audio filters: display input/output formats when conversion fail
[vlc/solaris.git] / po / lt.po
blobbdf5f381366aefa60640895c2119842b72cff5a6
1 # translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių
2 # Lithuanian translation for vlc
3 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc-lt-trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-06-19 18:53+0300\n"
13 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: lt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
20 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
31 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
32 "jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
33 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC parinktys"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Sąsaja"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Valdymo sąsajos"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Spartieji klavišai"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Garsas"
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Garso nuostatos"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:493
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtrai"
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vaizdiniai"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Garso vaizdiniai"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Išvesties moduliai"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Kita"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
145 msgid "Video"
146 msgstr "Vaizdas"
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Vaizdo nuostatos"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtitrai/ERP"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Įvestis / Kodavimas"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Priėjimo moduliai"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
192 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Srauto filtrai"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
204 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Išpynimo metodai"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Vaizdo kodavimas"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Garso kodavimas"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Subtitrų kodavimas"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr ""
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Bendra įvestis"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Srauto išvestis"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio režimu "
261 "arba įrašant gaunamus srautus.\n"
262 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
263 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
264 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
265 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
266 "dubliavimą...)"
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Tankintuvai"
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
284 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
285 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
286 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
287 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Išvesties prieiga"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
301 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
302 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
303 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
304 "atskirai."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Įpaketintuvai"
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
318 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
319 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
320 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Srauto išvedimas"
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
333 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
334 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
346 "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC grotuve"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Grojaraštis"
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
371 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
372 "moduliai)."
374 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
378 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Paslaugų aptikimas"
383 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "playlist."
387 msgstr ""
388 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Sudėtingiau"
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "AK galimybės"
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
405 msgstr ""
406 "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
407 "Naudokite ypač atsargiai!"
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
416 msgid "Network"
417 msgstr "Tinklas"
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Įkodavimo nuostatos"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nuostatos"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų elgesį, "
461 "pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Pagalba neprieinama"
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
471 #: include/vlc_interface.h:126
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
479 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegtas VLC ir įvykdykite „vlc -I "
480 "qt“\n"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "Atverti ap&lanką..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "Atverti ap&lanką..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Folder"
508 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:55
511 msgid "Media &Information"
512 msgstr "Kūrinio &informacija"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:56
515 msgid "&Codec Information"
516 msgstr "&Kodavimo informacija"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:57
519 msgid "&Messages"
520 msgstr "&Pranešimai"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:58
523 msgid "Jump to Specific &Time"
524 msgstr "&Šokti į laiką"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
527 msgid "&Bookmarks"
528 msgstr "&Žymelės"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:60
531 msgid "&VLM Configuration"
532 msgstr "&VLM nuostatos"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:62
535 msgid "&About"
536 msgstr "&Apie"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
546 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
547 msgid "Play"
548 msgstr "Groti"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:66
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "Gauti informaciją"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:67
555 msgid "Remove Selected"
556 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:68
559 msgid "Information..."
560 msgstr "Informacija..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:69
563 msgid "Sort"
564 msgstr "Tipas"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:70
567 msgid "Create Directory..."
568 msgstr "Sukurti aplanką..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "Sukurti aplanką..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 msgid "Show Containing Directory..."
576 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:73
579 msgid "Show Containing Folder..."
580 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:74
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Srautas..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:75
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Įrašyti..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
593 msgid "Repeat All"
594 msgstr "Kartoti viską"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
599 msgid "Repeat One"
600 msgstr "Kartoti vieną"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 msgid "No Repeat"
604 msgstr "Nekartoti"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
610 msgid "Random"
611 msgstr "Maišymo veiksena"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
614 msgid "Random Off"
615 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:87
618 msgid "Add to Playlist"
619 msgstr "Papildyti grojaraštį"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
622 msgid "Add to Media Library"
623 msgstr "Papildyti fonoteką"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:90
626 msgid "Add File..."
627 msgstr "Pridėti rinkmeną..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:91
630 msgid "Advanced Open..."
631 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:92
634 msgid "Add Directory..."
635 msgstr "Pridėti aplanką..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:93
638 msgid "Add Folder..."
639 msgstr "Pridėti aplanką..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:95
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:96
646 msgid "Open Play&list..."
647 msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:98
650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
651 msgid "Search"
652 msgstr "Ieškoti"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:99
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Paieškos filtras"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:101
659 msgid "&Services Discovery"
660 msgstr "&Paslaugų aptikimas"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:105
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
668 "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
671 msgid "Image clone"
672 msgstr "Paveikslo dubliavimas"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:111
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Dubliuoti paveikslą"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:113
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Ryškinimas"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:114
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687 "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Bangos"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:118
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:120
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:122
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Negatyvas"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:124
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr ""
708 "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:126
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
716 "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:129
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
724 "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:132
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
733 "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC grotuvo žinynas </"
765 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
767 "kartą naudojatės VLC grotuvu, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC grotuvo pradžiamokslį</"
769 "em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis grotuvu rasite "
770 "dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
771 "\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC grotuvu</em></a>.</p><p>Naudingos "
772 "informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, kodavimą, srauto "
773 "tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://wiki.videolan."
774 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</p><p>Jei "
775 "abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
776 "Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami suprasti "
777 "pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
779 "h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
780 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
781 "klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
782 "forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
783 "lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
784 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
785 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
786 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
787 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
788 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC grotuvą.</p></body></html>"
790 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
791 #: src/audio_output/filters.c:236
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Garso filtravimo klaida"
795 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
796 #: src/audio_output/filters.c:237
797 #, c-format
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%d)."
801 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
802 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
803 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
804 msgid "Disable"
805 msgstr "Išjungta"
807 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "Spektrometras"
811 #: src/audio_output/input.c:114
812 msgid "Scope"
813 msgstr "Dažnių kreivė"
815 #: src/audio_output/input.c:116
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "Spektro analizatorius"
819 #: src/audio_output/input.c:118
820 msgid "Vu meter"
821 msgstr "Spidometras"
823 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
826 msgid "Equalizer"
827 msgstr "Glodintuvas"
829 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Garso filtrai"
833 #: src/audio_output/input.c:197
834 msgid "Replay gain"
835 msgstr "Kartojimo veiksena"
837 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
838 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Garso kanalai"
843 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
844 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
845 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
846 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
848 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
849 #: modules/codec/twolame.c:71
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "Stereofininis"
853 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
857 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
859 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
864 msgid "Left"
865 msgstr "Kairėje"
867 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
868 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
873 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
876 msgid "Right"
877 msgstr "Dešinėje"
879 #: src/audio_output/output.c:134
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:146
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
887 #: src/config/file.c:621
888 msgid "key"
889 msgstr "klavišas"
891 #: src/config/file.c:630
892 msgid "boolean"
893 msgstr "loginė reikšmė"
895 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
896 msgid "integer"
897 msgstr "sveikasis skaičius"
899 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
900 msgid "float"
901 msgstr "trupmeninis skaičius"
903 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
904 msgid "string"
905 msgstr "žodis"
907 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
908 #: src/playlist/loadsave.c:162
909 msgid "Media Library"
910 msgstr "Fonoteka"
912 #: src/input/control.c:217
913 #, c-format
914 msgid "Bookmark %i"
915 msgstr "%i žymelė"
917 #: src/input/decoder.c:270
918 msgid "packetizer"
919 msgstr "įpaketintuvas"
921 #: src/input/decoder.c:270
922 msgid "decoder"
923 msgstr "iškodavimas"
925 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
929 #: modules/stream_out/es.c:378
930 msgid "Streaming / Transcoding failed"
931 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
933 #: src/input/decoder.c:279
934 #, c-format
935 msgid "VLC could not open the %s module."
936 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
938 #: src/input/decoder.c:431
939 msgid "VLC could not open the decoder module."
940 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
942 #: src/input/decoder.c:682
943 msgid "No suitable decoder module"
944 msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
946 #: src/input/decoder.c:683
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
950 "there is no way for you to fix this."
951 msgstr ""
952 "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
953 "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
955 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
956 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
958 msgid "Track"
959 msgstr "Takelis"
961 #: src/input/es_out.c:1156
962 #, c-format
963 msgid "%s [%s %d]"
964 msgstr "%s [%s %d]"
966 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
967 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
969 msgid "Program"
970 msgstr "Programa"
972 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
973 msgid "Scrambled"
974 msgstr "Užšifruotas"
976 #: src/input/es_out.c:1355
977 msgid "Yes"
978 msgstr "Taip"
980 #: src/input/es_out.c:2012
981 #, c-format
982 msgid "Closed captions %u"
983 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
985 #: src/input/es_out.c:2840
986 #, c-format
987 msgid "Stream %d"
988 msgstr "%d srautas"
990 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
991 msgid "Subtitle"
992 msgstr "Subtitrai"
994 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
995 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
996 msgid "Type"
997 msgstr "Tipas"
999 #: src/input/es_out.c:2867
1000 msgid "Original ID"
1001 msgstr "Originalus ID"
1003 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1006 msgid "Codec"
1007 msgstr "Kodavimas"
1009 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1010 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1012 msgid "Language"
1013 msgstr "Kalba"
1015 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1017 msgid "Description"
1018 msgstr "Aprašymas"
1020 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "Kanalas"
1025 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "Garso elementų dažnis"
1029 #: src/input/es_out.c:2902
1030 #, c-format
1031 msgid "%u Hz"
1032 msgstr "%u Hz"
1034 #: src/input/es_out.c:2912
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1038 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1039 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "Bitų dažnis"
1045 #: src/input/es_out.c:2917
1046 #, c-format
1047 msgid "%u kb/s"
1048 msgstr "%u kb/s"
1050 #: src/input/es_out.c:2929
1051 msgid "Track replay gain"
1052 msgstr "Takelio kartojimas"
1054 #: src/input/es_out.c:2931
1055 msgid "Album replay gain"
1056 msgstr "Albumo kartojimas"
1058 #: src/input/es_out.c:2932
1059 #, c-format
1060 msgid "%.2f dB"
1061 msgstr "%.2f dB"
1063 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1064 msgid "Resolution"
1065 msgstr "Skiriamoji geba"
1067 #: src/input/es_out.c:2946
1068 msgid "Display resolution"
1069 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
1071 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1072 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1073 msgid "Frame rate"
1074 msgstr "Kadrų dažnis"
1076 #: src/input/input.c:2488
1077 msgid "Your input can't be opened"
1078 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1080 #: src/input/input.c:2489
1081 #, c-format
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1085 #: src/input/input.c:2608
1086 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1087 msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
1089 #: src/input/input.c:2609
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1093 msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
1095 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1100 msgid "Title"
1101 msgstr "Pavadinimas"
1103 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1105 msgid "Artist"
1106 msgstr "Atlikėjas"
1108 #: src/input/meta.c:53
1109 msgid "Genre"
1110 msgstr "Stilius"
1112 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1113 msgid "Copyright"
1114 msgstr "Autorinės teisės"
1116 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1117 msgid "Album"
1118 msgstr "Albumas"
1120 #: src/input/meta.c:56
1121 msgid "Track number"
1122 msgstr "Takelio numeris"
1124 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1125 msgid "Rating"
1126 msgstr "Įvertinimas"
1128 #: src/input/meta.c:59
1129 msgid "Date"
1130 msgstr "Data"
1132 #: src/input/meta.c:60
1133 msgid "Setting"
1134 msgstr "Nustatoma"
1136 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1137 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1138 msgid "URL"
1139 msgstr "URL"
1141 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1142 msgid "Now Playing"
1143 msgstr "Dabar grojama"
1145 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1146 msgid "Publisher"
1147 msgstr "Paruošė"
1149 #: src/input/meta.c:65
1150 msgid "Encoded by"
1151 msgstr "Užkodavo"
1153 #: src/input/meta.c:66
1154 msgid "Artwork URL"
1155 msgstr "Viršelio URL"
1157 #: src/input/meta.c:67
1158 msgid "Track ID"
1159 msgstr "Takelio Nr."
1161 #: src/input/var.c:168
1162 msgid "Bookmark"
1163 msgstr "Žymelė"
1165 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1166 msgid "Programs"
1167 msgstr "Programos"
1169 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1171 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1172 msgid "Chapter"
1173 msgstr "Skyrius"
1175 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1176 msgid "Navigation"
1177 msgstr "Navigacija"
1179 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1181 msgid "Video Track"
1182 msgstr "Vaizdo takelis"
1184 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1186 msgid "Audio Track"
1187 msgstr "Garso takelis"
1189 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1190 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1192 msgid "Subtitles Track"
1193 msgstr "Subtitrų takelis"
1195 #: src/input/var.c:285
1196 msgid "Next title"
1197 msgstr "Kitas įrašas"
1199 #: src/input/var.c:290
1200 msgid "Previous title"
1201 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1203 #: src/input/var.c:316
1204 #, c-format
1205 msgid "Title %i"
1206 msgstr "%i įrašas"
1208 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1209 #, c-format
1210 msgid "Chapter %i"
1211 msgstr "%i skyrius"
1213 #: src/input/var.c:378
1214 msgid "Next chapter"
1215 msgstr "Kitas skyrius"
1217 #: src/input/var.c:383
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1221 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1222 #, c-format
1223 msgid "Media: %s"
1224 msgstr "Kūrinys: %s"
1226 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1228 msgid "Add Interface"
1229 msgstr "Pridėti sąsają"
1231 #: src/interface/interface.c:92
1232 msgid "Console"
1233 msgstr "Konsolė"
1235 #: src/interface/interface.c:95
1236 msgid "Telnet Interface"
1237 msgstr "Telnet Sąsaja"
1239 #: src/interface/interface.c:98
1240 msgid "Web Interface"
1241 msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
1243 #: src/interface/interface.c:101
1244 msgid "Debug logging"
1245 msgstr "Derinimo pranešimai"
1247 #: src/interface/interface.c:104
1248 msgid "Mouse Gestures"
1249 msgstr "Pelės gestai"
1251 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1252 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1253 msgid "C"
1254 msgstr "lt"
1256 #: src/libvlc.c:1109
1257 msgid ""
1258 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1259 "interface."
1260 msgstr ""
1261 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti grotuvą be "
1262 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1264 #: src/libvlc.c:1233
1265 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1266 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
1268 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1272 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1273 "in the playlist.\n"
1274 "The first item specified will be played first.\n"
1275 "\n"
1276 "Options-styles:\n"
1277 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1278 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1279 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1280 "            and that overrides previous settings.\n"
1281 "\n"
1282 "Stream MRL syntax:\n"
1283 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1284 "option=value ...]\n"
1285 "\n"
1286 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1287 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1288 "\n"
1289 "URL syntax:\n"
1290 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1291 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1292 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1293 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1294 "  screen://                      Screen capture\n"
1295 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1296 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1297 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1298 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1299 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1300 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1301 "certain time\n"
1302 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1303 msgstr ""
1304 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
1305 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
1306 "grojaraštyje.\n"
1307 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
1308 "\n"
1309 "Parinkčių stiliai:\n"
1310 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
1311 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
1312 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
1313 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
1314 "\n"
1315 "MRL srauto sintaksė:\n"
1316 "  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
1317 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
1318 "\n"
1319 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
1320 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
1321 "\n"
1322 "URL sintaksė:\n"
1323 "  [file://]rinkmenos-pavadinimas     Plain media file\n"
1324 "  http://ip:prievadas/rinkmena       HTTP URL\n"
1325 "  ftp://ip:prievadas/rinkmena        FTP URL\n"
1326 "  mms://ip:prievadas/rinkmena        MMS URL\n"
1327 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
1328 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
1329 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
1330 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
1331 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
1332 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
1333 "srautas\n"
1334 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
1335 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
1336 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
1338 #: src/libvlc.c:1627
1339 msgid " (default enabled)"
1340 msgstr " (paprastai įjungta)"
1342 #: src/libvlc.c:1628
1343 msgid " (default disabled)"
1344 msgstr " (paprastai išjungta)"
1346 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1347 msgid "Note:"
1348 msgstr "Pastaba:"
1350 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1351 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1352 msgstr ""
1353 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
1354 "„--advanced“."
1356 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1360 msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
1362 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1363 msgid ""
1364 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1365 "modules."
1366 msgstr ""
1367 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
1368 "list arba --list-verbose."
1370 #: src/libvlc.c:1909
1371 #, c-format
1372 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1373 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
1375 #: src/libvlc.c:1911
1376 #, c-format
1377 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1378 msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
1380 #: src/libvlc.c:1913
1381 #, c-format
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
1385 #: src/libvlc.c:1948
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
1393 #: src/libvlc.c:1968
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Press the RETURN key to continue...\n"
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
1401 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1402 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1403 msgid "Zoom"
1404 msgstr "Mastelis"
1406 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1407 msgid "1:4 Quarter"
1408 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1410 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1411 msgid "1:2 Half"
1412 msgstr "1:2 pusė"
1414 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1415 msgid "1:1 Original"
1416 msgstr "1:1 tikras dydis"
1418 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1419 msgid "2:1 Double"
1420 msgstr "2:1 dvigubas"
1422 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Automatiškai"
1428 #: src/libvlc-module.c:168
1429 msgid ""
1430 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1431 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1432 "related options."
1433 msgstr ""
1434 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1435 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1436 "susijusias parinktis."
1438 #: src/libvlc-module.c:172
1439 msgid "Interface module"
1440 msgstr "Sąsajos modulis"
1442 #: src/libvlc-module.c:174
1443 msgid ""
1444 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1445 "automatically select the best module available."
1446 msgstr ""
1447 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1448 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1450 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1451 msgid "Extra interface modules"
1452 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1454 #: src/libvlc-module.c:180
1455 msgid ""
1456 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1457 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1458 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1459 "\", \"gestures\" ...)"
1460 msgstr ""
1461 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC grotuvui. Jos bus "
1462 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
1463 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1464 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1466 #: src/libvlc-module.c:187
1467 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1468 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1470 #: src/libvlc-module.c:189
1471 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1472 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1474 #: src/libvlc-module.c:191
1475 msgid ""
1476 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1477 "1=warnings, 2=debug)."
1478 msgstr ""
1479 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1480 "2=derinimas)."
1482 #: src/libvlc-module.c:194
1483 msgid "Choose which objects should print debug message"
1484 msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
1486 #: src/libvlc-module.c:197
1487 msgid ""
1488 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1489 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1490 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1491 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1492 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1493 "message."
1494 msgstr ""
1495 "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
1496 "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis "
1497 "„all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba "
1498 "pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems objektams, "
1499 "turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad "
1500 "jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą."
1502 #: src/libvlc-module.c:204
1503 msgid "Be quiet"
1504 msgstr "Tylus"
1506 #: src/libvlc-module.c:206
1507 msgid "Turn off all warning and information messages."
1508 msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
1510 #: src/libvlc-module.c:208
1511 msgid "Default stream"
1512 msgstr "Numatytasis srautas"
1514 #: src/libvlc-module.c:210
1515 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1516 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1518 #: src/libvlc-module.c:213
1519 msgid ""
1520 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1521 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1522 msgstr ""
1523 "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
1524 "aptinkama nustačius „auto“."
1526 #: src/libvlc-module.c:217
1527 msgid "Color messages"
1528 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1530 #: src/libvlc-module.c:219
1531 msgid ""
1532 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1533 "needs Linux color support for this to work."
1534 msgstr ""
1535 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1536 "palaikymas."
1538 #: src/libvlc-module.c:222
1539 msgid "Show advanced options"
1540 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
1542 #: src/libvlc-module.c:224
1543 msgid ""
1544 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1545 "available options, including those that most users should never touch."
1546 msgstr ""
1547 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1548 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1550 #: src/libvlc-module.c:228
1551 msgid "Interface interaction"
1552 msgstr "Sąsajos sąveika"
1554 #: src/libvlc-module.c:230
1555 msgid ""
1556 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1557 "user input is required."
1558 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1560 #: src/libvlc-module.c:240
1561 msgid ""
1562 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1563 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1564 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1565 "the \"audio filters\" modules section."
1566 msgstr ""
1567 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1568 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1569 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1570 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1572 #: src/libvlc-module.c:246
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "Garso išvesties modulis"
1576 #: src/libvlc-module.c:248
1577 msgid ""
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1580 msgstr ""
1581 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1582 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1584 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Įgalinti garsą"
1589 #: src/libvlc-module.c:254
1590 msgid ""
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1593 msgstr ""
1594 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1595 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1597 #: src/libvlc-module.c:258
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
1601 #: src/libvlc-module.c:259
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
1605 #: src/libvlc-module.c:262
1606 msgid "Default audio volume"
1607 msgstr "Numatytasis garsumas"
1609 #: src/libvlc-module.c:264
1610 msgid ""
1611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1612 msgstr ""
1613 "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
1615 #: src/libvlc-module.c:267
1616 msgid "Audio output saved volume"
1617 msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
1619 #: src/libvlc-module.c:269
1620 msgid ""
1621 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1622 "should not change this option manually."
1623 msgstr ""
1624 "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
1625 "parinkties."
1627 #: src/libvlc-module.c:272
1628 msgid "Audio output volume step"
1629 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1631 #: src/libvlc-module.c:274
1632 msgid ""
1633 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1634 "0 to 1024."
1635 msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
1637 #: src/libvlc-module.c:277
1638 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1639 msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
1641 #: src/libvlc-module.c:279
1642 msgid ""
1643 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1644 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645 msgstr ""
1646 "Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 "
1647 "(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649 #: src/libvlc-module.c:283
1650 msgid "High quality audio resampling"
1651 msgstr "Aukštos kokybės garsas"
1653 #: src/libvlc-module.c:285
1654 msgid ""
1655 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1656 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1657 "resampling algorithm will be used instead."
1658 msgstr ""
1659 "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
1660 "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
1661 "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
1663 #: src/libvlc-module.c:290
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1667 #: src/libvlc-module.c:292
1668 msgid ""
1669 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1670 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1671 msgstr ""
1672 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1673 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1674 "neatitikimą."
1676 #: src/libvlc-module.c:295
1677 msgid "Audio output channels mode"
1678 msgstr "Garso išvesties kanalų režimas"
1680 #: src/libvlc-module.c:297
1681 msgid ""
1682 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1683 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1684 "played)."
1685 msgstr ""
1686 "Nustatomas garso išvesties kanalų režimas, kuris naudosimas kai tik bus "
1687 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1688 "metu)."
1690 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1692 msgid "Use S/PDIF when available"
1693 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
1695 #: src/libvlc-module.c:303
1696 msgid ""
1697 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1698 "audio stream being played."
1699 msgstr ""
1700 "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
1701 "garso srauto grojimo metu."
1703 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1704 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1705 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1707 #: src/libvlc-module.c:308
1708 msgid ""
1709 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1710 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1711 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1712 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1713 msgstr ""
1714 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1715 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1716 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1717 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1718 "kanalo maišiklį."
1720 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1721 msgid "On"
1722 msgstr "Įjungta"
1724 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1725 msgid "Off"
1726 msgstr "Išjungta"
1728 #: src/libvlc-module.c:320
1729 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1730 msgstr ""
1731 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1733 #: src/libvlc-module.c:323
1734 msgid "Audio visualizations "
1735 msgstr "Garso vaizdiniai"
1737 #: src/libvlc-module.c:325
1738 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1739 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1741 #: src/libvlc-module.c:329
1742 msgid "Replay gain mode"
1743 msgstr "Kartojimo režimas"
1745 #: src/libvlc-module.c:331
1746 msgid "Select the replay gain mode"
1747 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1749 #: src/libvlc-module.c:333
1750 msgid "Replay preamp"
1751 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1753 #: src/libvlc-module.c:335
1754 msgid ""
1755 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1756 "replay gain information"
1757 msgstr ""
1758 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1759 "informacija"
1761 #: src/libvlc-module.c:338
1762 msgid "Default replay gain"
1763 msgstr "Numatytasis kartojimo režimas"
1765 #: src/libvlc-module.c:340
1766 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1767 msgstr "Tai kartojimo režimas, naudojamas srautams be kartojimo informacijos"
1769 #: src/libvlc-module.c:342
1770 msgid "Peak protection"
1771 msgstr "Piko vengimas"
1773 #: src/libvlc-module.c:344
1774 msgid "Protect against sound clipping"
1775 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1777 #: src/libvlc-module.c:347
1778 msgid "Enable time streching audio"
1779 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1781 #: src/libvlc-module.c:349
1782 msgid ""
1783 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1784 "audio pitch"
1785 msgstr ""
1786 "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1787 "originalų garso toną."
1789 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1791 #: modules/codec/kate.c:203
1792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1793 msgid "None"
1794 msgstr "Nieko"
1796 #: src/libvlc-module.c:364
1797 msgid ""
1798 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1799 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1800 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1801 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1802 "options."
1803 msgstr ""
1804 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1805 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1806 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1807 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1809 #: src/libvlc-module.c:370
1810 msgid "Video output module"
1811 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1813 #: src/libvlc-module.c:372
1814 msgid ""
1815 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1816 "automatically select the best method available."
1817 msgstr ""
1818 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1819 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1821 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1823 msgid "Enable video"
1824 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1826 #: src/libvlc-module.c:377
1827 msgid ""
1828 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1829 "not take place, thus saving some processing power."
1830 msgstr ""
1831 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1832 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1834 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1837 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1839 msgid "Video width"
1840 msgstr "Vaizdo plotis"
1842 #: src/libvlc-module.c:382
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1845 "characteristics."
1846 msgstr ""
1847 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju "
1848 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1850 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1853 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1854 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1855 msgid "Video height"
1856 msgstr "Vaizdo aukštis"
1858 #: src/libvlc-module.c:387
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1861 "video characteristics."
1862 msgstr ""
1863 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju "
1864 "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1866 #: src/libvlc-module.c:390
1867 msgid "Video X coordinate"
1868 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1870 #: src/libvlc-module.c:392
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1873 "coordinate)."
1874 msgstr ""
1875 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1876 "koordinatė)."
1878 #: src/libvlc-module.c:395
1879 msgid "Video Y coordinate"
1880 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1882 #: src/libvlc-module.c:397
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1885 "coordinate)."
1886 msgstr ""
1887 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1888 "koordinatė)."
1890 #: src/libvlc-module.c:400
1891 msgid "Video title"
1892 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
1894 #: src/libvlc-module.c:402
1895 msgid ""
1896 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1897 "interface)."
1898 msgstr ""
1899 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
1900 "pagrindiniame lange)."
1902 #: src/libvlc-module.c:405
1903 msgid "Video alignment"
1904 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
1906 #: src/libvlc-module.c:407
1907 msgid ""
1908 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1909 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1910 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1911 msgstr ""
1912 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
1913 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
1914 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
1915 "dešinį kampą)."
1917 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1920 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1921 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1923 #: modules/video_filter/rss.c:174
1924 msgid "Center"
1925 msgstr "Centrinė"
1927 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1929 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1930 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1935 msgid "Top"
1936 msgstr "Viršuje"
1938 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1941 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1944 msgid "Bottom"
1945 msgstr "Apačioje"
1947 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1948 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1950 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1952 msgid "Top-Left"
1953 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1955 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1956 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1958 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1960 msgid "Top-Right"
1961 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
1963 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1966 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1968 msgid "Bottom-Left"
1969 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1971 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1976 msgid "Bottom-Right"
1977 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1979 #: src/libvlc-module.c:415
1980 msgid "Zoom video"
1981 msgstr "Vaizdo didinimas"
1983 #: src/libvlc-module.c:417
1984 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1985 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
1987 #: src/libvlc-module.c:419
1988 msgid "Grayscale video output"
1989 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
1991 #: src/libvlc-module.c:421
1992 msgid ""
1993 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1994 "save some processing power."
1995 msgstr ""
1996 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
1997 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
1999 #: src/libvlc-module.c:424
2000 msgid "Embedded video"
2001 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
2003 #: src/libvlc-module.c:426
2004 msgid "Embed the video output in the main interface."
2005 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame grotuvo lange."
2007 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2008 msgid "X11 display"
2009 msgstr "X11 ekranas"
2011 #: src/libvlc-module.c:430
2012 msgid ""
2013 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2014 "DISPLAY environment variable."
2015 msgstr ""
2016 "Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
2017 "aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
2019 #: src/libvlc-module.c:433
2020 msgid "Fullscreen video output"
2021 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2023 #: src/libvlc-module.c:435
2024 msgid "Start video in fullscreen mode"
2025 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2027 #: src/libvlc-module.c:437
2028 msgid "Overlay video output"
2029 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
2031 #: src/libvlc-module.c:439
2032 msgid ""
2033 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2034 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2035 msgstr ""
2036 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
2037 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
2038 "nutylėjimą."
2040 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2042 msgid "Always on top"
2043 msgstr "Visada viršuje"
2045 #: src/libvlc-module.c:444
2046 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2047 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2049 #: src/libvlc-module.c:446
2050 msgid "Enable wallpaper mode "
2051 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
2053 #: src/libvlc-module.c:448
2054 msgid ""
2055 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2056 msgstr ""
2058 #: src/libvlc-module.c:451
2059 msgid "Show media title on video"
2060 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2062 #: src/libvlc-module.c:453
2063 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2064 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2066 #: src/libvlc-module.c:455
2067 msgid "Show video title for x milliseconds"
2068 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2070 #: src/libvlc-module.c:457
2071 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2072 msgstr ""
2073 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2074 "s)"
2076 #: src/libvlc-module.c:459
2077 msgid "Position of video title"
2078 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2080 #: src/libvlc-module.c:461
2081 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2082 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2084 #: src/libvlc-module.c:463
2085 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2086 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2088 #: src/libvlc-module.c:466
2089 msgid ""
2090 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2091 "3000 ms (3 sec.)"
2092 msgstr ""
2093 "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
2094 "reikšmė 3000 ms (3 s)"
2096 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2097 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2098 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2100 msgid "Deinterlace"
2101 msgstr "Šalinti perėjimą"
2103 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2105 msgid "Deinterlace mode"
2106 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2108 #: src/libvlc-module.c:481
2109 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2110 msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2112 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 msgid "Discard"
2114 msgstr "Atsisakyti"
2116 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2117 msgid "Blend"
2118 msgstr "Suliejimas"
2120 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2121 msgid "Mean"
2122 msgstr "Vidutinis"
2124 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2125 msgid "Bob"
2126 msgstr "Bob"
2128 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2129 msgid "Linear"
2130 msgstr "Tiesinis"
2132 #: src/libvlc-module.c:496
2133 msgid "Disable screensaver"
2134 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2136 #: src/libvlc-module.c:497
2137 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2138 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2140 #: src/libvlc-module.c:499
2141 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2142 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2144 #: src/libvlc-module.c:500
2145 msgid ""
2146 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2147 "computer being suspended because of inactivity."
2148 msgstr ""
2149 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2150 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2152 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2156 #: src/libvlc-module.c:505
2157 msgid ""
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2160 msgstr ""
2161 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2162 "rodant „minimalų“ langą."
2164 #: src/libvlc-module.c:508
2165 msgid "Video output filter module"
2166 msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
2168 #: src/libvlc-module.c:510
2169 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2170 msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena"
2172 #: src/libvlc-module.c:512
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2176 #: src/libvlc-module.c:514
2177 msgid ""
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distort the video."
2180 msgstr ""
2181 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2182 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2184 #: src/libvlc-module.c:518
2185 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
2188 #: src/libvlc-module.c:520
2189 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2190 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2192 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2193 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
2196 #: src/libvlc-module.c:526
2197 msgid "Video snapshot format"
2198 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2200 #: src/libvlc-module.c:528
2201 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2204 #: src/libvlc-module.c:530
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2208 #: src/libvlc-module.c:532
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 msgstr ""
2211 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2212 "kampe."
2214 #: src/libvlc-module.c:534
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2216 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2218 #: src/libvlc-module.c:536
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2220 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2222 #: src/libvlc-module.c:538
2223 msgid "Video snapshot width"
2224 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2226 #: src/libvlc-module.c:540
2227 msgid ""
2228 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2229 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2230 msgstr ""
2231 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2232 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2233 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2235 #: src/libvlc-module.c:544
2236 msgid "Video snapshot height"
2237 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2239 #: src/libvlc-module.c:546
2240 msgid ""
2241 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2242 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2243 "ratio."
2244 msgstr ""
2245 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2246 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2247 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2249 #: src/libvlc-module.c:550
2250 msgid "Video cropping"
2251 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2253 #: src/libvlc-module.c:552
2254 msgid ""
2255 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2256 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2257 msgstr ""
2258 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2259 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2261 #: src/libvlc-module.c:556
2262 msgid "Source aspect ratio"
2263 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2265 #: src/libvlc-module.c:558
2266 msgid ""
2267 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2268 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2269 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2270 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2271 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2272 msgstr ""
2273 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2274 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2275 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2276 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2277 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2278 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2280 #: src/libvlc-module.c:565
2281 msgid "Video Auto Scaling"
2282 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2284 #: src/libvlc-module.c:567
2285 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2286 msgstr ""
2287 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2288 "režimo."
2290 #: src/libvlc-module.c:569
2291 msgid "Video scaling factor"
2292 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2294 #: src/libvlc-module.c:571
2295 msgid ""
2296 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2297 "Default value is 1.0 (original video size)."
2298 msgstr ""
2299 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2300 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2302 #: src/libvlc-module.c:574
2303 msgid "Custom crop ratios list"
2304 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2306 #: src/libvlc-module.c:576
2307 msgid ""
2308 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2309 "crop ratios list."
2310 msgstr ""
2311 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2312 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2314 #: src/libvlc-module.c:579
2315 msgid "Custom aspect ratios list"
2316 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2318 #: src/libvlc-module.c:581
2319 msgid ""
2320 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2321 "aspect ratio list."
2322 msgstr ""
2323 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2324 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2326 #: src/libvlc-module.c:584
2327 msgid "Fix HDTV height"
2328 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2330 #: src/libvlc-module.c:586
2331 msgid ""
2332 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2333 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2334 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2335 msgstr ""
2336 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2337 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2338 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2339 "linijų."
2341 #: src/libvlc-module.c:591
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2343 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2345 #: src/libvlc-module.c:593
2346 msgid ""
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2350 msgstr ""
2351 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2352 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2353 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2355 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2357 msgid "Skip frames"
2358 msgstr "Praleisti kadrus"
2360 #: src/libvlc-module.c:599
2361 msgid ""
2362 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2363 "computer is not powerful enough"
2364 msgstr ""
2365 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2366 "jūsų kompiuterio išteklių."
2368 #: src/libvlc-module.c:602
2369 msgid "Drop late frames"
2370 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2372 #: src/libvlc-module.c:604
2373 msgid ""
2374 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2375 "intended display date)."
2376 msgstr ""
2377 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2378 "rodymo laikui)."
2380 #: src/libvlc-module.c:607
2381 msgid "Quiet synchro"
2382 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2384 #: src/libvlc-module.c:609
2385 msgid ""
2386 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2387 "synchronization mechanism."
2388 msgstr ""
2389 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2390 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2392 #: src/libvlc-module.c:612
2393 msgid "Key press events"
2394 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2396 #: src/libvlc-module.c:614
2397 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2401 msgid "Mouse events"
2402 msgstr "Pelės veiksmai"
2404 #: src/libvlc-module.c:618
2405 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:626
2409 msgid ""
2410 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2411 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2412 "channel."
2413 msgstr ""
2414 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2415 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2417 #: src/libvlc-module.c:630
2418 msgid "Clock reference average counter"
2419 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2421 #: src/libvlc-module.c:632
2422 msgid ""
2423 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2424 "to 10000."
2425 msgstr ""
2426 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2427 "nurodyti vertę 10000."
2429 #: src/libvlc-module.c:635
2430 msgid "Clock synchronisation"
2431 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2433 #: src/libvlc-module.c:637
2434 msgid ""
2435 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2436 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2437 msgstr ""
2438 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2439 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2441 #: src/libvlc-module.c:641
2442 msgid "Clock jitter"
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:643
2446 msgid ""
2447 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2448 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2452 msgid "Network synchronisation"
2453 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2455 #: src/libvlc-module.c:647
2456 msgid ""
2457 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2458 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2459 msgstr ""
2460 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2461 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2462 "sinchronizavimas."
2464 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2468 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2473 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2474 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Numatytasis"
2478 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2481 msgid "Enable"
2482 msgstr "Įgalinti"
2484 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2485 msgid "UDP port"
2486 msgstr "UDP prievadas"
2488 #: src/libvlc-module.c:657
2489 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2490 msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
2492 #: src/libvlc-module.c:659
2493 msgid "MTU of the network interface"
2494 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2496 #: src/libvlc-module.c:661
2497 msgid ""
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2500 msgstr ""
2501 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2502 "(baitais)."
2504 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2505 msgid "Hop limit (TTL)"
2506 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2508 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2509 msgid ""
2510 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2511 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2512 "in default)."
2513 msgstr ""
2514 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2515 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2516 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2518 #: src/libvlc-module.c:672
2519 msgid "Multicast output interface"
2520 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2522 #: src/libvlc-module.c:674
2523 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2524 msgstr ""
2525 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2526 "lentelės."
2528 #: src/libvlc-module.c:676
2529 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2530 msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
2532 #: src/libvlc-module.c:678
2533 msgid ""
2534 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2535 "table."
2536 msgstr ""
2537 "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. Nepaisoma "
2538 "maršrutų lentelės."
