Altura de pico"
24805 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24806 msgid "Height of the snapshot image."
24807 msgstr ""
24809 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24810 msgid ""
24811 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24812 msgstr ""
24814 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24815 msgid "Cache size (number of images)"
24816 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
24818 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24819 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24820 msgstr ""
24822 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24823 #, fuzzy
24824 msgid "Snapshot output"
24825 msgstr "Módulos de saída"
24827 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24828 msgid "SVGAlib video output"
24829 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
24831 #: modules/video_output/vmem.c:48
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Pitch"
24834 msgstr "Caminho"
24836 #: modules/video_output/vmem.c:49
24837 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24838 msgstr ""
24840 #: modules/video_output/vmem.c:56
24841 msgid ""
24842 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24843 "plane memory address information for use by the video renderer."
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_output/vmem.c:70
24847 #, fuzzy
24848 msgid "Video memory output"
24849 msgstr "Módulo de filtro VLC"
24851 #: modules/video_output/vmem.c:71
24852 #, fuzzy
24853 msgid "Video memory"
24854 msgstr "Porta vídeo"
24856 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24857 msgid "GLX"
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24861 #, fuzzy
24862 msgid "GLX video output (XCB)"
24863 msgstr "Saída de vídeo X11"
24865 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24866 #, fuzzy
24867 msgid "ID of the video output X window"
24868 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
24870 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24871 msgid ""
24872 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24873 "identifier of that window (0 means none)."
24874 msgstr ""
24876 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24877 #, fuzzy
24878 msgid "X window"
24879 msgstr "Fechar Janelas"
24881 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24882 msgid "X11 video window (XCB)"
24883 msgstr ""
24885 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24886 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24887 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24888 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24889 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24890 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24891 #, fuzzy
24892 msgctxt "ASCII"
24893 msgid "VLC media player"
24894 msgstr "VLC media player"
24896 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24897 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24898 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24899 #, fuzzy
24900 msgctxt "ASCII"
24901 msgid "VLC"
24902 msgstr "VLM"
24904 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24905 #, fuzzy
24906 msgid "VLC"
24907 msgstr "VLM"
24909 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24910 msgid "Use shared memory"
24911 msgstr "Usar memória partilhada"
24913 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24914 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24915 msgstr ""
24917 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24918 #, fuzzy
24919 msgid "X11"
24920 msgstr "F11"
24922 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24923 #, fuzzy
24924 msgid "X11 video output (XCB)"
24925 msgstr "Saída de vídeo X11"
24927 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24928 msgid "XVideo adaptor number"
24929 msgstr ""
24931 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24932 msgid ""
24933 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24934 "functional adaptor."
24935 msgstr ""
24937 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24938 #, fuzzy
24939 msgid "XVideo"
24940 msgstr "Vídeo"
24942 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24943 #, fuzzy
24944 msgid "XVideo output (XCB)"
24945 msgstr "Pin de saída vídeo"
24947 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24948 #, fuzzy
24949 msgid "Video acceleration not available"
24950 msgstr "Definições de vídeo"
24952 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24953 #, c-format
24954 msgid ""
24955 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24956 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24957 "%<PRIu32>.\n"
24958 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24959 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_output/yuv.c:41
24963 #, fuzzy
24964 msgid "device, fifo or filename"
24965 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
24967 #: modules/video_output/yuv.c:42
24968 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_output/yuv.c:48
24972 #, fuzzy
24973 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24974 msgstr " (padrão desactivado)"
24976 #: modules/video_output/yuv.c:49
24977 msgid ""
24978 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24979 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24980 "the output destination."
24981 msgstr ""
24983 #: modules/video_output/yuv.c:59
24984 #, fuzzy
24985 msgid "YUV output"
24986 msgstr "Saída"
24988 #: modules/video_output/yuv.c:60
24989 #, fuzzy
24990 msgid "YUV video output"
24991 msgstr "Saída de vídeo X11"
24993 #: modules/visualization/goom.c:61
24994 msgid "Goom display width"
24995 msgstr "Largura do visualizador Goom"
24997 #: modules/visualization/goom.c:62
24998 msgid "Goom display height"
24999 msgstr "Altura do visualizador Goom"
25001 #: modules/visualization/goom.c:63
25002 msgid ""
25003 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25004 "will be prettier but more CPU intensive)."
25005 msgstr ""
25007 #: modules/visualization/goom.c:66
25008 msgid "Goom animation speed"
25009 msgstr "Velocidade da animação Goom"
25011 #: modules/visualization/goom.c:67
25012 msgid ""
25013 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25014 msgstr ""
25016 #: modules/visualization/goom.c:73
25017 msgid "Goom"
25018 msgstr "Goom"
25020 #: modules/visualization/goom.c:74
25021 msgid "Goom effect"
25022 msgstr "Efeito Goom"
25024 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25025 #, fuzzy
25026 msgid "projectM configuration file"
25027 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
25029 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25030 #, fuzzy
25031 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25032 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
25034 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25035 msgid "projectM preset path"
25036 msgstr ""
25038 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25039 msgid "Path to the projectM preset directory"
25040 msgstr ""
25042 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25043 #, fuzzy
25044 msgid "Title font"
25045 msgstr "Título"
25047 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25048 #, fuzzy
25049 msgid "Font used for the titles"
25050 msgstr "Subtítulos do teletexto"
25052 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25053 #, fuzzy
25054 msgid "Font menu"
25055 msgstr "Tamanho da fonte"
25057 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25058 msgid "Font used for the menus"
25059 msgstr ""
25061 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25062 msgid "The width of the video window, in pixels."
25063 msgstr ""
25065 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25066 #, fuzzy
25067 msgid "The height of the video window, in pixels."
25068 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
25070 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25071 msgid "projectM"
25072 msgstr ""
25074 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25075 msgid "libprojectM effect"
25076 msgstr ""
25078 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25079 msgid "Effects list"
25080 msgstr "Lista de efeitos"
25082 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25083 msgid ""
25084 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25085 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25086 msgstr ""
25088 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25089 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25090 msgstr ""
25092 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25093 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25094 msgstr ""
25096 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25097 msgid "More bands : 80 / 20"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25101 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25102 msgstr ""
25104 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25105 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25106 msgstr ""
25108 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25109 msgid "Band separator"
25110 msgstr "Separador de bandas"
25112 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25113 msgid "Number of blank pixels between bands."
25114 msgstr ""
25116 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25117 msgid "Amplification"
25118 msgstr "Amplificação"
25120 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25121 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25122 msgstr ""
25124 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25125 msgid "Enable peaks"
25126 msgstr "Activar picos"
25128 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25129 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25130 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
25132 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25133 msgid "Enable original graphic spectrum"
25134 msgstr "Activar espectro gráfico original"
25136 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25137 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25138 msgstr ""
25140 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25141 msgid "Enable bands"
25142 msgstr "Activar bandas"
25144 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25145 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25146 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
25148 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25149 msgid "Enable base"
25150 msgstr "Activar base"
25152 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25153 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25154 msgstr ""
25156 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25157 msgid "Base pixel radius"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25161 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25162 msgstr ""
25164 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25165 msgid "Spectral sections"
25166 msgstr "Secções espectrais"
25168 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25169 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25170 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
25172 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25173 msgid "Peak height"
25174 msgstr "Altura de pico"
25176 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25177 msgid "Total pixel height of the peak items."
25178 msgstr ""
25180 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25181 msgid "Peak extra width"
25182 msgstr "Largura adicional de pico"
25184 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25185 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25186 msgstr ""
25188 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25189 msgid "V-plane color"
25190 msgstr "Cor V-plane"
25192 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25193 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25194 msgstr ""
25196 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25197 msgid "Visualizer"
25198 msgstr "Visualizador"
25200 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25201 msgid "Visualizer filter"
25202 msgstr "Filtro de visualizador"
25204 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25205 msgid "Spectrum analyser"
25206 msgstr "Analisador de espectro"
25208 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25209 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25214 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25215 #, fuzzy
25216 msgid "Form"
25217 msgstr "Formato"
25219 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25220 msgid "Preset"
25221 msgstr "Pré-definido"
25223 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25224 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Dialog"
25227 msgstr "Desactivar"
25229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25230 msgid "Show extended options"
25231 msgstr "Mostrar opções avançadas "
25233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25234 #, fuzzy
25235 msgid "Show &more options"
25236 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
25238 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25239 #, fuzzy
25240 msgid "Change the caching for the media"
25241 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
25243 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25244 #, fuzzy
25245 msgid " ms"
25246 msgstr "ms"
25248 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25249 msgid "Start Time"
25250 msgstr "Tempo de Início"
25252 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25253 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25257 #, fuzzy
25258 msgid "Extra media"
25259 msgstr "&Extra Meta-dados"
25261 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25262 msgid "Select the file"
25263 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
25265 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25266 msgid "MRL"
25267 msgstr "MRL"
25269 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25270 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25271 msgstr ""
25273 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25274 #, fuzzy
25275 msgid "Edit Options"
25276 msgstr "Opções"
25278 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25279 #, fuzzy
25280 msgid "Change the start time for the media"
25281 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
25283 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25284 msgid "s"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25288 #, fuzzy
25289 msgid "Capture mode"
25290 msgstr "Modo de Captura"
25292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25293 msgid "Select the capture device type"
25294 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
25296 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25297 #, fuzzy
25298 msgid "Device Selection"
25299 msgstr "Selecção de discos"
25301 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25302 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25303 msgstr ""
25305 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25306 msgid "Advanced options..."
25307 msgstr "Opções avançadas..."
25309 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25310 #, fuzzy
25311 msgid "Disc Selection"
25312 msgstr "Selecção de discos"
25314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25315 msgid "SVCD/VCD"
25316 msgstr ""
25318 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25319 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25320 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
25322 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25323 #, fuzzy
25324 msgid "Disc device"
25325 msgstr "Dispositivo de disco"
25327 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25328 #, fuzzy
25329 msgid "Starting Position"
25330 msgstr "Posição de partida"
25332 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25333 msgid "Audio and Subtitles"
25334 msgstr "Áudio e Subtítulos"
25336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25337 msgid "Choose one or more media file to open"
25338 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
25340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25341 #, fuzzy
25342 msgid "File Selection"
25343 msgstr "Selecção de discos"
25345 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25346 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25347 msgstr ""
25349 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25350 #, fuzzy
25351 msgid "Add..."
25352 msgstr "Adicionar ficheiro..."
25354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25355 #, fuzzy
25356 msgid "Add a subtitles file"
25357 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
25359 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25360 #, fuzzy
25361 msgid "Use a sub&titles file"
25362 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
25364 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25365 #, fuzzy
25366 msgid "Select the subtitles file"
25367 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
25369 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25370 #, fuzzy
25371 msgid "Font size:"
25372 msgstr "Tamanho da fonte"
25374 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25375 #, fuzzy
25376 msgid "Text alignment:"
25377 msgstr "Alinhamento do teletexto"
25379 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25380 msgid "Network Protocol"
25381 msgstr "Protocolo de Rede"
25383 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25384 #, fuzzy
25385 msgid "Please enter a network URL:"
25386 msgstr "Indique por favor um endereço"
25388 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25389 #, fuzzy
25390 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25391 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
25393 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25394 msgid ""
25395 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25396 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25397 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25398 "\">\n"
25399 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25400 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25401 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25402 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25403 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25404 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25405 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25406 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25407 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25408 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25409 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25410 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25411 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25412 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25413 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25414 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25415 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25416 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25417 msgstr ""
25419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25420 #, fuzzy
25421 msgid "MPEG-TS"
25422 msgstr "MJPEG"
25424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25425 #, fuzzy
25426 msgid "MPEG-PS"
25427 msgstr "MJPEG"
25429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25430 #, fuzzy
25431 msgid "WAV"
25432 msgstr "AVI"
25434 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25435 #, fuzzy
25436 msgid "ASF/WMV"
25437 msgstr "ASF"
25439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25440 #, fuzzy
25441 msgid "Ogg/Ogm"
25442 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
25444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25445 msgid "RAW"
25446 msgstr ""
25448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25449 #, fuzzy
25450 msgid "MPEG 1"
25451 msgstr "MPEG1"
25453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25454 msgid "FLV"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25458 msgid "AVI"
25459 msgstr "AVI"
25461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25462 #, fuzzy
25463 msgid "MP4/MOV"
25464 msgstr "Muxer MP4/MOV"
25466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25467 #, fuzzy
25468 msgid "MKV"
25469 msgstr "MOV"
25471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25472 msgid "Encapsulation"
25473 msgstr "Encapsulação"
25475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25476 #, fuzzy
25477 msgid " kb/s"
25478 msgstr "%u kb/s"
25480 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25481 #, fuzzy
25482 msgid "Frame Rate"
25483 msgstr "Taxa de frames"
25485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25486 #, fuzzy
25487 msgid " fps"
25488 msgstr "2 passos"
25490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25491 msgid ""
25492 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25493 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25497 #, fuzzy
25498 msgid "00000; "
25499 msgstr "00:00:00"
25501 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25502 #, fuzzy
25503 msgid "Keep original video track"
25504 msgstr "Manter tamanho original"
25506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25507 msgid "Video codec"
25508 msgstr "Codec de vídeo"
25510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25511 #, fuzzy
25512 msgid "Keep original audio track"
25513 msgstr "Manter tamanho original"
25515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25516 #, fuzzy
25517 msgid "Sample Rate"
25518 msgstr "Taxa de amostragem"
25520 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25521 msgid "Audio codec"
25522 msgstr "Codec de áudio"
25524 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25525 #, fuzzy
25526 msgid "Overlay subtitles on the video"
25527 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
25529 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25530 #, fuzzy
25531 msgid "Destinations"
25532 msgstr "Destino"
25534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25535 #, fuzzy
25536 msgid "New destination"
25537 msgstr "Destino"
25539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25540 msgid ""
25541 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25542 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25543 msgstr ""
25545 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25546 #, fuzzy
25547 msgid "Display locally"
25548 msgstr "Reproduzir localmente"
25550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25551 #, fuzzy
25552 msgid "Activate Transcoding"
25553 msgstr "Codificação de subtítulos"
25555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25556 #, fuzzy
25557 msgid "Miscellaneous Options"
25558 msgstr "Variado"
25560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25561 msgid "Stream all elementary streams"
25562 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25565 msgid "Group name"
25566 msgstr "Nome do grupo"
25568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25569 #, fuzzy
25570 msgid "Generated stream output string"
25571 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
25573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25574 msgid "Keep audio level between sessions"
25575 msgstr ""
25577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25578 msgid "Always reset audio start level to:"
25579 msgstr ""
25581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25582 msgid " %"
25583 msgstr ""
25585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25586 msgid "Output"
25587 msgstr "Saída"
25589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25590 #, fuzzy
25591 msgid "Output module:"
25592 msgstr "Módulos de saída"
25594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25595 #, fuzzy
25596 msgid "Dolby Surround:"
25597 msgstr "Dolby Surround"
25599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25600 msgid "Normalize volume to:"
25601 msgstr ""
25603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25604 #, fuzzy
25605 msgid "Replay gain mode:"
25606 msgstr "Modo de ganho de repetição"
25608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25609 #, fuzzy
25610 msgid "Visualization:"
25611 msgstr "Visualização"
25613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25614 #, fuzzy
25615 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25616 msgstr "Activar áudio"
25618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25619 #, fuzzy
25620 msgid "Preferred audio language:"
25621 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
25623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25624 msgid "Password:"
25625 msgstr "Palavra-passe:"
25627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Username:"
25630 msgstr "Nome de utilizador"
25632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25633 #, fuzzy
25634 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25635 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
25637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25638 msgid "Optical drive"
25639 msgstr ""
25641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25642 #, fuzzy
25643 msgid "Default optical device"
25644 msgstr "Dispositivos padrão"
25646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25647 #, fuzzy
25648 msgid "Codecs"
25649 msgstr "Codec"
25651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25652 #, fuzzy
25653 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25654 msgstr "Filtros de áudio"
25656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25657 #, fuzzy
25658 msgid "Video quality post-processing level"
25659 msgstr "Filtros de vídeo"
25661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25662 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25663 msgstr ""
25665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25666 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25670 #, fuzzy
25671 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25672 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
25674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25675 #, fuzzy
25676 msgid "Default port (server mode)"
25677 msgstr "Dispositivos padrão"
25679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25680 #, fuzzy
25681 msgid "HTTP proxy URL"
25682 msgstr "Proxy HTTP"
25684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25685 #, fuzzy
25686 msgid "Default caching policy"
25687 msgstr "Nível padrão de caching"
25689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25690 #, fuzzy
25691 msgid "HTTP (default)"
25692 msgstr "padrão"
25694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25695 #, fuzzy
25696 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25697 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
25699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25700 #, fuzzy
25701 msgid "Live555 stream transport"
25702 msgstr "Porta UDP"
25704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25705 msgid "Instances"
25706 msgstr "Instâncias"
25708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25709 msgid "Allow only one instance"
25710 msgstr "Permitir apenas uma instância"
25712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25713 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25717 #, fuzzy
25718 msgid "Album art download policy:"
25719 msgstr "Política de download da arte do álbum "
25721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25722 msgid "Activate update notifier"
25723 msgstr ""
25725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25726 #, fuzzy
25727 msgid "Every "
25728 msgstr "Sobreposição"
25730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25731 msgid "Save recently played items"
25732 msgstr ""
25734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25735 msgid "Separate words by | (without space)"
25736 msgstr ""
25738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25739 #, fuzzy
25740 msgid "Menus language:"
25741 msgstr "Linguagem do áudio"
25743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25744 #, fuzzy
25745 msgid "File associations"
25746 msgstr "Associações de ficheiro:"
25748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25749 #, fuzzy
25750 msgid "Set up associations..."