2540 #: src/libvlc-module.c:681
2541 msgid "DiffServ Code Point"
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:682
2545 msgid ""
2546 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2547 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:688
2551 msgid ""
2552 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2553 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:694
2557 msgid ""
2558 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2559 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2560 "(like DVB streams for example)."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2564 msgid "Audio track"
2565 msgstr "Garso takelis"
2567 #: src/libvlc-module.c:702
2568 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2569 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2571 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2572 msgid "Subtitles track"
2573 msgstr "Subtitrų takelis"
2575 #: src/libvlc-module.c:707
2576 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2577 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2579 #: src/libvlc-module.c:710
2580 msgid "Audio language"
2581 msgstr "Garso kalba"
2583 #: src/libvlc-module.c:712
2584 msgid ""
2585 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2586 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2587 "language)."
2588 msgstr ""
2589 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
2590 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
2591 "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."
2593 #: src/libvlc-module.c:715
2594 msgid "Subtitle language"
2595 msgstr "Subtitrų kalba"
2597 #: src/libvlc-module.c:717
2598 msgid ""
2599 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2600 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2601 msgstr ""
2602 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
2603 "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
2604 "bet kuri)."
2606 #: src/libvlc-module.c:721
2607 msgid "Audio track ID"
2608 msgstr "Garso takelio ID"
2610 #: src/libvlc-module.c:723
2611 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2612 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2614 #: src/libvlc-module.c:725
2615 msgid "Subtitles track ID"
2616 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2618 #: src/libvlc-module.c:727
2619 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2620 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2622 #: src/libvlc-module.c:729
2623 msgid "Input repetitions"
2624 msgstr "Įvesties kartojimai"
2626 #: src/libvlc-module.c:731
2627 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2628 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2630 #: src/libvlc-module.c:733
2631 msgid "Start time"
2632 msgstr "Pradžios laikas"
2634 #: src/libvlc-module.c:735
2635 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2636 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2638 #: src/libvlc-module.c:737
2639 msgid "Stop time"
2640 msgstr "Pabaigos laikas"
2642 #: src/libvlc-module.c:739
2643 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2644 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2646 #: src/libvlc-module.c:741
2647 msgid "Run time"
2648 msgstr "Trukmė"
2650 #: src/libvlc-module.c:743
2651 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2652 msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2654 #: src/libvlc-module.c:745
2655 msgid "Fast seek"
2656 msgstr "Greitas persukimas"
2658 #: src/libvlc-module.c:747
2659 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2660 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2662 #: src/libvlc-module.c:749
2663 msgid "Playback speed"
2664 msgstr "Grojimo greitis"
2666 #: src/libvlc-module.c:751
2667 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:753
2671 msgid "Input list"
2672 msgstr "Įvesties sąrašas"
2674 #: src/libvlc-module.c:755
2675 msgid ""
2676 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2677 "together after the normal one."
2678 msgstr ""
2679 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2680 "kartu į vieną."
2682 #: src/libvlc-module.c:758
2683 msgid "Input slave (experimental)"
2684 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2686 #: src/libvlc-module.c:760
2687 msgid ""
2688 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2689 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2690 "inputs."
2691 msgstr ""
2692 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2693 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2694 "įvesčių sąrašą."
2696 #: src/libvlc-module.c:764
2697 msgid "Bookmarks list for a stream"
2698 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2700 #: src/libvlc-module.c:766
2701 msgid ""
2702 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2703 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2704 "{...}\""
2705 msgstr ""
2706 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2707 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2708 "baitų-dydis},{...}“"
2710 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2711 msgid "Record directory or filename"
2712 msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
2714 #: src/libvlc-module.c:772
2715 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2716 msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
2718 #: src/libvlc-module.c:774
2719 msgid "Prefer native stream recording"
2720 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2722 #: src/libvlc-module.c:776
2723 msgid ""
2724 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2725 "output module"
2726 msgstr ""
2727 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2728 "išvesties modulis"
2730 #: src/libvlc-module.c:779
2731 msgid "Timeshift directory"
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:781
2735 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:783
2739 msgid "Timeshift granularity"
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:785
2743 msgid ""
2744 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2745 "to store the timeshifted streams."
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:790
2749 msgid ""
2750 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2751 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2752 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2753 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2757 msgid "Force subtitle position"
2758 msgstr "Subtitrų padėtis"
2760 #: src/libvlc-module.c:798
2761 msgid ""
2762 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2763 "over the movie. Try several positions."
2764 msgstr ""
2765 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2766 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2768 #: src/libvlc-module.c:801
2769 msgid "Enable sub-pictures"
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:803
2773 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2780 msgid "On Screen Display"
2781 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2783 #: src/libvlc-module.c:807
2784 msgid ""
2785 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2786 "Display)."
2787 msgstr ""
2788 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2789 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2791 #: src/libvlc-module.c:810
2792 msgid "Text rendering module"
2793 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2795 #: src/libvlc-module.c:812
2796 msgid ""
2797 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2798 "instance."
2799 msgstr ""
2800 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2801 "vietoj to naudoti SVG."
2803 #: src/libvlc-module.c:814
2804 msgid "Subpictures filter module"
2805 msgstr ""
2807 #: src/libvlc-module.c:816
2808 msgid ""
2809 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2810 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:819
2814 msgid "Autodetect subtitle files"
2815 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
2817 #: src/libvlc-module.c:821
2818 msgid ""
2819 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2820 "(based on the filename of the movie)."
2821 msgstr ""
2822 "Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
2823 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
2825 #: src/libvlc-module.c:824
2826 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2827 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
2829 #: src/libvlc-module.c:826
2830 msgid ""
2831 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2832 "Options are:\n"
2833 "0 = no subtitles autodetected\n"
2834 "1 = any subtitle file\n"
2835 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2836 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2837 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2838 msgstr ""
2839 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
2840 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
2841 "0 = neieškoti subtitrų\n"
2842 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
2843 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
2844 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
2845 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
2847 #: src/libvlc-module.c:834
2848 msgid "Subtitle autodetection paths"
2849 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
2851 #: src/libvlc-module.c:836
2852 msgid ""
2853 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2854 "found in the current directory."
2855 msgstr ""
2856 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
2857 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
2859 #: src/libvlc-module.c:839
2860 msgid "Use subtitle file"
2861 msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
2863 #: src/libvlc-module.c:841
2864 msgid ""
2865 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2866 "subtitle file."
2867 msgstr ""
2868 "Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
2869 "aptikti subtitrų rinkmenos."
2871 #: src/libvlc-module.c:844
2872 msgid "DVD device"
2873 msgstr "DVD įrenginys"
2875 #: src/libvlc-module.c:847
2876 msgid ""
2877 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2878 "the drive letter (eg. D:)"
2879 msgstr ""
2880 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
2881 "disko raidės (pvz., D:)"
2883 #: src/libvlc-module.c:851
2884 msgid "This is the default DVD device to use."
2885 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
2887 #: src/libvlc-module.c:854
2888 msgid "VCD device"
2889 msgstr "VCD įrenginys"
2891 #: src/libvlc-module.c:856
2892 msgid "This is the default VCD device to use."
2893 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
2895 #: src/libvlc-module.c:858
2896 msgid "Audio CD device"
2897 msgstr "Garso CD įrenginys"
2899 #: src/libvlc-module.c:860
2900 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2901 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
2903 #: src/libvlc-module.c:862
2904 msgid "Force IPv6"
2905 msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
2907 #: src/libvlc-module.c:864
2908 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2909 msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2911 #: src/libvlc-module.c:866
2912 msgid "Force IPv4"
2913 msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
2915 #: src/libvlc-module.c:868
2916 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2917 msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2919 #: src/libvlc-module.c:870
2920 msgid "TCP connection timeout"
2921 msgstr "TCP ryšio delsa"
2923 #: src/libvlc-module.c:872
2924 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2925 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
2927 #: src/libvlc-module.c:874
2928 msgid "SOCKS server"
2929 msgstr "SOCKS serveris"
2931 #: src/libvlc-module.c:876
2932 msgid ""
2933 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2934 "used for all TCP connections"
2935 msgstr ""
2936 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
2937 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
2939 #: src/libvlc-module.c:879
2940 msgid "SOCKS user name"
2941 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
2943 #: src/libvlc-module.c:881
2944 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2945 msgstr ""
2946 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
2948 #: src/libvlc-module.c:883
2949 msgid "SOCKS password"
2950 msgstr "SOCKS slaptažodis"
2952 #: src/libvlc-module.c:885
2953 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2954 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
2956 #: src/libvlc-module.c:887
2957 msgid "Title metadata"
2958 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
2960 #: src/libvlc-module.c:889
2961 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2962 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
2964 #: src/libvlc-module.c:891
2965 msgid "Author metadata"
2966 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
2968 #: src/libvlc-module.c:893
2969 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2970 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
2972 #: src/libvlc-module.c:895
2973 msgid "Artist metadata"
2974 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
2976 #: src/libvlc-module.c:897
2977 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2978 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
2980 #: src/libvlc-module.c:899
2981 msgid "Genre metadata"
2982 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
2984 #: src/libvlc-module.c:901
2985 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2986 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
2988 #: src/libvlc-module.c:903
2989 msgid "Copyright metadata"
2990 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
2992 #: src/libvlc-module.c:905
2993 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2994 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
2996 #: src/libvlc-module.c:907
2997 msgid "Description metadata"
2998 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
3000 #: src/libvlc-module.c:909
3001 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3002 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3004 #: src/libvlc-module.c:911
3005 msgid "Date metadata"
3006 msgstr "Datos metaduomenys"
3008 #: src/libvlc-module.c:913
3009 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3010 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3012 #: src/libvlc-module.c:915
3013 msgid "URL metadata"
3014 msgstr "URL metaduomenys"
3016 #: src/libvlc-module.c:917
3017 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3018 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3020 #: src/libvlc-module.c:921
3021 msgid ""
3022 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3023 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3024 "can break playback of all your streams."
3025 msgstr ""
3026 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3027 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3028 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3030 #: src/libvlc-module.c:925
3031 msgid "Preferred decoders list"
3032 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3034 #: src/libvlc-module.c:927
3035 msgid ""
3036 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3037 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3038 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3039 msgstr ""
3040 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3041 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3042 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3043 "srautų grojimą."
3045 #: src/libvlc-module.c:932
3046 msgid "Preferred encoders list"
3047 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3049 #: src/libvlc-module.c:934
3050 msgid ""
3051 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3052 msgstr ""
3053 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3055 #: src/libvlc-module.c:937
3056 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3057 msgstr "Vietoj VLC įskiepių naudoti sistemos įskiepius"
3059 #: src/libvlc-module.c:939
3060 msgid ""
3061 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3062 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3063 msgstr ""
3064 "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems įskiepiams, o ne VLC "
3065 "nuosaviems įskiepiams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
3067 #: src/libvlc-module.c:948
3068 msgid ""
3069 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3070 "subsystem."
3071 msgstr ""
3072 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3073 "išvedimo posistemei."
3075 #: src/libvlc-module.c:951
3076 msgid "Default stream output chain"
3077 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3079 #: src/libvlc-module.c:953
3080 msgid ""
3081 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3082 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3083 "all streams."
3084 msgstr ""
3085 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3086 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3087 "įgalintas visiems srautams."
3089 #: src/libvlc-module.c:957
3090 msgid "Enable streaming of all ES"
3091 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3093 #: src/libvlc-module.c:959
3094 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3095 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3097 #: src/libvlc-module.c:961
3098 msgid "Display while streaming"
3099 msgstr "Rodyti transliuojant"
3101 #: src/libvlc-module.c:963
3102 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3103 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3105 #: src/libvlc-module.c:965
3106 msgid "Enable video stream output"
3107 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3109 #: src/libvlc-module.c:967
3110 msgid ""
3111 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3113 msgstr ""
3114 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3115 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3117 #: src/libvlc-module.c:970
3118 msgid "Enable audio stream output"
3119 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3121 #: src/libvlc-module.c:972
3122 msgid ""
3123 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3125 msgstr ""
3126 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3127 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3129 #: src/libvlc-module.c:975
3130 msgid "Enable SPU stream output"
3131 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3133 #: src/libvlc-module.c:977
3134 msgid ""
3135 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3136 "facility when this last one is enabled."
3137 msgstr ""
3138 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3139 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3141 #: src/libvlc-module.c:980
3142 msgid "Keep stream output open"
3143 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3145 #: src/libvlc-module.c:982
3146 msgid ""
3147 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3148 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3149 "specified)"
3150 msgstr ""
3151 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3152 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3154 #: src/libvlc-module.c:986
3155 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3156 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3158 #: src/libvlc-module.c:988
3159 msgid ""
3160 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3161 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3162 msgstr ""
3163 "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė "
3164 "turi būti nurodyta milisekundėmis."
3166 #: src/libvlc-module.c:991
3167 msgid "Preferred packetizer list"
3168 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3170 #: src/libvlc-module.c:993
3171 msgid ""
3172 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3173 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3176 msgid "Mux module"
3177 msgstr "Tankintuvo modulis"
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3181 msgstr ""
3182 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3183 "(multiplekserius)"
3185 #: src/libvlc-module.c:1000
3186 msgid "Access output module"
3187 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3189 #: src/libvlc-module.c:1002
3190 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3191 msgstr ""
3192 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3194 #: src/libvlc-module.c:1004
3195 msgid "Control SAP flow"
3196 msgstr "Valdyti SAP srautą"
3198 #: src/libvlc-module.c:1006
3199 msgid ""
3200 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3201 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:1010
3205 msgid "SAP announcement interval"
3206 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3208 #: src/libvlc-module.c:1012
3209 msgid ""
3210 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3211 "between SAP announcements."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:1021
3215 msgid ""
3216 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3217 "always leave all these enabled."
3218 msgstr ""
3219 "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį AK optimizavimą. Visuomet "
3220 "turėtumėte jas palikti įjungtas."
3222 #: src/libvlc-module.c:1024
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "Įgalinti AK „MMX“ palaikymą"
3226 #: src/libvlc-module.c:1026
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3229 "of them."
3230 msgstr ""
3231 "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3232 "privalumą."
3234 #: src/libvlc-module.c:1029
3235 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3236 msgstr "Įgalinti AK „3D Now!“ palaikymą"
3238 #: src/libvlc-module.c:1031
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3242 msgstr ""
3243 "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3244 "privalumą."
3246 #: src/libvlc-module.c:1034
3247 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3248 msgstr "Įgalinti AK „MMX EXT“ palaikymą"
3250 #: src/libvlc-module.c:1036
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3254 msgstr ""
3255 "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3256 "privalumą."
3258 #: src/libvlc-module.c:1039
3259 msgid "Enable CPU SSE support"
3260 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3262 #: src/libvlc-module.c:1041
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3265 "of them."
3266 msgstr ""
3267 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3268 "privalumą."
3270 #: src/libvlc-module.c:1044
3271 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3272 msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
3274 #: src/libvlc-module.c:1046
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3277 "of them."
3278 msgstr ""
3279 "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3280 "privalumą."
3282 #: src/libvlc-module.c:1049
3283 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3284 msgstr "Įgalinti AK „SSE3“ palaikymą"
3286 #: src/libvlc-module.c:1051
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3289 "of them."
3290 msgstr ""
3291 "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3292 "privalumą."
3294 #: src/libvlc-module.c:1054
3295 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3296 msgstr "Įgalinti AK „SSSE3“ palaikymą"
3298 #: src/libvlc-module.c:1056
3299 msgid ""
3300 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3302 msgstr ""
3303 "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3304 "privalumą."
3306 #: src/libvlc-module.c:1059
3307 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3308 msgstr "Įgalinti AK „SSE4.1“ palaikymą"
3310 #: src/libvlc-module.c:1061
3311 msgid ""
3312 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3313 "advantage of them."
3314 msgstr ""
3315 "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3316 "privalumą."
3318 #: src/libvlc-module.c:1064
3319 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3320 msgstr "Įgalinti AK „SSE4.2“ palaikymą"
3322 #: src/libvlc-module.c:1066
3323 msgid ""
3324 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3325 "advantage of them."
3326 msgstr ""
3327 "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3328 "privalumą."
3330 #: src/libvlc-module.c:1069
3331 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3332 msgstr "Įgalinti AK „AltiVec“ palaikymą"
3334 #: src/libvlc-module.c:1071
3335 msgid ""
3336 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3337 "advantage of them."
3338 msgstr ""
3339 "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3340 "privalumą."
3342 #: src/libvlc-module.c:1076
3343 msgid ""
3344 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3345 "you really know what you are doing."
3346 msgstr ""
3347 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3348 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3350 #: src/libvlc-module.c:1079
3351 msgid "Memory copy module"
3352 msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
3354 #: src/libvlc-module.c:1081
3355 msgid ""
3356 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3357 "select the fastest one supported by your hardware."
3358 msgstr ""
3359 "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
3360 "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
3361 "įranga."
3363 #: src/libvlc-module.c:1084
3364 msgid "Access module"
3365 msgstr "Priėjimo modulis"
3367 #: src/libvlc-module.c:1086
3368 msgid ""
3369 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3370 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3371 "option unless you really know what you are doing."
3372 msgstr ""
3373 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3374 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3375 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3376 "darote."
3378 #: src/libvlc-module.c:1090
3379 msgid "Stream filter module"
3380 msgstr "Srauto filtro modulis"
3382 #: src/libvlc-module.c:1092
3383 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3384 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3386 #: src/libvlc-module.c:1094
3387 msgid "Demux module"
3388 msgstr "Išpynimo metodo modulis"
3390 #: src/libvlc-module.c:1096
3391 msgid ""
3392 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3393 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3394 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3395 "you really know what you are doing."
3396 msgstr ""
3397 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3398 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3399 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3400 "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
3401 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3402 "žinote, ką darote."
3404 #: src/libvlc-module.c:1101
3405 msgid "Allow real-time priority"
3406 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3408 #: src/libvlc-module.c:1103
3409 msgid ""
3410 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3411 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3412 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3413 "only activate this if you know what you're doing."
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:1109
3417 msgid "Adjust VLC priority"
3418 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3420 #: src/libvlc-module.c:1111
3421 msgid ""
3422 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3423 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3424 "VLC instances."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1115
3428 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3429 msgstr ""
3431 #: src/libvlc-module.c:1117
3432 msgid ""
3433 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3434 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3436 #: src/libvlc-module.c:1120
3437 msgid "Modules search path"
3438 msgstr "Kelias modulių paieškai"
3440 #: src/libvlc-module.c:1122
3441 msgid ""
3442 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3443 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3444 msgstr ""
3445 "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
3446 "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
3448 #: src/libvlc-module.c:1125
3449 msgid "Data search path"
3450 msgstr "Kelias duomenų paieškai"
3452 #: src/libvlc-module.c:1127
3453 msgid "Override the default data/share search path."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1129
3457 msgid "VLM configuration file"
3458 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
3460 #: src/libvlc-module.c:1131
3461 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3462 msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
3464 #: src/libvlc-module.c:1133
3465 msgid "Use a plugins cache"
3466 msgstr "Naudoti įskiepių podėlį"
3468 #: src/libvlc-module.c:1135
3469 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3470 msgstr ""
3471 "Podėlio įskiepio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3473 #: src/libvlc-module.c:1137
3474 msgid "Locally collect statistics"
3475 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3477 #: src/libvlc-module.c:1139
3478 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3479 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3481 #: src/libvlc-module.c:1141
3482 msgid "Run as daemon process"
3483 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3485 #: src/libvlc-module.c:1143
3486 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3487 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3489 #: src/libvlc-module.c:1145
3490 msgid "Write process id to file"
3491 msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
3493 #: src/libvlc-module.c:1147
3494 msgid "Writes process id into specified file."
3495 msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
3497 #: src/libvlc-module.c:1149
3498 msgid "Log to file"
3499 msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
3501 #: src/libvlc-module.c:1151
3502 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3503 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
3505 #: src/libvlc-module.c:1153
3506 msgid "Log to syslog"
3507 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
3509 #: src/libvlc-module.c:1155
3510 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3511 msgstr ""
3512 "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
3514 #: src/libvlc-module.c:1157
3515 msgid "Allow only one running instance"
3516 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3518 #: src/libvlc-module.c:1160
3519 msgid ""
3520 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3521 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3522 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3523 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3524 "running instance or enqueue it."
3525 msgstr ""
3526 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3527 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3528 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3529 "jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums "
3530 "groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
3532 #: src/libvlc-module.c:1167
3533 msgid ""
3534 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3535 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3536 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3537 "This option will allow you to play the file with the already running "
3538 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3539 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3540 msgstr ""
3541 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3542 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3543 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3544 "jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
3545 "rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
3546 "aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
3547 "sąsają."
3549 #: src/libvlc-module.c:1176
3550 msgid "VLC is started from file association"
3551 msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
3553 #: src/libvlc-module.c:1178
3554 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3555 msgstr ""
3556 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3557 "operacinėje sistemoje."
3559 #: src/libvlc-module.c:1181
3560 msgid "One instance when started from file"
3561 msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
3563 #: src/libvlc-module.c:1183
3564 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3565 msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
3567 #: src/libvlc-module.c:1185
3568 msgid "Increase the priority of the process"
3569 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3571 #: src/libvlc-module.c:1187
3572 msgid ""
3573 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3574 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3575 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3576 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3577 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3578 "machine."
3579 msgstr ""
3581 #: src/libvlc-module.c:1195
3582 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3583 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3585 #: src/libvlc-module.c:1197
3586 msgid ""
3587 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3588 "playing current item."
3589 msgstr ""
3590 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3591 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3593 #: src/libvlc-module.c:1206
3594 msgid ""
3595 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3596 "overridden in the playlist dialog box."
3597 msgstr ""
3598 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3599 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3601 #: src/libvlc-module.c:1209
3602 msgid "Automatically preparse files"
3603 msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
3605 #: src/libvlc-module.c:1211
3606 msgid ""
3607 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3608 "metadata)."
3609 msgstr ""
3610 "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
3611 "duomenų gavimui)."
3613 #: src/libvlc-module.c:1214
3614 msgid "Album art policy"
3615 msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
3617 #: src/libvlc-module.c:1216
3618 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3619 msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
3621 #: src/libvlc-module.c:1222
3622 msgid "Manual download only"
3623 msgstr "Tik rankiniu būdu"
3625 #: src/libvlc-module.c:1223
3626 msgid "When track starts playing"
3627 msgstr "Takelio grojimo metu"
3629 #: src/libvlc-module.c:1224
3630 msgid "As soon as track is added"
3631 msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
3633 #: src/libvlc-module.c:1226
3634 msgid "Services discovery modules"
3635 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3637 #: src/libvlc-module.c:1228
3638 msgid ""
3639 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3640 "Typical values are sap, hal, ..."
3641 msgstr ""
3642 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3643 "dvitaškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..."
3645 #: src/libvlc-module.c:1231
3646 msgid "Play files randomly forever"
3647 msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
3649 #: src/libvlc-module.c:1233
3650 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3651 msgstr ""
3652 "VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
3654 #: src/libvlc-module.c:1235
3655 msgid "Repeat all"
3656 msgstr "Kartoti viską"
3658 #: src/libvlc-module.c:1237
3659 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3660 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3662 #: src/libvlc-module.c:1239
3663 msgid "Repeat current item"
3664 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3666 #: src/libvlc-module.c:1241
3667 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3668 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3670 #: src/libvlc-module.c:1243
3671 msgid "Play and stop"
3672 msgstr "Groti ir stabdyti"
3674 #: src/libvlc-module.c:1245
3675 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3676 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3678 #: src/libvlc-module.c:1247
3679 msgid "Play and exit"
3680 msgstr "Groti ir išeiti"
3682 #: src/libvlc-module.c:1249
3683 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3684 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančiius kūrinius."
3686 #: src/libvlc-module.c:1251
3687 msgid "Play and pause"
3688 msgstr "Groti ir pristabdyti"
3690 #: src/libvlc-module.c:1253
3691 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3692 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3694 #: src/libvlc-module.c:1255
3695 msgid "Use media library"
3696 msgstr "Naudoti fonoteką"
3698 #: src/libvlc-module.c:1257
3699 msgid ""
3700 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3701 "VLC."
3702 msgstr ""
3703 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC grotuvą."
3705 #: src/libvlc-module.c:1260
3706 msgid "Display playlist tree"
3707 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3709 #: src/libvlc-module.c:1262
3710 msgid ""
3711 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3712 "directory."
3713 msgstr ""
3714 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3715 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3717 #: src/libvlc-module.c:1271
3718 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3719 msgstr ""
3720 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3721 "„sparčiaisiais klavišais“."
3723 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3726 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3731 msgid "Fullscreen"
3732 msgstr "Visas ekranas"
3734 #: src/libvlc-module.c:1275
3735 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3736 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano režimą."
3738 #: src/libvlc-module.c:1276
3739 msgid "Leave fullscreen"
3740 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
3742 #: src/libvlc-module.c:1277
3743 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3744 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano režimo."
3746 #: src/libvlc-module.c:1278
3747 msgid "Play/Pause"
3748 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3750 #: src/libvlc-module.c:1279
3751 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3752 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3754 #: src/libvlc-module.c:1280
3755 msgid "Pause only"
3756 msgstr "Tik pristabdyti"
3758 #: src/libvlc-module.c:1281
3759 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3760 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3762 #: src/libvlc-module.c:1282
3763 msgid "Play only"
3764 msgstr "Tik groti"
3766 #: src/libvlc-module.c:1283
3767 msgid "Select the hotkey to use to play."
3768 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3770 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3773 msgid "Faster"
3774 msgstr "Greičiau"
3776 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3777 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3778 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3780 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3783 msgid "Slower"
3784 msgstr "Lėčiau"
3786 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3787 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3788 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
3790 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3792 msgid "Normal rate"
3793 msgstr "Įprastas greitis"
3795 #: src/libvlc-module.c:1289
3796 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3797 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
3799 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3800 msgid "Faster (fine)"
3801 msgstr "Truputį greičiau"
3803 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3804 msgid "Slower (fine)"
3805 msgstr "Truputį lėčiau"
3807 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3808 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3809 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3810 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3814 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3816 msgid "Next"
3817 msgstr "Toliau"
3819 #: src/libvlc-module.c:1295
3820 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3821 msgstr ""
3822 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
3824 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3825 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3826 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3827 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3829 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3831 msgid "Previous"
3832 msgstr "Atgal"
3834 #: src/libvlc-module.c:1297
3835 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3836 msgstr ""
3837 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
3839 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3840 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3841 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3843 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3844 msgid "Stop"
3845 msgstr "Stabdyti"
3847 #: src/libvlc-module.c:1299
3848 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3849 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
3851 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3853 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3854 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3856 msgid "Position"
3857 msgstr "Padėtis"
3859 #: src/libvlc-module.c:1301
3860 msgid "Select the hotkey to display the position."
3861 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
3863 #: src/libvlc-module.c:1303
3864 msgid "Very short backwards jump"
3865 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
3867 #: src/libvlc-module.c:1305
3868 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3869 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
3871 #: src/libvlc-module.c:1306
3872 msgid "Short backwards jump"
3873 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
3875 #: src/libvlc-module.c:1308
3876 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3877 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
3879 #: src/libvlc-module.c:1309
3880 msgid "Medium backwards jump"
3881 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
3883 #: src/libvlc-module.c:1311
3884 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3885 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
3887 #: src/libvlc-module.c:1312
3888 msgid "Long backwards jump"
3889 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
3891 #: src/libvlc-module.c:1314
3892 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3893 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
3895 #: src/libvlc-module.c:1316
3896 msgid "Very short forward jump"
3897 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
3899 #: src/libvlc-module.c:1318
3900 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3901 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
3903 #: src/libvlc-module.c:1319
3904 msgid "Short forward jump"
3905 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
3907 #: src/libvlc-module.c:1321
3908 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3909 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
3911 #: src/libvlc-module.c:1322
3912 msgid "Medium forward jump"
3913 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
3915 #: src/libvlc-module.c:1324
3916 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3917 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
3919 #: src/libvlc-module.c:1325
3920 msgid "Long forward jump"
3921 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
3923 #: src/libvlc-module.c:1327
3924 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3925 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
3927 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3928 msgid "Next frame"
3929 msgstr "Kitas kadras"
3931 #: src/libvlc-module.c:1330
3932 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3933 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
3935 #: src/libvlc-module.c:1332
3936 msgid "Very short jump length"
3937 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
3939 #: src/libvlc-module.c:1333
3940 msgid "Very short jump length, in seconds."
3941 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3943 #: src/libvlc-module.c:1334
3944 msgid "Short jump length"
3945 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
3947 #: src/libvlc-module.c:1335
3948 msgid "Short jump length, in seconds."
3949 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3951 #: src/libvlc-module.c:1336
3952 msgid "Medium jump length"
3953 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
3955 #: src/libvlc-module.c:1337
3956 msgid "Medium jump length, in seconds."
3957 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
3959 #: src/libvlc-module.c:1338
3960 msgid "Long jump length"
3961 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
3963 #: src/libvlc-module.c:1339
3964 msgid "Long jump length, in seconds."
3965 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
3967 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3970 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3971 msgid "Quit"
3972 msgstr "Baigti"
3974 #: src/libvlc-module.c:1342
3975 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3976 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
3978 #: src/libvlc-module.c:1343
3979 msgid "Navigate up"
3980 msgstr "Judėti aukštyn"
3982 #: src/libvlc-module.c:1344
3983 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3984 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
3986 #: src/libvlc-module.c:1345
3987 msgid "Navigate down"
3988 msgstr "Judėti žemyn"
3990 #: src/libvlc-module.c:1346
3991 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3992 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
3994 #: src/libvlc-module.c:1347
3995 msgid "Navigate left"
3996 msgstr "Judėti kairėn"
3998 #: src/libvlc-module.c:1348
3999 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4000 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4002 #: src/libvlc-module.c:1349
4003 msgid "Navigate right"
4004 msgstr "Judėti dešinėn"
4006 #: src/libvlc-module.c:1350
4007 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4008 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4010 #: src/libvlc-module.c:1351
4011 msgid "Activate"
4012 msgstr "Aktyvuoti"
4014 #: src/libvlc-module.c:1352
4015 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4016 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4018 #: src/libvlc-module.c:1353
4019 msgid "Go to the DVD menu"
4020 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4022 #: src/libvlc-module.c:1354
4023 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4024 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4026 #: src/libvlc-module.c:1355
4027 msgid "Select previous DVD title"
4028 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4030 #: src/libvlc-module.c:1356
4031 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4032 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4034 #: src/libvlc-module.c:1357
4035 msgid "Select next DVD title"
4036 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4038 #: src/libvlc-module.c:1358
4039 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4040 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4042 #: src/libvlc-module.c:1359
4043 msgid "Select prev DVD chapter"
4044 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4046 #: src/libvlc-module.c:1360
4047 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4048 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4050 #: src/libvlc-module.c:1361
4051 msgid "Select next DVD chapter"
4052 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4054 #: src/libvlc-module.c:1362
4055 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4056 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4058 #: src/libvlc-module.c:1363
4059 msgid "Volume up"
4060 msgstr "Pagarsinti"
4062 #: src/libvlc-module.c:1364
4063 msgid "Select the key to increase audio volume."
4064 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4066 #: src/libvlc-module.c:1365
4067 msgid "Volume down"
4068 msgstr "Patylinti"
4070 #: src/libvlc-module.c:1366
4071 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4072 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4074 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4075 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4076 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4078 msgid "Mute"
4079 msgstr "Nutildyti"
4081 #: src/libvlc-module.c:1368
4082 msgid "Select the key to mute audio."
4083 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4085 #: src/libvlc-module.c:1369
4086 msgid "Subtitle delay up"
4087 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4089 #: src/libvlc-module.c:1370
4090 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4091 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4093 #: src/libvlc-module.c:1371
4094 msgid "Subtitle delay down"
4095 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4097 #: src/libvlc-module.c:1372
4098 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4099 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4101 #: src/libvlc-module.c:1373
4102 msgid "Subtitle position up"
4103 msgstr "Subtitrus pakelti"
4105 #: src/libvlc-module.c:1374
4106 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4107 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4109 #: src/libvlc-module.c:1375
4110 msgid "Subtitle position down"
4111 msgstr "Subtitrus nuleisti"
4113 #: src/libvlc-module.c:1376
4114 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4115 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."
4117 #: src/libvlc-module.c:1377
4118 msgid "Audio delay up"
4119 msgstr "Garso vėlinimas"
4121 #: src/libvlc-module.c:1378
4122 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4123 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4125 #: src/libvlc-module.c:1379
4126 msgid "Audio delay down"
4127 msgstr "Garso ankstinimas"
4129 #: src/libvlc-module.c:1380
4130 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4131 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4133 #: src/libvlc-module.c:1387
4134 msgid "Play playlist bookmark 1"
4135 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4137 #: src/libvlc-module.c:1388
4138 msgid "Play playlist bookmark 2"
4139 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4141 #: src/libvlc-module.c:1389
4142 msgid "Play playlist bookmark 3"
4143 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4145 #: src/libvlc-module.c:1390
4146 msgid "Play playlist bookmark 4"
4147 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4149 #: src/libvlc-module.c:1391
4150 msgid "Play playlist bookmark 5"
4151 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4153 #: src/libvlc-module.c:1392
4154 msgid "Play playlist bookmark 6"
4155 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4157 #: src/libvlc-module.c:1393
4158 msgid "Play playlist bookmark 7"
4159 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4161 #: src/libvlc-module.c:1394
4162 msgid "Play playlist bookmark 8"
4163 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4165 #: src/libvlc-module.c:1395
4166 msgid "Play playlist bookmark 9"
4167 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4169 #: src/libvlc-module.c:1396
4170 msgid "Play playlist bookmark 10"
4171 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4173 #: src/libvlc-module.c:1397
4174 msgid "Select the key to play this bookmark."
4175 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4177 #: src/libvlc-module.c:1398
4178 msgid "Set playlist bookmark 1"
4179 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4181 #: src/libvlc-module.c:1399
4182 msgid "Set playlist bookmark 2"
4183 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4185 #: src/libvlc-module.c:1400
4186 msgid "Set playlist bookmark 3"
4187 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4189 #: src/libvlc-module.c:1401
4190 msgid "Set playlist bookmark 4"
4191 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4193 #: src/libvlc-module.c:1402
4194 msgid "Set playlist bookmark 5"
4195 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4197 #: src/libvlc-module.c:1403
4198 msgid "Set playlist bookmark 6"
4199 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4201 #: src/libvlc-module.c:1404
4202 msgid "Set playlist bookmark 7"
4203 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4205 #: src/libvlc-module.c:1405
4206 msgid "Set playlist bookmark 8"
4207 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4209 #: src/libvlc-module.c:1406
4210 msgid "Set playlist bookmark 9"
4211 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4213 #: src/libvlc-module.c:1407
4214 msgid "Set playlist bookmark 10"
4215 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4217 #: src/libvlc-module.c:1408
4218 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4219 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4221 #: src/libvlc-module.c:1410
4222 msgid "Playlist bookmark 1"
4223 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4225 #: src/libvlc-module.c:1411
4226 msgid "Playlist bookmark 2"
4227 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4229 #: src/libvlc-module.c:1412
4230 msgid "Playlist bookmark 3"
4231 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4233 #: src/libvlc-module.c:1413
4234 msgid "Playlist bookmark 4"
4235 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4237 #: src/libvlc-module.c:1414
4238 msgid "Playlist bookmark 5"
4239 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4241 #: src/libvlc-module.c:1415
4242 msgid "Playlist bookmark 6"
4243 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4245 #: src/libvlc-module.c:1416
4246 msgid "Playlist bookmark 7"
4247 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4249 #: src/libvlc-module.c:1417
4250 msgid "Playlist bookmark 8"
4251 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4253 #: src/libvlc-module.c:1418
4254 msgid "Playlist bookmark 9"
4255 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4257 #: src/libvlc-module.c:1419
4258 msgid "Playlist bookmark 10"
4259 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4261 #: src/libvlc-module.c:1421
4262 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4263 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4265 #: src/libvlc-module.c:1423
4266 msgid "Go back in browsing history"
4267 msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
4269 #: src/libvlc-module.c:1424
4270 msgid ""
4271 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4272 "history."
4273 msgstr ""
4274 "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
4276 #: src/libvlc-module.c:1425
4277 msgid "Go forward in browsing history"
4278 msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
4280 #: src/libvlc-module.c:1426
4281 msgid ""
4282 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4283 "history."
4284 msgstr ""
4285 "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
4287 #: src/libvlc-module.c:1428
4288 msgid "Cycle audio track"
4289 msgstr "Eiti per garso takelius"
4291 #: src/libvlc-module.c:1429
4292 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4293 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4295 #: src/libvlc-module.c:1430
4296 msgid "Cycle subtitle track"
4297 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4299 #: src/libvlc-module.c:1431
4300 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4301 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4303 #: src/libvlc-module.c:1432
4304 msgid "Cycle source aspect ratio"
4305 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4307 #: src/libvlc-module.c:1433
4308 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4309 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4311 #: src/libvlc-module.c:1434
4312 msgid "Cycle video crop"
4313 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4315 #: src/libvlc-module.c:1435
4316 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4317 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4319 #: src/libvlc-module.c:1436
4320 msgid "Toggle autoscaling"
4321 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano režimą"
4323 #: src/libvlc-module.c:1437
4324 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4325 msgstr ""
4326 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano režimą."
4328 #: src/libvlc-module.c:1438
4329 msgid "Increase scale factor"
4330 msgstr "Priartinti vaizdą"
4332 #: src/libvlc-module.c:1439
4333 msgid "Increase scale factor."
4334 msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
4336 #: src/libvlc-module.c:1440
4337 msgid "Decrease scale factor"
4338 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4340 #: src/libvlc-module.c:1441
4341 msgid "Decrease scale factor."
4342 msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
4344 #: src/libvlc-module.c:1442
4345 msgid "Cycle deinterlace modes"
4346 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4348 #: src/libvlc-module.c:1443
4349 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4350 msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo režimus."
4352 #: src/libvlc-module.c:1444
4353 msgid "Show interface"
4354 msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
4356 #: src/libvlc-module.c:1445
4357 msgid "Raise the interface above all other windows."
4358 msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
4360 #: src/libvlc-module.c:1446
4361 msgid "Hide interface"
4362 msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
4364 #: src/libvlc-module.c:1447
4365 msgid "Lower the interface below all other windows."
4366 msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
4368 #: src/libvlc-module.c:1448
4369 msgid "Take video snapshot"
4370 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4372 #: src/libvlc-module.c:1449
4373 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4374 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4376 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4378 #: modules/stream_out/record.c:60
4379 msgid "Record"
4380 msgstr "Įrašyti"
4382 #: src/libvlc-module.c:1452
4383 msgid "Record access filter start/stop."
4384 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4386 #: src/libvlc-module.c:1453
4387 msgid "Dump"
4388 msgstr "Atminties išklotinė"
4390 #: src/libvlc-module.c:1454
4391 msgid "Media dump access filter trigger."
4392 msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
4394 #: src/libvlc-module.c:1456
4395 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4396 msgstr "Kartojimo režimas"
4398 #: src/libvlc-module.c:1457
4399 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4400 msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
4402 #: src/libvlc-module.c:1460
4403 msgid "Toggle random playlist playback"
4404 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4406 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4407 msgid "Un-Zoom"
4408 msgstr "Mastelio mažinimas"
4410 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4411 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4412 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4414 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4415 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4416 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4418 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4419 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4420 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4422 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4423 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4424 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4426 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4427 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4428 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4430 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4431 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4432 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4434 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4435 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4436 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4438 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4439 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4440 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4442 #: src/libvlc-module.c:1488
4443 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4444 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
4446 #: src/libvlc-module.c:1490
4447 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4448 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą."
4450 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4451 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1494
4455 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4456 msgstr ""
4458 #: src/libvlc-module.c:1495
4459 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4460 msgstr ""
4462 #: src/libvlc-module.c:1496
4463 msgid "Highlight widget on the right"
4464 msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
4466 #: src/libvlc-module.c:1498
4467 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4468 msgstr ""
4470 #: src/libvlc-module.c:1499
4471 msgid "Highlight widget on the left"
4472 msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
4474 #: src/libvlc-module.c:1501
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4476 msgstr ""
4478 #: src/libvlc-module.c:1502
4479 msgid "Highlight widget on top"
4480 msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
4482 #: src/libvlc-module.c:1504
4483 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1505
4487 msgid "Highlight widget below"
4488 msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
4490 #: src/libvlc-module.c:1507
4491 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1508
4495 msgid "Select current widget"
4496 msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
4498 #: src/libvlc-module.c:1510
4499 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4500 msgstr ""
4502 #: src/libvlc-module.c:1512
4503 msgid "Cycle through audio devices"
4504 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4506 #: src/libvlc-module.c:1513
4507 msgid "Cycle through available audio devices"
4508 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4510 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4511 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4514 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4515 msgid "Snapshot"
4516 msgstr "Nuotrauka"
4518 #: src/libvlc-module.c:1703
4519 msgid "Window properties"
4520 msgstr "Lango nuostatos"
4522 #: src/libvlc-module.c:1762
4523 msgid "Subpictures"
4524 msgstr ""
4526 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4527 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4528 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4530 msgid "Subtitles"
4531 msgstr "Subtitrai"
4533 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4534 msgid "Overlays"
4535 msgstr "Perdangos"
4537 #: src/libvlc-module.c:1796
4538 msgid "Track settings"
4539 msgstr "Takelio nuostatos"
4541 #: src/libvlc-module.c:1826
4542 msgid "Playback control"
4543 msgstr "Grojimo valdymas"
4545 #: src/libvlc-module.c:1853
4546 msgid "Default devices"
4547 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4549 #: src/libvlc-module.c:1862
4550 msgid "Network settings"
4551 msgstr "Tinklo nuostatos"
4553 #: src/libvlc-module.c:1874
4554 msgid "Socks proxy"
4555 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4557 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4558 msgid "Metadata"
4559 msgstr "Metaduomenys"
4561 #: src/libvlc-module.c:1934
4562 msgid "Decoders"
4563 msgstr "Iškodavimas"
4565 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4567 msgid "Input"
4568 msgstr "Įvestis"
4570 #: src/libvlc-module.c:1980
4571 msgid "VLM"
4572 msgstr "VLM"
4574 #: src/libvlc-module.c:2012
4575 msgid "CPU"
4576 msgstr "AK"
4578 #: src/libvlc-module.c:2041
4579 msgid "Special modules"
4580 msgstr "Specialūs moduliai"
4582 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4583 msgid "Plugins"
4584 msgstr "Įskiepiai"
4586 #: src/libvlc-module.c:2062
4587 msgid "Performance options"
4588 msgstr "Našumo nuostatos"
4590 #: src/libvlc-module.c:2210
4591 msgid "Hot keys"
4592 msgstr "Spartieji klavišai"
4594 #: src/libvlc-module.c:2652
4595 msgid "Jump sizes"
4596 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4598 #: src/libvlc-module.c:2729
4599 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4600 msgstr ""
4601 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4602 "verbose)"
4604 #: src/libvlc-module.c:2732
4605 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4606 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4608 #: src/libvlc-module.c:2734
4609 msgid ""
4610 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4611 "--help-verbose)"
4612 msgstr ""
4613 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4614 "advanced ir --help-verbose)"
4616 #: src/libvlc-module.c:2737
4617 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4618 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4620 #: src/libvlc-module.c:2739
4621 msgid "print a list of available modules"
4622 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4624 #: src/libvlc-module.c:2741
4625 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4626 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4628 #: src/libvlc-module.c:2743
4629 msgid ""
4630 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4631 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4632 msgstr ""
4633 "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4634 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4635 "atitikimui."
4637 #: src/libvlc-module.c:2747
4638 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4639 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4641 #: src/libvlc-module.c:2749
4642 msgid "reset the current config to the default values"
4643 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4645 #: src/libvlc-module.c:2751
4646 msgid "use alternate config file"
4647 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
4649 #: src/libvlc-module.c:2753
4650 msgid "resets the current plugins cache"
4651 msgstr "atstato dabartinių įskiepių podėlį"
4653 #: src/libvlc-module.c:2755
4654 msgid "print version information"
4655 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4657 #: src/libvlc-module.c:2793
4658 msgid "main program"
4659 msgstr "pagrindinė programa"
4661 #: src/misc/update.c:487
4662 #, c-format
4663 msgid "%.1f GiB"
4664 msgstr "%.1f GiB"
4666 #: src/misc/update.c:489
4667 #, c-format
4668 msgid "%.1f MiB"
4669 msgstr "%.1f MiB"
4671 #: src/misc/update.c:491
4672 #, c-format
4673 msgid "%.1f KiB"
4674 msgstr "%.1f KiB"
4676 #: src/misc/update.c:493
4677 #, c-format
4678 msgid "%ld B"
4679 msgstr "%ld B"
4681 #: src/misc/update.c:585
4682 msgid "Saving file failed"
4683 msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
4685 #: src/misc/update.c:586
4686 #, c-format
4687 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4688 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
4690 #: src/misc/update.c:602
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "%s\n"
4694 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4695 msgstr ""
4696 "%s\n"
4697 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4699 #: src/misc/update.c:605
4700 msgid "Downloading ..."
4701 msgstr "Atsiunčiama ..."
4703 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4704 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4706 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4707 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4708 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4714 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4715 msgid "Cancel"
4716 msgstr "Atšaukti"
4718 #: src/misc/update.c:624
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "%s\n"
4722 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4723 msgstr ""
4724 "%s\n"
4725 "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta"
4727 #: src/misc/update.c:641
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "%s\n"
4731 "Done %s (100.0%%)"
4732 msgstr ""
4733 "%s\n"
4734 "Atlikta %s (100.0%%)"
4736 #: src/misc/update.c:661
4737 msgid "File could not be verified"
4738 msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
4740 #: src/misc/update.c:662
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4744 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4745 msgstr ""
4746 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
4747 "ištrinta."
4749 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4750 msgid "Invalid signature"
4751 msgstr "Netinkamas parašas"
4753 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4757 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4758 msgstr ""
4759 "Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
4760 "naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
4762 #: src/misc/update.c:698
4763 msgid "File not verifiable"
4764 msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
4766 #: src/misc/update.c:699
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4770 "was deleted."
4771 msgstr ""
4772 "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
4774 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4775 msgid "File corrupted"
4776 msgstr "Sugadinta rinkmena"
4778 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4779 #, c-format
4780 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4781 msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
4783 #: src/misc/update.c:734
4784 msgid "Update VLC media player"
4785 msgstr "Atnaujinti VLC grotuvą"
4787 #: src/misc/update.c:735
4788 msgid ""
4789 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4790 "install it now?"
4791 msgstr ""
4793 #: src/misc/update.c:736
4794 msgid "Install"
4795 msgstr "Įdiegti"
4797 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4798 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4799 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4800 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4801 #: modules/access/bda/bda.c:169
4802 msgid "Undefined"
4803 msgstr "Neaprašyta"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:38
4806 msgid "Afar"
4807 msgstr "Afarų"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:39
4810 msgid "Abkhazian"
4811 msgstr "Abchazų"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:40
4814 msgid "Afrikaans"
4815 msgstr "Afrikanso"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:41
4818 msgid "Albanian"
4819 msgstr "Albanų"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:42
4822 msgid "Amharic"
4823 msgstr "Amharų"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:43
4826 msgid "Arabic"
4827 msgstr "Arabų"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:44
4830 msgid "Armenian"
4831 msgstr "Armėnų"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:45
4834 msgid "Assamese"
4835 msgstr "Asamų"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:46
4838 msgid "Avestan"
4839 msgstr "Avestan"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:47
4842 msgid "Aymara"
4843 msgstr ""
4845 #: src/text/iso-639_def.h:48
4846 msgid "Azerbaijani"
4847 msgstr "Azerbaidžaniečių"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:49
4850 msgid "Bashkir"
4851 msgstr "Baškirų"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:50
4854 msgid "Basque"
4855 msgstr "Baskų"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:51
4858 msgid "Belarusian"
4859 msgstr "Gudų"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:52
4862 msgid "Bengali"
4863 msgstr "Bengalų"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:53
4866 msgid "Bihari"
4867 msgstr "Bihari"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:54
4870 msgid "Bislama"
4871 msgstr "Bislama"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:55
4874 msgid "Bosnian"
4875 msgstr "Bosnių"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:56
4878 msgid "Breton"
4879 msgstr "Bretonų"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:57
4882 msgid "Bulgarian"
4883 msgstr "Bulgarų"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:58
4886 msgid "Burmese"
4887 msgstr "Birmiečių"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:59
4890 msgid "Catalan"
4891 msgstr "Katalonų"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:60
4894 msgid "Chamorro"
4895 msgstr "Chamoro"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:61
4898 msgid "Chechen"
4899 msgstr "Čečėnų"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:62
4902 msgid "Chinese"
4903 msgstr "Kinų"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:63
4906 msgid "Church Slavic"
4907 msgstr "Bažnytinė slavų"
4909 #: src/text/iso-639_def.h:64
4910 msgid "Chuvash"
4911 msgstr "Čiuvašų"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:65
4914 msgid "Cornish"
4915 msgstr "Kornų"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:66
4918 msgid "Corsican"
4919 msgstr "Korsikiečių"
4921 #: src/text/iso-639_def.h:67
4922 msgid "Czech"
4923 msgstr "Čekų"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:68
4926 msgid "Danish"
4927 msgstr "Danų"
4929 #: src/text/iso-639_def.h:69
4930 msgid "Dutch"
4931 msgstr "Olandų"
4933 #: src/text/iso-639_def.h:70
4934 msgid "Dzongkha"
4935 msgstr "Dzongkha"
4937 #: src/text/iso-639_def.h:71
4938 msgid "English"
4939 msgstr "Anglų"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:72
4942 msgid "Esperanto"
4943 msgstr "Esperanto"
4945 #: src/text/iso-639_def.h:73
4946 msgid "Estonian"
4947 msgstr "Estų"
4949 #: src/text/iso-639_def.h:74
4950 msgid "Faroese"
4951 msgstr "Farerų"
4953 #: src/text/iso-639_def.h:75
4954 msgid "Fijian"
4955 msgstr "Fidži"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:76
4958 msgid "Finnish"
4959 msgstr "Suomių"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:77
4962 msgid "French"
4963 msgstr "Prancūzų"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:78
4966 msgid "Frisian"
4967 msgstr "Fryzų"
4969 #: src/text/iso-639_def.h:79
4970 msgid "Georgian"
4971 msgstr "Gruzinų"
4973 #: src/text/iso-639_def.h:80
4974 msgid "German"
4975 msgstr "Vokiečių"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:81
4978 msgid "Gaelic (Scots)"
4979 msgstr "Gėlų (škotų)"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:82
4982 msgid "Irish"
4983 msgstr "Airių"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:83
4986 msgid "Gallegan"
4987 msgstr ""
4989 #: src/text/iso-639_def.h:84
4990 msgid "Manx"
4991 msgstr ""
4993 #: src/text/iso-639_def.h:85
4994 msgid "Greek, Modern ()"
4995 msgstr "Graikų, šiuolaikinė ()"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:86
4998 msgid "Guarani"
4999 msgstr "Guarani"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:87
5002 msgid "Gujarati"
5003 msgstr "Gudžarati"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:88
5006 msgid "Hebrew"
5007 msgstr "Hebrajų"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:89
5010 msgid "Herero"
5011 msgstr "Herero"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:90
5014 msgid "Hindi"
5015 msgstr "Hindi"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:91
5018 msgid "Hiri Motu"
5019 msgstr "Hiri Motu"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:92
5022 msgid "Hungarian"
5023 msgstr "Vengrų"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:93
5026 msgid "Icelandic"
5027 msgstr "Islandų"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:94
5030 msgid "Inuktitut"
5031 msgstr "Inuktitut"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:95
5034 msgid "Interlingue"
5035 msgstr "Interlingua"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:96
5038 msgid "Interlingua"
5039 msgstr "Interlingua"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:97
5042 msgid "Indonesian"
5043 msgstr "Indoneziečių"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:98
5046 msgid "Inupiaq"
5047 msgstr ""
5049 #: src/text/iso-639_def.h:99
5050 msgid "Italian"
5051 msgstr "Italų"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:100
5054 msgid "Javanese"
5055 msgstr "Javiečių"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:101
5058 msgid "Japanese"
5059 msgstr "Japonų"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:102
5062 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5063 msgstr ""
5065 #: src/text/iso-639_def.h:103
5066 msgid "Kannada"
5067 msgstr ""
5069 #: src/text/iso-639_def.h:104
5070 msgid "Kashmiri"
5071 msgstr "Kašmyro"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:105
5074 msgid "Kazakh"
5075 msgstr "Kazachų"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:106
5078 msgid "Khmer"
5079 msgstr "Chmerų"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:107
5082 msgid "Kikuyu"
5083 msgstr ""
5085 #: src/text/iso-639_def.h:108
5086 msgid "Kinyarwanda"
5087 msgstr ""
5089 #: src/text/iso-639_def.h:109
5090 msgid "Kirghiz"
5091 msgstr "Kirgizų"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:110
5094 msgid "Komi"
5095 msgstr "Komi"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:111
5098 msgid "Korean"
5099 msgstr "Korėjiečių"
5101 #: src/text/iso-639_def.h:112
5102 msgid "Kuanyama"
5103 msgstr ""
5105 #: src/text/iso-639_def.h:113
5106 msgid "Kurdish"
5107 msgstr "Kurdų"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:114
5110 msgid "Lao"
5111 msgstr "Laosiečių"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:115
5114 msgid "Latin"
5115 msgstr "Lotynų"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:116
5118 msgid "Latvian"
5119 msgstr "Latvių"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:117
5122 msgid "Lingala"
5123 msgstr "Lingala"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:118
5126 msgid "Lithuanian"
5127 msgstr "Lietuvių"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:119
5130 msgid "Letzeburgesch"
5131 msgstr ""
5133 #: src/text/iso-639_def.h:120
5134 msgid "Macedonian"
5135 msgstr "Makedonų"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:121
5138 msgid "Marshall"
5139 msgstr ""
5141 #: src/text/iso-639_def.h:122
5142 msgid "Malayalam"
5143 msgstr "Malajalių"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:123
5146 msgid "Maori"
5147 msgstr "Maorių"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:124
5150 msgid "Marathi"
5151 msgstr "Marati"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:125
5154 msgid "Malay"
5155 msgstr "Malajų"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:126
5158 msgid "Malagasy"
5159 msgstr "Madagaskaro"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:127
5162 msgid "Maltese"
5163 msgstr "Maltiečių"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:128
5166 msgid "Moldavian"
5167 msgstr "Moldavų"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:129
5170 msgid "Mongolian"
5171 msgstr "Mongolų"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:130
5174 msgid "Nauru"
5175 msgstr "Nauru"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:131
5178 msgid "Navajo"
5179 msgstr "Navajo"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:132
5182 msgid "Ndebele, South"
5183 msgstr "Ndebele, Pietų"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:133
5186 msgid "Ndebele, North"
5187 msgstr "Ndebele, Šiaurės"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:134
5190 msgid "Ndonga"
5191 msgstr "Ndonga"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:135
5194 msgid "Nepali"
5195 msgstr "Nepali"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:136
5198 msgid "Norwegian"
5199 msgstr "Norvegų"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:137
5202 msgid "Norwegian Nynorsk"
5203 msgstr "Norvegų Nynorsk"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:138
5206 msgid "Norwegian Bokmaal"
5207 msgstr "Norvegų Bokmaal"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:139
5210 msgid "Chichewa; Nyanja"
5211 msgstr ""
5213 #: src/text/iso-639_def.h:140
5214 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5215 msgstr ""
5217 #: src/text/iso-639_def.h:141
5218 msgid "Oriya"
5219 msgstr "Orija"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:142
5222 msgid "Oromo"
5223 msgstr "Oromo"
5225 #: src/text/iso-639_def.h:144
5226 msgid "Ossetian; Ossetic"
5227 msgstr "Osetinų"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:145
5230 msgid "Panjabi"
5231 msgstr "Panjabi"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:146
5234 msgid "Persian"
5235 msgstr "Persų"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:147
5238 msgid "Pali"
5239 msgstr "Pali"
5241 #: src/text/iso-639_def.h:148
5242 msgid "Polish"
5243 msgstr "Lenkų"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:149
5246 msgid "Portuguese"
5247 msgstr "Portugalų"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:150
5250 msgid "Pushto"
5251 msgstr "Pušto"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:151
5254 msgid "Quechua"
5255 msgstr "Kečujų"
5257 #: src/text/iso-639_def.h:152
5258 msgid "Original audio"
5259 msgstr "Originalus garsas"
5261 #: src/text/iso-639_def.h:153
5262 msgid "Raeto-Romance"
5263 msgstr ""
5265 #: src/text/iso-639_def.h:154
5266 msgid "Romanian"
5267 msgstr "Rumunų"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:155
5270 msgid "Rundi"
5271 msgstr "Rundi"
5273 #: src/text/iso-639_def.h:156
5274 msgid "Russian"
5275 msgstr "Rusų"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:157
5278 msgid "Sango"
5279 msgstr "Sango"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:158
5282 msgid "Sanskrit"
5283 msgstr "Sanskrito"
5285 #: src/text/iso-639_def.h:159
5286 msgid "Serbian"
5287 msgstr "Serbų"
5289 #: src/text/iso-639_def.h:160
5290 msgid "Croatian"
5291 msgstr "Kroatų"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:161
5294 msgid "Sinhalese"
5295 msgstr ""
5297 #: src/text/iso-639_def.h:162
5298 msgid "Slovak"
5299 msgstr "Slovakų"
5301 #: src/text/iso-639_def.h:163
5302 msgid "Slovenian"
5303 msgstr "Slovėnų"
5305 #: src/text/iso-639_def.h:164
5306 msgid "Northern Sami"
5307 msgstr "Šiaurės Sami"
5309 #: src/text/iso-639_def.h:165
5310 msgid "Samoan"
5311 msgstr "Samoa"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:166
5314 msgid "Shona"
5315 msgstr ""
5317 #: src/text/iso-639_def.h:167
5318 msgid "Sindhi"
5319 msgstr "Sindi"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:168
5322 msgid "Somali"
5323 msgstr "Somaliečių"
5325 #: src/text/iso-639_def.h:169
5326 msgid "Sotho, Southern"
5327 msgstr ""
5329 #: src/text/iso-639_def.h:170
5330 msgid "Spanish"
5331 msgstr "Ispanų"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:171
5334 msgid "Sardinian"
5335 msgstr "Sardiniečių"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:172
5338 msgid "Swati"
5339 msgstr "Svati"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:173
5342 msgid "Sundanese"
5343 msgstr "Sudaniečių"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:174
5346 msgid "Swahili"
5347 msgstr "Svahili"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:175
5350 msgid "Swedish"
5351 msgstr "Švedų"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:176
5354 msgid "Tahitian"
5355 msgstr "Taičio"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:177
5358 msgid "Tamil"
5359 msgstr "Tamilų"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:178
5362 msgid "Tatar"
5363 msgstr "Totorių"
5365 #: src/text/iso-639_def.h:179
5366 msgid "Telugu"
5367 msgstr "Telugu"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:180
5370 msgid "Tajik"
5371 msgstr "Tadžikų"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:181
5374 msgid "Tagalog"
5375 msgstr "Tagalogų"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:182
5378 msgid "Thai"
5379 msgstr "Tajų"
5381 #: src/text/iso-639_def.h:183
5382 msgid "Tibetan"
5383 msgstr "Tibeto"
5385 #: src/text/iso-639_def.h:184
5386 msgid "Tigrinya"
5387 msgstr ""
5389 #: src/text/iso-639_def.h:185
5390 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5391 msgstr "Tongas (Tonga salos)"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:186
5394 msgid "Tswana"
5395 msgstr "Tsvana"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:187
5398 msgid "Tsonga"
5399 msgstr "Tsonga"
5401 #: src/text/iso-639_def.h:188
5402 msgid "Turkish"
5403 msgstr "Turkų"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:189
5406 msgid "Turkmen"
5407 msgstr "Turkmėnų"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:190
5410 msgid "Twi"
5411 msgstr "Tvi"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:191
5414 msgid "Uighur"
5415 msgstr "Uighurų"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:192
5418 msgid "Ukrainian"
5419 msgstr "Ukrainiečių"
5421 #: src/text/iso-639_def.h:193
5422 msgid "Urdu"
5423 msgstr "Urdu"
5425 #: src/text/iso-639_def.h:194
5426 msgid "Uzbek"
5427 msgstr "Uzbekų"
5429 #: src/text/iso-639_def.h:195
5430 msgid "Vietnamese"
5431 msgstr "Vietnamiečių"
5433 #: src/text/iso-639_def.h:196
5434 msgid "Volapuk"
5435 msgstr "Volapukų"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:197
5438 msgid "Welsh"
5439 msgstr "Velsiečių"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:198
5442 msgid "Wolof"
5443 msgstr "Volofo"
5445 #: src/text/iso-639_def.h:199
5446 msgid "Xhosa"
5447 msgstr ""
5449 #: src/text/iso-639_def.h:200
5450 msgid "Yiddish"
5451 msgstr "Jidiš"
5453 #: src/text/iso-639_def.h:201
5454 msgid "Yoruba"
5455 msgstr "Joruba"
5457 #: src/text/iso-639_def.h:202
5458 msgid "Zhuang"
5459 msgstr "Zhuang"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:203
5462 msgid "Zulu"
5463 msgstr "Zulu"
5465 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5466 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5467 msgid "Post processing"
5468 msgstr "Galutinis apdorojimas"
5470 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5471 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5472 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5473 msgid "Crop"
5474 msgstr "Apkirpimas"
5476 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5477 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5478 msgid "Aspect-ratio"
5479 msgstr "Santykis"
5481 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5482 msgid "Autoscale video"
5483 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
5485 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5486 msgid "Scale factor"
5487 msgstr "Priartinimo lygis"
5489 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5490 msgid "3D Now! memcpy"
5491 msgstr ""
5493 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5494 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5495 msgstr "Garsą įrašyti stereofoniniu režimu."
5497 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5498 #: modules/access_output/shout.c:94
5499 msgid "Samplerate"
5500 msgstr "Garso elementų dažnis"
5502 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5503 msgid ""
5504 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5505 "48000)"
5506 msgstr ""
5507 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
5509 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5510 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5512 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5513 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5514 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5515 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5516 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5517 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5518 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5519 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5520 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5521 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5522 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5523 msgid "Caching value in ms"
5524 msgstr "Podėlio vertė, ms"
5526 #: modules/access/alsa.c:77
5527 msgid ""
5528 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5529 msgstr ""
5530 "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
5531 "milisekundėmis."
5533 #: modules/access/alsa.c:81
5534 msgid ""
5535 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5536 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5537 "use alsa://hw:0,1 ."
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/alsa.c:89
5541 msgid "Alsa"
5542 msgstr "Alsa"
5544 #: modules/access/alsa.c:90
5545 msgid "Alsa audio capture input"
5546 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
5548 #: modules/access/attachment.c:44
5549 msgid "Attachment"
5550 msgstr ""
5552 #: modules/access/attachment.c:45
5553 msgid "Attachment input"
5554 msgstr ""
5556 #: modules/access/avio.h:34
5557 msgid "Avio"
5558 msgstr ""
5560 #: modules/access/avio.h:35
5561 msgid "FFmpeg access"
5562 msgstr "FFmpeg prieiga"
5564 #: modules/access/bd/bd.c:54
5565 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5566 msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5568 #: modules/access/bd/bd.c:61
5569 msgid "BD"
5570 msgstr "BD"
5572 #: modules/access/bd/bd.c:62
5573 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5574 msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5577 msgid ""
5578 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5579 msgstr ""
5580 "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5582 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5584 msgid "Adapter card to tune"
5585 msgstr ""
5587 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5588 msgid ""
5589 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5590 "n>=0."
5591 msgstr ""
5593 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5594 msgid "Device number to use on adapter"
5595 msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5599 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5600 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5601 msgstr ""
5603 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5604 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5605 msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:62
5608 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5609 msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5612 msgid "Inversion mode"
5613 msgstr ""
5615 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5616 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5620 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5624 msgid ""
5625 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5626 "disable this feature if you experience some trouble."
5627 msgstr ""
5629 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5630 msgid "Budget mode"
5631 msgstr ""
5633 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5634 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5635 msgstr ""
5637 #: modules/access/bda/bda.c:82
5638 msgid "Network Identifier"
5639 msgstr "Tinklo identifikatorius"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5642 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5646 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5647 msgstr ""
5649 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5650 msgid "LNB voltage"
5651 msgstr "LNB įtampa"
5653 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5654 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5655 msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
5657 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5658 msgid "High LNB voltage"
5659 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
5661 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5662 msgid ""
5663 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5664 "supported by all frontends."
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5668 msgid "22 kHz tone"
5669 msgstr "22 kHz tonas"
5671 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5672 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5673 msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
5675 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5676 msgid "Transponder FEC"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5680 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5684 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5688 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/bda/bda.c:106
5692 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5696 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/bda/bda.c:109
5700 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5704 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/bda/bda.c:113
5708 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5709 msgstr ""
5711 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5712 msgid "Modulation type"
5713 msgstr "Moduliacijos tipas"
5715 #: modules/access/bda/bda.c:117
5716 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5717 msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
5719 #: modules/access/bda/bda.c:121
5720 msgid "QAM16"
5721 msgstr "QAM16"
5723 #: modules/access/bda/bda.c:121
5724 msgid "QAM32"
5725 msgstr "QAM32"
5727 #: modules/access/bda/bda.c:121
5728 msgid "QAM64"
5729 msgstr "QAM64"
5731 #: modules/access/bda/bda.c:121
5732 msgid "QAM128"
5733 msgstr "QAM128"
5735 #: modules/access/bda/bda.c:121
5736 msgid "QAM256"
5737 msgstr "QAM256"
5739 #: modules/access/bda/bda.c:122
5740 msgid "BPSK"
5741 msgstr "BPSK"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:122
5744 msgid "QPSK"
5745 msgstr "QPSK"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:122
5748 msgid "8VSB"
5749 msgstr "8VSB"
5751 #: modules/access/bda/bda.c:122
5752 msgid "16VSB"
5753 msgstr "16VSB"
5755 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5756 msgid "ATSC Major Channel"
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5760 msgid "ATSC Minor Channel"
5761 msgstr ""
5763 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5764 msgid "ATSC Physical Channel"
5765 msgstr "ATSC fizinis kanalas"
5767 #: modules/access/bda/bda.c:133
5768 msgid "FEC rate"
5769 msgstr "FEC dažnis"
5771 #: modules/access/bda/bda.c:134
5772 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5773 msgstr ""
5775 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5776 msgid "1/2"
5777 msgstr "1/2"
5779 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5780 msgid "2/3"
5781 msgstr "2/3"
5783 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5784 msgid "3/4"
5785 msgstr "3/4"
5787 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5788 msgid "5/6"
5789 msgstr "5/6"
5791 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5792 msgid "7/8"
5793 msgstr "7/8"
5795 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5796 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5797 msgstr ""
5799 #: modules/access/bda/bda.c:141
5800 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5801 msgstr ""
5803 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5804 msgid "Terrestrial bandwidth"
5805 msgstr ""
5807 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5808 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5812 msgid "6 MHz"
5813 msgstr "6 MHz"
5815 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5816 msgid "7 MHz"
5817 msgstr "7 MHz"
5819 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5820 msgid "8 MHz"
5821 msgstr "8 MHz"
5823 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5824 msgid "Terrestrial guard interval"
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/bda/bda.c:154
5828 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/bda/bda.c:157
5832 msgid "1/4"
5833 msgstr "1/4"
5835 #: modules/access/bda/bda.c:157
5836 msgid "1/8"
5837 msgstr "1/8"
5839 #: modules/access/bda/bda.c:157
5840 msgid "1/16"
5841 msgstr "1/16"
5843 #: modules/access/bda/bda.c:157
5844 msgid "1/32"
5845 msgstr "1/32"
5847 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5848 msgid "Terrestrial transmission mode"
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/bda/bda.c:160
5852 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/bda/bda.c:163
5856 msgid "2k"
5857 msgstr "2k"
5859 #: modules/access/bda/bda.c:163
5860 msgid "8k"
5861 msgstr "8k"
5863 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5864 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/bda/bda.c:166
5868 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5872 msgid "1"
5873 msgstr "1"
5875 #: modules/access/bda/bda.c:169
5876 msgid "2"
5877 msgstr "2"
5879 #: modules/access/bda/bda.c:169
5880 msgid "4"
5881 msgstr "4"
5883 #: modules/access/bda/bda.c:172
5884 msgid "Satellite Azimuth"
5885 msgstr "Palydovo azimutas"
5887 #: modules/access/bda/bda.c:173
5888 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5889 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
5891 #: modules/access/bda/bda.c:174
5892 msgid "Satellite Elevation"
5893 msgstr "Palydovo aukštis"
5895 #: modules/access/bda/bda.c:175
5896 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5897 msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių"
5899 #: modules/access/bda/bda.c:176
5900 msgid "Satellite Longitude"
5901 msgstr "Palydovo ilguma"
5903 #: modules/access/bda/bda.c:178
5904 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5905 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų"
5907 #: modules/access/bda/bda.c:179
5908 msgid "Satellite Polarisation"
5909 msgstr "Palydovo poliarizacija"
5911 #: modules/access/bda/bda.c:180
5912 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5913 msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
5915 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5916 msgid "Horizontal"
5917 msgstr "Horizontali"
5919 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5920 msgid "Vertical"
5921 msgstr "Vertikali"
5923 #: modules/access/bda/bda.c:184
5924 msgid "Circular Left"
5925 msgstr "Besisukantis kairėje"
5927 #: modules/access/bda/bda.c:184
5928 msgid "Circular Right"
5929 msgstr "Besisukantis dešinėje"
5931 #: modules/access/bda/bda.c:185
5932 msgid "Satellite Range Code"
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/bda/bda.c:186
5936 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/bda/bda.c:188
5940 msgid "Network Name"
5941 msgstr "Tinklo pavadinimas"
5943 #: modules/access/bda/bda.c:189
5944 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/bda/bda.c:190
5948 msgid "Network Name to Create"
5949 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
5951 #: modules/access/bda/bda.c:191
5952 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5956 msgid "DVB"
5957 msgstr "DVB"
5959 #: modules/access/bda/bda.c:195
5960 msgid "DirectShow DVB input"
5961 msgstr "DirectShow DVB įvestis"
5963 #: modules/access/cdda.c:63
5964 msgid ""
5965 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5966 "milliseconds."
5967 msgstr ""
5968 "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
5969 "milisekundėmis."
5971 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5972 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5973 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5974 msgid "Audio CD"
5975 msgstr "Garso CD"
5977 #: modules/access/cdda.c:68
5978 msgid "Audio CD input"
5979 msgstr "Garso CD įvestis"
5981 #: modules/access/cdda.c:74
5982 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5983 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
5985 #: modules/access/cdda.c:87
5986 msgid "CDDB Server"
5987 msgstr "CDDB serveris"
5989 #: modules/access/cdda.c:88
5990 msgid "Address of the CDDB server to use."
5991 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
5993 #: modules/access/cdda.c:89
5994 msgid "CDDB port"
5995 msgstr "CDDB prievadas"
5997 #: modules/access/cdda.c:90
5998 msgid "CDDB Server port to use."
5999 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
6001 #: modules/access/cdda.c:506
6002 #, c-format
6003 msgid "Audio CD - Track %02i"
6004 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
6006 #: modules/access/dc1394.c:69
6007 msgid "dc1394 input"
6008 msgstr "dc1394 įvestis"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6011 msgid "Cable"
6012 msgstr "Kabelis"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6015 msgid "Antenna"
6016 msgstr "Antena"
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6019 msgid "TV"
6020 msgstr "TV"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6023 msgid "FM radio"
6024 msgstr "FM radijas"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6027 msgid "AM radio"
6028 msgstr "AM radijas"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6031 msgid "DSS"
6032 msgstr "DSS"
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6035 msgid ""
6036 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6037 "milliseconds."
6038 msgstr ""
6039 "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6044 msgid "Video device name"
6045 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6048 msgid ""
6049 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6050 "don't specify anything, the default device will be used."
6051 msgstr ""
6052 "DirectShow įskiepio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6053 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6058 msgid "Audio device name"
6059 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6062 msgid ""
6063 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6064 "don't specify anything, the default device will be used. "
6065 msgstr ""
6066 "DirectShow įskiepio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
6067 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6071 msgid "Video size"
6072 msgstr "Vaizdo dydis"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6075 msgid ""
6076 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6077 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6078 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6079 msgstr ""
6080 "DirectShow įskiepio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
6081 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
6082 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6085 #: modules/access/v4l2.c:80
6086 msgid "Video input chroma format"
6087 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6090 msgid ""
6091 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6092 "(default), RV24, etc.)"
6093 msgstr ""
6094 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
6095 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6098 msgid "Video input frame rate"
6099 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6102 msgid ""
6103 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6104 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6105 msgstr ""
6106 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: "
6107 "25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6110 msgid "Device properties"
6111 msgstr "Įrenginio savybės"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6114 msgid ""
6115 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6116 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6119 msgid "Tuner properties"
6120 msgstr "Tiunerio savybės"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6124 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6127 msgid "Tuner TV Channel"
6128 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6131 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6132 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6135 msgid "Tuner country code"
6136 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6139 msgid ""
6140 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6141 "mapping (0 means default)."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6145 msgid "Tuner input type"
6146 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6149 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6150 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6153 msgid "Video input pin"
6154 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6157 msgid ""
6158 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6159 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6160 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6161 "will not be changed."
6162 msgstr ""
6163 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
6164 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
6165 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
6166 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6169 msgid "Audio input pin"
6170 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6173 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6174 msgstr ""
6175 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6178 msgid "Video output pin"
6179 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6182 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6183 msgstr ""
6184 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6187 msgid "Audio output pin"
6188 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6191 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6192 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6195 msgid "AM Tuner mode"
6196 msgstr "AM tiunerio režimas"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6199 msgid ""
6200 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6201 "or DSS (4)."