25751 msgstr "Associações de ficheiro:"
25753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25754 msgid "Look and feel"
25755 msgstr ""
25757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25758 #, fuzzy
25759 msgid "Use custom skin"
25760 msgstr "Escolher skin"
25762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25763 #, fuzzy
25764 msgid "Skin resource file:"
25765 msgstr "Ficheiros de skin"
25767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25768 #, fuzzy
25769 msgid "Resize interface to video size"
25770 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
25772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25773 #, fuzzy
25774 msgid "Force window style:"
25775 msgstr "Título seguinte"
25777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25778 #, fuzzy
25779 msgid "Show systray icon"
25780 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
25782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25783 msgid "Embed video in interface"
25784 msgstr "Embeber vídeo na interface"
25786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25787 msgid " Systray popup when minimized"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25791 #, fuzzy
25792 msgid "Show controls in full screen mode"
25793 msgstr "Écran para modo de écran completo."
25795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25796 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25797 msgstr ""
25799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25800 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25801 msgstr ""
25802 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
25804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25805 #, fuzzy
25806 msgid "Use native style"
25807 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
25809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25812 msgstr "Visualizador No Ecrã"
25814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25815 #, fuzzy
25816 msgid "Show media title on video start"
25817 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
25819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25820 #, fuzzy
25821 msgid "Subtitles Language"
25822 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
25824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Preferred subtitles language"
25827 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
25829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25830 #, fuzzy
25831 msgid "Default encoding"
25832 msgstr "Codificação Padrão"
25834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25835 msgid "Effect"
25836 msgstr "Efeito"
25838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25839 msgid "Font color"
25840 msgstr "Cor da fonte"
25842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25847 msgid " px"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25851 #, fuzzy
25852 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25853 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
25855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25856 msgid "DirectX"
25857 msgstr "DirectX"
25859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25860 #, fuzzy
25861 msgid "Display device"
25862 msgstr "Dispositivo de visualização"
25864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25865 #, fuzzy
25866 msgid "Enable wallpaper mode"
25867 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
25869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25870 #, fuzzy
25871 msgid "Deinterlacing"
25872 msgstr "Modo entrelaçado"
25874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25875 #, fuzzy
25876 msgid "Force Aspect Ratio"
25877 msgstr "Rácio de aspecto"
25879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25880 msgid "vlc-snap"
25881 msgstr ""
25883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25884 #, fuzzy
25885 msgid "Stuff"
25886 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
25888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25889 msgid "Edit settings"
25890 msgstr "Editar definições"
25892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25893 msgid "Control"
25894 msgstr "Controlo"
25896 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25897 msgid "Run manually"
25898 msgstr "Executar manualmente"
25900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25901 #, fuzzy
25902 msgid "Setup schedule"
25903 msgstr "Misturar"
25905 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25906 #, fuzzy
25907 msgid "Run on schedule"
25908 msgstr "Misturar"
25910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25911 msgid "Status"
25912 msgstr "Estado"
25914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25915 msgid "P/P"
25916 msgstr "P/P"
25918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25919 msgid "Prev"
25920 msgstr "Anterior "
25922 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25923 msgid "Add Input"
25924 msgstr "Adicionar Entrada"
25926 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25927 msgid "Edit Input"
25928 msgstr "Editar Entrada"
25930 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25931 msgid "Clear List"
25932 msgstr "Limpar Lista"
25934 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25935 #, fuzzy
25936 msgid "Refresh"
25937 msgstr "Refrescar lista"
25939 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25940 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25941 msgstr ""
25943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25944 msgid "Transform"
25945 msgstr "Transformar"
25947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25948 msgid "Sigma"
25949 msgstr "Sigma"
25951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25952 #, fuzzy
25953 msgid "Synchronize top and bottom"
25954 msgstr "Sincronização de relógio"
25956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25957 #, fuzzy
25958 msgid "Synchronize left and right"
25959 msgstr "Sincronização de relógio"
25961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25962 #, fuzzy
25963 msgid "Magnification/Zoom"
25964 msgstr "Magnificação"
25966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25967 msgid "Puzzle game"
25968 msgstr "Jogo puzzle"
25970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25971 #, fuzzy
25972 msgid "Black slot"
25973 msgstr "Nível de preto"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25978 msgid "Columns"
25979 msgstr "Colunas"
25981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25984 msgid "Rows"
25985 msgstr "Linhas"
25987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25988 msgid "Angle"
25989 msgstr "Ângulo"
25991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25992 #, fuzzy
25993 msgid "Geometry"
25994 msgstr "Espectrómetro"
25996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25997 msgid "Color extraction"
25998 msgstr "Extracção de cor"
26000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26002 msgid ">HHHHHH;#"
26003 msgstr ""
26005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26006 msgid "Similarity"
26007 msgstr "Semelhança"
26009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26010 #, fuzzy
26011 msgid "Color fun"
26012 msgstr "Cor"
26014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26015 msgid "Water effect"
26016 msgstr "Efeito de água"
26018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26019 msgid "Motion detect"
26020 msgstr "Detecção de movimento"
26022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26023 msgid "Factor"
26024 msgstr "Factor"
26026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26027 msgid "Cartoon"
26028 msgstr "Cartoon"
26030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26031 msgid "Image modification"
26032 msgstr "Modificação de imagem"
26034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26035 msgid "Edge weightning"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26039 #, fuzzy
26040 msgid "Output Color Filtermode"
26041 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
26043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26044 #, fuzzy
26045 msgid "Brightness (%)"
26046 msgstr "Brilho"
26048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26049 msgid "Darknesslimit"
26050 msgstr ""
26052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26053 msgid "Mark analyzed Pixels"
26054 msgstr ""
26056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26057 #, fuzzy
26058 msgid "Filter threshold (%)"
26059 msgstr "Saturação"
26061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26062 #, fuzzy
26063 msgid "Filter smoothness (%)"
26064 msgstr "posição intermédia (em %)"
26066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26067 msgid "Wall"
26068 msgstr "Parede"
26070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26071 msgid "Add text"
26072 msgstr "Adicionar texto"
26074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26075 #, fuzzy
26076 msgid "Vout/Overlay"
26077 msgstr "Sobreposição"
26079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26080 msgid "Add logo"
26081 msgstr "Adicionar logo"
26083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26085 msgid "Logo"
26086 msgstr "Logo"
26088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26089 msgid "Logo erase"
26090 msgstr "Apagar logo"
26092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26093 msgid "Mask"
26094 msgstr "Máscara"
26096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26097 #, fuzzy
26098 msgid "Subpicture filters"
26099 msgstr "Filtros de sub-imagens"
26101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26102 msgid "Video filters"
26103 msgstr "Filtros de vídeo"
26105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26106 msgid "Vout filters"
26107 msgstr "Filtros vout"
26109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26110 msgid "Reset"
26111 msgstr "Restaurar"
26113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26114 msgid "Update"
26115 msgstr "Actualizar"
26117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26118 #, fuzzy
26119 msgid "Advanced video filter controls"
26120 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
26122 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26123 msgid "VLM configurator"
26124 msgstr "Configurador VLM"
26126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26127 msgid "Media Manager Edition"
26128 msgstr "Edição Gestor Media"
26130 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26131 msgid "Name:"
26132 msgstr "Nome:"
26134 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26135 msgid "Input:"
26136 msgstr "Entrada:"
26138 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26139 msgid "Select Input"
26140 msgstr "Escolher Entrada"
26142 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26143 msgid "Output:"
26144 msgstr "Saída:"
26146 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26147 msgid "Select Output"
26148 msgstr "Escolher Saída"
26150 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26151 msgid "Time Control"
26152 msgstr "Controlo do Tempo"
26154 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26155 msgid "Mux Control"
26156 msgstr "Controlo do multiplexador"
26158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26159 msgid "Muxer:"
26160 msgstr "Multiplexador:"
26162 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26163 msgid "AAAA; "
26164 msgstr ""
26166 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26167 #, fuzzy
26168 msgid "Loop"
26169 msgstr "[Loop]"
26171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26172 msgid "Media Manager List"
26173 msgstr "Lista do Gestor de Media"
26175 #~ msgid "Devices"
26176 #~ msgstr "Dispositivos"
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Local Network"
26180 #~ msgstr "Rede"
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Internet"
26184 #~ msgstr "Interlingue"
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "SessionManager"
26188 #~ msgstr "Nome de sessão"
26190 #~ msgid "title"
26191 #~ msgstr "título"
26193 #~ msgid "Key"
26194 #~ msgstr "Chave"
26196 #~ msgid "Set"
26197 #~ msgstr "Activar"
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid "SDL video driver name"
26201 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26205 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Select the port used"
26209 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Use host codecs if available"
26213 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
26215 #~ msgid "Other codecs"
26216 #~ msgstr "Outros codecs"
26218 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26219 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
26221 #~ msgid "Open &Directory..."