6202 msgstr ""
6203 "AM tiunerio režimas. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
6204 "radijas (3) arba DSS (4)."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6207 msgid "Number of audio channels"
6208 msgstr "Garso kanalų skaičius "
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6211 msgid ""
6212 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6213 msgstr ""
6214 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6218 msgid "Audio sample rate"
6219 msgstr "Garso elementų dažnis"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6222 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6223 msgstr ""
6224 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6227 msgid "Audio bits per sample"
6228 msgstr "Bitai garso elemente"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6231 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6232 msgstr ""
6233 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
6234 "0)"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6237 msgid "DirectShow"
6238 msgstr "DirectShow"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6241 msgid "DirectShow input"
6242 msgstr "DirectShow įvestis"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6245 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6246 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6247 msgid "Refresh list"
6248 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6251 msgid "Configure"
6252 msgstr "Konfigūruoti"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6256 msgid "Capture failed"
6257 msgstr "Įrašymo klaida"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6260 msgid "No video or audio device selected."
6261 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6264 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6265 msgstr ""
6266 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6269 #, c-format
6270 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6271 msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6274 #, c-format
6275 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6276 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
6278 #: modules/access/dv.c:61
6279 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6280 msgstr "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6282 #: modules/access/dv.c:65
6283 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6284 msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
6286 #: modules/access/dv.c:66
6287 msgid "DV"
6288 msgstr "DV"
6290 #: modules/access/dvb/access.c:137
6291 msgid "Modulation type for front-end device."
6292 msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
6294 #: modules/access/dvb/access.c:140
6295 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/dvb/access.c:158
6299 msgid "HTTP Host address"
6300 msgstr "HTTP serverio adresas"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:160
6303 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6304 msgstr ""
6305 "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą ir "
6306 "prievadą čia."
6308 #: modules/access/dvb/access.c:162
6309 msgid "HTTP user name"
6310 msgstr "HTTP naudotojo vardas"
6312 #: modules/access/dvb/access.c:164
6313 msgid ""
6314 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6315 msgstr ""
6316 "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
6317 "HTTP serverio."
6319 #: modules/access/dvb/access.c:167
6320 msgid "HTTP password"
6321 msgstr "HTTP slaptažodis"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:169
6324 msgid ""
6325 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6326 msgstr ""
6327 "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
6328 "serverio."
6330 #: modules/access/dvb/access.c:172
6331 msgid "HTTP ACL"
6332 msgstr "HTTP ACL"
6334 #: modules/access/dvb/access.c:174
6335 msgid ""
6336 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6337 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6341 #: modules/control/http/http.c:57
6342 msgid "Certificate file"
6343 msgstr "Sertifikato rinkmena"
6345 #: modules/access/dvb/access.c:179
6346 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6350 #: modules/control/http/http.c:60
6351 msgid "Private key file"
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/dvb/access.c:183
6355 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6359 #: modules/control/http/http.c:62
6360 msgid "Root CA file"
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/dvb/access.c:186
6364 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6368 #: modules/control/http/http.c:65
6369 msgid "CRL file"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/dvb/access.c:190
6373 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/dvb/access.c:194
6377 msgid "DVB input with v4l2 support"
6378 msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:249
6381 msgid "HTTP server"
6382 msgstr "HTTP serveris"
6384 #: modules/access/dvb/access.c:943
6385 msgid "Input syntax is deprecated"
6386 msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:944
6389 msgid ""
6390 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6391 "the new syntax."
6392 msgstr ""
6393 "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
6394 "naujos sintaksės paaiškinimą."
6396 #: modules/access/dvb/access.c:990
6397 msgid "Invalid polarization"
6398 msgstr "Netinkama poliarizacija"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:991
6401 #, c-format
6402 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6403 msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
6405 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6406 #, c-format
6407 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6408 msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
6410 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6411 msgid "Scanning DVB"
6412 msgstr "Skaitomas DVB"
6414 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6415 msgid "DVD angle"
6416 msgstr "DVD kampas"
6418 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6419 msgid "Default DVD angle."
6420 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
6422 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6423 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6426 #: modules/access/dvdnav.c:76
6427 msgid "Start directly in menu"
6428 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
6430 #: modules/access/dvdnav.c:78
6431 msgid ""
6432 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6433 "useless warning introductions."
6434 msgstr ""
6435 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
6436 "įspėjančias įžangas."
6438 #: modules/access/dvdnav.c:87
6439 msgid "DVD with menus"
6440 msgstr "DVD su meniu"
6442 #: modules/access/dvdnav.c:88
6443 msgid "DVDnav Input"
6444 msgstr "DVDnav įvestis"
6446 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6447 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6448 msgid "Playback failure"
6449 msgstr "Grojimo klaida"
6451 #: modules/access/dvdnav.c:326
6452 msgid ""
6453 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6454 msgstr ""
6455 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
6457 #: modules/access/dvdread.c:83
6458 msgid "DVD without menus"
6459 msgstr "DVD be meniu"
6461 #: modules/access/dvdread.c:84
6462 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6463 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
6465 #: modules/access/dvdread.c:206
6466 #, c-format
6467 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6468 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
6470 #: modules/access/dvdread.c:466
6471 #, c-format
6472 msgid "DVDRead could not read block %d."
6473 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
6475 #: modules/access/dvdread.c:528
6476 #, c-format
6477 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6478 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
6480 #: modules/access/eyetv.m:56
6481 msgid "Channel number"
6482 msgstr "Kanalo numeris"
6484 #: modules/access/eyetv.m:58
6485 msgid ""
6486 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6487 "for Composite input"
6488 msgstr ""
6489 "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video "
6490 "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
6492 #: modules/access/eyetv.m:63
6493 msgid ""
6494 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6495 msgstr ""
6496 "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6498 #: modules/access/eyetv.m:68
6499 msgid "EyeTV input"
6500 msgstr "EyeTV įvestis"
6502 #: modules/access/fake.c:46
6503 msgid ""
6504 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6505 msgstr ""
6506 "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6508 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6509 #: modules/access/v4l2.c:101
6510 msgid "Framerate"
6511 msgstr "Kadrų dažnis"
6513 #: modules/access/fake.c:50
6514 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6515 msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
6517 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6519 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6520 msgid "ID"
6521 msgstr "ID"
6523 #: modules/access/fake.c:53
6524 msgid ""
6525 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6526 "(default 0)."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access/fake.c:55
6530 msgid "Duration in ms"
6531 msgstr "Trukmė, ms"
6533 #: modules/access/fake.c:57
6534 msgid ""
6535 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6536 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6537 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6538 msgstr ""
6539 "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra -1, "
6540 "reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba baigiasi po "
6541 "10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą srautą)."
6543 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6544 msgid "Fake"
6545 msgstr "Suklastoti"
6547 #: modules/access/fake.c:64
6548 msgid "Fake video input"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6552 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6553 msgid "File reading failed"
6554 msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
6556 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6557 #, c-format
6558 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6559 msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos."
6561 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6562 #: modules/access/mtp.c:217
6563 msgid "VLC could not read the file."
6564 msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
6566 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6567 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6568 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6569 msgid "Caching value (ms)"
6570 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
6572 #: modules/access/fs.c:35
6573 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6574 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
6576 #: modules/access/fs.c:37
6577 msgid "Extra network caching value (ms)"
6578 msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)"
6580 #: modules/access/fs.c:39
6581 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6582 msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
6584 #: modules/access/fs.c:41
6585 msgid "Subdirectory behavior"
6586 msgstr "Paaplankių elgsena"
6588 #: modules/access/fs.c:43
6589 msgid ""
6590 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6591 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6592 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6593 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6594 msgstr ""
6595 "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
6596 "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
6597 "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
6598 "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
6600 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6601 #: modules/codec/x264.c:413
6602 msgid "none"
6603 msgstr "nenaudoti"
6605 #: modules/access/fs.c:50
6606 msgid "collapse"
6607 msgstr "sutraukti"
6609 #: modules/access/fs.c:50
6610 msgid "expand"
6611 msgstr "išplėsti"
6613 #: modules/access/fs.c:52
6614 msgid "Ignored extensions"
6615 msgstr "Nepaisomi prievardžiai"
6617 #: modules/access/fs.c:54
6618 msgid ""
6619 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6620 "directory.\n"
6621 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6622 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6623 msgstr ""
6624 "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
6625 "grojaraštį.\n"
6626 "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
6627 "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
6629 #: modules/access/fs.c:60
6630 msgid "File input"
6631 msgstr "Rinkmenos įvestis"
6633 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6634 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6635 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6636 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6637 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6638 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6639 msgid "File"
6640 msgstr "Rinkmena"
6642 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6643 msgid "Directory"
6644 msgstr "Aplankas"
6646 #: modules/access/fs.c:79
6647 msgid "Directory input"
6648 msgstr "Aplanko įvestis"
6650 #: modules/access/ftp.c:60
6651 msgid ""
6652 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6655 #: modules/access/ftp.c:62
6656 msgid "FTP user name"
6657 msgstr "FTP vartotojo vardas"
6659 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6660 msgid "User name that will be used for the connection."
6661 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
6663 #: modules/access/ftp.c:65
6664 msgid "FTP password"
6665 msgstr "FTP slaptažodis"
6667 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6668 msgid "Password that will be used for the connection."
6669 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
6671 #: modules/access/ftp.c:68
6672 msgid "FTP account"
6673 msgstr "FTP paskyra"
6675 #: modules/access/ftp.c:69
6676 msgid "Account that will be used for the connection."
6677 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
6679 #: modules/access/ftp.c:74
6680 msgid "FTP input"
6681 msgstr "FTP įvestis"
6683 #: modules/access/ftp.c:92
6684 msgid "FTP upload output"
6685 msgstr "FTP įkelties išvestis"
6687 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6688 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6689 msgid "Network interaction failed"
6690 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
6692 #: modules/access/ftp.c:140
6693 msgid "VLC could not connect with the given server."
6694 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
6696 #: modules/access/ftp.c:150
6697 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6698 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
6700 #: modules/access/ftp.c:215
6701 msgid "Your account was rejected."
6702 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
6704 #: modules/access/ftp.c:224
6705 msgid "Your password was rejected."
6706 msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
6708 #: modules/access/ftp.c:231
6709 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6710 msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
6712 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6713 msgid ""
6714 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6715 msgstr ""
6716 "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6718 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6719 msgid "GnomeVFS input"
6720 msgstr "GnomeVFS įvestis"
6722 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6723 msgid "HTTP proxy"
6724 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
6726 #: modules/access/http.c:73
6727 msgid ""
6728 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6729 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6730 msgstr ""
6731 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6732 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
6733 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6735 #: modules/access/http.c:77
6736 msgid "HTTP proxy password"
6737 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
6739 #: modules/access/http.c:79
6740 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6741 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
6743 #: modules/access/http.c:83
6744 msgid ""
6745 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6746 msgstr "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6748 #: modules/access/http.c:86
6749 msgid "HTTP user agent"
6750 msgstr "HTTP vartotojo agentas"
6752 #: modules/access/http.c:87
6753 msgid "User agent that will be used for the connection."
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/http.c:90
6757 msgid "Auto re-connect"
6758 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
6760 #: modules/access/http.c:92
6761 msgid ""
6762 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6763 msgstr ""
6764 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
6766 #: modules/access/http.c:95
6767 msgid "Continuous stream"
6768 msgstr "Tęstinis srautas"
6770 #: modules/access/http.c:96
6771 msgid ""
6772 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6773 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6774 "other types of HTTP streams."
6775 msgstr ""
6776 "Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
6777 "serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
6778 "pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
6780 #: modules/access/http.c:101
6781 msgid "Forward Cookies"
6782 msgstr "Persiųsti slapukus"
6784 #: modules/access/http.c:102
6785 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6786 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
6788 #: modules/access/http.c:104
6789 msgid "Max number of redirection"
6790 msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
6792 #: modules/access/http.c:105
6793 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6794 msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
6796 #: modules/access/http.c:107
6797 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6798 msgstr ""
6799 "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“"
6801 #: modules/access/http.c:108
6802 msgid ""
6803 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6804 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/http.c:113
6808 msgid "HTTP input"
6809 msgstr "HTTP įvestis"
6811 #: modules/access/http.c:115
6812 msgid "HTTP(S)"
6813 msgstr "HTTP(S)"
6815 #: modules/access/http.c:546
6816 msgid "HTTP authentication"
6817 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6819 #: modules/access/http.c:547
6820 #, c-format
6821 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6822 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6824 #: modules/access/imem.c:51
6825 #, fuzzy
6826 msgid ""
6827 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6828 msgstr ""
6829 "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6831 #: modules/access/imem.c:56
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6834 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6836 #: modules/access/imem.c:58
6837 msgid "Group"
6838 msgstr "Grupė"
6840 #: modules/access/imem.c:60
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Set the group of the elementary stream"
6843 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6845 #: modules/access/imem.c:62
6846 msgid "Category"
6847 msgstr "Kategorija"
6849 #: modules/access/imem.c:64
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Set the category of the elementary stream"
6852 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6854 #: modules/access/imem.c:69
6855 msgid "Unknown"
6856 msgstr "Nežinoma"
6858 #: modules/access/imem.c:69
6859 msgid "Data"
6860 msgstr "Duomenys"
6862 #: modules/access/imem.c:74
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6865 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6867 #: modules/access/imem.c:78
6868 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/imem.c:82
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6874 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6876 #: modules/access/imem.c:84
6877 msgid "Channels count"
6878 msgstr "Kanalų skaičius"
6880 #: modules/access/imem.c:86
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6883 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6885 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6886 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6887 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6888 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6889 msgid "Width"
6890 msgstr "Plotis"
6892 #: modules/access/imem.c:89
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6895 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6897 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6898 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6899 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6900 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6901 msgid "Height"
6902 msgstr "Aukštis"
6904 #: modules/access/imem.c:92
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6907 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6909 #: modules/access/imem.c:94
6910 msgid "Display aspect ratio"
6911 msgstr "Ekrano santykis"
6913 #: modules/access/imem.c:96
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6916 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6918 #: modules/access/imem.c:100
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6921 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
6923 #: modules/access/imem.c:102
6924 msgid "Callback cookie string"
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/imem.c:104
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Text identifier for the callback functions"
6930 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
6932 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6933 #: modules/video_output/vmem.c:63
6934 msgid "Callback data"
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/imem.c:108
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Data for the get and release functions"
6940 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
6942 #: modules/access/imem.c:110
6943 msgid "Get function"
6944 msgstr "Gauti funkciją"
6946 #: modules/access/imem.c:112
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Address of the get callback function"
6949 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
6951 #: modules/access/imem.c:114
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Release function"
6954 msgstr "Atrakinti funkciją"
6956 #: modules/access/imem.c:116
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Address of the release callback function"
6959 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
6961 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6962 msgid "Memory input"
6963 msgstr "Atminties įvesties"
6965 #: modules/access/jack.c:62
6966 msgid ""
6967 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6968 "milliseconds."
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/jack.c:64
6972 msgid "Pace"
6973 msgstr ""
6975 #: modules/access/jack.c:66
6976 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6977 msgstr ""
6979 #: modules/access/jack.c:67
6980 msgid "Auto Connection"
6981 msgstr "Automatinis sujungimas"
6983 #: modules/access/jack.c:69
6984 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6985 msgstr ""
6986 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
6988 #: modules/access/jack.c:72
6989 msgid "JACK audio input"
6990 msgstr "JACK garso įvestis"
6992 #: modules/access/jack.c:74
6993 msgid "JACK Input"
6994 msgstr "JACK įvestis"
6996 #: modules/access/mmap.c:41
6997 msgid "Use file memory mapping"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/mmap.c:43
7001 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/mmap.c:53
7005 msgid "MMap"
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/mmap.c:54
7009 msgid "Memory-mapped file input"
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/mms/mms.c:51
7013 msgid ""
7014 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7015 msgstr "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7017 #: modules/access/mms/mms.c:54
7018 msgid "Force selection of all streams"
7019 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
7021 #: modules/access/mms/mms.c:56
7022 msgid ""
7023 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7024 "You can choose to select all of them."
7025 msgstr ""
7026 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
7027 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
7029 #: modules/access/mms/mms.c:59
7030 msgid "Maximum bitrate"
7031 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
7033 #: modules/access/mms/mms.c:61
7034 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7035 msgstr ""
7036 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
7038 #: modules/access/mms/mms.c:65
7039 msgid ""
7040 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7041 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7042 "tried."
7043 msgstr ""
7044 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
7045 "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
7046 "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
7048 #: modules/access/mms/mms.c:69
7049 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7050 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
7052 #: modules/access/mms/mms.c:70
7053 msgid ""
7054 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7055 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7056 msgstr ""
7057 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
7058 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
7060 #: modules/access/mms/mms.c:74
7061 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7062 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
7064 #: modules/access/mtp.c:65
7065 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7066 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7068 #: modules/access/mtp.c:69
7069 msgid "MTP input"
7070 msgstr "MTP įvestis"
7072 #: modules/access/mtp.c:70
7073 msgid "MTP"
7074 msgstr "MTP"
7076 #: modules/access/oss.c:72
7077 msgid ""
7078 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7079 msgstr ""
7080 "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
7081 "milisekundėmis."
7083 #: modules/access/oss.c:80
7084 msgid "OSS"
7085 msgstr "OSS"
7087 #: modules/access/oss.c:81
7088 msgid "OSS input"
7089 msgstr "OSS įvestis"
7091 #: modules/access/pvr.c:61
7092 msgid ""
7093 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7094 "milliseconds."
7095 msgstr ""
7096 "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
7097 "milisekundėmis."
7099 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7100 msgid "Device"
7101 msgstr "Įrenginys"
7103 #: modules/access/pvr.c:65
7104 msgid "PVR video device"
7105 msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
7107 #: modules/access/pvr.c:67
7108 msgid "Radio device"
7109 msgstr "Radijo įrenginys"
7111 #: modules/access/pvr.c:68
7112 msgid "PVR radio device"
7113 msgstr "PVR radijo įrenginys"
7115 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7118 msgid "Norm"
7119 msgstr "Standartas"
7121 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7122 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7123 msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
7125 #: modules/access/pvr.c:75
7126 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7127 msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
7129 #: modules/access/pvr.c:79
7130 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7131 msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
7133 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7136 msgid "Frequency"
7137 msgstr "Dažnis"
7139 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7140 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7141 msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
7143 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7144 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7145 msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
7147 #: modules/access/pvr.c:89
7148 msgid "Key interval"
7149 msgstr "Raktų intervalai"
7151 #: modules/access/pvr.c:90
7152 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7153 msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
7155 #: modules/access/pvr.c:92
7156 msgid "B Frames"
7157 msgstr "B kadrai"
7159 #: modules/access/pvr.c:93
7160 msgid ""
7161 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7162 "number of B-Frames."
7163 msgstr ""
7164 "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
7165 "skaičiaus nustatymui."
7167 #: modules/access/pvr.c:97
7168 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7169 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
7171 #: modules/access/pvr.c:99
7172 msgid "Bitrate peak"
7173 msgstr "Bitų dažnio pikas"
7175 #: modules/access/pvr.c:100
7176 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7177 msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) režime."
7179 #: modules/access/pvr.c:102
7180 msgid "Bitrate mode"
7181 msgstr "Bitų dažnio režimas"
7183 #: modules/access/pvr.c:103
7184 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7185 msgstr ""
7186 "Naudotinas bitų dažnio režimas (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
7187 "pastov.)."
7189 #: modules/access/pvr.c:105
7190 msgid "Audio bitmask"
7191 msgstr "Garso bitų kaukė"
7193 #: modules/access/pvr.c:106
7194 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7195 msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
7197 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7199 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7200 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7201 msgid "Volume"
7202 msgstr "Garsumas"
7204 #: modules/access/pvr.c:110
7205 msgid "Audio volume (0-65535)."
7206 msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
7208 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7209 msgid "Channel"
7210 msgstr "Kanalas"
7212 #: modules/access/pvr.c:113
7213 msgid ""
7214 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7215 msgstr ""
7216 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
7217 "svideo)"
7219 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7220 msgid "Automatic"
7221 msgstr "Automatinis"
7223 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7224 msgid "SECAM"
7225 msgstr "SECAM"
7227 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7228 msgid "PAL"
7229 msgstr "PAL"
7231 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7232 msgid "NTSC"
7233 msgstr "NTSC"
7235 #: modules/access/pvr.c:122
7236 msgid "vbr"
7237 msgstr "kint"
7239 #: modules/access/pvr.c:122
7240 msgid "cbr"
7241 msgstr "past"
7243 #: modules/access/pvr.c:127
7244 msgid "PVR"
7245 msgstr "PVR"
7247 #: modules/access/pvr.c:128
7248 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7249 msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
7251 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7252 msgid "Quicktime Capture"
7253 msgstr "Quicktime įrašymas"
7255 #: modules/access/qtcapture.m:225
7256 msgid "No Input device found"
7257 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
7259 #: modules/access/qtcapture.m:226
7260 msgid ""
7261 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7262 "check your connectors and drivers."
7263 msgstr ""
7264 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
7265 "jungiklius ir tvarkykles."
7267 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7268 msgid ""
7269 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7270 msgstr "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7272 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7273 msgid "Default SWF Referrer URL"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7277 msgid ""
7278 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7279 "SWF file that contained the stream."
7280 msgstr ""
7282 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7283 msgid "Default Page Referrer URL"
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7287 msgid ""
7288 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7289 "page housing the SWF file."
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7293 msgid "RTMP input"
7294 msgstr "RTMP įvestis"
7296 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7297 msgid "RTMP"
7298 msgstr "RTMP"
7300 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7301 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7305 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7306 msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
7308 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7309 msgid "RTCP (local) port"
7310 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
7312 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7313 msgid ""
7314 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7315 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7319 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7320 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
7322 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7323 msgid ""
7324 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7325 "shared secret key."
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7329 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7333 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7337 msgid "Maximum RTP sources"
7338 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
7340 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7341 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7342 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
7344 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7345 msgid "RTP source timeout (sec)"
7346 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
7348 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7349 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7350 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
7352 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7353 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7357 msgid ""
7358 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7359 "future) by this many packets from the last received packet."
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7363 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7367 msgid ""
7368 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7369 "by this many packets from the last received packet."
7370 msgstr ""
7372 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7373 msgid "RTP"
7374 msgstr "RTP"
7376 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7377 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7378 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
7380 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7381 msgid ""
7382 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7383 msgstr "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7386 msgid "Real RTSP"
7387 msgstr "Realus RTSP"
7389 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7390 msgid "Connection failed"
7391 msgstr "Ryšio klaida"
7393 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7394 #, c-format
7395 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7396 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
7398 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7399 msgid "Session failed"
7400 msgstr "Sesijos klaida"
7402 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7403 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7407 msgid ""
7408 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7409 msgstr ""
7410 "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
7411 "mmilisekundėmis."
7413 #: modules/access/screen/screen.c:46
7414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7415 msgid "Desired frame rate for the capture."
7416 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
7418 #: modules/access/screen/screen.c:49
7419 msgid "Capture fragment size"
7420 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
7422 #: modules/access/screen/screen.c:51
7423 msgid ""
7424 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7425 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7429 msgid "Subscreen top left corner"
7430 msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
7432 #: modules/access/screen/screen.c:58
7433 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7434 msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
7436 #: modules/access/screen/screen.c:62
7437 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7438 msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
7440 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7441 msgid "Subscreen width"
7442 msgstr "Poekranio plotis"
7444 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7445 msgid "Subscreen height"
7446 msgstr "Poekranio aukštis"
7448 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7449 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7450 msgid "Follow the mouse"
7451 msgstr "Sekti pelę"
7453 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7454 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7455 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
7457 #: modules/access/screen/screen.c:78
7458 msgid "Mouse pointer image"
7459 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
7461 #: modules/access/screen/screen.c:80
7462 msgid ""
7463 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7464 msgstr ""
7465 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
7467 #: modules/access/screen/screen.c:94
7468 msgid "Screen Input"
7469 msgstr "Ekrano įvestis"
7471 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7472 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7473 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7474 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7475 msgid "Screen"
7476 msgstr "Ekranas"
7478 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7479 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7483 msgid "Region left column"
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7487 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7491 msgid "Region top row"
7492 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
7494 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7495 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7496 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
7498 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7499 msgid "Capture region width"
7500 msgstr "Įrašomos srities plotis"
7502 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7503 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7507 msgid "Capture region height"
7508 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
7510 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7511 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7515 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7516 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
7518 #: modules/access/sftp.c:53
7519 msgid ""
7520 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7521 msgstr "SFTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7523 #: modules/access/sftp.c:54
7524 msgid "SFTP user name"
7525 msgstr "SFTP vartotojo vardas"
7527 #: modules/access/sftp.c:56
7528 msgid "SFTP password"
7529 msgstr "SFTP slaptažodis"
7531 #: modules/access/sftp.c:58
7532 msgid "SFTP port"
7533 msgstr "SFTP prievadas"
7535 #: modules/access/sftp.c:59
7536 msgid "SFTP port number to use on the server"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/sftp.c:60
7540 msgid "Read size"
7541 msgstr "Skaitymo dydis"
7543 #: modules/access/sftp.c:61
7544 msgid "Size of the request for reading access"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/sftp.c:65
7548 msgid "SFTP input"
7549 msgstr "SFTP įvestis"
7551 #: modules/access/sftp.c:137
7552 msgid "SFTP authentication"
7553 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
7555 #: modules/access/sftp.c:138
7556 #, c-format
7557 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7558 msgstr ""
7559 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
7560 "ryšio %s"
7562 #: modules/access/smb.c:63
7563 msgid ""
7564 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7565 msgstr "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7567 #: modules/access/smb.c:65
7568 msgid "SMB user name"
7569 msgstr "SMB vartotojo vardas"
7571 #: modules/access/smb.c:68
7572 msgid "SMB password"
7573 msgstr "SMB slaptažodis"
7575 #: modules/access/smb.c:71
7576 msgid "SMB domain"
7577 msgstr "SMB sritis"
7579 #: modules/access/smb.c:72
7580 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7581 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
7583 #: modules/access/smb.c:75
7584 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7585 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
7587 #: modules/access/smb.c:78
7588 msgid "SMB input"
7589 msgstr "SMB įvestis"
7591 #: modules/access/tcp.c:43
7592 msgid ""
7593 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7594 msgstr "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7596 #: modules/access/tcp.c:50
7597 msgid "TCP"
7598 msgstr "TCP"
7600 #: modules/access/tcp.c:51
7601 msgid "TCP input"
7602 msgstr "TCP įvestis"
7604 #: modules/access/udp.c:51
7605 msgid ""
7606 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7607 msgstr "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7609 #: modules/access/udp.c:58
7610 msgid "UDP"
7611 msgstr "UDP"
7613 #: modules/access/udp.c:59
7614 msgid "UDP input"
7615 msgstr "UDP įvestis"
7617 #: modules/access/v4l.c:79
7618 msgid ""
7619 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7620 msgstr ""
7621 "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
7623 #: modules/access/v4l.c:83
7624 msgid ""
7625 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7626 "device will be used."
7627 msgstr ""
7628 "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
7629 "įrenginys nebus naudojamas."
7631 #: modules/access/v4l.c:87
7632 msgid ""
7633 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7634 "(default), RV24, etc.)"
7635 msgstr ""
7636 "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
7637 "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
7639 #: modules/access/v4l.c:94
7640 msgid ""
7641 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7642 msgstr ""
7643 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
7644 "svideo)."
7646 #: modules/access/v4l.c:99
7647 msgid "Audio Channel"
7648 msgstr "Garso kanalas"
7650 #: modules/access/v4l.c:101
7651 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7652 msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
7654 #: modules/access/v4l.c:103
7655 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7656 msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
7658 #: modules/access/v4l.c:106
7659 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7660 msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
7662 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7663 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7665 msgid "Brightness"
7666 msgstr "Ryškumas"
7668 #: modules/access/v4l.c:110
7669 msgid "Brightness of the video input."
7670 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
7672 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7673 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7674 msgid "Hue"
7675 msgstr "Atspalvis"
7677 #: modules/access/v4l.c:113
7678 msgid "Hue of the video input."
7679 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
7681 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7682 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7683 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7687 msgid "Color"
7688 msgstr "Spalva"
7690 #: modules/access/v4l.c:116
7691 msgid "Color of the video input."
7692 msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
7694 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7695 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7696 msgid "Contrast"
7697 msgstr "Kontrastas"
7699 #: modules/access/v4l.c:119
7700 msgid "Contrast of the video input."
7701 msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis."
7703 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7704 msgid "Tuner"
7705 msgstr "Tiuneris"
7707 #: modules/access/v4l.c:121
7708 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7709 msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
7711 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7712 msgid "MJPEG"
7713 msgstr "MJPEG"
7715 #: modules/access/v4l.c:124
7716 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7717 msgstr ""
7718 "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
7720 #: modules/access/v4l.c:125
7721 msgid "Decimation"
7722 msgstr ""
7724 #: modules/access/v4l.c:127
7725 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7726 msgstr ""
7728 #: modules/access/v4l.c:128
7729 msgid "Quality"
7730 msgstr "Kokybė"
7732 #: modules/access/v4l.c:129
7733 msgid "Quality of the stream."
7734 msgstr "Srauto kokybė"
7736 #: modules/access/v4l.c:135
7737 msgid ""
7738 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7739 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7740 msgstr ""
7741 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
7742 "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
7744 #: modules/access/v4l.c:147
7745 msgid "Video4Linux"
7746 msgstr "Video4Linux"
7748 #: modules/access/v4l.c:148
7749 msgid "Video4Linux input"
7750 msgstr "Video4Linux įvestis"
7752 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7753 #: modules/stream_out/standard.c:100
7754 msgid "Standard"
7755 msgstr "Standartas"
7757 #: modules/access/v4l2.c:79
7758 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7759 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
7761 #: modules/access/v4l2.c:82
7762 msgid ""
7763 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7764 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7765 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7766 "I420, I411, I410, MJPG)"
7767 msgstr ""
7768 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
7769 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
7770 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
7771 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7773 #: modules/access/v4l2.c:88
7774 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7775 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
7777 #: modules/access/v4l2.c:89
7778 msgid "Audio input"
7779 msgstr "Garso įvestis"
7781 #: modules/access/v4l2.c:91
7782 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7783 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
7785 #: modules/access/v4l2.c:92
7786 msgid "IO Method"
7787 msgstr "IO metodas"
7789 #: modules/access/v4l2.c:94
7790 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/v4l2.c:97
7794 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7795 msgstr ""
7796 "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
7797 "numatytajam)"
7799 #: modules/access/v4l2.c:100
7800 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7801 msgstr ""
7802 "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
7803 "numatytajam)"
7805 #: modules/access/v4l2.c:102
7806 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7807 msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
7809 #: modules/access/v4l2.c:106
7810 msgid "Use libv4l2"
7811 msgstr "Naudoti libv4l2"
7813 #: modules/access/v4l2.c:108
7814 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7815 msgstr ""
7817 #: modules/access/v4l2.c:111
7818 msgid "Reset v4l2 controls"
7819 msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius"
7821 #: modules/access/v4l2.c:113
7822 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7823 msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdyklius."
7825 #: modules/access/v4l2.c:116
7826 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7829 #: modules/access/v4l2.c:119
7830 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7833 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7836 msgid "Saturation"
7837 msgstr "Sodrumas"
7839 #: modules/access/v4l2.c:122
7840 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7843 #: modules/access/v4l2.c:125
7844 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7847 #: modules/access/v4l2.c:126
7848 msgid "Black level"
7849 msgstr "Juodumo lygis"
7851 #: modules/access/v4l2.c:128
7852 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7853 msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7855 #: modules/access/v4l2.c:129
7856 msgid "Auto white balance"
7857 msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra"
7859 #: modules/access/v4l2.c:131
7860 msgid ""
7861 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7862 "v4l2 driver)."
7863 msgstr ""
7864 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai palaiko "
7865 "v4l2 tvarkyklė)."
7867 #: modules/access/v4l2.c:133
7868 msgid "Do white balance"
7869 msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
7871 #: modules/access/v4l2.c:135
7872 msgid ""
7873 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7874 "(if supported by the v4l2 driver)."
7875 msgstr ""
7876 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
7877 "tvarkyklė)."
7879 #: modules/access/v4l2.c:137
7880 msgid "Red balance"
7881 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
7883 #: modules/access/v4l2.c:139
7884 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7885 msgstr ""
7886 "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7888 #: modules/access/v4l2.c:140
7889 msgid "Blue balance"
7890 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
7892 #: modules/access/v4l2.c:142
7893 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7894 msgstr "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7896 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7898 msgid "Gamma"
7899 msgstr "Šviesumas"
7901 #: modules/access/v4l2.c:145
7902 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7903 msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7905 #: modules/access/v4l2.c:146
7906 msgid "Exposure"
7907 msgstr "Ekspozicija"
7909 #: modules/access/v4l2.c:148
7910 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7911 msgstr ""
7912 "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7914 #: modules/access/v4l2.c:149
7915 msgid "Auto gain"
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/v4l2.c:151
7919 msgid ""
7920 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7921 msgstr ""
7923 #: modules/access/v4l2.c:153
7924 msgid "Gain"
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/v4l2.c:155
7928 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access/v4l2.c:156
7932 msgid "Horizontal flip"
7933 msgstr "Apversti horizontaliai"
7935 #: modules/access/v4l2.c:158
7936 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7937 msgstr ""
7938 "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7940 #: modules/access/v4l2.c:159
7941 msgid "Vertical flip"
7942 msgstr "Apversti vertikaliai"
7944 #: modules/access/v4l2.c:161
7945 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7946 msgstr ""
7947 "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7949 #: modules/access/v4l2.c:162
7950 msgid "Horizontal centering"
7951 msgstr "Horizontalus centravimas"
7953 #: modules/access/v4l2.c:164
7954 msgid ""
7955 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7956 msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7958 #: modules/access/v4l2.c:165
7959 msgid "Vertical centering"
7960 msgstr "Vertikalus centravimas"
7962 #: modules/access/v4l2.c:167
7963 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7964 msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7966 #: modules/access/v4l2.c:171
7967 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7968 msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7970 #: modules/access/v4l2.c:172
7971 msgid "Balance"
7972 msgstr "Pusiausvyra"
7974 #: modules/access/v4l2.c:174
7975 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7976 msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7978 #: modules/access/v4l2.c:177
7979 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7980 msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7982 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7983 msgid "Bass"
7984 msgstr "Žemumas"
7986 #: modules/access/v4l2.c:180
7987 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7988 msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7990 #: modules/access/v4l2.c:181
7991 msgid "Treble"
7992 msgstr "Aukštumas "
7994 #: modules/access/v4l2.c:183
7995 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7996 msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7998 #: modules/access/v4l2.c:184
7999 msgid "Loudness"
8000 msgstr "Skardumas"
8002 #: modules/access/v4l2.c:186
8003 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8004 msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
8006 #: modules/access/v4l2.c:190
8007 msgid ""
8008 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8009 msgstr ""
8010 "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
8012 #: modules/access/v4l2.c:192
8013 msgid "v4l2 driver controls"
8014 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdyklė"
8016 #: modules/access/v4l2.c:194
8017 msgid ""
8018 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8019 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8020 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8021 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8022 msgstr ""
8023 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
8024 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
8025 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
8026 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
8027 "naudokitės v4l2-ctl programa."
8029 #: modules/access/v4l2.c:200
8030 msgid "Tuner id"
8031 msgstr "Tiunerio ID"
8033 #: modules/access/v4l2.c:202
8034 msgid "Tuner id (see debug output)."
8035 msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
8037 #: modules/access/v4l2.c:205
8038 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8039 msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
8041 #: modules/access/v4l2.c:206
8042 msgid "Audio mode"
8043 msgstr "Garso režimas"
8045 #: modules/access/v4l2.c:208
8046 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8047 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
8049 #: modules/access/v4l2.c:211
8050 msgid ""
8051 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8052 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8053 msgstr ""
8054 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
8055 "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
8057 #: modules/access/v4l2.c:215
8058 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8059 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
8061 #: modules/access/v4l2.c:216
8062 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8063 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
8065 #: modules/access/v4l2.c:250
8066 msgid "AUTO"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/v4l2.c:250
8070 msgid "READ"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/v4l2.c:250
8074 msgid "MMAP"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/v4l2.c:250
8078 msgid "USERPTR"
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8082 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8083 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8084 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8085 msgid "Mono"
8086 msgstr "Monofoninis"
8088 #: modules/access/v4l2.c:259
8089 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8090 msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
8092 #: modules/access/v4l2.c:260
8093 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8094 msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
8096 #: modules/access/v4l2.c:261
8097 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8098 msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
8100 #: modules/access/v4l2.c:262
8101 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8102 msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
8104 #: modules/access/v4l2.c:278
8105 msgid "Video4Linux2"
8106 msgstr "Video4Linux2"
8108 #: modules/access/v4l2.c:279
8109 msgid "Video4Linux2 input"
8110 msgstr "Video4Linux2 įvestis"
8112 #: modules/access/v4l2.c:283
8113 msgid "Video input"
8114 msgstr "Vaizdo įvestis"
8116 #: modules/access/v4l2.c:319
8117 msgid "Controls"
8118 msgstr "Valdikliai"
8120 #: modules/access/v4l2.c:320
8121 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8122 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
8124 #: modules/access/v4l2.c:386
8125 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8126 msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
8128 #: modules/access/v4l2.c:2968
8129 msgid "Reset controls to default"
8130 msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius"
8132 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8133 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8134 msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
8136 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8137 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8138 msgid "VCD"
8139 msgstr "VCD"
8141 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8142 msgid "VCD input"
8143 msgstr "VCD įvestis"
8145 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8146 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8147 msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8150 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8152 msgid "Entry"
8153 msgstr "Įrašas"
8155 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8156 msgid "Segments"
8157 msgstr "Segmentai"
8159 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8161 msgid "Segment"
8162 msgstr "Segmentas"
8164 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8165 msgid "LID"
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8170 msgid "Disc"
8171 msgstr "Diskas"
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8174 msgid "VCD Format"
8175 msgstr "VCD formatas"
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8178 msgid "Application"
8179 msgstr "Programa"
8181 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8182 msgid "Preparer"
8183 msgstr "Paruošė"
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8186 msgid "Vol #"
8187 msgstr "Dalies Nr."
8189 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8190 msgid "Vol max #"
8191 msgstr "Paskutinės dalies Nr."
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8194 msgid "Volume Set"
8195 msgstr "Dalių rinkinys"
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8198 msgid "System Id"
8199 msgstr "Sistemos ID"
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8202 msgid "Entries"
8203 msgstr "Įrašai"
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8206 msgid "Tracks"
8207 msgstr "Takeliai"
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8210 msgid "First Entry Point"
8211 msgstr "Pirmasis įrašas"
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8214 msgid "Last Entry Point"
8215 msgstr "Paskutinis įrašas"
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8218 msgid "Track size (in sectors)"
8219 msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8223 msgid "type"
8224 msgstr "tipas"
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8227 msgid "end"
8228 msgstr "pabaiga"
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8231 msgid "play list"
8232 msgstr "grojaraštis"
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8235 msgid "extended selection list"
8236 msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8239 msgid "selection list"
8240 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8243 msgid "unknown type"
8244 msgstr "nežinomas tipas"
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8247 msgid "List ID"
8248 msgstr "Sąrašo ID"
8250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8251 msgid "(Super) Video CD"
8252 msgstr "(Super) Vaizdo CD"
8254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8255 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8256 msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
8258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8259 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8260 msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
8262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8263 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8264 msgstr ""
8266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8267 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8268 msgstr ""
8270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8271 msgid "Use playback control?"
8272 msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
8274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8275 msgid ""
8276 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8277 "tracks."
8278 msgstr ""
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8281 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8282 msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8285 msgid ""
8286 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8287 "entry."
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8291 msgid "Show extended VCD info?"
8292 msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
8294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8295 msgid ""
8296 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8297 "for example playback control navigation."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8301 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8302 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8305 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8306 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
8308 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8309 msgid "Media in Zip"
8310 msgstr "Kūrinys Zip archyve"
8312 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8313 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8314 msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
8316 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8317 msgid "Zip files filter"
8318 msgstr "Zip rinkmenų filtras"
8320 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8321 msgid "Zip access"
8322 msgstr "Zip prieiga"
8324 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8325 msgid "Dummy stream output"
8326 msgstr "Nėra srauto išvesties"
8328 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8329 msgid "Dummy"
8330 msgstr "Tuščias"
8332 #: modules/access_output/file.c:63
8333 msgid "Append to file"
8334 msgstr "Papildyti rinkmeną"
8336 #: modules/access_output/file.c:64
8337 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8338 msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
8340 #: modules/access_output/file.c:68
8341 msgid "File stream output"
8342 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
8344 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8345 msgid "Username"
8346 msgstr "Vartotojo vardas"
8348 #: modules/access_output/http.c:66
8349 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8350 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
8352 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8353 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8354 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8355 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8356 #: modules/stream_out/raop.c:154
8357 msgid "Password"
8358 msgstr "Slaptažodis"
8360 #: modules/access_output/http.c:69
8361 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8362 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
8364 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8365 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8366 msgid "Mime"
8367 msgstr "Mime"
8369 #: modules/access_output/http.c:72
8370 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access_output/http.c:75
8374 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8375 msgstr ""
8377 #: modules/access_output/http.c:78
8378 msgid ""
8379 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8380 "empty if you don't have one."
8381 msgstr ""
8383 #: modules/access_output/http.c:82
8384 msgid ""
8385 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8386 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access_output/http.c:87
8390 msgid ""
8391 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8392 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8393 msgstr ""
8395 #: modules/access_output/http.c:90
8396 msgid "Advertise with Bonjour"
8397 msgstr ""
8399 #: modules/access_output/http.c:91
8400 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access_output/http.c:95
8404 msgid "HTTP stream output"
8405 msgstr "HTTP srauto išvestis"
8407 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8408 msgid "Active TCP connection"
8409 msgstr ""
8411 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8412 msgid ""
8413 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8414 "an incoming connection."
8415 msgstr ""
8417 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8418 msgid "RTMP stream output"
8419 msgstr "RTMP srauto išvestis"
8421 #: modules/access_output/shout.c:63
8422 msgid "Stream name"
8423 msgstr "Srauto pavadinimas"
8425 #: modules/access_output/shout.c:64
8426 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8427 msgstr ""
8429 #: modules/access_output/shout.c:67
8430 msgid "Stream description"
8431 msgstr "Srauto aprašas"
8433 #: modules/access_output/shout.c:68
8434 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8435 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
8437 #: modules/access_output/shout.c:71
8438 msgid "Stream MP3"
8439 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
8441 #: modules/access_output/shout.c:72
8442 msgid ""
8443 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8444 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8445 "shoutcast/icecast server."
8446 msgstr ""
8448 #: modules/access_output/shout.c:81
8449 msgid "Genre description"
8450 msgstr "Stiliaus aprašymas"
8452 #: modules/access_output/shout.c:82
8453 msgid "Genre of the content. "
8454 msgstr "Turinio stilius."
8456 #: modules/access_output/shout.c:84
8457 msgid "URL description"
8458 msgstr "URL aprašymas"
8460 #: modules/access_output/shout.c:85
8461 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8462 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
8464 #: modules/access_output/shout.c:92
8465 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8466 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
8468 #: modules/access_output/shout.c:95
8469 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8470 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
8472 #: modules/access_output/shout.c:97
8473 msgid "Number of channels"
8474 msgstr "Kanalų skaičius"
8476 #: modules/access_output/shout.c:98
8477 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8478 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
8480 #: modules/access_output/shout.c:100
8481 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8482 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
8484 #: modules/access_output/shout.c:101
8485 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8486 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
8488 #: modules/access_output/shout.c:103
8489 msgid "Stream public"
8490 msgstr "Viešas srautas"
8492 #: modules/access_output/shout.c:104
8493 msgid ""
8494 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8495 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8496 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access_output/shout.c:110
8500 msgid "IceCAST output"
8501 msgstr "IceCAST išvestis"
8503 #: modules/access_output/udp.c:66
8504 msgid ""
8505 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8506 "milliseconds."
8507 msgstr ""
8509 #: modules/access_output/udp.c:69
8510 msgid "Group packets"
8511 msgstr "Grupuoti paketus"
8513 #: modules/access_output/udp.c:70
8514 msgid ""
8515 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8516 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8517 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8518 msgstr ""
8519 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
8520 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
8521 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
8523 #: modules/access_output/udp.c:77
8524 msgid "UDP stream output"
8525 msgstr "UDP srauto išvestis"
8527 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8528 msgid "AltiVec memcpy"
8529 msgstr ""
8531 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8532 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8533 msgstr "ARM NEON garso formato konvertavimas"
8535 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8536 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8537 msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
8539 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8540 #, fuzzy
8541 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8542 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
8544 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8545 msgid ""
8546 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8547 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8548 msgstr ""
8550 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8551 #, fuzzy
8552 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8553 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
8555 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8556 msgid ""
8557 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8558 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8562 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8566 msgid ""
8567 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8568 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8572 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8573 msgstr ""
8575 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8576 msgid ""
8577 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8578 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8582 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8586 msgid ""
8587 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8588 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8589 msgstr ""
8591 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8594 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
8596 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8597 msgid ""
8598 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8599 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8600 "alarm is sent (default 5000)."
8601 msgstr ""
8603 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8604 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8605 msgstr ""
8607 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8608 msgid ""
8609 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8610 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8611 msgstr ""
8613 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8614 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8615 msgstr ""
8617 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8618 msgid ""
8619 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8620 "saturation (default 2000)."
8621 msgstr ""
8623 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8624 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8625 msgstr ""
8627 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8628 msgid ""
8629 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8630 "with audiobargraph_v (default 1)."
8631 msgstr ""
8633 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8636 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
8638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8639 msgid "audiobargraph_a"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8643 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8644 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
8646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8647 msgid "Dolby Surround decoder"
8648 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
8650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8651 msgid ""
8652 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8653 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8654 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8655 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8656 "It works with any source format from mono to 7.1."
8657 msgstr ""
8658 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
8659 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
8660 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
8661 "ilgai klausant muzikos.\n"
8662 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
8664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8665 msgid "Characteristic dimension"
8666 msgstr "Nuotolio parametras"
8668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8669 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8670 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
8672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8673 msgid "Compensate delay"
8674 msgstr "Kompensuoti vėlinimą"
8676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8677 msgid ""
8678 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8679 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8680 "case, turn this on to compensate."
8681 msgstr ""
8682 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
8683 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
8684 "vėlinimas bus kompensuojamas."
8686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8687 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8688 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
8690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8691 msgid ""
8692 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8693 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8694 msgstr ""
8695 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
8696 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
8698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8699 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8700 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
8702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8703 msgid "Headphone effect"
8704 msgstr "Ausinių efektas"
8706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8707 msgid "Use downmix algorithm"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8711 msgid ""
8712 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8713 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8714 "speakers."
8715 msgstr ""
8717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8718 msgid "Select channel to keep"
8719 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
8721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8722 msgid ""
8723 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8724 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8725 msgstr ""
8726 "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš "
8727 "jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, "
8728 "5=kairysis priekyje)"
8730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8731 msgid "Left rear"
8732 msgstr "Užpakalyje kairėje"
8734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8735 msgid "Right rear"
8736 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
8738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8739 msgid "Left front"
8740 msgstr "Priekyje kairėje"
8742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8743 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8744 msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
8746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8747 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8748 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
8750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8751 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8752 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
8754 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8755 msgid "Sound Delay"
8756 msgstr "Garso užlaikymas"
8758 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8759 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8760 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8761 msgid "Delay"
8762 msgstr "Užlaikymas"
8764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8765 msgid "Add a delay effect to the sound"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8769 msgid "Delay time"
8770 msgstr "Užlaikymo trukmė"
8772 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8773 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8777 msgid "Sweep Depth"
8778 msgstr ""
8780 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8781 msgid ""
8782 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8783 "be delay-time +/- sweep-depth."
8784 msgstr ""
8786 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8787 msgid "Sweep Rate"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8791 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8795 msgid "Feedback Gain"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8799 msgid "Gain on Feedback loop"
8800 msgstr ""
8802 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8803 msgid "Wet mix"
8804 msgstr "Drėgnumas"
8806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8807 msgid "Level of delayed signal"
8808 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
8810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8811 msgid "Dry Mix"
8812 msgstr "Sausumas"
8814 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8815 msgid "Level of input signal"
8816 msgstr "Įvesties signalo lygis"
8818 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8819 msgid "A/52 dynamic range compression"
8820 msgstr ""
8822 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8823 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8824 msgid ""
8825 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8826 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8827 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8828 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8829 msgstr ""
8831 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8832 msgid "Enable internal upmixing"
8833 msgstr ""
8835 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8836 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8837 msgstr ""
8839 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8840 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8841 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
8843 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8844 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8845 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
8847 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8848 msgid "DTS dynamic range compression"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8852 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8856 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8857 msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
8859 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8860 msgid "Fixed point audio format conversions"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8864 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8865 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
8867 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8868 msgid "MPEG audio decoder"
8869 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
8871 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8872 msgid "Equalizer preset"
8873 msgstr "Glodintuvo derinys"
8875 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8876 msgid "Preset to use for the equalizer."
8877 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
8879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8880 msgid "Bands gain"
8881 msgstr "Dažnių stipris"
8883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8884 msgid ""
8885 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8886 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8887 "-2 0 2\"."
8888 msgstr ""
8889 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
8890 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
8891 "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
8893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8894 msgid "Two pass"
8895 msgstr "Du žingsniai"
8897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8898 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8899 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
8901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8902 msgid "Global gain"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8906 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8907 msgstr ""
8909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8910 msgid "Equalizer with 10 bands"
8911 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
8913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8914 msgid "Flat"
8915 msgstr "Vienodas"
8917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8919 msgid "Classical"
8920 msgstr "Klasika"
8922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8923 msgid "Club"
8924 msgstr "Klubas"
8926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8928 msgid "Dance"
8929 msgstr "Šokiai"
8931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8932 msgid "Full bass"
8933 msgstr "Labai žemas"
8935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8936 msgid "Full bass and treble"
8937 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
8939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8940 msgid "Full treble"
8941 msgstr "Labai aukštas"
8943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8944 msgid "Headphones"
8945 msgstr "Ausinės"
8947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8948 msgid "Large Hall"
8949 msgstr "Didelė salė"
8951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8952 msgid "Live"
8953 msgstr "Gyvai"
8955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8956 msgid "Party"
8957 msgstr "Vakarėlis"
8959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8961 msgid "Pop"
8962 msgstr "Popsas"
8964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8966 msgid "Reggae"
8967 msgstr "Regis"
8969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8971 msgid "Rock"
8972 msgstr "Rokas"
8974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8976 msgid "Ska"
8977 msgstr "Ska"
8979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8980 msgid "Soft"
8981 msgstr "Lengvas"
8983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8984 msgid "Soft rock"
8985 msgstr "Lengvas rokas"
8987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8989 msgid "Techno"
8990 msgstr "Techno"
8992 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8993 msgid "Number of audio buffers"
8994 msgstr "Garso buferių skaičius"
8996 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8997 msgid ""
8998 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8999 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9000 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9001 msgstr ""
9003 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9004 msgid "Maximal volume level"
9005 msgstr "Didžiausias garsumo lygis"
9007 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9008 msgid ""
9009 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9010 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9011 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9012 msgstr ""
9013 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
9014 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
9015 "vertės nuo 0,5 iki 10."
9017 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9019 msgid "Volume normalizer"
9020 msgstr "Garsumo normalizavimas"
9022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9023 msgid "Parametric Equalizer"
9024 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
9026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9027 msgid "Low freq (Hz)"
9028 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
9030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9031 msgid "Low freq gain (dB)"
9032 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
9034 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9035 msgid "High freq (Hz)"
9036 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
9038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9039 msgid "High freq gain (dB)"
9040 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
9042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9043 msgid "Freq 1 (Hz)"
9044 msgstr "1 dažnis (Hz)"
9046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9047 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9048 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
9050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9051 msgid "Freq 1 Q"
9052 msgstr "1 dažnio kokybė"
9054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9055 msgid "Freq 2 (Hz)"
9056 msgstr "2 dažnis (Hz)"
9058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9059 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9060 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
9062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9063 msgid "Freq 2 Q"
9064 msgstr "2 dažnio kokybė"
9066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9067 msgid "Freq 3 (Hz)"
9068 msgstr "3 dažnis (Hz)"
9070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9071 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9072 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
9074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9075 msgid "Freq 3 Q"
9076 msgstr "3 dažnio kokybė"
9078 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9079 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9080 msgstr ""
9082 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9083 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9087 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9088 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
9090 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9091 msgid "Scaletempo"
9092 msgstr "Tempo keitimas"
9094 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9095 msgid "Stride Length"
9096 msgstr "Žingsnio trukmė"
9098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9099 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9100 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
9102 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9103 msgid "Overlap Length"
9104 msgstr "Perdengimo trukmė"
9106 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9107 msgid "Percentage of stride to overlap"
9108 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
9110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9111 msgid "Search Length"
9112 msgstr "Paieškos trukmė"
9114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9115 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9116 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
9118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9119 msgid "Room size"
9120 msgstr "Kambario dydis"
9122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9123 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9124 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
9126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9127 msgid "Room width"
9128 msgstr "Kambario plotis"
9130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9131 msgid "Width of the virtual room"
9132 msgstr "Menamo kambario plotis"
9134 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9135 msgid "Wet"
9136 msgstr "Drėgna"
9138 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9139 msgid "Dry"
9140 msgstr "Sausa"
9142 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9143 msgid "Damp"
9144 msgstr "Drėgnumas"
9146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9147 msgid "Audio Spatializer"
9148 msgstr "Garso erdvumas"
9150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9151 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9152 msgid "Spatializer"
9153 msgstr "Erdvės efektas"
9155 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9156 msgid "Float32 audio mixer"
9157 msgstr "Float32 garso maišiklis"
9159 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9160 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9161 msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
9163 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9164 msgid "Trivial audio mixer"
9165 msgstr "Paprastas garso maišiklis"
9167 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9168 msgid "default"
9169 msgstr "numatyta"
9171 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9172 msgid "ALSA audio output"
9173 msgstr "ALSA garso išvestis"
9175 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9176 msgid "ALSA Device Name"
9177 msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
9179 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9180 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9181 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9182 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9183 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9184 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9185 msgid "Audio Device"
9186 msgstr "Garso įrenginys"
9188 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9189 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9190 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9191 msgid "2 Front 2 Rear"
9192 msgstr "2 prieky, 2 gale"
9194 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9195 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9196 msgid "A/52 over S/PDIF"
9197 msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
9199 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9200 msgid "No Audio Device"
9201 msgstr "Nėra garsas įrenginio"
9203 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9204 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9205 msgstr ""
9206 "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
9207 "„default“."
9209 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9210 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9211 msgid "Audio output failed"
9212 msgstr "Garso išvesties klaida"
9214 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9215 #, c-format
9216 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9217 msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
9219 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9220 #, c-format
9221 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9222 msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
9224 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9225 msgid "Unknown soundcard"
9226 msgstr "Nežinoma garso plokštė"
9228 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9229 msgid ""
9230 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9231 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9232 "playback."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9236 msgid "HAL AudioUnit output"
9237 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
9239 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9240 msgid ""
9241 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9242 msgstr ""
9244 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9245 msgid "Audio device is not configured"
9246 msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
9248 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9249 msgid ""
9250 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9251 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9255 #, c-format
9256 msgid "%s (Encoded Output)"
9257 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
9259 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9260 msgid "Output device"
9261 msgstr "Išvesties įrenginys"
9263 #: modules/audio_output/directx.c:121
9264 msgid "Select your audio output device"
9265 msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"
9267 #: modules/audio_output/directx.c:123
9268 msgid "Speaker configuration"
9269 msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
9271 #: modules/audio_output/directx.c:124
9272 msgid ""
9273 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9274 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9275 msgstr ""
9276 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
9277 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
9279 #: modules/audio_output/directx.c:128
9280 msgid "DirectX audio output"
9281 msgstr "DirectX garso išvestis"
9283 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9284 msgid "3 Front 2 Rear"
9285 msgstr "3 prieky, 2 gale"
9287 #: modules/audio_output/file.c:81
9288 msgid "Output format"
9289 msgstr "Išvesties formatas"
9291 #: modules/audio_output/file.c:82
9292 msgid ""
9293 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9294 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9295 msgstr ""
9296 "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
9297 "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
9299 #: modules/audio_output/file.c:85
9300 msgid "Number of output channels"
9301 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
9303 #: modules/audio_output/file.c:86
9304 msgid ""
9305 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9306 "restrict the number of channels here."
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_output/file.c:89
9310 msgid "Add WAVE header"
9311 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
9313 #: modules/audio_output/file.c:90
9314 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_output/file.c:107
9318 msgid "Output file"
9319 msgstr "Išvesties rinkmena"
9321 #: modules/audio_output/file.c:108
9322 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_output/file.c:111
9326 msgid "File audio output"
9327 msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
9329 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9330 msgid "Roku HD1000 audio output"
9331 msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
9333 #: modules/audio_output/jack.c:70
9334 msgid "Automatically connect to writable clients"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/audio_output/jack.c:72
9338 msgid ""
9339 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9340 "writable JACK clients found."
9341 msgstr ""
9343 #: modules/audio_output/jack.c:76
9344 msgid "Connect to clients matching"
9345 msgstr ""
9347 #: modules/audio_output/jack.c:78
9348 msgid ""
9349 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9350 "regular expression will be considered for connection."
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_output/jack.c:86
9354 msgid "JACK audio output"
9355 msgstr "JACK garso išvestis"
9357 #: modules/audio_output/oss.c:97
9358 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9359 msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
9361 #: modules/audio_output/oss.c:99
9362 msgid ""
9363 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9364 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9365 "drivers, then you need to enable this option."
9366 msgstr ""
9368 #: modules/audio_output/oss.c:105
9369 msgid "UNIX OSS audio output"
9370 msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
9372 #: modules/audio_output/oss.c:110
9373 msgid "OSS DSP device"
9374 msgstr "OSS DSP įrenginys"
9376 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9377 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9378 msgstr ""
9380 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9381 msgid "PORTAUDIO audio output"
9382 msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
9384 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9385 msgid "5.1"
9386 msgstr "5.1"
9388 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9389 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9391 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9392 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9393 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9394 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9395 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9396 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9397 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9398 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9399 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9400 msgid "VLC media player"
9401 msgstr "VLC grotuvas"
9403 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9404 msgid "Pulseaudio audio output"
9405 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
9407 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9408 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9412 msgid "Microsoft Soundmapper"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9416 msgid "Select Audio Device"
9417 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
9419 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9420 msgid ""
9421 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9422 "VLC restart to apply."
9423 msgstr ""
9424 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
9425 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
9426 "pakeitimai įsigaliotų."
9428 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9429 msgid "Default Audio Device"
9430 msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
9432 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9433 msgid "Win32 waveOut extension output"
9434 msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
9436 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9437 msgid "Use float32 output"
9438 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
9440 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9441 msgid ""
9442 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9443 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9444 msgstr ""
9445 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
9446 "režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
9448 #: modules/codec/a52.c:49
9449 msgid "A/52 parser"
9450 msgstr "A/52 analizatorius"
9452 #: modules/codec/a52.c:56
9453 msgid "A/52 audio packetizer"
9454 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
9456 #: modules/codec/adpcm.c:48
9457 msgid "ADPCM audio decoder"
9458 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
9460 #: modules/codec/aes3.c:48
9461 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9462 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
9464 #: modules/codec/aes3.c:53
9465 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9466 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
9468 #: modules/codec/araw.c:49
9469 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/codec/araw.c:58
9473 msgid "Raw audio encoder"
9474 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9477 msgid "Non-ref"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9481 msgid "Bidir"
9482 msgstr "Abikryptis"
9484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9485 msgid "Non-key"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9490 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9491 msgid "All"
9492 msgstr "Visi"
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9495 msgid "rd"
9496 msgstr ""
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9499 msgid "bits"
9500 msgstr "bitai"
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9503 msgid "simple"
9504 msgstr ""
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9507 msgid ""
9508 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9509 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9510 "MJPEG and other codecs"
9511 msgstr ""
9512 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
9513 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9514 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9517 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9518 msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9521 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9522 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9525 msgid "Decoding"
9526 msgstr "Iškodavimas"
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9529 msgid "Encoding"
9530 msgstr "Įkodavimas"
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9533 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9534 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9537 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9538 msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9541 msgid "Direct rendering"
9542 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9545 msgid "Error resilience"
9546 msgstr "Ištaisoma klaida"
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9549 msgid ""
9550 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9551 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9552 "can produce a lot of errors.\n"
9553 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9554 msgstr ""
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9557 msgid "Workaround bugs"
9558 msgstr ""
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9561 msgid ""
9562 "Try to fix some bugs:\n"
9563 "1  autodetect\n"
9564 "2  old msmpeg4\n"
9565 "4  xvid interlaced\n"
9566 "8  ump4 \n"
9567 "16 no padding\n"
9568 "32 ac vlc\n"
9569 "64 Qpel chroma.\n"
9570 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9571 "\"ump4\", enter 40."
9572 msgstr ""
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9575 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9576 msgid "Hurry up"
9577 msgstr "Skubėti"
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9580 msgid ""
9581 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9582 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9583 msgstr ""
9584 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
9585 "Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai."
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9588 msgid "Allow speed tricks"
9589 msgstr ""
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9592 msgid ""
9593 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9594 msgstr ""
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9597 msgid "Skip frame (default=0)"
9598 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9601 msgid ""
9602 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9603 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9604 msgstr ""
9605 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
9606 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9609 msgid "Skip idct (default=0)"
9610 msgstr ""
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9613 msgid ""
9614 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9615 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9616 msgstr ""
9618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9619 msgid "Debug mask"
9620 msgstr "Derinimo kaukė"
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9623 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9624 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9627 msgid "Visualize motion vectors"
9628 msgstr ""
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9631 msgid ""
9632 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9633 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9634 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9635 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9636 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9637 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9638 msgstr ""
9640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9641 msgid "Low resolution decoding"
9642 msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9645 msgid ""
9646 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9647 "processing power"
9648 msgstr ""
9649 "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
9650 "mažiau išteklių."
9652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9653 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9654 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
9656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9657 msgid ""
9658 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9659 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9660 msgstr ""
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9663 msgid "Hardware decoding"
9664 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9667 msgid "This allows hardware decoding when available."
9668 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
9670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9671 msgid "Ratio of key frames"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9675 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9676 msgstr ""
9678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9679 msgid "Ratio of B frames"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9683 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9687 msgid "Video bitrate tolerance"
9688 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9691 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9692 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9695 msgid "Interlaced encoding"
9696 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9699 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9700 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9703 msgid "Interlaced motion estimation"
9704 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9707 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9708 msgstr ""
9709 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK "
9710 "išteklių."
9712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9713 msgid "Pre-motion estimation"
9714 msgstr "Judesio nuspėjimas"
9716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9717 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9718 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
9720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9721 msgid "Rate control buffer size"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9725 msgid ""
9726 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9727 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9728 msgstr ""
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9731 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9732 msgstr ""
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9735 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9736 msgstr ""
9738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9739 msgid "I quantization factor"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9743 msgid ""
9744 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9745 "same qscale for I and P frames)."
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9749 #: modules/demux/mod.c:78
9750 msgid "Noise reduction"
9751 msgstr "Trikdžių mažinimas"
9753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9754 msgid ""
9755 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9756 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9757 msgstr ""
9759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9760 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9764 msgid ""
9765 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9766 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9767 "standard MPEG2 decoders."
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9771 msgid "Quality level"
9772 msgstr "Kokybės lygis"
9774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9775 msgid ""
9776 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9777 "encoding very much)."
9778 msgstr ""
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9781 msgid ""
9782 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9783 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9784 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9785 "to ease the encoder's task."
9786 msgstr ""
9788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9789 msgid "Minimum video quantizer scale"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9793 msgid "Minimum video quantizer scale."
9794 msgstr ""
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9797 msgid "Maximum video quantizer scale"
9798 msgstr ""
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9801 msgid "Maximum video quantizer scale."
9802 msgstr ""
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9805 msgid "Trellis quantization"
9806 msgstr ""
9808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9809 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9810 msgstr ""
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9813 msgid "Fixed quantizer scale"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9817 msgid ""
9818 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9819 "255.0)."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9823 msgid "Strict standard compliance"
9824 msgstr ""
9826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9827 msgid ""
9828 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9832 msgid "Luminance masking"
9833 msgstr "Šviesumo slėpimas"
9835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9836 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9837 msgstr ""
9839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9840 msgid "Darkness masking"
9841 msgstr "Tamsumo slėpimas"
9843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9844 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9845 msgstr ""
9847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9848 msgid "Motion masking"
9849 msgstr "Judesio slėpimas"
9851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9852 msgid ""
9853 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9854 "(default: 0.0)."
9855 msgstr ""
9857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9858 msgid "Border masking"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9862 msgid ""
9863 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9864 "0.0)."
9865 msgstr ""
9867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9868 msgid "Luminance elimination"
9869 msgstr "Šviesumo šalinimas"
9871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9872 msgid ""
9873 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9874 "The H264 specification recommends -4."
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9878 msgid "Chrominance elimination"
9879 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9882 msgid ""
9883 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9884 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9888 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9892 msgid ""
9893 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9894 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9895 "(default: main)"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9899 #, c-format
9900 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9901 msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
9903 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9904 #, c-format
9905 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9906 msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
9908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9909 #, c-format
9910 msgid ""
9911 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9912 "%s.\n"
9913 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9914 "\n"
9915 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9916 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9920 msgid "VLC could not open the encoder."
9921 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
9923 #: modules/codec/cc.c:62
9924 msgid "CC 608/708"
9925 msgstr "CC 608/708"
9927 #: modules/codec/cc.c:63
9928 msgid "Closed Captions decoder"
9929 msgstr ""
9931 #: modules/codec/cdg.c:87
9932 msgid "CDG video decoder"
9933 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
9935 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9936 msgid "CVD subtitle decoder"
9937 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
9939 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9940 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9941 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
9943 #: modules/codec/dirac.c:61
9944 msgid "Constant quality factor"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/dirac.c:62
9948 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/dirac.c:65
9952 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9953 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
9955 #: modules/codec/dirac.c:66
9956 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/dirac.c:69
9960 msgid "Enable lossless coding"
9961 msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
9963 #: modules/codec/dirac.c:70
9964 msgid ""
9965 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9966 "reproduction of the original"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/dirac.c:74
9970 msgid "Prefilter"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/dirac.c:75
9974 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/dirac.c:79
9978 msgid "Centre Weighted Median"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/dirac.c:80
9982 msgid "Rectangular Linear Phase"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/dirac.c:80
9986 msgid "Diagonal Linear Phase"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/dirac.c:83
9990 msgid "Amount of prefiltering"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/dirac.c:84
9994 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/dirac.c:87
9998 msgid "Chroma format"
9999 msgstr "Spalvos formatas"
10001 #: modules/codec/dirac.c:88
10002 msgid ""
10003 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/dirac.c:93
10007 msgid "4:2:0"
10008 msgstr "4:2:0"
10010 #: modules/codec/dirac.c:93
10011 msgid "4:2:2"
10012 msgstr "4:2:2"
10014 #: modules/codec/dirac.c:93
10015 msgid "4:4:4"
10016 msgstr "4:4:4"
10018 #: modules/codec/dirac.c:96
10019 msgid "Distance between 'P' frames"
10020 msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
10022 #: modules/codec/dirac.c:100
10023 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/dirac.c:104
10027 msgid "Picture coding mode"
10028 msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas"
10030 #: modules/codec/dirac.c:105
10031 msgid ""
10032 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10033 "pseudo-progressive frame"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/dirac.c:110
10037 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/dirac.c:111
10041 msgid "force coding frame as single picture"
10042 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
10044 #: modules/codec/dirac.c:112
10045 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10046 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
10048 #: modules/codec/dirac.c:116
10049 msgid "Width of motion compensation blocks"
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/dirac.c:120
10053 msgid "Height of motion compensation blocks"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/dirac.c:125
10057 msgid "Block overlap (%)"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/dirac.c:126
10061 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/dirac.c:131
10065 msgid "xblen"
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/dirac.c:132
10069 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/dirac.c:136
10073 msgid "yblen"
10074 msgstr ""
10076 #: modules/codec/dirac.c:137
10077 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10078 msgstr ""
10080 #: modules/codec/dirac.c:140
10081 msgid "Motion vector precision"
10082 msgstr ""
10084 #: modules/codec/dirac.c:141
10085 msgid "Motion vector precision in pels."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/codec/dirac.c:146
10089 msgid "Simple ME search area x:y"
10090 msgstr ""
10092 #: modules/codec/dirac.c:147
10093 msgid ""
10094 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10095 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10096 msgstr ""
10098 #: modules/codec/dirac.c:152
10099 msgid "Three component motion estimation"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/dirac.c:153
10103 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/dirac.c:156
10107 msgid "Intra picture DWT filter"
10108 msgstr ""
10110 #: modules/codec/dirac.c:160
10111 msgid "Inter picture DWT filter"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/dirac.c:164
10115 msgid "Number of DWT iterations"
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/dirac.c:165
10119 msgid "Also known as DWT levels"
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/dirac.c:169
10123 msgid "Enable multiple quantizers"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/dirac.c:170
10127 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/dirac.c:174
10131 msgid "Enable spatial partitioning"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/dirac.c:178
10135 msgid "Disable arithmetic coding"
10136 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
10138 #: modules/codec/dirac.c:179
10139 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/dirac.c:184
10143 msgid "cycles per degree"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/dirac.c:206
10147 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10151 msgid "DirectMedia Object decoder"
10152 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
10154 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10155 msgid "DirectMedia Object encoder"
10156 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
10158 #: modules/codec/dts.c:49
10159 msgid "DTS parser"
10160 msgstr "DTS analizatorius"
10162 #: modules/codec/dts.c:54
10163 msgid "DTS audio packetizer"
10164 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
10166 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10167 msgid "Decoding X coordinate"
10168 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
10170 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10171 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10172 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
10174 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10175 msgid "Decoding Y coordinate"
10176 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
10178 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10179 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10180 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
10182 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10183 msgid "Subpicture position"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10187 msgid ""
10188 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10190 "g. 6=top-right)."
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10194 msgid "Encoding X coordinate"
10195 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
10197 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10198 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10199 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
10201 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10202 msgid "Encoding Y coordinate"
10203 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
10205 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10206 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10207 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
10209 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10210 msgid "DVB subtitles decoder"
10211 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
10213 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10214 msgid "DVB subtitles"
10215 msgstr "DVB subtitrai"
10217 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10218 msgid "DVB subtitles encoder"
10219 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
10221 #: modules/codec/faad.c:45
10222 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10223 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
10225 #: modules/codec/faad.c:388
10226 msgid "AAC extension"
10227 msgstr "AAC prievardis"
10229 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10230 msgid "Image file"
10231 msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
10233 #: modules/codec/fake.c:54
10234 msgid "Path of the image file for fake input."
10235 msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
10237 #: modules/codec/fake.c:55
10238 msgid "Reload image file"
10239 msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
10241 #: modules/codec/fake.c:57
10242 msgid "Reload image file every n seconds."
10243 msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
10245 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10247 msgid "Output video width."
10248 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
10250 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10252 msgid "Output video height."
10253 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
10255 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10256 msgid "Keep aspect ratio"
10257 msgstr "Išlaikyti santykį"
10259 #: modules/codec/fake.c:66
10260 msgid "Consider width and height as maximum values."
10261 msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
10263 #: modules/codec/fake.c:67
10264 msgid "Background aspect ratio"
10265 msgstr "Fono santykis"
10267 #: modules/codec/fake.c:69
10268 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10269 msgstr ""
10270 "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju "
10271 "atveju pikselis yra kvadratas."
10273 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10274 msgid "Deinterlace video"
10275 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
10277 #: modules/codec/fake.c:72
10278 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10279 msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
10281 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10282 msgid "Deinterlace module"
10283 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
10285 #: modules/codec/fake.c:75
10286 msgid "Deinterlace module to use."
10287 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
10289 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10290 #: modules/video_output/yuv.c:44
10291 msgid "Chroma used"
10292 msgstr "Spalvų formatas"
10294 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10295 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/fake.c:89
10299 msgid "Fake video decoder"
10300 msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
10302 #: modules/codec/flac.c:137
10303 msgid "Flac audio decoder"
10304 msgstr "Flac garso iškodavimas"
10306 #: modules/codec/flac.c:143
10307 msgid "Flac audio encoder"
10308 msgstr "Flac garso įkodavimas"
10310 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10311 msgid "Sound fonts (required)"
10312 msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
10314 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10315 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10316 msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
10318 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10319 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10320 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
10322 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10323 msgid "FluidSynth"
10324 msgstr "FluidSynth"
10326 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10327 msgid "MIDI synthesis not set up"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10331 msgid ""
10332 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10333 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10334 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10341 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10342 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10346 msgid "Video memory buffer width."
10347 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
10349 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10350 msgid "Video memory buffer height."
10351 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
10353 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10354 msgid "Lock function"
10355 msgstr "Užrakinti funkciją"
10357 #: modules/codec/invmem.c:60
10358 msgid ""
10359 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10360 "memory address for use by the video renderer."
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10364 msgid "Unlock function"
10365 msgstr "Atrakinti funkciją"
10367 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10368 msgid "Address of the unlocking callback function"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10372 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10376 #: modules/video_output/vmem.c:51
10377 msgid "Chroma"
10378 msgstr "Spalvų formatas"
10380 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10381 msgid ""
10382 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10386 msgid "Memory video decoder"
10387 msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
10389 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10390 msgid "Formatted Subtitles"
10391 msgstr "Formatuoti subtitrai"
10393 #: modules/codec/kate.c:196
10394 msgid ""
10395 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10396 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10397 "rendering via Tiger is enabled."