26222 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
26224 #~ msgid "Add Node"
26225 #~ msgstr "Adicionar Nó"
26227 #~ msgid "Random off"
26228 #~ msgstr "Aleatório desligado"
26230 #~ msgid "Add to playlist"
26231 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
26233 #~ msgid "Advanced open..."
26234 #~ msgstr "Abertura avançada..."
26236 #~ msgid "Add directory..."
26237 #~ msgstr "Adicionar directório..."
26239 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26240 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
26242 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26243 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
26245 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26246 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
26248 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26249 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26253 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
26255 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26256 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
26258 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26259 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
26261 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26262 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
26264 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26265 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
26267 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26268 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
26270 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26271 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
26273 #~ msgid "Show interface with mouse"
26274 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Full support"
26278 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "Fullscreen-only"
26282 #~ msgstr "Écran completo"
26284 #~ msgid ""
26285 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26286 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26287 #~ msgstr ""
26288 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
26289 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
26291 #~ msgid ""
26292 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26293 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26294 #~ msgstr ""
26295 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
26296 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
26298 #~ msgid "Enable FPU support"
26299 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
26301 #~ msgid ""
26302 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26303 #~ "advantage of it."
26304 #~ msgstr ""
26305 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
26306 #~ "pode tirar vantagem disso."
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "CD reading failed"
26310 #~ msgstr "A ligação falhou"
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26314 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
26316 #~ msgid "full"
26317 #~ msgstr "cheio"
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid ""
26321 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26322 #~ "units."
26323 #~ msgstr ""
26324 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
26325 #~ "milissegundos."
26327 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26328 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
26330 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26331 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
26333 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26334 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
26336 #~ msgid "Additional debug"
26337 #~ msgstr "Depuração adicional"
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26341 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26345 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26349 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26353 #~ msgstr "Mais informação"
26355 #~ msgid "CDDB"
26356 #~ msgstr "CDDB"
26358 #~ msgid "CDDB lookups"
26359 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
26361 #~ msgid "CDDB server"
26362 #~ msgstr "Servidor CDDB"
26364 #~ msgid "CDDB server port"
26365 #~ msgstr "Porta de servidor CDDB"
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26369 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
26371 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26372 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
26374 #~ msgid "CDDB server timeout"
26375 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
26377 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26378 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
26380 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26381 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
26383 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26384 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
26386 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26387 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
26389 #~ msgid "Track %i"
26390 #~ msgstr "Faixa %i"
26392 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26393 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
26395 #~ msgid "Max level"
26396 #~ msgstr "Nível máximo "
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Tarkin decoder"
26400 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26404 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
26406 #~ msgid "Act as master"
26407 #~ msgstr "Agir como mestre"
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Unknown command!"
26411 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26415 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
26417 #~ msgid "Ask"
26418 #~ msgstr "Perguntar"
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid ""
26422 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26423 #~ "the connection."
26424 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid ""
26428 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26429 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
26431 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26432 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "MPEG-4 V"
26436 #~ msgstr "MJPEG"
26438 #~ msgid "Use DVD Menus"
26439 #~ msgstr "Utilizar Menus DVD"
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26443 #~ msgstr "Adicionar interface"
26445 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26446 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
26448 #~ msgid "Open Disc"
26449 #~ msgstr "Abrir Disco"
26451 #~ msgid "Open Subtitles"
26452 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
26454 #~ msgid "Prev Title"
26455 #~ msgstr "Título Anterior"
26457 #~ msgid "Next Title"
26458 #~ msgstr "Título Seguinte"
26460 #~ msgid "Go to Title"
26461 #~ msgstr "Ir para Título"
26463 #~ msgid "Go to Chapter"
26464 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
26466 #~ msgid "Speed"
26467 #~ msgstr "Velocidade"
26469 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26470 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
26472 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26473 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
26475 #~ msgid "Drop files to play"
26476 #~ msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
26478 #~ msgid "playlist"
26479 #~ msgstr "lista de reprodução"
26481 #~ msgid "Close"
26482 #~ msgstr "Fechar"
26484 #~ msgid "Select None"
26485 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
26487 #~ msgid "Sort Reverse"
26488 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
26490 #~ msgid "Sort by Path"
26491 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
26493 #~ msgid "Randomize"
26494 #~ msgstr "Aleatório "
26496 #~ msgid "Remove All"
26497 #~ msgstr "Remover Todos"
26499 #~ msgid "Defaults"
26500 #~ msgstr "Padrão "
26502 #~ msgid "Show Interface"
26503 #~ msgstr "Mostrar Interface"
26505 #~ msgid "50%"
26506 #~ msgstr "50%"
26508 #~ msgid "100%"
26509 #~ msgstr "100%"
26511 #~ msgid "200%"
26512 #~ msgstr "200%"
26514 #~ msgid "Vertical Sync"
26515 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26519 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "Stay On Top"
26523 #~ msgstr "Sempre no topo"
26525 #~ msgid "Take Screen Shot"
26526 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26530 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid ""
26534 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26535 #~ "\n"
26536 #~ "%@"
26537 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
26539 #~ msgid "Check for Updates"
26540 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
26542 #~ msgid "Download now"
26543 #~ msgstr "Transferir agora"
26545 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26546 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
26548 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
26552 #~ msgid "No"
26553 #~ msgstr "Não"
26555 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26556 #~ msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
26558 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26559 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
26561 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26562 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
26564 #~ msgid "Autoplay selected file"
26565 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26569 #~ msgstr "Interfaces principais"
26571 #~ msgid "Permissions"
26572 #~ msgstr "Permissões"
26574 #~ msgid "Size"
26575 #~ msgstr "Tamanho"
26577 #~ msgid "Owner"
26578 #~ msgstr "Dono"
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Forward"
26582 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
26584 #~ msgid "00:00:00"
26585 #~ msgstr "00:00:00"
26587 #~ msgid "MRL:"
26588 #~ msgstr "MRL:"
26590 #~ msgid "Port:"
26591 #~ msgstr "Porta:"
26593 #~ msgid "Address:"
26594 #~ msgstr "Endereço:"
26596 #~ msgid "unicast"
26597 #~ msgstr "unicast"
26599 #~ msgid "multicast"
26600 #~ msgstr "multicast"
26602 #~ msgid "Network: "
26603 #~ msgstr "Rede:"
26605 #~ msgid "udp"
26606 #~ msgstr "udp"
26608 #~ msgid "udp6"
26609 #~ msgstr "udp6"
26611 #~ msgid "rtp"
26612 #~ msgstr "rtp"
26614 #~ msgid "rtp4"
26615 #~ msgstr "rtp4"
26617 #~ msgid "ftp"
26618 #~ msgstr "ftp"
26620 #~ msgid "http"
26621 #~ msgstr "http"
26623 #~ msgid "sout"
26624 #~ msgstr "sout"
26626 #~ msgid "mms"
26627 #~ msgstr "mms"
26629 #~ msgid "Protocol:"
26630 #~ msgstr "Protocolo:"
26632 #~ msgid "Transcode:"
26633 #~ msgstr "Transcodificação:"
26635 #~ msgid "enable"
26636 #~ msgstr "activar"
26638 #~ msgid "Video:"
26639 #~ msgstr "Vídeo:"
26641 #~ msgid "Audio:"
26642 #~ msgstr "Áudio:"
26644 #~ msgid "Channel:"
26645 #~ msgstr "Canal:"
26647 #~ msgid "Norm:"
26648 #~ msgstr "Norm:"
26650 #~ msgid "Size:"
26651 #~ msgstr "Tamanho:"
26653 #~ msgid "Frequency:"
26654 #~ msgstr "Frequência:"
26656 #~ msgid "Samplerate:"
26657 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
26659 #~ msgid "Quality:"
26660 #~ msgstr "Qualidade:"
26662 #~ msgid "Sound:"
26663 #~ msgstr "Som:"
26665 #~ msgid "MJPEG:"
26666 #~ msgstr "MJPEG:"
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Decimation:"
26670 #~ msgstr "Descrição"
26672 #~ msgid "pal"
26673 #~ msgstr "pal"
26675 #~ msgid "ntsc"
26676 #~ msgstr "ntsc"
26678 #~ msgid "secam"
26679 #~ msgstr "secam"
26681 #~ msgid "240x192"
26682 #~ msgstr "240x192"
26684 #~ msgid "320x240"