10398 msgstr ""
10399 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
10400 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
10401 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
10403 #: modules/codec/kate.c:203
10404 msgid "Shadow"
10405 msgstr "Šešėlis"
10407 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10408 msgid "Outline"
10409 msgstr "Kontūras"
10411 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10412 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10413 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10414 #: modules/video_filter/rss.c:72
10415 msgid "Black"
10416 msgstr "Juoda"
10418 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10419 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10420 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10421 #: modules/video_filter/rss.c:73
10422 msgid "Gray"
10423 msgstr "Pilka"
10425 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10426 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10427 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10428 #: modules/video_filter/rss.c:73
10429 msgid "Silver"
10430 msgstr "Sidabrinė"
10432 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10433 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10434 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10435 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10436 msgid "White"
10437 msgstr "Balta"
10439 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10440 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10441 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10442 #: modules/video_filter/rss.c:73
10443 msgid "Maroon"
10444 msgstr "Kaštoninė"
10446 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10447 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10448 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10449 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10450 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10451 #: modules/video_filter/rss.c:73
10452 msgid "Red"
10453 msgstr "Raudona"
10455 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10456 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10457 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10458 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10459 msgid "Fuchsia"
10460 msgstr "Fuksijos"
10462 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10463 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10464 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10465 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10466 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10467 msgid "Yellow"
10468 msgstr "Geltona"
10470 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10471 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10472 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10473 #: modules/video_filter/rss.c:74
10474 msgid "Olive"
10475 msgstr "Alyvinė"
10477 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10478 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10479 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10480 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10481 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10482 msgid "Green"
10483 msgstr "Žalia"
10485 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10486 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10487 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10488 #: modules/video_filter/rss.c:75
10489 msgid "Teal"
10490 msgstr "Žalsvai mėlyna"
10492 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10493 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10494 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10495 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10496 msgid "Lime"
10497 msgstr "Gelsvai žalsva"
10499 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10500 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10501 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10502 #: modules/video_filter/rss.c:75
10503 msgid "Purple"
10504 msgstr "Violetinė"
10506 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10507 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10508 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10509 #: modules/video_filter/rss.c:75
10510 msgid "Navy"
10511 msgstr "Tamsiai mėlyna"
10513 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10514 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10515 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10516 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10517 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10518 #: modules/video_filter/rss.c:75
10519 msgid "Blue"
10520 msgstr "Mėlyna"
10522 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10523 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10524 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10525 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10526 msgid "Aqua"
10527 msgstr "Žydra"
10529 #: modules/codec/kate.c:215
10530 msgid "Use Tiger for rendering"
10531 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
10533 #: modules/codec/kate.c:216
10534 msgid ""
10535 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10536 "only render static text and bitmap based streams."
10537 msgstr ""
10539 #: modules/codec/kate.c:220
10540 msgid "Rendering quality"
10541 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
10543 #: modules/codec/kate.c:221
10544 msgid ""
10545 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10546 "highest quality."
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/kate.c:225
10550 msgid "Default font effect"
10551 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
10553 #: modules/codec/kate.c:226
10554 msgid ""
10555 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10556 "backgrounds."
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/kate.c:230
10560 msgid "Default font effect strength"
10561 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
10563 #: modules/codec/kate.c:231
10564 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/kate.c:235
10568 msgid "Default font description"
10569 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
10571 #: modules/codec/kate.c:236
10572 msgid ""
10573 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10574 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10575 "font parameters where appropriate."
10576 msgstr ""
10577 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
10578 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
10579 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
10581 #: modules/codec/kate.c:241
10582 msgid "Default font color"
10583 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
10585 #: modules/codec/kate.c:242
10586 msgid ""
10587 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10588 "font color to use."
10589 msgstr ""
10590 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
10591 "šrifto spalva."
10593 #: modules/codec/kate.c:246
10594 msgid "Default font alpha"
10595 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
10597 #: modules/codec/kate.c:247
10598 msgid ""
10599 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10600 "particular font color to use."
10601 msgstr ""
10602 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
10603 "naudojama šrifto spalva."
10605 #: modules/codec/kate.c:251
10606 msgid "Default background color"
10607 msgstr "Numatytoji fono spalva"
10609 #: modules/codec/kate.c:252
10610 msgid ""
10611 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10612 "color to use."
10613 msgstr ""
10614 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
10615 "spalva."
10617 #: modules/codec/kate.c:256
10618 msgid "Default background alpha"
10619 msgstr "Numatytoji fono alfa"
10621 #: modules/codec/kate.c:257
10622 msgid ""
10623 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10624 "specify a particular background color to use."
10625 msgstr ""
10626 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
10627 "savitos fono spalvos."
10629 #: modules/codec/kate.c:263
10630 msgid ""
10631 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10632 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10633 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10634 "available.\n"
10635 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10636 "played. This will hopefully be fixed soon."
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/kate.c:272
10640 msgid "Kate"
10641 msgstr "Kate"
10643 #: modules/codec/kate.c:273
10644 msgid "Kate overlay decoder"
10645 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
10647 #: modules/codec/kate.c:292
10648 msgid "Tiger rendering defaults"
10649 msgstr ""
10651 #: modules/codec/kate.c:328
10652 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10653 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
10655 #: modules/codec/libass.c:65
10656 msgid "Subtitles (advanced)"
10657 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
10659 #: modules/codec/libass.c:66
10660 msgid "Subtitle renderers using libass"
10661 msgstr ""
10663 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10664 msgid "Building font cache"
10665 msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
10667 #: modules/codec/libass.c:723
10668 msgid ""
10669 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10670 "This should take less than a minute."
10671 msgstr ""
10672 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
10673 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
10675 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10676 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10677 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
10679 #: modules/codec/lpcm.c:52
10680 msgid "Linear PCM audio decoder"
10681 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
10683 #: modules/codec/lpcm.c:57
10684 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10685 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
10687 #: modules/codec/mash.cpp:70
10688 msgid "Video decoder using openmash"
10689 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
10691 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10692 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10693 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
10695 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10696 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10697 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
10699 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10700 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10701 msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
10703 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10704 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10705 msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
10707 #: modules/codec/png.c:58
10708 msgid "PNG video decoder"
10709 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
10711 #: modules/codec/quicktime.c:67
10712 msgid "QuickTime library decoder"
10713 msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
10715 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10716 msgid "Pseudo raw video decoder"
10717 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
10719 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10720 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10721 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
10723 #: modules/codec/realvideo.c:131
10724 msgid "RealVideo library decoder"
10725 msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
10727 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10728 msgid "Schroedinger video decoder"
10729 msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
10731 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10732 msgid "SDL Image decoder"
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10736 msgid "SDL_image video decoder"
10737 msgstr ""
10739 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10740 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10741 msgstr ""
10743 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10744 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10746 msgid "Mode"
10747 msgstr "Režimas"
10749 #: modules/codec/speex.c:59
10750 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10754 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10755 msgid "Encoding quality"
10756 msgstr "Įkodavimo kokybė"
10758 #: modules/codec/speex.c:63
10759 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10760 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
10762 #: modules/codec/speex.c:65
10763 msgid "Encoding complexity"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/speex.c:67
10767 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/speex.c:69
10771 msgid "Maximal bitrate"
10772 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
10774 #: modules/codec/speex.c:71
10775 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10779 msgid "CBR encoding"
10780 msgstr "CBR įkodavimas"
10782 #: modules/codec/speex.c:75
10783 msgid ""
10784 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10785 "bitrate encoding (VBR)."
10786 msgstr ""
10788 #: modules/codec/speex.c:78
10789 msgid "Voice activity detection"
10790 msgstr "Balso atpažinimas"
10792 #: modules/codec/speex.c:80
10793 msgid ""
10794 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10795 "mode."
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/speex.c:83
10799 msgid "Discontinuous Transmission"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/speex.c:85
10803 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/speex.c:89
10807 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10808 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
10810 #: modules/codec/speex.c:89
10811 msgid "Wide-band (16kHz)"
10812 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
10814 #: modules/codec/speex.c:89
10815 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10816 msgstr ""
10818 #: modules/codec/speex.c:96
10819 msgid "Speex audio decoder"
10820 msgstr "Speex garso iškodavimas"
10822 #: modules/codec/speex.c:98
10823 msgid "Speex"
10824 msgstr "Speex"
10826 #: modules/codec/speex.c:102
10827 msgid "Speex audio packetizer"
10828 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
10830 #: modules/codec/speex.c:107
10831 msgid "Speex audio encoder"
10832 msgstr "Speex garso įkodavimas"
10834 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10835 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10836 msgstr ""
10838 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10839 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10843 msgid "DVD subtitles decoder"
10844 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
10846 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10847 msgid "DVD subtitles"
10848 msgstr "DVD subtitrai"
10850 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10851 msgid "DVD subtitles packetizer"
10852 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
10854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10855 msgid "Universal (UTF-8)"
10856 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10859 msgid "Universal (UTF-16)"
10860 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10863 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10867 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10871 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10872 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
10874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10875 msgid "Western European (Latin-9)"
10876 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
10878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10879 msgid "Western European (Windows-1252)"
10880 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
10882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10883 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10884 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
10886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10887 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10888 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
10890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10891 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10892 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10895 msgid "Nordic (Latin-6)"
10896 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
10898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10899 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10900 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
10902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10903 msgid "Russian (KOI8-R)"
10904 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
10906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10907 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10908 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
10910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10911 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10912 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
10914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10915 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10916 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
10918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10919 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10920 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
10922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10923 msgid "Greek (Windows-1253)"
10924 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
10926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10927 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10928 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
10930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10931 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10932 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
10934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10935 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10936 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
10938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10939 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10940 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
10942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10943 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10944 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10946 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10947 msgid "Thai (Windows-874)"
10948 msgstr "Tajų (Windows-874)"
10950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10951 msgid "Baltic (Latin-7)"
10952 msgstr "Baltų (Latin-7)"
10954 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10955 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10956 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
10958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10959 msgid "Celtic (Latin-8)"
10960 msgstr "Keltų (Latin-8)"
10962 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10963 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10964 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
10966 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10967 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10968 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
10970 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10971 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10972 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
10974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10975 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10976 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
10978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10979 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10980 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
10982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10983 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10984 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
10986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10987 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10988 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
10990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10991 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10992 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
10994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10995 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10996 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
10998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10999 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11000 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
11002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11003 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11004 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
11006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11007 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11008 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
11010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11011 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11012 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
11014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11015 msgid "Subtitles text encoding"
11016 msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
11018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11019 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11020 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
11022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11023 msgid "Subtitles justification"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11027 msgid "Set the justification of subtitles"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11031 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11032 msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
11034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11035 msgid ""
11036 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11037 msgstr ""
11038 "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
11040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11041 msgid ""
11042 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11043 "but you can choose to disable all formatting."
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11047 msgid "Text subtitles decoder"
11048 msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
11050 #. xgettext:
11051 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11052 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11053 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11054 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11055 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11056 #. Other scripts use other code pages.
11058 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11059 #. the VideoLAN translators mailing list.
11060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11061 msgctxt "GetACP"
11062 msgid "CP1252"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11066 msgid "USFSubs"
11067 msgstr "USFSubs"
11069 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11070 msgid "USF subtitles decoder"
11071 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
11073 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11074 msgid "T.140 text encoder"
11075 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
11077 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11078 msgid "Enable debug"
11079 msgstr "Įjungti derinimą"
11081 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11082 msgid ""
11083 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11084 "calls                 1\n"
11085 "packet assembly info  2\n"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11089 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11090 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
11092 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11093 msgid "SVCD subtitles"
11094 msgstr "SVCD subtitrai"
11096 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11097 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11098 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
11100 #: modules/codec/telx.c:54
11101 msgid "Override page"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/telx.c:55
11105 msgid ""
11106 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11107 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11108 "usually 888 or 889)."
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/telx.c:60
11112 msgid "Ignore subtitle flag"
11113 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
11115 #: modules/codec/telx.c:61
11116 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11117 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
11119 #: modules/codec/telx.c:64
11120 msgid "Workaround for France"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/codec/telx.c:65
11124 msgid ""
11125 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11126 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11127 "your subtitles don't appear."
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/telx.c:71
11131 msgid "Teletext subtitles decoder"
11132 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
11134 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11135 msgid ""
11136 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11137 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/theora.c:105
11141 msgid "Theora video decoder"
11142 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
11144 #: modules/codec/theora.c:111
11145 msgid "Theora video packetizer"
11146 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
11148 #: modules/codec/theora.c:117
11149 msgid "Theora video encoder"
11150 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
11152 #: modules/codec/twolame.c:57
11153 msgid ""
11154 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11155 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/twolame.c:60
11159 msgid "Stereo mode"
11160 msgstr "Stereofoninis režimas"
11162 #: modules/codec/twolame.c:61
11163 msgid "Handling mode for stereo streams"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/twolame.c:62
11167 msgid "VBR mode"
11168 msgstr "Kintam. bitų dažn."
11170 #: modules/codec/twolame.c:64
11171 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11172 msgstr ""
11173 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
11174 "dažnis."
11176 #: modules/codec/twolame.c:65
11177 msgid "Psycho-acoustic model"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/codec/twolame.c:67
11181 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11182 msgstr ""
11184 #: modules/codec/twolame.c:71
11185 msgid "Dual mono"
11186 msgstr "Dvigubas monofoninis"
11188 #: modules/codec/twolame.c:71
11189 msgid "Joint stereo"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/codec/twolame.c:76
11193 msgid "Libtwolame audio encoder"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/codec/vorbis.c:175
11197 msgid "Maximum encoding bitrate"
11198 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
11200 #: modules/codec/vorbis.c:177
11201 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11202 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
11204 #: modules/codec/vorbis.c:178
11205 msgid "Minimum encoding bitrate"
11206 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
11208 #: modules/codec/vorbis.c:180
11209 msgid ""
11210 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11211 "channel."
11212 msgstr ""
11213 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
11215 #: modules/codec/vorbis.c:183
11216 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11217 msgstr ""
11219 #: modules/codec/vorbis.c:187
11220 msgid "Vorbis audio decoder"
11221 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
11223 #: modules/codec/vorbis.c:198
11224 msgid "Vorbis audio packetizer"
11225 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
11227 #: modules/codec/vorbis.c:205
11228 msgid "Vorbis audio encoder"
11229 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
11231 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11232 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/x264.c:55
11236 msgid "Maximum GOP size"
11237 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
11239 #: modules/codec/x264.c:56
11240 msgid ""
11241 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11242 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/x264.c:60
11246 msgid "Minimum GOP size"
11247 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
11249 #: modules/codec/x264.c:61
11250 msgid ""
11251 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11252 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11253 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11254 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11255 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11256 "the IDR-frame. \n"
11257 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11258 "frames, but do not start a new GOP."
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/x264.c:70
11262 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/x264.c:71
11266 msgid ""
11267 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11268 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11269 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11270 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11271 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11272 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11273 "1 to 100."
11274 msgstr ""
11276 #: modules/codec/x264.c:82
11277 msgid "B-frames between I and P"
11278 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
11280 #: modules/codec/x264.c:83
11281 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/x264.c:86
11285 msgid "Adaptive B-frame decision"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/x264.c:87
11289 msgid ""
11290 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11291 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11292 msgstr ""
11294 #: modules/codec/x264.c:91
11295 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/x264.c:92
11299 msgid ""
11300 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11301 "negative values cause less B-frames."
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/x264.c:96
11305 msgid "Keep some B-frames as references"
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/x264.c:98
11309 msgid ""
11310 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11311 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11312 "appropriately.\n"
11313 " - none: Disabled\n"
11314 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11315 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/x264.c:106
11319 msgid ""
11320 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11321 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11322 "appropriately."
11323 msgstr ""
11325 #: modules/codec/x264.c:111
11326 msgid "CABAC"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/x264.c:112
11330 msgid ""
11331 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11332 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/x264.c:116
11336 msgid "Number of reference frames"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/x264.c:117
11340 msgid ""
11341 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11342 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11343 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/x264.c:122
11347 msgid "Skip loop filter"
11348 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
11350 #: modules/codec/x264.c:123
11351 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/x264.c:125
11355 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/x264.c:126
11359 msgid ""
11360 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11361 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/x264.c:130
11365 msgid "H.264 level"
11366 msgstr "H.264 lygis"
11368 #: modules/codec/x264.c:131
11369 msgid ""
11370 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11371 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11372 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/x264.c:136
11376 msgid "H.264 profile"
11377 msgstr "H.264 profilis"
11379 #: modules/codec/x264.c:137
11380 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/x264.c:143
11384 msgid "Interlaced mode"
11385 msgstr "Perėjimo veiksena"
11387 #: modules/codec/x264.c:144
11388 msgid "Pure-interlaced mode."
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/x264.c:146
11392 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/x264.c:147
11396 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/x264.c:149
11400 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/x264.c:150
11404 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/x264.c:152
11408 msgid "Force number of slices per frame"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/x264.c:153
11412 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/x264.c:155
11416 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/x264.c:156
11420 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/x264.c:158
11424 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/x264.c:159
11428 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/x264.c:162
11432 msgid "Set QP"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/x264.c:163
11436 msgid ""
11437 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11438 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/x264.c:167
11442 msgid "Quality-based VBR"
11443 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
11445 #: modules/codec/x264.c:168
11446 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11447 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
11449 #: modules/codec/x264.c:170
11450 msgid "Min QP"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/codec/x264.c:171
11454 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/x264.c:174
11458 msgid "Max QP"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/x264.c:175
11462 msgid "Maximum quantizer parameter."
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/x264.c:177
11466 msgid "Max QP step"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/x264.c:178
11470 msgid "Max QP step between frames."
11471 msgstr ""
11473 #: modules/codec/x264.c:180
11474 msgid "Average bitrate tolerance"
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/x264.c:181
11478 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11479 msgstr ""
11481 #: modules/codec/x264.c:184
11482 msgid "Max local bitrate"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/codec/x264.c:185
11486 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11487 msgstr ""
11489 #: modules/codec/x264.c:187
11490 msgid "VBV buffer"
11491 msgstr ""
11493 #: modules/codec/x264.c:188
11494 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/x264.c:191
11498 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/x264.c:192
11502 msgid ""
11503 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11504 "0.0 to 1.0."
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/x264.c:195
11508 msgid "How AQ distributes bits"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/x264.c:196
11512 msgid ""
11513 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11514 " - 0: Disabled\n"
11515 " - 1: Current x264 default mode\n"
11516 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11517 "frame"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/x264.c:201
11521 msgid "Strength of AQ"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/x264.c:202
11525 msgid ""
11526 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11527 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11528 " - 0.5: weak AQ\n"
11529 " - 1.5: strong AQ"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/x264.c:208
11533 msgid "QP factor between I and P"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/x264.c:209
11537 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/x264.c:212
11541 msgid "QP factor between P and B"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/x264.c:213
11545 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/x264.c:215
11549 msgid "QP difference between chroma and luma"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/x264.c:216
11553 msgid "QP difference between chroma and luma."
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/x264.c:218
11557 msgid "Multipass ratecontrol"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/x264.c:219
11561 msgid ""
11562 "Multipass ratecontrol:\n"
11563 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11564 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11565 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/x264.c:224
11569 msgid "QP curve compression"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/x264.c:225
11573 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11577 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/x264.c:228
11581 msgid ""
11582 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11583 "blurs complexity."
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/x264.c:232
11587 msgid ""
11588 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11589 "quants."
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/x264.c:237
11593 msgid "Partitions to consider"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/x264.c:238
11597 msgid ""
11598 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11599 " - none  : \n"
11600 " - fast  : i4x4\n"
11601 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11602 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11603 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11604 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11605 msgstr ""
11607 #: modules/codec/x264.c:246
11608 msgid "Direct MV prediction mode"
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/x264.c:247
11612 msgid "Direct MV prediction mode."
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/x264.c:249
11616 msgid "Direct prediction size"
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/x264.c:250
11620 msgid ""
11621 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11622 " -  1: 8x8\n"
11623 " - -1: smallest possible according to level\n"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/x264.c:255
11627 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/x264.c:256
11631 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11632 msgstr "."
11634 #: modules/codec/x264.c:258
11635 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/x264.c:259
11639 msgid ""
11640 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11641 " - 1: Blind offset\n"
11642 " - 2: Smart analysis\n"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/x264.c:264
11646 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/x264.c:265
11650 msgid ""
11651 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11652 "(fast)\n"
11653 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11654 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11655 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11656 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/x264.c:272
11660 msgid "Maximum motion vector search range"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/x264.c:273
11664 msgid ""
11665 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11666 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11667 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/x264.c:278
11671 msgid "Maximum motion vector length"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/x264.c:279
11675 msgid ""
11676 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/x264.c:282
11680 msgid "Minimum buffer space between threads"
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/x264.c:283
11684 msgid ""
11685 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11686 "threads."
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/x264.c:286
11690 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/x264.c:287
11694 msgid ""
11695 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11696 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/x264.c:291
11700 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/x264.c:293
11704 msgid ""
11705 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11706 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11707 "quality). Range 1 to 9."
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/x264.c:297
11711 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/x264.c:298
11715 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11716 msgstr "."
11718 #: modules/codec/x264.c:301
11719 msgid "Decide references on a per partition basis"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/x264.c:302
11723 msgid ""
11724 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11725 "as opposed to only one ref per macroblock."
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/x264.c:306
11729 msgid "Chroma in motion estimation"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/x264.c:307
11733 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/x264.c:310
11737 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/x264.c:311
11741 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/x264.c:313
11745 msgid "Adaptive spatial transform size"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/x264.c:315
11749 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/x264.c:317
11753 msgid "Trellis RD quantization"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/x264.c:318
11757 msgid ""
11758 "Trellis RD quantization: \n"
11759 " - 0: disabled\n"
11760 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11761 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11762 "This requires CABAC."
11763 msgstr ""
11765 #: modules/codec/x264.c:324
11766 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/x264.c:325
11770 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/x264.c:327
11774 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/x264.c:328
11778 msgid ""
11779 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11780 "small single coefficient."
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/x264.c:331
11784 msgid "Use Psy-optimizations"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/x264.c:332
11788 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/x264.c:336
11792 msgid ""
11793 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11794 "a useful range."
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/x264.c:339
11798 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/x264.c:340
11802 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11803 msgstr ""
11805 #: modules/codec/x264.c:343
11806 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/x264.c:344
11810 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/x264.c:349
11814 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/x264.c:350
11818 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/x264.c:353
11822 msgid "CPU optimizations"
11823 msgstr "AK optimizavimas"
11825 #: modules/codec/x264.c:354
11826 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/x264.c:356
11830 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/x264.c:357
11834 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/x264.c:359
11838 msgid "PSNR computation"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/x264.c:360
11842 msgid ""
11843 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11844 "quality."
11845 msgstr ""
11847 #: modules/codec/x264.c:363
11848 msgid "SSIM computation"
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/x264.c:364
11852 msgid ""
11853 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11854 "quality."
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/x264.c:367
11858 msgid "Quiet mode"
11859 msgstr "Tylus režimas"
11861 #: modules/codec/x264.c:368
11862 msgid "Quiet mode."
11863 msgstr "Tylus režimas."
11865 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11866 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11867 msgid "Statistics"
11868 msgstr "Statistika"
11870 #: modules/codec/x264.c:371
11871 msgid "Print stats for each frame."
11872 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
11874 #: modules/codec/x264.c:373
11875 msgid "SPS and PPS id numbers"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/x264.c:374
11879 msgid ""
11880 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11881 "settings."
11882 msgstr ""
11884 #: modules/codec/x264.c:377
11885 msgid "Access unit delimiters"
11886 msgstr ""
11888 #: modules/codec/x264.c:378
11889 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11890 msgstr ""
11892 #: modules/codec/x264.c:380
11893 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/x264.c:381
11897 msgid ""
11898 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11899 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11900 "yet"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11904 msgid "HRD-timing information"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/x264.c:388
11908 msgid ""
11909 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11910 "by user settings."
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/x264.c:390
11914 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11915 msgstr ""
11917 #: modules/codec/x264.c:395
11918 msgid "dia"
11919 msgstr ""
11921 #: modules/codec/x264.c:395
11922 msgid "hex"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/codec/x264.c:395
11926 msgid "umh"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/x264.c:395
11930 msgid "esa"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/x264.c:395
11934 msgid "tesa"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/x264.c:408
11938 msgid "fast"
11939 msgstr "greitai"
11941 #: modules/codec/x264.c:408
11942 msgid "normal"
11943 msgstr "vidutiniškai"
11945 #: modules/codec/x264.c:408
11946 msgid "slow"
11947 msgstr "lėtai"
11949 #: modules/codec/x264.c:408
11950 msgid "all"
11951 msgstr "visi"
11953 #: modules/codec/x264.c:413
11954 msgid "spatial"
11955 msgstr "erdvinis"
11957 #: modules/codec/x264.c:413
11958 msgid "temporal"
11959 msgstr "laikinas"
11961 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11962 msgid "auto"
11963 msgstr "auto"
11965 #: modules/codec/x264.c:416
11966 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11967 msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
11969 #: modules/codec/zvbi.c:58
11970 msgid "Teletext page"
11971 msgstr "Teleteksto puslapis"
11973 #: modules/codec/zvbi.c:59
11974 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11975 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
11977 #: modules/codec/zvbi.c:62
11978 msgid "Text is always opaque"
11979 msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
11981 #: modules/codec/zvbi.c:63
11982 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/zvbi.c:66
11986 msgid "Teletext alignment"
11987 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
11989 #: modules/codec/zvbi.c:68
11990 msgid ""
11991 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11992 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11993 "6 = top-right)."
11994 msgstr ""
11995 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
11996 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
11997 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
11999 #: modules/codec/zvbi.c:72
12000 msgid "Teletext text subtitles"
12001 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
12003 #: modules/codec/zvbi.c:73
12004 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12005 msgstr ""
12007 #: modules/codec/zvbi.c:82
12008 msgid "VBI and Teletext decoder"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/zvbi.c:83
12012 msgid "VBI & Teletext"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/codec/zvbi.c:686
12016 msgid "Subpage"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/codec/zvbi.c:700
12020 msgid "Page"
12021 msgstr "Puslapis"
12023 #: modules/control/dbus.c:134
12024 msgid "dbus"
12025 msgstr "dbus"
12027 #: modules/control/dbus.c:137
12028 msgid "D-Bus control interface"
12029 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
12031 #: modules/control/gestures.c:81
12032 msgid "Motion threshold (10-100)"
12033 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
12035 #: modules/control/gestures.c:83
12036 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12037 msgstr ""
12039 #: modules/control/gestures.c:85
12040 msgid "Trigger button"
12041 msgstr ""
12043 #: modules/control/gestures.c:87
12044 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12045 msgstr ""
12047 #: modules/control/gestures.c:97
12048 msgid "Middle"
12049 msgstr "Vidurinis"
12051 #: modules/control/gestures.c:100
12052 msgid "Gestures"
12053 msgstr "Gestai"
12055 #: modules/control/gestures.c:108
12056 msgid "Mouse gestures control interface"
12057 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
12059 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12060 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12061 msgid "Global Hotkeys"
12062 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
12064 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12065 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12066 msgid "Global Hotkeys interface"
12067 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
12069 #: modules/control/hotkeys.c:92
12070 msgid "Volume Control"
12071 msgstr "Garsumo valdymas"
12073 #: modules/control/hotkeys.c:92
12074 msgid "Position Control"
12075 msgstr "Padėties valdymas"
12077 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12078 msgid "Ignore"
12079 msgstr "Nepaisyti"
12081 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12083 msgid "Hotkeys"
12084 msgstr "Spartieji klavišai"
12086 #: modules/control/hotkeys.c:96
12087 msgid "Hotkeys management interface"
12088 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
12090 #: modules/control/hotkeys.c:103
12091 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12092 msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
12094 #: modules/control/hotkeys.c:104
12095 msgid ""
12096 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12097 "ignored"
12098 msgstr ""
12099 "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
12100 "elgesį gali būti nereaguojama"
12102 #: modules/control/hotkeys.c:374
12103 #, c-format
12104 msgid "Audio Device: %s"
12105 msgstr "Garso įrenginys: %s"
12107 #: modules/control/hotkeys.c:471
12108 #, c-format
12109 msgid "Audio track: %s"
12110 msgstr "Garso takelis: %s"
12112 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12113 #, c-format
12114 msgid "Subtitle track: %s"
12115 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
12117 #: modules/control/hotkeys.c:488
12118 msgid "N/A"
12119 msgstr "Nepasiekimas"
12121 #: modules/control/hotkeys.c:537
12122 #, c-format
12123 msgid "Aspect ratio: %s"
12124 msgstr "Santykis: %s"
12126 #: modules/control/hotkeys.c:565
12127 #, c-format
12128 msgid "Crop: %s"
12129 msgstr "Iškirpimas: %s"
12131 #: modules/control/hotkeys.c:579
12132 msgid "Zooming reset"
12133 msgstr "Atstatyti mastelį"
12135 #: modules/control/hotkeys.c:587
12136 msgid "Scaled to screen"
12137 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
12139 #: modules/control/hotkeys.c:590
12140 msgid "Original Size"
12141 msgstr "Tikras dydis"
12143 #: modules/control/hotkeys.c:618
12144 msgid "Deinterlace off"
12145 msgstr "Nešalinti perėjimo"
12147 #: modules/control/hotkeys.c:638
12148 msgid "Deinterlace on"
12149 msgstr "Šalinti perėjimą"
12151 #: modules/control/hotkeys.c:671
12152 #, c-format
12153 msgid "Zoom mode: %s"
12154 msgstr "Mastelio režimas: %s"
12156 #: modules/control/hotkeys.c:719
12157 msgid "1.00x"
12158 msgstr "1.00x"
12160 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12161 #, c-format
12162 msgid "Subtitle delay %i ms"
12163 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
12165 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12166 #, c-format
12167 msgid "Subtitle position %i px"
12168 msgstr "Subtitrų padėtis %i tšk."
12170 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12171 #, c-format
12172 msgid "Audio delay %i ms"
12173 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
12175 #: modules/control/hotkeys.c:862
12176 msgid "Recording"
12177 msgstr "Įrašoma"
12179 #: modules/control/hotkeys.c:864
12180 msgid "Recording done"
12181 msgstr "Įrašymas baigtas"
12183 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12184 #, c-format
12185 msgid "Volume %d%%"
12186 msgstr "Garsumas %d%%"
12188 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12189 #, c-format
12190 msgid "Speed: %.2fx"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12194 msgid "Host address"
12195 msgstr "Mazgo adresas"
12197 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12198 msgid ""
12199 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12200 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12201 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12202 msgstr ""
12203 "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms "
12204 "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
12205 "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
12207 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12208 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12209 msgid "Source directory"
12210 msgstr "Šaltinio aplankas"
12212 #: modules/control/http/http.c:49
12213 msgid "Handlers"
12214 msgstr ""
12216 #: modules/control/http/http.c:51
12217 msgid ""
12218 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12219 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12220 msgstr ""
12222 #: modules/control/http/http.c:53
12223 msgid "Export album art as /art"
12224 msgstr ""
12226 #: modules/control/http/http.c:55
12227 msgid ""
12228 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12229 "id=<id> URLs."
12230 msgstr ""
12232 #: modules/control/http/http.c:58
12233 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12234 msgstr ""
12236 #: modules/control/http/http.c:61
12237 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12238 msgstr ""
12240 #: modules/control/http/http.c:63
12241 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12242 msgstr ""
12244 #: modules/control/http/http.c:66
12245 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12246 msgstr ""
12248 #: modules/control/http/http.c:69
12249 msgid "HTTP"
12250 msgstr "HTTP"
12252 #: modules/control/http/http.c:70
12253 msgid "HTTP remote control interface"
12254 msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
12256 #: modules/control/http/http.c:80
12257 msgid "HTTP SSL"
12258 msgstr "HTTP SSL"
12260 #: modules/control/lirc.c:46
12261 msgid "Change the lirc configuration file"
12262 msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną"
12264 #: modules/control/lirc.c:48
12265 msgid ""
12266 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12267 "users home directory."
12268 msgstr ""
12270 #: modules/control/lirc.c:58
12271 msgid "Infrared"
12272 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
12274 #: modules/control/lirc.c:61
12275 msgid "Infrared remote control interface"
12276 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
12278 #: modules/control/motion.c:72
12279 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12280 msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
12282 #: modules/control/motion.c:78
12283 msgid "motion"
12284 msgstr "judesys"
12286 #: modules/control/motion.c:81
12287 msgid "motion control interface"
12288 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
12290 #: modules/control/motion.c:82
12291 msgid ""
12292 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12293 msgstr ""
12294 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
12296 #: modules/control/netsync.c:57
12297 msgid "Network master clock"
12298 msgstr ""
12300 #: modules/control/netsync.c:58
12301 msgid ""
12302 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12303 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12304 msgstr ""
12306 #: modules/control/netsync.c:62
12307 msgid "Master server ip address"
12308 msgstr ""
12310 #: modules/control/netsync.c:63
12311 msgid ""
12312 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12313 msgstr ""
12315 #: modules/control/netsync.c:66
12316 msgid "UDP timeout (in ms)"
12317 msgstr "UDP delsa (ms)"
12319 #: modules/control/netsync.c:67
12320 msgid ""
12321 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12322 msgstr ""
12323 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą."
12325 #: modules/control/netsync.c:71
12326 msgid "Network Sync"
12327 msgstr "Tinklo sinchr."
12329 #: modules/control/ntservice.c:43
12330 msgid "Install Windows Service"
12331 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
12333 #: modules/control/ntservice.c:45
12334 msgid "Install the Service and exit."
12335 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
12337 #: modules/control/ntservice.c:46
12338 msgid "Uninstall Windows Service"
12339 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
12341 #: modules/control/ntservice.c:48
12342 msgid "Uninstall the Service and exit."
12343 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
12345 #: modules/control/ntservice.c:49
12346 msgid "Display name of the Service"
12347 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
12349 #: modules/control/ntservice.c:51
12350 msgid "Change the display name of the Service."
12351 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
12353 #: modules/control/ntservice.c:52
12354 msgid "Configuration options"
12355 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
12357 #: modules/control/ntservice.c:54
12358 msgid ""
12359 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12360 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12361 "configured."
12362 msgstr ""
12364 #: modules/control/ntservice.c:59
12365 msgid ""
12366 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12367 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12368 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/control/ntservice.c:65
12372 msgid "NT Service"
12373 msgstr "NT paslauga"
12375 #: modules/control/ntservice.c:66
12376 msgid "Windows Service interface"
12377 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
12379 #: modules/control/rc.c:70
12380 msgid "Initializing"
12381 msgstr "Ruošiamasi"
12383 #: modules/control/rc.c:71
12384 msgid "Opening"
12385 msgstr "Atveriama"
12387 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12391 msgid "Pause"
12392 msgstr "Pristabdyti"
12394 #: modules/control/rc.c:74
12395 msgid "End"
12396 msgstr "Pabaiga"
12398 #: modules/control/rc.c:75
12399 msgid "Error"
12400 msgstr "Klaida"
12402 #: modules/control/rc.c:160
12403 msgid "Show stream position"
12404 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
12406 #: modules/control/rc.c:161
12407 msgid ""
12408 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12409 msgstr ""
12411 #: modules/control/rc.c:164
12412 msgid "Fake TTY"
12413 msgstr ""
12415 #: modules/control/rc.c:165
12416 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12417 msgstr ""
12419 #: modules/control/rc.c:167
12420 msgid "UNIX socket command input"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/control/rc.c:168
12424 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12425 msgstr ""
12427 #: modules/control/rc.c:171
12428 msgid "TCP command input"
12429 msgstr "TCP komandinė įvestis"
12431 #: modules/control/rc.c:172
12432 msgid ""
12433 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12434 "port the interface will bind to."