26685 #~ msgstr "320x240"
26687 #~ msgid "qsif"
26688 #~ msgstr "qsif"
26690 #~ msgid "qcif"
26691 #~ msgstr "qcif"
26693 #~ msgid "sif"
26694 #~ msgstr "sif"
26696 #~ msgid "cif"
26697 #~ msgstr "cif"
26699 #~ msgid "vga"
26700 #~ msgstr "vga"
26702 #~ msgid "kHz"
26703 #~ msgstr "kHz"
26705 #~ msgid "Hz/s"
26706 #~ msgstr "Hz/s"
26708 #~ msgid "mono"
26709 #~ msgstr "mono"
26711 #~ msgid "stereo"
26712 #~ msgstr "estéreo"
26714 #~ msgid "Camera"
26715 #~ msgstr "Câmara"
26717 #~ msgid "Video Codec:"
26718 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
26720 #~ msgid "huffyuv"
26721 #~ msgstr "huffyuv"
26723 #~ msgid "mp1v"
26724 #~ msgstr "mp1v"
26726 #~ msgid "mp2v"
26727 #~ msgstr "mp2v"
26729 #~ msgid "mp4v"
26730 #~ msgstr "mp4v"
26732 #~ msgid "H263"
26733 #~ msgstr "H263"
26735 #~ msgid "WMV1"
26736 #~ msgstr "WMV1"
26738 #~ msgid "WMV2"
26739 #~ msgstr "WMV2"
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "Video Bitrate:"
26743 #~ msgstr "Título de vídeo"
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26747 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "Audio Codec:"
26751 #~ msgstr "Codec de áudio"
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "Deinterlace:"
26755 #~ msgstr "Esconder interface"
26757 #~ msgid "Access:"
26758 #~ msgstr "Acesso:"
26760 #~ msgid "URL:"
26761 #~ msgstr "URL:"
26763 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26764 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26766 #~ msgid "127.0.0.1"
26767 #~ msgstr "127.0.0.1"
26769 #~ msgid "localhost"
26770 #~ msgstr "localhost"
26772 #~ msgid "localhost.localdomain"
26773 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26775 #~ msgid "239.0.0.42"
26776 #~ msgstr "239.0.0.42"
26778 #~ msgid "TS"
26779 #~ msgstr "TS"
26781 #~ msgid "MPEG1"
26782 #~ msgstr "MPEG1"
26784 #~ msgid "OGG"
26785 #~ msgstr "OGG"
26787 #~ msgid "MOV"
26788 #~ msgstr "MOV"
26790 #~ msgid "ASF"
26791 #~ msgstr "ASF"
26793 #~ msgid "kbits/s"
26794 #~ msgstr "kbits/s"
26796 #~ msgid "alaw"
26797 #~ msgstr "alaw"
26799 #~ msgid "ulaw"
26800 #~ msgstr "ulaw"
26802 #~ msgid "mpga"
26803 #~ msgstr "mpga"
26805 #~ msgid "mp3"
26806 #~ msgstr "mp3"
26808 #~ msgid "a52"
26809 #~ msgstr "a52"
26811 #~ msgid "vorb"
26812 #~ msgstr "vorb"
26814 #~ msgid "bits/s"
26815 #~ msgstr "bits/s"
26817 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26818 #~ msgstr "Taxa de bits Áudio :"
26820 #~ msgid "SAP Announce:"
26821 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
26823 #~ msgid "SLP Announce:"
26824 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
26826 #~ msgid "Announce Channel:"
26827 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
26829 #~ msgid " Clear "
26830 #~ msgstr "Limpar"
26832 #~ msgid " Save "
26833 #~ msgstr "Guardar"
26835 #~ msgid " Apply "
26836 #~ msgstr "Aplicar"
26838 #~ msgid " Cancel "
26839 #~ msgstr "Cancelar "
26841 #~ msgid "Preference"
26842 #~ msgstr "Preferências"
26844 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26845 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26847 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26848 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "Corrupted"
26852 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
26854 #~ msgid "Show the current item"
26855 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Audio Port"
26859 #~ msgstr "Porta áudio"
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Video Port"
26863 #~ msgstr "Porta vídeo"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Select a directory..."
26867 #~ msgstr "Seleccione um directório ..."
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "Select play mode"
26871 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
26873 #~ msgid "Alignment:"
26874 #~ msgstr "Alinhamento:"
26876 #~ msgid "Default volume"
26877 #~ msgstr "Volume padrão "
26879 #~ msgid "Save volume on exit"
26880 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "last.fm"
26884 #~ msgstr "Last.fm"
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Disc Devices"
26888 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Server default port"
26892 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "Post-Processing quality"
26896 #~ msgstr "Pós-processamento"
26898 #~ msgid "Repair AVI files"
26899 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
26901 #~ msgid "Association Setup"
26902 #~ msgstr "Configuração de Associações"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Filter"
26906 #~ msgstr "Filtros"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Interface Type"
26910 #~ msgstr "Interface"
26912 #~ msgid "Native"
26913 #~ msgstr "Nativo"
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "Display mode"
26917 #~ msgstr "Modo de Visualização"
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26921 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "Skin file"
26925 #~ msgstr "A sessão falhou"
26927 #~ msgid ""
26928 #~ "\n"
26929 #~ "(WinCE interface)\n"
26930 #~ "\n"
26931 #~ msgstr ""
26932 #~ "\n"
26933 #~ "(Interface WinCE)\n"
26934 #~ "\n"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid ""
26938 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26939 #~ "\n"
26940 #~ msgstr ""
26941 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
26942 #~ "\n"
26944 #~ msgid "Compiled by "
26945 #~ msgstr "Compilado por"
26947 #~ msgid ""
26948 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26949 #~ "http://www.videolan.org/"
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26952 #~ "http://www.videolan.org/"
26954 #~ msgid "Open:"
26955 #~ msgstr "Abrir:"
26957 #~ msgid "Choose directory"
26958 #~ msgstr "Escolher directório"
26960 #~ msgid "Choose file"
26961 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "WinCE interface"
26965 #~ msgstr ""
26966 #~ "\n"
26967 #~ "(Interface WinCE)\n"
26968 #~ "\n"
26970 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26971 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
26973 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26974 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Old playlist export"
26978 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
26980 #~ msgid "HAL devices detection"
26981 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
26983 #~ msgid "video"
26984 #~ msgstr "vídeo"
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "Mac Text renderer"
26988 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "Quartz font renderer"
26992 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
26994 #~ msgid "C module that does nothing"
26995 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26999 #~ msgstr "Variado"
27001 #~ msgid "SAP Announcements"
27002 #~ msgstr "Anúncios SAP"
27004 #~ msgid "Les Guignols"
27005 #~ msgstr "Les Guignols"
27007 #~ msgid "Canal +"
27008 #~ msgstr "Canal +"
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27012 #~ msgstr "Shoutcast"
27014 #~ msgid "Shoutcast TV"
27015 #~ msgstr "TV shoutcast"
27017 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27018 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
27020 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27021 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "Filter mode"
27025 #~ msgstr "Filtros"
27027 #~ msgid "summary"
27028 #~ msgstr "resumo"
27030 #~ msgid "left"
27031 #~ msgstr "esquerda"
27033 #~ msgid "right"
27034 #~ msgstr "direita"
27036 #~ msgid "bottom"
27037 #~ msgstr "fundo"
27039 #~ msgid "video-filter-event"
27040 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
27042 #~ msgid "Xinerama option"
27043 #~ msgstr "Opção Xinerama"
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Embedded Windows video"
27047 #~ msgstr "Vídeo embebido"
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27051 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "DirectX video output"
27055 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "QT Embedded display"
27059 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "QT Embedded video output"
27063 #~ msgstr "Vídeo embebido"
27065 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27066 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
27068 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27069 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
27071 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27072 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "XVimage chroma format"
27076 #~ msgstr "Formato de log"
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "XVideo extension video output"
27080 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
27082 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27083 #~ msgstr "Número do adaptador XVMC"
27085 #~ msgid "X11 display name"
27086 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
27088 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27089 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
27091 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27092 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
27094 #~ msgid "XVMC extension video output"
27095 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27099 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27103 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27107 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
27109 #~ msgid "Number of stars"
27110 #~ msgstr "Número de estrelas"
27112 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27113 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "Spatialization"
27117 #~ msgstr "Visualização"
27119 #, fuzzy
27120 #~ msgid "Processing"
27121 #~ msgstr "Pós-processamento"
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "Shaping delay"
27125 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27129 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27133 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid "Transrate"
27137 #~ msgstr "Transparência "
27139 #, fuzzy
27140 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27141 #~ msgstr "Abrir directório"
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid "Video On Demand"
27145 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
27147 #~ msgid "VLC media player "
27148 #~ msgstr "VLC media player "
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27152 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "Autodetect"
27156 #~ msgstr "Auto-apagar"
27158 #~ msgid "Login:"
27159 #~ msgstr "Login:"
27161 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27162 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27166 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
27168 #~ msgid "New Node"
27169 #~ msgstr "Novo Nó"
27171 #~ msgid "UDP/RTP"
27172 #~ msgstr "UDP/RTP"
27174 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27175 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
27177 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27178 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid "textFormat"
27182 #~ msgstr "Formato"
27184 #~ msgid "General interface settings"
27185 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
27187 #~ msgid ""
27188 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27189 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27190 #~ msgstr ""
27191 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
27192 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
27193 #~ "podem ser encontradas aqui."
27195 #~ msgid "Other advanced settings"
27196 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "Media &Information..."
27200 #~ msgstr "Informação Media..."
27202 #~ msgid "&Messages..."
27203 #~ msgstr "&Mensagens..."
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "&Extended Settings..."
27207 #~ msgstr "Definições extendidas..."
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "&Bookmarks..."
27211 #~ msgstr "Marcadores..."
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "&About..."
27215 #~ msgstr "Sobre..."
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27219 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "Additional &Sources"
27223 #~ msgstr "Fontes adicionais"
27225 #~ msgid "American English"
27226 #~ msgstr "Inglês Americano"
27228 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27229 #~ msgstr "Português Brasileiro"
27231 #~ msgid "British English"
27232 #~ msgstr "Inglês Britânico"
27234 #~ msgid "Chinese Traditional"
27235 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
27237 #~ msgid "Galician"
27238 #~ msgstr "Galego"
27240 #~ msgid "Occitan"
27241 #~ msgstr "Occitano"
27243 #, fuzzy
27244 #~ msgid "Punjabi"
27245 #~ msgstr "Panjabi"
27247 #~ msgid "Access filter module"
27248 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
27250 #~ msgid "Minimize number of threads"
27251 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
27253 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27254 #~ msgstr ""
27255 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Cancelled"
27259 #~ msgstr "Cancelar"
27261 #~ msgid "16"
27262 #~ msgstr "16"
27264 #~ msgid "32"
27265 #~ msgstr "32"
27267 #~ msgid "64"
27268 #~ msgstr "64"
27270 #~ msgid "Illegal Polarization"
27271 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
27273 #~ msgid ""
27274 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27275 #~ msgstr ""
27276 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
27277 #~ "milissegundos."
27279 #~ msgid "dv"
27280 #~ msgstr "dv"
27282 #~ msgid "EyeTV access module"
27283 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
27285 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27286 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
27288 #~ msgid "Audio method"
27289 #~ msgstr "Método de áudio"
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "spatializer"
27293 #~ msgstr "Visualizador"
27295 #~ msgid "aRts audio output"
27296 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
27298 #~ msgid "EsounD audio output"
27299 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
27301 #~ msgid "Esound server"
27302 #~ msgstr "Servidor Esound"
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27306 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "Dirac video encoder"
27310 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
27312 #~ msgid "%d Hz"
27313 #~ msgstr "%d Hz"
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27317 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "Kate comment"
27321 #~ msgstr "Espectrómetro"
27323 #, fuzzy
27324 #~ msgid "Speex comment"
27325 #~ msgstr "Espectrómetro"
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27329 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "Backward"
27333 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
27335 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27336 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
27338 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27339 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
27341 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27342 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
27344 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27345 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
27347 #~ msgid "4:3 subtitles"
27348 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
27350 #~ msgid "16:9 subtitles"
27351 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
27353 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27354 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
27356 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27357 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
27359 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27360 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27364 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
27366 #~ msgid "Quick Open File..."
27367 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
27369 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27370 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27372 #~ msgid "Access Filter"
27373 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
27375 #, fuzzy
27376 #~ msgid "Save As:"
27377 #~ msgstr "&Guardar como..."
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27381 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
27383 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27384 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
27386 #~ msgid "Login"
27387 #~ msgstr "Login"
27389 #~ msgid ""
27390 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27391 #~ "Are you sure you want to continue?"
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
27394 #~ "Quer mesmo continuar?"
27396 #~ msgid "Open playlist file"
27397 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
27399 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27400 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
27402 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27403 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27407 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
27409 #~ msgid "&Playlist"
27410 #~ msgstr "Lista de re&produção"
27412 #, fuzzy
27413 #~ msgid "Show P&laylist"
27414 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
27416 #, fuzzy
27417 #~ msgid "Play&list..."
27418 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
27420 #~ msgid "&Preferences..."
27421 #~ msgstr "&Preferências..."
27423 #, fuzzy
27424 #~ msgid "Load File..."
27425 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
27427 #~ msgid "Tools"
27428 #~ msgstr "Ferramentas"
27430 #~ msgid "Show Playlist"
27431 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
27433 #~ msgid "Minimal View..."
27434 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
27436 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27437 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
27439 #~ msgid "Card Selection"
27440 #~ msgstr "Selecção de cartas"
27442 #~ msgid "Customize"
27443 #~ msgstr "Personalizar"
27445 #~ msgid "Outputs"
27446 #~ msgstr "Saídas"
27448 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27449 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
27451 #~ msgid "Integrate video in interface"
27452 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
27454 #~ msgid ""
27455 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27456 #~ "playlist|*.xspf"
27457 #~ msgstr ""
27458 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
27459 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
27461 #~ msgid "WinCE interface module"
27462 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
27464 #~ msgid "RRD output file"
27465 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
27467 #~ msgid "Bonjour"
27468 #~ msgstr "Bonjour"
27470 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27471 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
27473 #~ msgid "Image video output"
27474 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
27476 #~ msgid "Cube"
27477 #~ msgstr "Cubo"
27479 #~ msgid "Transparent Cube"
27480 #~ msgstr "Cubo Transparente"
27482 #~ msgid "Cylinder"
27483 #~ msgstr "Cilindro"
27485 #, fuzzy
27486 #~ msgid "Torus"
27487 #~ msgstr "House"
27489 #~ msgid "Sphere"
27490 #~ msgstr "Esfera"
27492 #~ msgid "SQUAREXY"
27493 #~ msgstr "SQUAREXY"
27495 #~ msgid "SQUARER"
27496 #~ msgstr "SQUARER"
27498 #~ msgid "ASINXY"
27499 #~ msgstr "ASINXY"
27501 #~ msgid "ASINR"
27502 #~ msgstr "ASINR"
27504 #~ msgid "SINEXY"
27505 #~ msgstr "SINEXY"
27507 #~ msgid "SINER"
27508 #~ msgstr "SINER"
27510 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27511 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
27513 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27514 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
27516 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27517 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
27519 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27520 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
27522 #~ msgid "Number of bands"
27523 #~ msgstr "Número de bandas"
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27527 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
27529 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27530 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
27532 #~ msgid "MusicBrainz"
27533 #~ msgstr "MusicBrainz"
27535 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27536 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
27538 #~ msgid ""
27539 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27540 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27541 #~ msgstr ""
27542 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
27543 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
27545 #~ msgid "Audio CD - Track "
27546 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
27548 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27549 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27553 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
27555 #, fuzzy
27556 #~ msgid "Seam Carving"
27557 #~ msgstr "Emissão..."
27559 #~ msgid "VLC - Controller"
27560 #~ msgstr "VLC - Controlador"
27562 #~ msgid "A to B"
27563 #~ msgstr "A até B"
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "Extended settings"
27567 #~ msgstr "Definições Extendidas"
27569 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27570 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
27572 #~ msgid "&Update List"
27573 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
27575 #, fuzzy
27576 #~ msgid "Choose subtitles file"
27577 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
27579 #, fuzzy
27580 #~ msgid "&Equalizer"
27581 #~ msgstr "Equalizador"
27583 #, fuzzy
27584 #~ msgid "&Title"
27585 #~ msgstr "Título"
27587 #, fuzzy
27588 #~ msgid "Undock from Interface"
27589 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
27591 #~ msgid "Ctrl+U"
27592 #~ msgstr "Ctrl+U"
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "Add Interfaces"
27596 #~ msgstr "Adicionar interface"
27598 #~ msgid "Add node"
27599 #~ msgstr "Adicionar nó"
27601 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27602 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
27604 #~ msgid "Ok"
27605 #~ msgstr "Ok"
27607 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
27608 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid "Subscreen height."