12435 msgstr ""
12437 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12438 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/control/rc.c:178
12442 msgid ""
12443 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12444 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12445 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12446 msgstr ""
12448 #: modules/control/rc.c:185
12449 msgid "RC"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/control/rc.c:188
12453 msgid "Remote control interface"
12454 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
12456 #: modules/control/rc.c:338
12457 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12458 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
12460 #: modules/control/rc.c:775
12461 #, c-format
12462 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12463 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
12465 #: modules/control/rc.c:798
12466 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12467 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
12469 #: modules/control/rc.c:800
12470 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12471 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
12473 #: modules/control/rc.c:801
12474 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12475 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
12477 #: modules/control/rc.c:802
12478 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12479 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
12481 #: modules/control/rc.c:803
12482 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12483 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
12485 #: modules/control/rc.c:804
12486 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12487 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
12489 #: modules/control/rc.c:805
12490 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12491 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
12493 #: modules/control/rc.c:806
12494 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12495 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
12497 #: modules/control/rc.c:807
12498 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12499 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
12501 #: modules/control/rc.c:808
12502 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12503 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
12505 #: modules/control/rc.c:809
12506 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12507 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
12509 #: modules/control/rc.c:810
12510 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12511 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
12513 #: modules/control/rc.c:811
12514 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12515 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
12517 #: modules/control/rc.c:812
12518 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12519 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
12521 #: modules/control/rc.c:813
12522 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12523 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
12525 #: modules/control/rc.c:814
12526 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12527 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"
12529 #: modules/control/rc.c:815
12530 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12531 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
12533 #: modules/control/rc.c:816
12534 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12535 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
12537 #: modules/control/rc.c:817
12538 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12539 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  sekantis skyrius"
12541 #: modules/control/rc.c:818
12542 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12543 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
12545 #: modules/control/rc.c:820
12546 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12547 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
12549 #: modules/control/rc.c:821
12550 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12551 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
12553 #: modules/control/rc.c:822
12554 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/control/rc.c:823
12558 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/control/rc.c:824
12562 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12563 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
12565 #: modules/control/rc.c:825
12566 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12567 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
12569 #: modules/control/rc.c:826
12570 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12571 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
12573 #: modules/control/rc.c:827
12574 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12575 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
12577 #: modules/control/rc.c:828
12578 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12579 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
12581 #: modules/control/rc.c:829
12582 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12583 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
12585 #: modules/control/rc.c:830
12586 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12587 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
12589 #: modules/control/rc.c:831
12590 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12591 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
12593 #: modules/control/rc.c:832
12594 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12595 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
12597 #: modules/control/rc.c:833
12598 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12599 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
12601 #: modules/control/rc.c:834
12602 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12603 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
12605 #: modules/control/rc.c:836
12606 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12607 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
12609 #: modules/control/rc.c:837
12610 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12611 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
12613 #: modules/control/rc.c:838
12614 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12615 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
12617 #: modules/control/rc.c:839
12618 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12619 msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
12621 #: modules/control/rc.c:840
12622 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12623 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
12625 #: modules/control/rc.c:841
12626 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12627 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
12629 #: modules/control/rc.c:842
12630 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12631 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
12633 #: modules/control/rc.c:843
12634 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12635 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
12637 #: modules/control/rc.c:844
12638 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12639 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
12641 #: modules/control/rc.c:845
12642 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12643 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
12645 #: modules/control/rc.c:846
12646 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12647 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
12649 #: modules/control/rc.c:847
12650 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12651 msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
12653 #: modules/control/rc.c:848
12654 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12655 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
12657 #: modules/control/rc.c:849
12658 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12659 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
12661 #: modules/control/rc.c:854
12662 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12663 msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
12665 #: modules/control/rc.c:855
12666 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12667 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
12669 #: modules/control/rc.c:856
12670 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12671 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
12673 #: modules/control/rc.c:857
12674 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12675 msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
12677 #: modules/control/rc.c:858
12678 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12679 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
12681 #: modules/control/rc.c:859
12682 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12683 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . .  nepermatomumas"
12685 #: modules/control/rc.c:860
12686 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12687 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
12689 #: modules/control/rc.c:861
12690 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12691 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
12693 #: modules/control/rc.c:863
12694 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12695 msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
12697 #: modules/control/rc.c:864
12698 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12699 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
12701 #: modules/control/rc.c:865
12702 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12703 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
12705 #: modules/control/rc.c:866
12706 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12707 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
12709 #: modules/control/rc.c:867
12710 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12711 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
12713 #: modules/control/rc.c:869
12714 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12715 msgstr ""
12717 #: modules/control/rc.c:870
12718 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12719 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
12721 #: modules/control/rc.c:871
12722 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12723 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
12725 #: modules/control/rc.c:872
12726 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12727 msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
12729 #: modules/control/rc.c:873
12730 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12731 msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
12733 #: modules/control/rc.c:874
12734 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12735 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
12737 #: modules/control/rc.c:875
12738 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12739 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
12741 #: modules/control/rc.c:876
12742 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12743 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
12745 #: modules/control/rc.c:877
12746 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12747 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
12749 #: modules/control/rc.c:878
12750 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12751 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
12753 #: modules/control/rc.c:879
12754 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12755 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . .  eilučių skaičius"
12757 #: modules/control/rc.c:880
12758 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12759 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . .  stulpelių skaičius"
12761 #: modules/control/rc.c:881
12762 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12763 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
12765 #: modules/control/rc.c:882
12766 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12767 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
12769 #: modules/control/rc.c:885
12770 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12771 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
12773 #: modules/control/rc.c:886
12774 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12775 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
12777 #: modules/control/rc.c:887
12778 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12779 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
12781 #: modules/control/rc.c:888
12782 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12783 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
12785 #: modules/control/rc.c:890
12786 msgid "+----[ end of help ]"
12787 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
12789 #: modules/control/rc.c:1016
12790 msgid "Press menu select or pause to continue."
12791 msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
12793 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12794 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12795 #: modules/control/rc.c:1811
12796 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12797 msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
12799 #: modules/control/rc.c:1333
12800 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12801 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
12803 #: modules/control/rc.c:1344
12804 #, c-format
12805 msgid "Playlist has only %d elements"
12806 msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
12808 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12809 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12810 msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
12812 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12813 msgid "+-[Incoming]"
12814 msgstr "+-[Gaunama]"
12816 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12817 #, c-format
12818 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12819 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"
12821 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12822 #, c-format
12823 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12824 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
12826 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12827 #, c-format
12828 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12829 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"
12831 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12832 #, c-format
12833 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12834 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
12836 #: modules/control/rc.c:1879
12837 #, c-format
12838 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12839 msgstr ""
12841 #: modules/control/rc.c:1881
12842 #, c-format
12843 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12847 msgid "+-[Video Decoding]"
12848 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
12850 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12851 #, c-format
12852 msgid "| video decoded    :    %5i"
12853 msgstr "| iškoduota vaizdo :    %5i"
12855 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12856 #, c-format
12857 msgid "| frames displayed :    %5i"
12858 msgstr "| parodyti kadrai  :    %5i"
12860 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12861 #, c-format
12862 msgid "| frames lost      :    %5i"
12863 msgstr "| prarasti kadrai  :    %5i"
12865 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12866 msgid "+-[Audio Decoding]"
12867 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
12869 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12870 #, c-format
12871 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12872 msgstr "| iškoduota garso  :    %5i"
12874 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12875 #, c-format
12876 msgid "| buffers played   :    %5i"
12877 msgstr "| pagroti buferiai :    %5i"
12879 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12880 #, c-format
12881 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12882 msgstr "| prarasti buferiai:    %5i"
12884 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12885 msgid "+-[Streaming]"
12886 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
12888 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12889 #, c-format
12890 msgid "| packets sent     :    %5i"
12891 msgstr "| išsiųsta paketų  :    %5i"
12893 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12894 #, c-format
12895 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12896 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"
12898 #: modules/control/rc.c:1907
12899 #, c-format
12900 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12901 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
12903 #: modules/control/signals.c:37
12904 msgid "Signals"
12905 msgstr "Signalai"
12907 #: modules/control/signals.c:40
12908 msgid "POSIX signals handling interface"
12909 msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
12911 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12912 #: modules/stream_out/raop.c:147
12913 msgid "Host"
12914 msgstr "Mazgas"
12916 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
12917 msgid ""
12918 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12919 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12920 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12921 msgstr ""
12922 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
12923 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
12924 "įveskite „127.0.0.1“."
12926 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12927 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12933 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
12934 msgid "Port"
12935 msgstr "Prievadas"
12937 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
12938 msgid ""
12939 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12940 "4212."
12941 msgstr ""
12942 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
12944 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
12945 msgid ""
12946 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12947 "default value is \"admin\"."
12948 msgstr ""
12949 "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
12951 #: modules/control/telnet.c:96
12952 msgid "VLM remote control interface"
12953 msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
12955 #: modules/demux/aiff.c:49
12956 msgid "AIFF demuxer"
12957 msgstr "AIFF išpynimo metodas"
12959 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12960 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12961 msgstr "ASF v1.0 išpynimo metodas"
12963 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12964 msgid "Could not demux ASF stream"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12968 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12969 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
12971 #: modules/demux/au.c:50
12972 msgid "AU demuxer"
12973 msgstr "AU išpynimo metodas"
12975 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12976 msgid "FFmpeg demuxer"
12977 msgstr "FFmpeg išpynimo metodas"
12979 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12980 msgid "Avformat"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12984 msgid "FFmpeg muxer"
12985 msgstr "FFmpeg tankintuvas"
12987 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12988 msgid "Ffmpeg mux"
12989 msgstr "FFmpeg tank."
12991 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12992 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12993 msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
12995 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12996 msgid "Force interleaved method"
12997 msgstr ""
12999 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13000 msgid "Force interleaved method."
13001 msgstr ""
13003 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13004 msgid "Force index creation"
13005 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
13007 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13008 msgid ""
13009 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13010 "incomplete (not seekable)."
13011 msgstr ""
13012 "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
13013 "sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
13015 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13016 msgid "Ask for action"
13017 msgstr "Klausti apie veiksmą"
13019 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13020 msgid "Always fix"
13021 msgstr "Taisyti visada"
13023 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13024 msgid "Never fix"
13025 msgstr "Niekada netaisyti"
13027 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13028 msgid "AVI demuxer"
13029 msgstr "AVI išpynimo metodas"
13031 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13032 msgid "AVI Index"
13033 msgstr "AVI turinys"
13035 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13036 msgid ""
13037 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13038 "Do you want to try to fix it?\n"
13039 "\n"
13040 "This might take a long time."
13041 msgstr ""
13042 "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
13043 "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
13044 "\n"
13045 "Tai gali ilgai užtrukti."
13047 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13048 msgid "Repair"
13049 msgstr "Taisyti"
13051 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13052 msgid "Don't repair"
13053 msgstr "Netaisyti"
13055 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13056 msgid "Fixing AVI Index..."
13057 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
13059 #: modules/demux/cdg.c:45
13060 msgid "CDG demuxer"
13061 msgstr "CDG išpynimo metodas"
13063 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13064 msgid "Dump filename"
13065 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
13067 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13068 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13069 msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
13071 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13072 msgid "Append to existing file"
13073 msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
13075 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13076 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13077 msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
13079 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13080 msgid "File dumper"
13081 msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
13083 #: modules/demux/dirac.c:41
13084 msgid "Value to adjust dts by"
13085 msgstr ""
13087 #: modules/demux/dirac.c:54
13088 msgid "Dirac video demuxer"
13089 msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"
13091 #: modules/demux/flac.c:49
13092 msgid "FLAC demuxer"
13093 msgstr "FLAC išpynimo metodas"
13095 #: modules/demux/gme.cpp:55
13096 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13097 msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
13099 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13100 msgid "Closed captions"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13104 msgid "Textual audio descriptions"
13105 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
13107 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13108 msgid "Karaoke"
13109 msgstr "Karaokė"
13111 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13112 msgid "Ticker text"
13113 msgstr "Žodžių tekstas"
13115 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13116 msgid "Active regions"
13117 msgstr "Jautrios sritys"
13119 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13120 msgid "Semantic annotations"
13121 msgstr "Semantinės pastabos"
13123 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13124 msgid "Transcript"
13125 msgstr "Transkripcija"
13127 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13128 msgid "Lyrics"
13129 msgstr "Žodžiai"
13131 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13132 msgid "Linguistic markup"
13133 msgstr ""
13135 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13136 msgid "Cue points"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13140 msgid "Subtitles (images)"
13141 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
13143 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13144 msgid "Slides (text)"
13145 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
13147 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13148 msgid "Slides (images)"
13149 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
13151 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13152 msgid "Unknown category"
13153 msgstr "Nežinoma kategorija"
13155 #: modules/demux/live555.cpp:77
13156 msgid ""
13157 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13158 "should be set in millisecond units."
13159 msgstr ""
13160 "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
13161 "nurodyta milisekundėmis."
13163 #: modules/demux/live555.cpp:80
13164 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13165 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
13167 #: modules/demux/live555.cpp:81
13168 msgid ""
13169 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13170 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13171 "RTSP servers."
13172 msgstr ""
13173 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
13174 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šį režimą negalite "
13175 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
13177 #: modules/demux/live555.cpp:85
13178 msgid "WMServer RTSP dialect"
13179 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
13181 #: modules/demux/live555.cpp:86
13182 msgid ""
13183 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13184 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13185 msgstr ""
13187 #: modules/demux/live555.cpp:90
13188 msgid "RTSP user name"
13189 msgstr "RTSP vartotojo vardas"
13191 #: modules/demux/live555.cpp:91
13192 msgid ""
13193 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13194 "the url."
13195 msgstr ""
13197 #: modules/demux/live555.cpp:93
13198 msgid "RTSP password"
13199 msgstr "RTSP slaptažodis"
13201 #: modules/demux/live555.cpp:94
13202 msgid ""
13203 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13204 "the url."
13205 msgstr ""
13207 #: modules/demux/live555.cpp:98
13208 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13209 msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"
13211 #: modules/demux/live555.cpp:108
13212 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13213 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"
13215 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13217 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13218 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
13220 #: modules/demux/live555.cpp:121
13221 msgid "Client port"
13222 msgstr "Kliento prievadas"
13224 #: modules/demux/live555.cpp:122
13225 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13226 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
13228 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13229 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13230 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
13232 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13233 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13234 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
13236 #: modules/demux/live555.cpp:132
13237 msgid "HTTP tunnel port"
13238 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
13240 #: modules/demux/live555.cpp:133
13241 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13242 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
13244 #: modules/demux/live555.cpp:603
13245 msgid "RTSP authentication"
13246 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
13248 #: modules/demux/live555.cpp:604
13249 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13250 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
13252 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13253 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13254 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13255 msgid "Frames per Second"
13256 msgstr "Kadrai per sekundę"
13258 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13259 msgid ""
13260 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13261 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13262 msgstr ""
13263 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
13264 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
13266 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13267 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13268 msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"
13270 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13271 msgid "---  DVD Menu"
13272 msgstr "--- DVD Meniu"
13274 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13275 msgid "First Played"
13276 msgstr "Pirmasis atliktas"
13278 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13279 msgid "Video Manager"
13280 msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
13282 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13283 msgid "----- Title"
13284 msgstr "----- Takelis"
13286 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13287 msgid "Matroska stream demuxer"
13288 msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"
13290 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13291 msgid "Ordered chapters"
13292 msgstr "Surikiuoti skyriai"
13294 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13295 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13296 msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente."
13298 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13299 msgid "Chapter codecs"
13300 msgstr "Skyriaus kodekai"
13302 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13303 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13304 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
13306 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13307 msgid "Preload Directory"
13308 msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
13310 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13311 msgid ""
13312 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13313 "for broken files)."
13314 msgstr ""
13315 "Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko "
13316 "(netinka sugadintoms rinkmenoms)."
13318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13319 msgid "Seek based on percent not time"
13320 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
13322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13323 msgid "Seek based on percent not time."
13324 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
13326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13327 msgid "Dummy Elements"
13328 msgstr "Tušti elementai"
13330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13331 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13332 msgstr ""
13333 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
13334 "rinkmenoms)."
13336 #: modules/demux/mod.c:54
13337 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13338 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
13340 #: modules/demux/mod.c:55
13341 msgid "Enable reverberation"
13342 msgstr "Įgalinti aidą"
13344 #: modules/demux/mod.c:56
13345 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13346 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
13348 #: modules/demux/mod.c:58
13349 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13350 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
13352 #: modules/demux/mod.c:60
13353 msgid "Enable megabass mode"
13354 msgstr ""
13356 #: modules/demux/mod.c:61
13357 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/demux/mod.c:63
13361 msgid ""
13362 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13363 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13364 msgstr ""
13366 #: modules/demux/mod.c:66
13367 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13368 msgstr ""
13370 #: modules/demux/mod.c:68
13371 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13372 msgstr ""
13374 #: modules/demux/mod.c:73
13375 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13376 msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"
13378 #: modules/demux/mod.c:81
13379 msgid "Reverb"
13380 msgstr "Aidas"
13382 #: modules/demux/mod.c:84
13383 msgid "Reverberation level"
13384 msgstr "Aido stiprumas"
13386 #: modules/demux/mod.c:86
13387 msgid "Reverberation delay"
13388 msgstr "Laikas iki aido"
13390 #: modules/demux/mod.c:88
13391 msgid "Mega bass"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/demux/mod.c:91
13395 msgid "Mega bass level"
13396 msgstr ""
13398 #: modules/demux/mod.c:93
13399 msgid "Mega bass cutoff"
13400 msgstr ""
13402 #: modules/demux/mod.c:95
13403 msgid "Surround"
13404 msgstr ""
13406 #: modules/demux/mod.c:98
13407 msgid "Surround level"
13408 msgstr ""
13410 #: modules/demux/mod.c:100
13411 msgid "Surround delay (ms)"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13415 msgid "MP4 stream demuxer"
13416 msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"
13418 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13419 msgid "MP4"
13420 msgstr "MP4"
13422 #: modules/demux/mpc.c:62
13423 msgid "MusePack demuxer"
13424 msgstr "MusePack išpynimo metodas"
13426 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13427 msgid ""
13428 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13429 "streams."
13430 msgstr ""
13431 "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
13432 "elementariuosius srautus."
13434 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13435 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13436 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
13438 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13439 msgid "MPEG-4 video"
13440 msgstr "MPEG-4 vaizdas"
13442 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13443 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13444 msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
13446 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13447 msgid "H264 video demuxer"
13448 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
13450 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13451 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13452 msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
13454 #: modules/demux/nsc.c:46
13455 msgid "Windows Media NSC metademux"
13456 msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"
13458 #: modules/demux/nsv.c:49
13459 msgid "NullSoft demuxer"
13460 msgstr "NullSoft išpynimo metodas"
13462 #: modules/demux/nuv.c:49
13463 msgid "Nuv demuxer"
13464 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
13466 #: modules/demux/ogg.c:54
13467 msgid "OGG demuxer"
13468 msgstr "OGG išpynimo metodas"
13470 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13471 msgid "Google Video"
13472 msgstr "Google vaizdas"
13474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13475 msgid "Auto start"
13476 msgstr "Automatinis paleidimas"
13478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13479 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13480 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
13482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13483 msgid "Show shoutcast adult content"
13484 msgstr ""
13486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13487 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13488 msgstr ""
13490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13491 msgid "Skip ads"
13492 msgstr ""
13494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13495 msgid ""
13496 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13497 "prevent adding them to the playlist."
13498 msgstr ""
13500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13501 msgid "M3U playlist import"
13502 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
13504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13505 msgid "RAM playlist import"
13506 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
13508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13509 msgid "PLS playlist import"
13510 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
13512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13513 msgid "B4S playlist import"
13514 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
13516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13517 msgid "DVB playlist import"
13518 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
13520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13521 msgid "Podcast parser"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13525 msgid "XSPF playlist import"
13526 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
13528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13529 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13530 msgstr ""
13532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13533 msgid "ASX playlist import"
13534 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
13536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13537 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13538 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
13540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13541 msgid "QuickTime Media Link importer"
13542 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
13544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13545 msgid "Google Video Playlist importer"
13546 msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
13548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13549 msgid "Dummy ifo demux"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13553 msgid "iTunes Music Library importer"
13554 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
13556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13557 msgid "WPL playlist import"
13558 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
13560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13561 msgid "ZPL playlist import"
13562 msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
13564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13566 msgid "Podcast Info"
13567 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
13569 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13570 msgid "Podcast Summary"
13571 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
13573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13574 msgid "Podcast Size"
13575 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
13577 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13578 msgid "Shoutcast"
13579 msgstr "Tiesioginės laidos"
13581 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13582 msgid "Listeners"
13583 msgstr "Klausytojai"
13585 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13586 msgid "Load"
13587 msgstr "Įkelti"
13589 #: modules/demux/ps.c:43
13590 msgid "Trust MPEG timestamps"
13591 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
13593 #: modules/demux/ps.c:44
13594 msgid ""
13595 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13596 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13597 "calculate from the bitrate instead."
13598 msgstr ""
13599 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
13600 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
13601 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
13603 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13604 msgid "MPEG-PS demuxer"
13605 msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"
13607 #: modules/demux/ps.c:57
13608 msgid "PS"
13609 msgstr "PS"
13611 #: modules/demux/pva.c:43
13612 msgid "PVA demuxer"
13613 msgstr "PVA išpynimo metodas"
13615 #: modules/demux/rawaud.c:43
13616 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13617 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
13619 #: modules/demux/rawaud.c:44
13620 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13621 msgstr ""
13623 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13624 msgid "Audio channels"
13625 msgstr "Garso kanalai"
13627 #: modules/demux/rawaud.c:47
13628 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13629 msgstr ""
13631 #: modules/demux/rawaud.c:49
13632 msgid "FOURCC code of raw input format"
13633 msgstr ""
13635 #: modules/demux/rawaud.c:51
13636 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13637 msgstr ""
13639 #: modules/demux/rawaud.c:53
13640 msgid "Forces the audio language"
13641 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
13643 #: modules/demux/rawaud.c:54
13644 msgid ""
13645 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13646 "Default is 'eng'. "
13647 msgstr ""
13649 #: modules/demux/rawaud.c:64
13650 msgid "Raw audio demuxer"
13651 msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
13653 #: modules/demux/rawdv.c:41
13654 msgid ""
13655 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13656 msgstr ""
13657 "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
13658 "su dažniu."
13660 #: modules/demux/rawdv.c:49
13661 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13662 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"
13664 #: modules/demux/rawvid.c:45
13665 msgid ""
13666 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13667 "30000/1001 or 29.97"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/demux/rawvid.c:49
13671 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13672 msgstr ""
13674 #: modules/demux/rawvid.c:53
13675 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13676 msgstr ""
13678 #: modules/demux/rawvid.c:56
13679 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/demux/rawvid.c:57
13683 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13684 msgstr ""
13686 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13687 msgid "Aspect ratio"
13688 msgstr "Santykis"
13690 #: modules/demux/rawvid.c:61
13691 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13692 msgstr ""
13693 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
13694 "kvadratas."
13696 #: modules/demux/rawvid.c:65
13697 msgid "Raw video demuxer"
13698 msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"
13700 #: modules/demux/real.c:70
13701 msgid "Real demuxer"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/demux/smf.c:43
13705 msgid "SMF demuxer"
13706 msgstr "SMF išpynimo metodas"
13708 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13709 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13710 msgstr ""
13711 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
13712 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
13714 #: modules/demux/subtitle.c:53
13715 msgid ""
13716 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13717 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13718 msgstr ""
13720 #: modules/demux/subtitle.c:56
13721 msgid ""
13722 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13723 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13724 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13725 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13726 "autodetection, this should always work)."
13727 msgstr ""
13729 #: modules/demux/subtitle.c:62
13730 msgid "Override the default track description."
13731 msgstr ""
13733 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13734 msgid "Text subtitles parser"
13735 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
13737 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13738 msgid "Frames per second"
13739 msgstr "Kadrai per sekundę"
13741 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13742 msgid "Subtitles delay"
13743 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
13745 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13746 msgid "Subtitles format"
13747 msgstr "Subtitrų formatas"
13749 #: modules/demux/subtitle.c:87
13750 msgid "Subtitles description"
13751 msgstr "Subtitrų aprašymas"
13753 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13754 msgid ""
13755 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13756 "based subtitle formats without a fixed value."
13757 msgstr ""
13759 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13760 msgid ""
13761 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13762 msgstr ""
13764 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13765 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13766 msgstr "Subtitrai (asa išpynimo metodas)"
13768 #: modules/demux/ts.c:110
13769 msgid "Extra PMT"
13770 msgstr ""
13772 #: modules/demux/ts.c:112
13773 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13774 msgstr ""
13776 #: modules/demux/ts.c:114
13777 msgid "Set id of ES to PID"
13778 msgstr ""
13780 #: modules/demux/ts.c:115
13781 msgid ""
13782 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13783 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13784 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13785 msgstr ""
13787 #: modules/demux/ts.c:120
13788 msgid "Fast udp streaming"
13789 msgstr "Greitas udp transliavimas"
13791 #: modules/demux/ts.c:122
13792 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13793 msgstr ""
13795 #: modules/demux/ts.c:124
13796 msgid "MTU for out mode"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/demux/ts.c:125
13800 msgid "MTU for out mode."
13801 msgstr ""
13803 #: modules/demux/ts.c:127
13804 msgid "CSA ck"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/demux/ts.c:128
13808 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13809 msgstr ""
13811 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13812 msgid "Second CSA Key"
13813 msgstr "Antras CSA raktas"
13815 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13816 msgid ""
13817 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13818 "bytes)."
13819 msgstr ""
13820 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
13821 "šešioliktainiai baitai)."
13823 #: modules/demux/ts.c:134
13824 msgid "Silent mode"
13825 msgstr "Tylus režimas"
13827 #: modules/demux/ts.c:135
13828 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13829 msgstr ""
13831 #: modules/demux/ts.c:137
13832 msgid "CAPMT System ID"
13833 msgstr "CAPMT sistemos ID"
13835 #: modules/demux/ts.c:138
13836 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13837 msgstr ""
13839 #: modules/demux/ts.c:140
13840 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13841 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
13843 #: modules/demux/ts.c:141
13844 msgid ""
13845 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13846 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13847 msgstr ""
13849 #: modules/demux/ts.c:145
13850 msgid "Filename of dump"
13851 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
13853 #: modules/demux/ts.c:146
13854 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13855 msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
13857 #: modules/demux/ts.c:148
13858 msgid "Append"
13859 msgstr "Prijungti"
13861 #: modules/demux/ts.c:150
13862 msgid ""
13863 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13864 "be overwritten."
13865 msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
13867 #: modules/demux/ts.c:153
13868 msgid "Dump buffer size"
13869 msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
13871 #: modules/demux/ts.c:155
13872 msgid ""
13873 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13874 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13875 msgstr ""
13877 #: modules/demux/ts.c:158
13878 msgid "Separate sub-streams"
13879 msgstr ""
13881 #: modules/demux/ts.c:160
13882 msgid ""
13883 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13884 "off this option when using stream output."
13885 msgstr ""
13887 #: modules/demux/ts.c:164
13888 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13889 msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
13891 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13893 msgid "Teletext"
13894 msgstr "Teletekstas"
13896 #: modules/demux/ts.c:196
13897 msgid "Teletext subtitles"
13898 msgstr "Teleteksto subtitrai"
13900 #: modules/demux/ts.c:197
13901 msgid "Teletext: additional information"
13902 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
13904 #: modules/demux/ts.c:198
13905 msgid "Teletext: program schedule"
13906 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
13908 #: modules/demux/ts.c:199
13909 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13910 msgstr ""
13912 #: modules/demux/ts.c:3558
13913 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13914 msgstr ""
13916 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13917 msgid "clean effects"
13918 msgstr "išvalyti efektus"
13920 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13921 msgid "hearing impaired"
13922 msgstr ""
13924 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13925 msgid "visual impaired commentary"
13926 msgstr ""
13928 #: modules/demux/tta.c:45
13929 msgid "TTA demuxer"
13930 msgstr "TTA išpynimo metodas"
13932 #: modules/demux/ty.c:59
13933 msgid "TY"
13934 msgstr "TY"
13936 #: modules/demux/ty.c:60
13937 msgid "TY Stream audio/video demux"
13938 msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"
13940 #: modules/demux/ty.c:773
13941 msgid "Closed captions 1"
13942 msgstr ""
13944 #: modules/demux/ty.c:774
13945 msgid "Closed captions 2"
13946 msgstr ""
13948 #: modules/demux/ty.c:775
13949 msgid "Closed captions 3"
13950 msgstr ""
13952 #: modules/demux/ty.c:776
13953 msgid "Closed captions 4"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/demux/vc1.c:44
13957 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13958 msgstr ""
13960 #: modules/demux/vc1.c:50
13961 msgid "VC1 video demuxer"
13962 msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"
13964 #: modules/demux/vobsub.c:52
13965 msgid "Vobsub subtitles parser"
13966 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
13968 #: modules/demux/voc.c:46
13969 msgid "VOC demuxer"
13970 msgstr "VOC išpynimo metodas"
13972 #: modules/demux/wav.c:45
13973 msgid "WAV demuxer"
13974 msgstr "WAV išpynimo metodas"
13976 #: modules/demux/xa.c:45
13977 msgid "XA demuxer"
13978 msgstr "XA išpynimo metodas"
13980 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13981 msgid "Framebuffer device"
13982 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
13984 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13985 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13986 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
13988 #: modules/gui/fbosd.c:105
13989 msgid "Video aspect ratio"
13990 msgstr "Vaizdo santykis"
13992 #: modules/gui/fbosd.c:107
13993 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13994 msgstr ""
13995 "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis "
13996 "yra kvadratas."
13998 #: modules/gui/fbosd.c:111
13999 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14000 msgstr ""
14002 #: modules/gui/fbosd.c:113
14003 msgid "Transparency of the image"
14004 msgstr "Paveikslo skaidrumas"
14006 #: modules/gui/fbosd.c:114
14007 msgid ""
14008 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14009 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14010 msgstr ""
14012 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14013 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14014 msgid "Text"
14015 msgstr "Tekstas"
14017 #: modules/gui/fbosd.c:119
14018 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14019 msgstr ""
14021 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14022 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14024 msgid "X coordinate"
14025 msgstr "X koordinatė"
14027 #: modules/gui/fbosd.c:122
14028 msgid "X coordinate of the rendered image"
14029 msgstr ""
14031 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14032 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14034 msgid "Y coordinate"
14035 msgstr "Y koordinatė"
14037 #: modules/gui/fbosd.c:125
14038 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/gui/fbosd.c:129
14042 msgid ""
14043 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14045 "g. 6=top-right)."
14046 msgstr ""
14048 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14049 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14050 #: modules/video_filter/rss.c:147
14051 msgid "Opacity"
14052 msgstr "Nepermatomumas"
14054 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14055 msgid ""
14056 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14057 "totally opaque. "
14058 msgstr ""
14060 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14061 #: modules/video_filter/rss.c:151
14062 msgid "Font size, pixels"
14063 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
14065 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14066 #: modules/video_filter/rss.c:152
14067 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14068 msgstr ""
14070 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14071 #: modules/video_filter/rss.c:156
14072 msgid ""
14073 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14074 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14075 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14076 "(red + green), #FFFFFF = white"
14077 msgstr ""
14079 #: modules/gui/fbosd.c:147
14080 msgid "Clear overlay framebuffer"
14081 msgstr ""
14083 #: modules/gui/fbosd.c:148
14084 msgid ""
14085 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14086 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14087 "the cache."
14088 msgstr ""
14090 #: modules/gui/fbosd.c:152
14091 msgid "Render text or image"
14092 msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
14094 #: modules/gui/fbosd.c:153
14095 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14096 msgstr ""
14098 #: modules/gui/fbosd.c:156
14099 msgid "Display on overlay framebuffer"
14100 msgstr ""
14102 #: modules/gui/fbosd.c:157
14103 msgid ""
14104 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14105 msgstr ""
14107 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14108 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14109 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14110 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14112 msgid "Font"
14113 msgstr "Šriftas"
14115 #: modules/gui/fbosd.c:212
14116 msgid "Commands"
14117 msgstr "Komandos"
14119 #: modules/gui/fbosd.c:217
14120 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14121 msgstr ""
14123 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14124 msgid "About VLC media player"
14125 msgstr "Apie VLC grotuvą"
14127 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14128 #, c-format
14129 msgid "Compiled by %s"
14130 msgstr "Sukompiliavo %s"
14132 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14133 msgid "VLC was brought to you by:"
14134 msgstr "VLC kūrėjai:"
14136 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14137 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14138 msgid "License"
14139 msgstr "Licencija"
14141 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14142 msgid "VLC media player Help"
14143 msgstr "VLC grotuvo žinynas"
14145 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14147 msgid "Index"
14148 msgstr "Turinys"
14150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14151 msgid "Bookmarks"
14152 msgstr "Žymelės"
14154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14155 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14157 msgid "Add"
14158 msgstr "Pridėti"
14160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14162 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14163 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14164 msgid "Clear"
14165 msgstr "Išvalyti"
14167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14168 msgid "Edit"
14169 msgstr "Keisti"
14171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14172 #: modules/video_filter/extract.c:75
14173 msgid "Extract"
14174 msgstr "Išskleisti"
14176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14177 msgid "Remove"
14178 msgstr "Pašalinti"
14180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14181 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14183 msgid "Time"
14184 msgstr "Laikas"
14186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14189 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14190 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14200 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14201 msgid "OK"
14202 msgstr "Gerai"
14204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14206 msgid "Name"
14207 msgstr "Pavadinimas"
14209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14210 msgid "Untitled"
14211 msgstr "Nežinomas"
14213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14214 msgid "No input"
14215 msgstr "Nėra įvesties"
14217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14218 msgid ""
14219 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14220 msgstr ""
14221 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
14222 "arba pristabdytas."
14224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14225 msgid "Input has changed"
14226 msgstr "Įvestis pakeista"
14228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14229 msgid ""
14230 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14231 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14232 msgstr ""
14233 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
14234 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
14235 "taisomos žymelės."
14237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14238 msgid "Invalid selection"
14239 msgstr "Negalimas pasirinkimas"
14241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14242 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14243 msgstr ""
14245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14246 msgid "No input found"
14247 msgstr "Įvestis nerasta"
14249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14250 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14251 msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
14253 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14254 msgid "Jump To Time"
14255 msgstr "Šokti į laiką"
14257 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14258 msgid "sec."
14259 msgstr "s"
14261 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14262 msgid "Jump to time"
14263 msgstr "Šokti į laiką"
14265 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14266 msgid "Random On"
14267 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
14269 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14270 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14271 msgid "Repeat Off"
14272 msgstr "Nekartoti"
14274 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14276 msgid "Half Size"
14277 msgstr "Pusė"
14279 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14280 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14281 msgid "Normal Size"
14282 msgstr "Tikrasis dydis"
14284 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14286 msgid "Double Size"
14287 msgstr "Dvigubas"
14289 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14290 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14291 msgid "Float on Top"
14292 msgstr ""
14294 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14296 msgid "Fit to Screen"
14297 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
14299 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14300 msgid "Lock Aspect Ratio"
14301 msgstr "Išlaikyti santykį"
14303 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14305 msgid "Open File..."
14306 msgstr "Atverti rinkmeną..."
14308 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14310 msgid "Quit after Playback"
14311 msgstr "Išeiti baigus groti"
14313 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14314 msgid "Step Forward"
14315 msgstr "Toliau"
14317 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14318 msgid "Step Backward"
14319 msgstr "Atgal"
14321 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14322 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14323 msgid "User name"
14324 msgstr "Vartotojo vardas"
14326 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14327 msgid "Errors and Warnings"
14328 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
14330 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14331 msgid "Clean up"
14332 msgstr "Išvalyti"
14334 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14335 msgid "Show Details"
14336 msgstr "Rodyti detales"
14338 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14339 msgid "Rewind"
14340 msgstr "Prasukti atgal"
14342 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14343 msgid "Fast Forward"
14344 msgstr "Prasukti į priekį"
14346 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14347 msgid "2 Pass"
14348 msgstr "2 žingsniai"
14350 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14351 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14352 msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
14354 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14355 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14356 msgstr ""
14357 "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti derinį."
14359 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14360 msgid "Preamp"
14361 msgstr "Pagrindas"
14363 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14364 msgid "Extended controls"
14365 msgstr "Išplėsti valdikliai"
14367 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14368 msgid "Shows more information about the available video filters."
14369 msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
14371 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14372 msgid "Wave"
14373 msgstr "Bangos"
14375 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14376 msgid "Ripple"
14377 msgstr "Raibuliavimas"
14379 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14380 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14382 msgid "Psychedelic"
14383 msgstr "Psichedelinis"
14385 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14386 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14387 msgid "Gradient"
14388 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
14390 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14391 msgid "General editing filters"
14392 msgstr "Bendri taisymo filtrai"
14394 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14395 msgid "Distortion filters"
14396 msgstr "Iškraipymo filtrai"
14398 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14399 msgid "Blur"
14400 msgstr "Suliejimas"
14402 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14403 msgid "Adds motion blurring to the image"
14404 msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
14406 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14407 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14408 msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
14410 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14411 msgid "Image cropping"
14412 msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
14414 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14415 msgid "Crops a defined part of the image"
14416 msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
14418 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14419 msgid "Invert colors"
14420 msgstr "Negatyvas"
14422 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14423 msgid "Inverts the colors of the image"
14424 msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
14426 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14427 msgid "Transformation"
14428 msgstr "Transformacija"
14430 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14431 msgid "Rotates or flips the image"
14432 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
14434 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14435 msgid "Interactive Zoom"
14436 msgstr "Interaktyvus didinimas"
14438 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14439 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14440 msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
14442 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14443 msgid "Volume normalization"
14444 msgstr "Garso normalizavimas"
14446 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14447 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14448 msgstr ""
14450 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14451 msgid "Headphone virtualization"
14452 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
14454 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14455 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14456 msgstr ""
14458 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14459 msgid "Maximum level"
14460 msgstr "Didžiausias lygis"
14462 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14463 msgid "Restore Defaults"
14464 msgstr "Atstatyti mumatytuosius"
14466 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14467 msgid "Opaqueness"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14471 msgid "Adjust Image"
14472 msgstr "Derinti paveikslą"
14474 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14475 msgid "Video Filter"
14476 msgstr "Vaizdo filtras"
14478 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14479 msgid "Audio Filter"
14480 msgstr "Garso filtras"
14482 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14483 msgid "About the video filters"
14484 msgstr "Apie vaizdo filtrus"
14486 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14487 msgid ""
14488 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14489 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14490 "subsections of Video/Filters.\n"
14491 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14492 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14493 msgstr ""
14495 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14496 msgid "(no item is being played)"
14497 msgstr "(negrojama)"
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14501 msgid "Messages"
14502 msgstr "Pranešimai"
14504 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14505 msgid "Open CrashLog..."
14506 msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14509 msgid "Save this Log..."
14510 msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
14512 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14513 msgid "Check for Update..."
14514 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
14516 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14517 msgid "Preferences..."
14518 msgstr "Parinktys..."