27612 #~ msgstr "Altura de borda"
27614 #, fuzzy
27615 #~ msgid "Get Stream Information"
27616 #~ msgstr "Mais informação"
27618 #~ msgid "%i items in the playlist"
27619 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
27621 #~ msgid "1 item in the playlist"
27622 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27626 #~ msgstr ""
27627 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
27628 #~ "avançadas\" para vê-las."
27630 #~ msgid "Input and Codecs"
27631 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "close"
27635 #~ msgstr "Fechar"
27637 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27638 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
27640 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27641 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
27643 #~ msgid "Check for updates..."
27644 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
27646 #~ msgid "No DVD Menus"
27647 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
27649 #~ msgid "Disk Device"
27650 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
27652 #~ msgid "Native or Skins"
27653 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
27655 #~ msgid "Subtitles languages"
27656 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
27658 #~ msgid "Skip Frames"
27659 #~ msgstr "Saltar Frames"
27661 #~ msgid "Display Device"
27662 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
27664 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27665 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
27667 #, fuzzy
27668 #~ msgid "use Pause Color"
27669 #~ msgstr "Pausa apenas"
27671 #~ msgid "Enabled"
27672 #~ msgstr "Activado"
27674 #~ msgid "Image:"
27675 #~ msgstr "Imagem:"
27677 #~ msgid "Position:"
27678 #~ msgstr "Posição:"
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid "Timestamp:"
27682 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
27684 #~ msgid "Color:"
27685 #~ msgstr "Cor:"
27687 #, fuzzy
27688 #~ msgid "Opaqueness:"
27689 #~ msgstr "Opacidade"
27691 #~ msgid "(in pixels)"
27692 #~ msgstr "(em pixeis)"
27694 #, fuzzy
27695 #~ msgid "Marquee:"
27696 #~ msgstr "Opacidade"
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid "Timeout:"
27700 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
27702 #~ msgid "Not Available"
27703 #~ msgstr "Indisponível"
27705 #~ msgid "Previous track"
27706 #~ msgstr "Faixa anterior"
27708 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27709 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
27711 #~ msgid "Go to time:"
27712 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27716 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
27718 #~ msgid "&OK"
27719 #~ msgstr "&OK"
27721 #~ msgid "&Delete"
27722 #~ msgstr "&Apagar"
27724 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27725 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
27727 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27728 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
27730 #~ msgid ""
27731 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27732 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27733 #~ "between these bookmarks"
27734 #~ msgstr ""
27735 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
27736 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
27737 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
27739 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27740 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
27742 #~ msgid "Input has changed "
27743 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
27745 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27746 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27748 #~ msgid "Stream and Media Info"
27749 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
27751 #~ msgid "Advanced information"
27752 #~ msgstr "Informação avançada"
27754 #~ msgid ""
27755 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27756 #~ "Messages window."
27757 #~ msgstr ""
27758 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
27759 #~ "das Mensagens."
27761 #~ msgid "&No"
27762 #~ msgstr "&Não"
27764 #~ msgid "Don't show further errors"
27765 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
27767 #~ msgid "Playlist item info"
27768 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
27770 #~ msgid "Save Messages As..."
27771 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
27773 #~ msgid "Open..."
27774 #~ msgstr "Abrir..."
27776 #~ msgid "Stream/Save"
27777 #~ msgstr "Emitir/guardar"
27779 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27780 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
27782 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27783 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
27785 #~ msgid "Customize:"
27786 #~ msgstr "Customizar:"
27788 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27789 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
27791 #~ msgid "Advanced Settings..."
27792 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
27794 #~ msgid "File:"
27795 #~ msgstr "Ficheiro:"
27797 #~ msgid "Disc type"
27798 #~ msgstr "Tipo de disco"
27800 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27801 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27805 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27806 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
27807 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27808 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27809 #~ msgstr ""
27810 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
27811 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
27812 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
27813 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
27814 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
27815 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
27816 #~ "encontramos."
27818 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27819 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27821 #~ msgid "RTSP"
27822 #~ msgstr "RTSP"
27824 #~ msgid "DVD device to use"
27825 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27829 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
27832 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
27834 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27835 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
27837 #~ msgid ""
27838 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27839 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
27842 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
27844 #~ msgid "Title number."
27845 #~ msgstr "Número do título."
27847 #~ msgid "Track number."
27848 #~ msgstr "Número da pista."
27850 #~ msgid "&Simple Add File..."
27851 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
27853 #~ msgid "&Add URL..."
27854 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
27856 #~ msgid "&Save Playlist..."
27857 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
27859 #~ msgid "Sort by &Title"
27860 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
27862 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27863 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
27865 #~ msgid "D&elete"
27866 #~ msgstr "A&pagar"
27868 #~ msgid "&Manage"
27869 #~ msgstr "&Gerir"
27871 #~ msgid "S&ort"
27872 #~ msgstr "&Ordenar"
27874 #~ msgid "&Selection"
27875 #~ msgstr "&Seleccionar"
27877 #~ msgid "&View items"
27878 #~ msgstr "&Ver items"
27880 #~ msgid "Play this Branch"
27881 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
27883 #~ msgid "Sort this Branch"
27884 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
27886 #~ msgid "Info"
27887 #~ msgstr "Informação"
27889 #~ msgid "%i items in playlist"
27890 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
27892 #~ msgid "root"
27893 #~ msgstr "raíz"
27895 #~ msgid "XSPF playlist"
27896 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
27898 #~ msgid "Playlist is empty"
27899 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
27901 #~ msgid "Can't save"
27902 #~ msgstr "Não é possível guardar"
27904 #~ msgid "One level"
27905 #~ msgstr "Um nível"
27907 #~ msgid "New node"
27908 #~ msgstr "Novo nó"
27910 #~ msgid "Alt"
27911 #~ msgstr "Alt"
27913 #~ msgid "Ctrl"
27914 #~ msgstr "Ctrl"
27916 #~ msgid ""
27917 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27918 #~ "\"chain\" can be modified."
27919 #~ msgstr ""
27920 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
27921 #~ "resultante pode ser modificada."
27923 #~ msgid "Stream output MRL"
27924 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
27926 #~ msgid "Target:"
27927 #~ msgstr "Destino"
27929 #~ msgid ""
27930 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27931 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27932 #~ msgstr ""
27933 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
27934 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
27936 #~ msgid "MMSH"
27937 #~ msgstr "MMSH"
27939 #~ msgid "Channel name"
27940 #~ msgstr "Nome do canal"
27942 #~ msgid "Subtitles file"
27943 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
27945 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27946 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
27948 #~ msgid "Open file"
27949 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
27951 #~ msgid "Updates"
27952 #~ msgstr "Actualizações"
27954 #~ msgid ""
27955 #~ "\n"
27956 #~ "You have the latest version of VLC\n"
27957 #~ msgstr ""
27958 #~ "\n"
27959 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
27961 #~ msgid "Load Configuration"
27962 #~ msgstr "Carregar configuração"
27964 #~ msgid "New broadcast"
27965 #~ msgstr "Novo broadcast"
27967 #~ msgid "VLM stream"
27968 #~ msgstr "Emissão VLM"
27970 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
27973 #~ "emissão."
27975 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27976 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
27978 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27979 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
27981 #~ msgid "You must choose a stream"
27982 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
27984 #~ msgid "Unable to find playlist"
27985 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27989 #~ "about it."
27990 #~ msgstr ""
27991 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
27992 #~ "informações."
27994 #~ msgid ""
27995 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27996 #~ "about it."
27997 #~ msgstr ""
27998 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
27999 #~ "informações."
28001 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28002 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
28004 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28005 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
28007 #~ msgid ""
28008 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28009 #~ "choices, some formats might not be available."
28010 #~ msgstr ""
28011 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
28012 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
28014 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28015 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
28017 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28018 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
28020 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28021 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
28023 #~ msgid ""
28024 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28025 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28026 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28027 #~ "this setting to 1."
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
28030 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
28031 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
28032 #~ "valor 1."
28034 #~ msgid ""
28035 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28036 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28037 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28038 #~ "SAP extra interface.\n"
28039 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28040 #~ "default name will be used."
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
28043 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
28044 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
28045 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
28046 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
28047 #~ "usado um nome padrão."
28049 #~ msgid "Save to file"
28050 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
28052 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28053 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
28055 #, fuzzy
28056 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28057 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "Cartoon effect"
28061 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28065 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28067 #~ msgid "Image inversion"
28068 #~ msgstr "Inversão de imagem"
28070 #~ msgid "Blurring"
28071 #~ msgstr "Desfocar"
28073 #, fuzzy
28074 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28075 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
28077 #, fuzzy
28078 #~ msgid "Wave effect"
28079 #~ msgstr "Efeito de água"
28081 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28082 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
28084 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
28085 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
28087 #~ msgid "Image adjustment"
28088 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
28090 #~ msgid "Video Options"
28091 #~ msgstr "Opções de vídeo"
28093 #~ msgid "Aspect Ratio"
28094 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
28096 #, fuzzy
28097 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28098 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
28100 #~ msgid ""
28101 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28102 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28103 #~ msgstr ""
28104 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
28105 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28107 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28108 #~ msgstr ""
28109 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
28110 #~ "pronunciado."
28112 #~ msgid "Smooth :"
28113 #~ msgstr "Suavizar :"
28115 #, fuzzy
28116 #~ msgid ""
28117 #~ "Preamp\n"
28118 #~ "12.0dB"
28119 #~ msgstr "Programa"
28121 #~ msgid "More Information"
28122 #~ msgstr "Mais informação"
28124 #~ msgid "Stopped"
28125 #~ msgstr "Parado"
28127 #~ msgid "Playing"
28128 #~ msgstr "Reproduzindo"
28130 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28131 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
28133 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28134 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
28136 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28137 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
28139 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28140 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
28142 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28143 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
28145 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28146 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
28148 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28149 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
28151 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28152 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
28154 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28155 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
28157 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28158 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
28160 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28161 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
28163 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28164 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
28166 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28167 #~ msgstr "Website VideoLAN"
28169 #~ msgid "Online Help"
28170 #~ msgstr "Ajuda online"
28172 #~ msgid "Embedded playlist"
28173 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
28175 #~ msgid "Previous playlist item"
28176 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
28178 #~ msgid "Play slower"
28179 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
28181 #~ msgid "Play faster"
28182 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
28184 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28185 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
28187 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28188 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
28190 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28191 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
28193 #~ msgid "(c) "
28194 #~ msgstr "(c) "
28196 #~ msgid ""
28197 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28198 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28199 #~ "\n"
28200 #~ msgstr ""
28201 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28202 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28203 #~ "\n"
28205 #~ msgid "About %s"
28206 #~ msgstr "Sobre %s"
28208 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28209 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
28211 #~ msgid "Open &File..."
28212 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
28214 #~ msgid "Media &Info..."
28215 #~ msgstr "&Informação de media..."
28217 #~ msgid ""
28218 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
28222 #~ msgid ""
28223 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28229 #~ "and RAW)"
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28232 #~ "OGG e RAW)<"
28234 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28235 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28239 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28241 #~ msgid ""
28242 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28243 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28245 #~ msgid ""
28246 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28247 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28249 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28250 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
28252 #~ msgid "RTP Unicast"
28253 #~ msgstr "RTP Unicast"
28255 #~ msgid "Stream to a single computer."
28256 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
28258 #~ msgid "RTP Multicast"
28259 #~ msgstr "RTP Multicast"
28261 #~ msgid ""
28262 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28263 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28264 #~ "does not work over the Internet."
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
28267 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
28268 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
28270 #~ msgid ""
28271 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28272 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28273 #~ "beginning with 239.255."
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
28276 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
28277 #~ "iniciado com 239.255.\""
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28281 #~ "needs to send the stream several times."
28282 #~ msgstr ""
28283 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
28284 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28288 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28289 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28290 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
28293 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
28294 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
28295 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
28297 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28298 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
28300 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28301 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
28303 #~ msgid "Extended GUI"
28304 #~ msgstr "GUI extendido"
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28308 #~ msgstr ""
28309 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
28310 #~ "vídeo...) no arranque"
28312 #~ msgid "Taskbar"
28313 #~ msgstr "Barra de tarefas"
28315 #~ msgid "Minimal interface"
28316 #~ msgstr "Interface mínima"
28318 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28319 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
28321 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28322 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
28324 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28325 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
28327 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28328 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
28330 #~ msgid "Embedded"
28331 #~ msgstr "Embebido"
28333 #~ msgid "Both"
28334 #~ msgstr "Ambos"
28336 #~ msgid "last config"
28337 #~ msgstr "última configuração"
28339 #~ msgid "EyeTV"
28340 #~ msgstr "EyeTV"
28342 #~ msgid "Distortion"
28343 #~ msgstr "Distorção"
28345 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
28346 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
28348 #~ msgid "Allow"
28349 #~ msgstr "Permitir"
28351 #~ msgid "Prompt"
28352 #~ msgstr "Perguntar"
28354 #~ msgid "Never"
28355 #~ msgstr "Nunca"
28357 #~ msgid "Security options"
28358 #~ msgstr "Opções de segurança"
28360 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
28361 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
28363 #~ msgid "Track Number"
28364 #~ msgstr "Número da Faixa"
28366 #, fuzzy
28367 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28368 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
28370 #~ msgid "Video Device"
28371 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
28373 #, fuzzy
28374 #~ msgid "Advanced Information"
28375 #~ msgstr "Informação avançada"
28377 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
28378 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
28380 #~ msgid "Interfaces"
28381 #~ msgstr "Interfaces"
28383 #~ msgid "Network policy"
28384 #~ msgstr "Política de Rede"
28386 #~ msgid "Some random name"
28387 #~ msgstr "Um nome aleatório"
28389 #~ msgid "Find a name"
28390 #~ msgstr "Encontrar um nome"
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "Video canvas width"
28394 #~ msgstr "Largura de vídeo"
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "Video canvas height"
28398 #~ msgstr "Altura de vídeo"
28400 #~ msgid "About VLC media player..."
28401 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
28403 #~ msgid "Switch interface"
28404 #~ msgstr "Mudar interface"
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28408 #~ "Restrictions Management measure."
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
28411 #~ "Rights Management)."
28413 #~ msgid "France"
28414 #~ msgstr "França"
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "Embedded video output"
28418 #~ msgstr "Vídeo embebido"
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "Checking for Updates..."
28422 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "Information about VLC media player."
28426 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
28428 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28429 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid "Distribution License"
28433 #~ msgstr "Distorção"
28435 #, fuzzy
28436 #~ msgid "Always show video area"
28437 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid "Video Codec"
28441 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
28443 #, fuzzy
28444 #~ msgid "Visualisation"
28445 #~ msgstr "Visualizações"
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "Always display the video"
28449 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28453 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
28455 #, fuzzy
28456 #~ msgid "Color invert"
28457 #~ msgstr "&Ordenar"
28459 #, fuzzy
28460 #~ msgid "DCCP transport"
28461 #~ msgstr "Porta UDP"
28463 #~ msgid "Codec Name"
28464 #~ msgstr "Nome de codec"
28466 #~ msgid "Codec Description"
28467 #~ msgstr "Descrição de codec"
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "Charset"
28471 #~ msgstr "Pré-definido"
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "Video Device Name "
28475 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "Audio Device Name "
28479 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28483 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
28485 #~ msgid "Session descriptipn"
28486 #~ msgstr "Descrição de sessão"
28488 #~ msgid "No random"
28489 #~ msgstr "Não aleatório"
28491 #~ msgid "Album/movie/show title"
28492 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
28494 #~ msgid "Track number/position in set"
28495 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
28497 #~ msgid "RTCP destination port number"
28498 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
28500 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28501 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "Manage"
28505 #~ msgstr "&Gerir"
28507 #, fuzzy
28508 #~ msgid "Ctrl+X"
28509 #~ msgstr "Ctrl"
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "Alsa Device"
28513 #~ msgstr "Dispositivos"
28515 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28516 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
28518 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28519 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28523 #~ "requested host name."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
28526 #~ "pretendido."
28528 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28529 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
28531 #~ msgid "(no artist)"
28532 #~ msgstr "(sem artista)"
28534 #~ msgid "(no album)"
28535 #~ msgstr "(sem álbum)"
28537 #~ msgid "no artist"
28538 #~ msgstr "sem artista"
28540 #~ msgid "no album"
28541 #~ msgstr "sem álbum"
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "Ctrl+Z"
28545 #~ msgstr "Ctrl"
28547 #~ msgid ""
28548 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28549 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28550 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
28553 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
28554 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
28556 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
28560 #~ msgid "Growl password"
28561 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
28563 #~ msgid "Growl UDP port"
28564 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
28566 #~ msgid "Statistics output file"
28567 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
28569 #, fuzzy
28570 #~ msgid "Extra Audio File"
28571 #~ msgstr "Filtros de áudio"
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "spacing"
28575 #~ msgstr "Caching"
28577 #~ msgid "DAAP shares"
28578 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
28580 #~ msgid "Growl"
28581 #~ msgstr "Growl"