14520 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14521 msgid "Services"
14522 msgstr "Paslaugos"
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14525 msgid "Hide VLC"
14526 msgstr "Slėpti VLC"
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14529 msgid "Hide Others"
14530 msgstr "Slėpti kitus"
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14533 msgid "Show All"
14534 msgstr "Viską rodyti"
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14537 msgid "Quit VLC"
14538 msgstr "Baigti"
14540 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14541 msgid "1:File"
14542 msgstr "1:Rinkmena"
14544 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14545 msgid "Advanced Open File..."
14546 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
14548 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14549 msgid "Open Disc..."
14550 msgstr "Atverti diską..."
14552 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14553 msgid "Open Network..."
14554 msgstr "Atverti tinklą..."
14556 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14557 msgid "Open Capture Device..."
14558 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
14560 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14561 msgid "Open Recent"
14562 msgstr "Atverti vėliausią"
14564 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14565 msgid "Clear Menu"
14566 msgstr "Išvalyti meniu"
14568 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14569 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14570 msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14573 msgid "Cut"
14574 msgstr "Iškirpti"
14576 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14577 msgid "Copy"
14578 msgstr "Kopijuoti"
14580 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14581 msgid "Paste"
14582 msgstr "Padėti"
14584 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14585 msgid "Select All"
14586 msgstr "Viską pažymėti"
14588 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14589 msgid "Playback"
14590 msgstr "Grojimas"
14592 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14593 msgid "Increase Volume"
14594 msgstr "Pagarsinti"
14596 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14597 msgid "Decrease Volume"
14598 msgstr "Patylinti"
14600 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14602 msgid "Fullscreen Video Device"
14603 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
14605 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14606 msgid "Transparent"
14607 msgstr "Skaidrumas"
14609 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14610 msgid "Window"
14611 msgstr "Langas"
14613 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14614 msgid "Minimize Window"
14615 msgstr "Sumažinti langą"
14617 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14618 msgid "Close Window"
14619 msgstr "Uždaryti langą"
14621 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14622 msgid "Player..."
14623 msgstr "Grotuvas..."
14625 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14626 msgid "Controller..."
14627 msgstr "Valdyklė..."
14629 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14630 msgid "Equalizer..."
14631 msgstr "Glodintuvas..."
14633 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14634 msgid "Extended Controls..."
14635 msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
14637 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14638 msgid "Bookmarks..."
14639 msgstr "Žymelės..."
14641 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14642 msgid "Playlist..."
14643 msgstr "Grojaraštis..."
14645 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14646 msgid "Media Information..."
14647 msgstr "Kūrinio informacija..."
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14650 msgid "Messages..."
14651 msgstr "Pranešimai..."
14653 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14654 msgid "Errors and Warnings..."
14655 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14658 msgid "Bring All to Front"
14659 msgstr "Visus kelti įpriekį"
14661 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14663 msgid "Help"
14664 msgstr "Pagalba"
14666 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14667 msgid "VLC media player Help..."
14668 msgstr "VLC grotuvo žinynas..."
14670 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
14671 msgid "ReadMe / FAQ..."
14672 msgstr ""
14674 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14675 msgid "Online Documentation..."
14676 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
14678 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14679 msgid "VideoLAN Website..."
14680 msgstr "VideoLAN svetainė..."
14682 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14683 msgid "Make a donation..."
14684 msgstr "Paremti..."
14686 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14687 msgid "Online Forum..."
14688 msgstr "Forumas tinkle..."
14690 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14691 msgid "Volume Up"
14692 msgstr "Pagarsinti"
14694 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14695 msgid "Volume Down"
14696 msgstr "Patildyti"
14698 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14699 msgid "Send"
14700 msgstr "Siųsti"
14702 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14703 msgid "Don't Send"
14704 msgstr "Nesiųsti"
14706 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
14707 msgid "VLC crashed previously"
14708 msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
14710 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14711 msgid ""
14712 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14713 "\n"
14714 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14715 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14716 "URL of a network stream, ..."
14717 msgstr ""
14718 "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
14719 "\n"
14720 "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
14721 "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
14722 "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
14724 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14725 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14726 msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
14728 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14729 msgid ""
14730 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14731 "information."
14732 msgstr ""
14733 "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
14734 "informacijos."
14736 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
14737 #, c-format
14738 msgid "Volume: %d%%"
14739 msgstr "Garsumas: %d%%"
14741 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
14742 msgid "Error when sending the Crash Report"
14743 msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
14745 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14746 msgid "No CrashLog found"
14747 msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
14749 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14751 msgid "Continue"
14752 msgstr "Tęsti"
14754 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14755 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14756 msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
14758 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
14759 msgid "Remove old preferences?"
14760 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
14762 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
14763 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14764 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
14766 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
14767 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14768 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
14770 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
14771 #, c-format
14772 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14773 msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
14775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14776 msgid "Video device"
14777 msgstr "Vaizdo įrenginys"
14779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14780 msgid ""
14781 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14782 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14783 "menu."
14784 msgstr ""
14786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14787 msgid ""
14788 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14789 "is fully transparent."
14790 msgstr ""
14791 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
14792 "visiškai skaidru."
14794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14795 msgid "Stretch video to fill window"
14796 msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą"
14798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14799 msgid ""
14800 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14801 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14802 msgstr ""
14803 "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant rodomo "
14804 "dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
14806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14807 msgid "Black screens in fullscreen"
14808 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
14810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14811 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14812 msgstr ""
14813 "Viso ekrano režime ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda spalva"
14815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14816 msgid "Use as Desktop Background"
14817 msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
14819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14820 msgid ""
14821 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14822 "with in this mode."
14823 msgstr ""
14825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14826 msgid "Show Fullscreen controller"
14827 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
14829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14830 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14831 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano režime."
14833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14834 msgid "Auto-playback of new items"
14835 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
14837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14838 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14839 msgstr ""
14840 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
14842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14843 msgid "Keep Recent Items"
14844 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
14846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14847 msgid ""
14848 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14849 "disabled here."
14850 msgstr ""
14851 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
14852 "išjungta čia."
14854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14855 msgid "Keep current Equalizer settings"
14856 msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
14858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14859 msgid ""
14860 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14861 "feature can be disabled here."
14862 msgstr ""
14863 "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali būti "
14864 "išjungta čia."
14866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14867 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14868 msgstr ""
14870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14871 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14872 msgstr ""
14874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14875 msgid "Control playback with media keys"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14879 msgid ""
14880 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14881 "keyboards."
14882 msgstr ""
14884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14885 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14889 msgid ""
14890 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14891 msgstr ""
14893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14894 msgid "Mac OS X interface"
14895 msgstr "Mac OS X sąsaja"
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14898 msgid "No device connected"
14899 msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14902 msgid ""
14903 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14904 "\n"
14905 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14906 "installed and try again."
14907 msgstr ""
14909 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14910 msgid "Open Source"
14911 msgstr "Atverti šaltinį"
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14914 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14915 msgstr ""
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14918 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
14920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14921 msgid "Open"
14922 msgstr "Atverti"
14924 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14925 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14926 msgid "Capture"
14927 msgstr "Įrašymas"
14929 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14930 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14936 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14940 msgid "Browse..."
14941 msgstr "Naršyti..."
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14944 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14948 msgid "Play another media synchronously"
14949 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
14951 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14954 msgid "Choose..."
14955 msgstr "Pasirinkti..."
14957 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14959 msgid "Device name"
14960 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
14962 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14963 msgid "No DVD menus"
14964 msgstr "Be DVD meniu"
14966 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14967 msgid "VIDEO_TS folder"
14968 msgstr "VIDEO_TS aplankas"
14970 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14971 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14972 msgid "DVD"
14973 msgstr "DVD"
14975 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14976 msgid "IP Address"
14977 msgstr "IP adresas"
14979 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14980 msgid ""
14981 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14982 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14983 "press the button below."
14984 msgstr ""
14985 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
14986 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
14987 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
14989 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14990 msgid ""
14991 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14992 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14993 "IP automatically.\n"
14994 "\n"
14995 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14996 "sheet."
14997 msgstr ""
14998 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
14999 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
15000 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
15001 "\n"
15002 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
15003 "šios kortelės užvėrimui."
15005 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15006 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15007 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
15009 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15010 msgid "Protocol"
15011 msgstr "Protokolas"
15013 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15014 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15015 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15018 msgid "Address"
15019 msgstr "Adresas"
15021 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15022 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15023 msgid "Unicast"
15024 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
15026 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15027 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15028 msgid "Multicast"
15029 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
15031 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15032 msgid "Screen Capture Input"
15033 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
15035 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15036 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15037 msgstr ""
15039 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15040 msgid "Frames per Second:"
15041 msgstr "Kadrai per sekundę:"
15043 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15044 msgid "Subscreen left:"
15045 msgstr "Poekranio kairė:"
15047 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15048 msgid "Subscreen top:"
15049 msgstr "Poekranio viršus:"
15051 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15052 msgid "Subscreen width:"
15053 msgstr "Poekranio plotis:"
15055 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15056 msgid "Subscreen height:"
15057 msgstr "Poekranio aukštis:"
15059 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15060 msgid "Current channel:"
15061 msgstr "Dabartinis kanalas:"
15063 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15064 msgid "Previous Channel"
15065 msgstr "Ankstesnis kanalas"
15067 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15068 msgid "Next Channel"
15069 msgstr "Sekantis kanalas"
15071 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15072 msgid "Retrieving Channel Info..."
15073 msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
15075 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15076 msgid "EyeTV is not launched"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15080 msgid ""
15081 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15082 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15083 msgstr ""
15084 "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
15085 "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV įskiepį."
15087 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15088 msgid "Launch EyeTV now"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15092 msgid "Download Plugin"
15093 msgstr "Atsisiųsti įskiepį"
15095 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15096 msgid "Load subtitles file:"
15097 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
15099 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15100 msgid "Settings..."
15101 msgstr "Nuostatos..."
15103 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15104 msgid "Override parametters"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15108 msgid "FPS"
15109 msgstr "FPS"
15111 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15112 msgid "Subtitles encoding"
15113 msgstr "Subtitrų koduotė"
15115 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15116 msgid "Font size"
15117 msgstr "Šrifto dydis"
15119 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15120 msgid "Subtitles alignment"
15121 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
15123 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15124 msgid "Font Properties"
15125 msgstr "Šriftų savybės"
15127 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15128 msgid "Subtitle File"
15129 msgstr "Subtitrų rinkmena"
15131 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15132 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15133 msgid "Open File"
15134 msgstr "Atverti rinkmeną"
15136 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15137 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15138 msgid "No %@s found"
15139 msgstr "Nerasta jokių %@s "
15141 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15142 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15143 msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
15145 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15146 msgid "iSight Capture Input"
15147 msgstr "iSight įrašymo įvestis"
15149 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15150 msgid ""
15151 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15152 "\n"
15153 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15154 "640px*480px raw video stream.\n"
15155 "\n"
15156 "Live Audio input is not supported."
15157 msgstr ""
15159 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15160 msgid "Composite input"
15161 msgstr "Sudėtinė įvestis"
15163 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15164 msgid "S-Video input"
15165 msgstr "S-Video įvestis"
15167 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15168 msgid "Streaming/Saving:"
15169 msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
15171 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15172 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15173 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
15175 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15176 msgid "Display the stream locally"
15177 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
15179 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15180 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15181 msgid "Stream"
15182 msgstr "Srautas"
15184 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15185 msgid "Dump raw input"
15186 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
15188 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15189 msgid "Encapsulation Method"
15190 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
15192 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15193 msgid "Transcoding options"
15194 msgstr "Perkodavimo parinktys"
15196 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15198 msgid "Bitrate (kb/s)"
15199 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
15201 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15202 msgid "Scale"
15203 msgstr "Priderinti dydį"
15205 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15206 msgid "Stream Announcing"
15207 msgstr "Srauto anonsavimas"
15209 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15210 msgid "SAP announce"
15211 msgstr "SAP anonsavimas"
15213 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15214 msgid "RTSP announce"
15215 msgstr "RTSP anonsavimas"
15217 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15218 msgid "HTTP announce"
15219 msgstr "HTTP anonsavimas"
15221 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15222 msgid "Export SDP as file"
15223 msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
15225 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15226 msgid "Channel Name"
15227 msgstr "Kanalo pavadinimas"
15229 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15230 msgid "SDP URL"
15231 msgstr "SDP URL"
15233 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15234 msgid "Save File"
15235 msgstr "Įrašyti rinkmeną"
15237 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15239 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15241 msgid "Save"
15242 msgstr "Įrašyti"
15244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15246 #: modules/mux/asf.c:58
15247 msgid "Author"
15248 msgstr "Atlikėjas"
15250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15252 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15253 msgid "Duration"
15254 msgstr "Trukmė"
15256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15257 msgid "Save Playlist..."
15258 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
15260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15261 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15263 msgid "Delete"
15264 msgstr "Ištrinti"
15266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15267 msgid "Expand Node"
15268 msgstr "Išplėsti mazgą"
15270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15271 msgid "Download Cover Art"
15272 msgstr "Atsiųsti viršelis"
15274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15275 msgid "Fetch Meta Data"
15276 msgstr "Gauti meta duomenis"
15278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15279 msgid "Reveal in Finder"
15280 msgstr "Rodyti paieškoje"
15282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15283 msgid "Sort Node by Name"
15284 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
15286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15287 msgid "Sort Node by Author"
15288 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
15290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15293 msgid "No items in the playlist"
15294 msgstr "Grojaraštis tuščias"
15296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15297 msgid "Search in Playlist"
15298 msgstr "Paieška grojaraštyje"
15300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15301 msgid "Add Folder to Playlist"
15302 msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
15304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15305 msgid "File Format:"
15306 msgstr "Rinkmenos tipas:"
15308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15309 msgid "Extended M3U"
15310 msgstr "Išplėstas M3U"
15312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15313 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15314 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
15316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15317 msgid "HTML Playlist"
15318 msgstr "HTML grojaraštis"
15320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15323 #, c-format
15324 msgid "%i items"
15325 msgstr "%i įrašai"
15327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15329 msgid "1 item"
15330 msgstr "1 įrašas"
15332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15333 msgid "Save Playlist"
15334 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
15336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15337 msgid "Meta-information"
15338 msgstr "Metainformacija"
15340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15341 msgid "Empty Folder"
15342 msgstr "Tuščias aplankas"
15344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15346 msgid "Media Information"
15347 msgstr "Kūrinio informacija"
15349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15350 msgid "Location"
15351 msgstr "Vieta"
15353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15354 msgid "Save Metadata"
15355 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
15357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15358 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15359 msgid "General"
15360 msgstr "Bendra"
15362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15363 msgid "Codec Details"
15364 msgstr "Kodavimo detalės"
15366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15367 msgid "Read at media"
15368 msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
15370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15372 msgid "Input bitrate"
15373 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
15375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15376 msgid "Demuxed"
15377 msgstr "Atskirta"
15379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15380 msgid "Stream bitrate"
15381 msgstr "Srauto bitų dažnis"
15383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15384 msgid "Decoded blocks"
15385 msgstr "Iškoduoti blokai"
15387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15388 msgid "Displayed frames"
15389 msgstr "Parodyti kadrai"
15391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15392 msgid "Lost frames"
15393 msgstr "Prarasti kadrai"
15395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15397 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15398 msgid "Streaming"
15399 msgstr "Srautinis siuntimas"
15401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15402 msgid "Sent packets"
15403 msgstr "Išsiųsti paketai"
15405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15406 msgid "Sent bytes"
15407 msgstr "Išsiųsta baitų"
15409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15410 msgid "Send rate"
15411 msgstr "Siuntimo dažnis"
15413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15414 msgid "Played buffers"
15415 msgstr "Groti buferiai"
15417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15418 msgid "Lost buffers"
15419 msgstr "Prarasti buferiai"
15421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15422 msgid "Error while saving meta"
15423 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
15425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15426 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15427 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
15429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15432 msgid "Information"
15433 msgstr "Informacija"
15435 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15437 msgid "Preferences"
15438 msgstr "Parinktys"
15440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15441 msgid "Reset All"
15442 msgstr "Viską atstatyti"
15444 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15446 msgid "Basic"
15447 msgstr "Pagrindinis"
15449 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15451 msgid "Reset Preferences"
15452 msgstr "Parinkčių atstatymas"
15454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15455 msgid ""
15456 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15457 "Are you sure you want to continue?"
15458 msgstr ""
15459 "Dėmesio, tai atstatys VLC grotuvo parinktis.\n"
15460 "Ar tikrai norite tęsti?"
15462 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15463 msgid "Select a directory"
15464 msgstr "Pasirinkite aplanką"
15466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15467 msgid "Select a file"
15468 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
15470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15471 msgid "Select"
15472 msgstr "Pasirinkite"
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15475 msgid "Not Set"
15476 msgstr "Nenustatyta"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15480 msgid "Interface Settings"
15481 msgstr "Sąsajos nuostatos"
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15484 msgid "General Audio Settings"
15485 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15488 msgid "General Video Settings"
15489 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15492 msgid "Subtitles & OSD"
15493 msgstr "Subtitrai ir ERP"
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15497 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15498 msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15501 msgid "Input & Codecs"
15502 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15505 msgid "Input & Codec settings"
15506 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15509 msgid "Effects"
15510 msgstr "Vaizdo kodekai"
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15513 msgid "Enable Audio"
15514 msgstr "Įgalinti garsą"
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15517 msgid "General Audio"
15518 msgstr "Bendras garsas"
15520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15521 msgid "Headphone surround effect"
15522 msgstr "Ausinių efektas"
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15525 msgid "Preferred Audio language"
15526 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
15528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15529 msgid "Enable Last.fm submissions"
15530 msgstr ""
15532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15533 msgid "Visualization"
15534 msgstr "Vaizdiniai"
15536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15537 msgid "Default Volume"
15538 msgstr "Numatytasis garsumas"
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15541 msgid "Change"
15542 msgstr "Keisti"
15544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15545 msgid "Change Hotkey"
15546 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
15548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15549 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15550 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15554 msgid "Action"
15555 msgstr "Veikmas"
15557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15558 msgid "Shortcut"
15559 msgstr "Nuoroda"
15561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15562 msgid "Repair AVI Files"
15563 msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15566 msgid "Default Caching Level"
15567 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15570 msgid "Caching"
15571 msgstr "Podėlis"
15573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15574 msgid ""
15575 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15576 "access module."
15577 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15580 msgid "HTTP Proxy"
15581 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
15583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15584 msgid "Password for HTTP Proxy"
15585 msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
15587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15588 msgid "Codecs / Muxers"
15589 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
15591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15592 msgid "Post-Processing Quality"
15593 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
15595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15596 msgid "Default Server Port"
15597 msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
15599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15600 msgid "Album art download policy"
15601 msgstr "Viršelių atsiuntimas"
15603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15604 msgid "Add controls to the video window"
15605 msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15608 msgid "Show Fullscreen Controller"
15609 msgstr "Rodyti viso ekrano režimo valdyklę"
15611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15613 msgid "Privacy / Network Interaction"
15614 msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika"
15616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15617 msgid "...when VLC is in background"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15621 msgid "Automatically check for updates"
15622 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
15624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15625 msgid "Default Encoding"
15626 msgstr "Numatytoji koduotė"
15628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15630 msgid "Display Settings"
15631 msgstr "Rodymo nuostatos"
15633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15634 msgid "Font Color"
15635 msgstr "Šrifto spalva"
15637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15638 msgid "Font Size"
15639 msgstr "Šrifto dydis"
15641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15642 msgid "Subtitle Languages"
15643 msgstr "Subtitrų kalba"
15645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15646 msgid "Preferred Subtitle Language"
15647 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
15649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15650 msgid "Enable OSD"
15651 msgstr "Įgalinti ERP"
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15654 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15655 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
15657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15660 msgid "Display"
15661 msgstr "Rodymas"
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15664 msgid "Enable Video"
15665 msgstr "Įgalinti vaizdą"
15667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15668 msgid "Output module"
15669 msgstr "Išvesties moduliai"
15671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15672 msgid "Video snapshots"
15673 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
15675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15676 msgid "Folder"
15677 msgstr "Aplankas"
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15680 msgid "Format"
15681 msgstr "Tipas"
15683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15684 msgid "Prefix"
15685 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
15687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15688 msgid "Sequential numbering"
15689 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
15691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15692 msgid "Last check on: %@"
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15696 msgid "No check was performed yet."
15697 msgstr ""
15699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15702 msgid "Custom"
15703 msgstr "Pasirinktinis"
15705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15707 msgid "Lowest latency"
15708 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
15710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15712 msgid "Low latency"
15713 msgstr "Trumpas užlaikymas"
15715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15717 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15718 #: modules/misc/win32text.c:81
15719 msgid "Normal"
15720 msgstr "Vidutinis"
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15724 msgid "High latency"
15725 msgstr "Ilgas užlaikymas"
15727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15729 msgid "Higher latency"
15730 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
15732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15733 msgid "Interface Settings not saved"
15734 msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
15736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15740 #, c-format
15741 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15745 msgid "Audio Settings not saved"
15746 msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15749 msgid "Video Settings not saved"
15750 msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
15752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15753 msgid "Input Settings not saved"
15754 msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
15756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15757 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15758 msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
15760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15761 msgid "Hotkeys not saved"
15762 msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
15764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15765 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15766 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15769 msgid "Choose"
15770 msgstr "Pasirinkite"
15772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15773 msgid ""
15774 "Press new keys for\n"
15775 "\"%@\""
15776 msgstr ""
15777 "Nauja klavišų kombinacija\n"
15778 "„%@“"
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15781 msgid "Invalid combination"
15782 msgstr "Negalima kombinacija"
15784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15785 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15786 msgstr ""
15787 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
15789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15790 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15791 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15794 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15795 msgstr ""
15796 "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15799 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15800 msgstr ""
15801 "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15804 msgid ""
15805 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15806 "RAW)"
15807 msgstr ""
15808 "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15809 "ir RAW)"
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15812 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15813 msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15816 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15817 msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15820 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15821 msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15824 msgid ""
15825 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15826 "MPEG TS)"
15827 msgstr ""
15828 "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
15829 "naudojamas su MPEG TS)"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15832 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15833 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15836 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15837 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15840 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15841 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15844 msgid ""
15845 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15846 "ASF and OGG)"
15847 msgstr ""
15848 "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
15849 "ASF ir OGG)"
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15852 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15853 msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15856 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15857 msgstr ""
15858 "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15861 msgid ""
15862 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15863 "ASF, OGG and RAW)"
15864 msgstr ""
15865 "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
15866 "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15869 msgid ""
15870 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15871 msgstr ""
15872 "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15875 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15876 msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)"
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15879 msgid ""
15880 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15881 msgstr ""
15882 "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15885 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15886 msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15889 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15890 msgstr ""
15891 "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15894 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15895 msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15898 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15899 msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15902 msgid "MPEG Program Stream"
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15906 msgid "MPEG Transport Stream"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15910 msgid "MPEG 1 Format"
15911 msgstr "MPEG 1 formatas"
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15914 msgid ""
15915 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15916 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15917 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15918 "at http://yourip:8080 by default."
15919 msgstr ""
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15922 msgid ""
15923 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15924 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15925 "generally the most compatible"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15929 msgid ""
15930 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15931 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15932 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15933 "at mms://yourip:8080 by default."
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15937 msgid ""
15938 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15939 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15940 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15941 "encapsulated in HTTP)."
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15945 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15949 msgid "Use this to stream to a single computer."
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15953 msgid ""
15954 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15955 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15956 "address beginning with 239.255."
15957 msgstr ""
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15960 msgid ""
15961 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15962 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15963 "but it won't work over the Internet."
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15967 msgid ""
15968 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15969 "stream"
15970 msgstr ""
15971 "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
15972 "bus pridėtos RTP antraštės."
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15975 msgid ""
15976 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15977 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15978 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15982 msgid "Back"
15983 msgstr "Atgal"
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15987 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15988 msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15991 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15997 msgid "More Info"
15998 msgstr "Daugiau info"
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16001 msgid ""
16002 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16003 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16004 "access to more features."
16005 msgstr ""
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16009 msgid "Stream to network"
16010 msgstr "Transliuoti į tinklą"
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16013 msgid "Transcode/Save to file"
16014 msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16017 msgid "Choose input"
16018 msgstr "Pasirinkti įvestį"
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16021 msgid "Choose here your input stream."
16022 msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16026 msgid "Select a stream"
16027 msgstr "Pasirinkite srautą"
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16030 msgid "Existing playlist item"
16031 msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16034 msgid "Partial Extract"
16035 msgstr "Dalinis išskleidimas"
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16038 msgid ""
16039 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16040 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16041 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16042 msgstr ""
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16045 msgid "From"
16046 msgstr "Iš"
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16049 msgid "To"
16050 msgstr "Į"
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16053 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16058 msgid "Destination"
16059 msgstr "Paskirtis"
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16062 msgid "Streaming method"
16063 msgstr "Transliavimo būdas"
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16066 msgid "Address of the computer to stream to."
16067 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16070 msgid "UDP Unicast"
16071 msgstr "UDP vienaabonentinis"
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16074 msgid "UDP Multicast"
16075 msgstr "UDP daugiaabonentinis"
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16079 msgid "Transcode"
16080 msgstr "Perkoduoti"
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16083 msgid ""
16084 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16085 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16086 msgstr ""
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16089 msgid "Transcode audio"
16090 msgstr "Garso perkodavimas"
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16093 msgid "Transcode video"
16094 msgstr "Vaizdo perkodavimas"
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16097 msgid ""
16098 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16099 "stream."
16100 msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16103 msgid ""
16104 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16105 "stream."
16106 msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16109 msgid "Encapsulation format"
16110 msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16113 msgid ""
16114 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16115 "previously chosen settings all formats won't be available."
16116 msgstr ""
16117 "Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo "
16118 "anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16121 msgid "Additional streaming options"
16122 msgstr "Papildomos srauto parinktys"
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16125 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16126 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
16128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16130 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16131 msgstr ""
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16135 msgid "SAP Announce"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16140 msgid "Local playback"
16141 msgstr "Vietinis grojimas"
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16144 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16145 msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16148 msgid "Additional transcode options"
16149 msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16152 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16153 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16156 msgid "Select the file to save to"
16157 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16160 msgid ""
16161 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16162 "the receiving user as they become part of the image."
16163 msgstr ""
16164 "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
16165 "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16168 msgid ""
16169 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16170 "transcoding."
16171 msgstr ""
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16174 msgid "Summary"
16175 msgstr "Santrauka"
16177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16178 msgid "Encap. format"
16179 msgstr "Įkaps. formatas"
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16182 msgid "Input stream"
16183 msgstr "Įvesties srautas"
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16186 msgid "Save file to"
16187 msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16190 msgid "Include subtitles"
16191 msgstr "Įterpti subtitrus"
16193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16194 msgid "No input selected"
16195 msgstr "Įvestis nepasirinkta"
16197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16198 msgid ""
16199 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16200 "\n"
16201 "Choose one before going to the next page."
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16205 msgid "No valid destination"
16206 msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16209 msgid ""
16210 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16211 "Multicast-IP.\n"
16212 "\n"
16213 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16214 "and the help texts in this window."
16215 msgstr ""
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16218 msgid ""
16219 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16220 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16221 "\n"
16222 "Correct your selection and try again."
16223 msgstr ""
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16226 msgid "Select the directory to save to"
16227 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16230 msgid "No folder selected"
16231 msgstr "Aplankas nepasirinktas"
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16234 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16235 msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16238 msgid ""
16239 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16240 "location."
16241 msgstr ""
16242 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
16243 "išsirinkimui."
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16246 msgid "No file selected"
16247 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
16249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16250 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16251 msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
16253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16254 msgid ""
16255 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16256 msgstr ""
16257 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
16258 "išsirinkimui."
16260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16261 msgid "Finish"
16262 msgstr "Baigti"
16264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16266 msgid "yes"
16267 msgstr "taip"
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16272 msgid "no"
16273 msgstr "ne"
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16276 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16277 msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
16279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16280 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16281 msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16284 msgid "This allows to stream on a network."
16285 msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
16287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16288 msgid ""
16289 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16290 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16291 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16292 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16293 msgstr ""
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16296 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16297 msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16300 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16301 msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
16303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16304 msgid ""
16305 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16306 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16307 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16308 "leave this setting to 1."
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16312 msgid ""
16313 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16314 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16315 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16316 "extra interface.\n"
16317 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16318 "name will be used."
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16322 msgid ""
16323 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16324 "streamed.\n"
16325 "\n"
16326 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16327 "streaming."
16328 msgstr ""
16330 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16331 msgid "Hide no user action dialogs"
16332 msgstr ""
16334 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16335 msgid ""
16336 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16337 "panel)."
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16341 msgid "Maemo hildon interface"
16342 msgstr "Maemo hildon sąsaja"
16344 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16345 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16346 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
16348 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16349 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16350 msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
16352 #: modules/gui/ncurses.c:103
16353 msgid "Filebrowser starting point"
16354 msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
16356 #: modules/gui/ncurses.c:105
16357 msgid ""
16358 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16359 "show you initially."
16360 msgstr ""
16361 "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
16362 "pradiniu."
16364 #: modules/gui/ncurses.c:110
16365 msgid "Ncurses interface"
16366 msgstr "Ncurses sąsaja"
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16369 msgid "[Repeat] "
16370 msgstr "[Kartoti]"
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16373 msgid "[Random] "
16374 msgstr "[Atsitiktinai]"
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16377 msgid "[Loop]"
16378 msgstr "[Kartoti]"
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16381 #, c-format
16382 msgid " Source   : %s"
16383 msgstr " Šaltinis   : %s"
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16386 #, c-format
16387 msgid " State    : Playing %s"
16388 msgstr " Būsena    : Grojama %s"
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16391 #, c-format
16392 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16393 msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16396 #, c-format
16397 msgid " State    : Paused %s"
16398 msgstr " Būsena    : Pristabdyta %s"
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16401 #, c-format
16402 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16403 msgstr " Padėtis : %s/%s (%.2f%%)"
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16406 #, c-format
16407 msgid " Volume   : %i%%"
16408 msgstr " Garsumas   : %i%%"
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16411 #, c-format
16412 msgid " Title    : %d/%d"
16413 msgstr " Pavadinimas    : %d/%d"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16416 #, c-format
16417 msgid " Chapter  : %d/%d"
16418 msgstr " Skyrius  : %d/%d"
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16421 #, c-format
16422 msgid " Source: <no current item> %s"
16423 msgstr " Šaltinis: <nenurodyta> %s"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16426 msgid " [ h for help ]"
16427 msgstr " [ h žinynas ]"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16430 msgid " Help "
16431 msgstr " Žinynas "
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16434 msgid "[Display]"
16435 msgstr "[Ekranas]"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16438 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16439 msgstr "     h,H         Rodyti/Slėpti žinyną"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16442 msgid "     i           Show/Hide info box"
16443 msgstr "     i           Rodyti/Slėpti info"
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16446 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16447 msgstr "     m           Rodyti/Slėpti metaduomenis"
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16450 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16451 msgstr "     L           Rodyti/Slėpti pranešimus"
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16454 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16455 msgstr "     P           Rodyti/Slėpti grojaraštį"
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16458 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16459 msgstr "     B           Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę"
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16462 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16463 msgstr "     x           Rodyti/Slėptis objektus"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16466 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16467 msgstr "     S           Rodyti/Slėpti statistiką"
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16470 msgid "     c           Switch color on/off"
16471 msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16474 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16475 msgstr "     Gr(Esc)     Užverti Pridėjimą/Paiešką"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16478 msgid "[Global]"
16479 msgstr "[Bendri]"
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16482 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16483 msgstr "     q, Q, Esc   Išeiti"
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16486 msgid "     s           Stop"
16487 msgstr "     s           Stabdyti"
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16490 msgid "     <space>     Pause/Play"
16491 msgstr "     <tarpas>    Groti/Pristabdyti"
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16494 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16495 msgstr "     f           Visame ekrane"
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16498 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16499 msgstr "     n, p        Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16502 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16503 msgstr "     [, ]        Kitas/Ankstesnis įrašas"
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16506 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16507 msgstr "     <, >        Kitas/Ankstesnis skyrius"
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16510 #, c-format
16511 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16512 msgstr "     <dešinėn>   Prasukti +1%%"
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16515 #, c-format
16516 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16517 msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
16519 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16520 msgid "     a           Volume Up"
16521 msgstr "     a           Pagarsinti"
16523 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16524 msgid "     z           Volume Down"
16525 msgstr "     z           Patylinti"
16527 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16528 msgid "[Playlist]"
16529 msgstr "[Grojaraštis]"
16531 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16532 msgid "     r           Toggle Random playing"
16533 msgstr "     r           Keisti maišymo veikseną"
16535 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16536 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16537 msgstr "     l           Keisti kartojimo veikseną"
16539 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16540 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16541 msgstr "     R           Keisti kartojamą įrašą"
16543 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16544 msgid "     o           Order Playlist by title"
16545 msgstr "     o           Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
16547 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16548 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16549 msgstr ""
16550 "     O           Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
16552 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16553 msgid "     g           Go to the current playing item"
16554 msgstr "     g           Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą"
16556 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16557 msgid "     /           Look for an item"
16558 msgstr "     /           Paieška tarp įrašų"
16560 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16561 msgid "     A           Add an entry"
16562 msgstr "     A           Įkelti įrašą"
16564 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16565 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16566 msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
16568 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16569 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16570 msgstr "     <naikinti>  Šalinti įrašą"
16572 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16573 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16574 msgstr "     e           Išmesti diską (kai sustabdyta)"
16576 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16577 msgid "[Filebrowser]"
16578 msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
16580 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16581 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16582 msgstr "     <įvesti>    Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį"
16584 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16585 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16586 msgstr "     <tarpas>    Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
16588 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16589 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16590 msgstr "     .           Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas"
16592 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16593 msgid "[Boxes]"
16594 msgstr "[Skydeliai]"
16596 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16597 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16598 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn>  Judėti skydelyje per vieną liniją"
16600 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16601 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16602 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Naršyti skydelyje blokais"
16604 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16605 msgid "[Player]"
16606 msgstr "[Grotuvas]"
16608 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16609 #, c-format
16610 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16611 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn> Persukti +/-5%%"
16613 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16614 msgid "[Miscellaneous]"
16615 msgstr "[Kita]"
16617 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16618 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16619 msgstr "     Vald(Ctrl)-l          Atnaujinti rodymą"
16621 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16622 msgid " Information "
16623 msgstr " Informacija "
16625 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16626 #, c-format
16627 msgid "  [%s]"
16628 msgstr "  [%s]"
16630 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16631 #, c-format
16632 msgid "      %s: %s"
16633 msgstr "      %s: %s"
16635 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16636 msgid "No item currently playing"
16637 msgstr "Niekas negrojama"
16639 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16640 msgid " Logs "
16641 msgstr "Žurnalai"
16643 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16644 msgid " Browse "
16645 msgstr " Naršyti "
16647 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16648 msgid " Objects "
16649 msgstr " Objetai "
16651 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16652 msgid " Stats "
16653 msgstr " Statistika "
16655 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16656 #, c-format
16657 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16658 msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis  :   %6.0f kb/s"
16660 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16661 msgid " Playlist (All, one level) "
16662 msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
16664 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16665 msgid " Playlist (By category) "
16666 msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
16668 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16669 msgid " Playlist (Manually added) "
16670 msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniiu būdu)"
16672 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16673 #, c-format
16674 msgid "Find: %s"
16675 msgstr "Ieškoti: %s"
16677 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16678 #, c-format
16679 msgid "Open: %s"
16680 msgstr "Atverti: %s"
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16683 msgid "Shift+L"
16684 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16687 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16688 msgstr "Kartojimo veiksena"
16690 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16691 msgid "Previous Chapter/Title"
16692 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
16694 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16695 msgid "Menu"
16696 msgstr "Meniu"
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16699 msgid "Next Chapter/Title"
16700 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
16702 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16703 msgid "Teletext Activation"
16704 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
16706 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16707 msgid "Toggle Transparency "
16708 msgstr "Skaidrumo keitimas"
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16711 msgid ""
16712 "Play\n"
16713 "If the playlist is empty, open a medium"
16714 msgstr ""
16715 "Groti\n"
16716 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
16718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16719 msgid "De-Fullscreen"
16720 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
16722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16723 msgid "Extended panel"
16724 msgstr "Išplėstas skydelis"
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16727 msgid "A->B Loop"
16728 msgstr "A->B kartojimas"
16730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16731 msgid "Frame By Frame"
16732 msgstr "Kadras po kadro"
16734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16735 msgid "Trickplay Reverse"
16736 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
16738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16740 msgid "Step backward"
16741 msgstr "Šokti atgal"
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16745 msgid "Step forward"
16746 msgstr "Šokti priekin"
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16749 msgid "Loop/Repeat mode"
16750 msgstr "Kartojimo režimas"
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16753 msgid "Stop playback"
16754 msgstr "Stabdyti grojimą"
16756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16757 msgid "Open a medium"
16758 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
16760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16761 msgid "Previous media in the playlist"
16762 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
16764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16765 msgid "Next media in the playlist"
16766 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16769 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16770 msgstr "Įjungti viso ekrano režimą"
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16773 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16774 msgstr "Išjunti viso ekrano režimą"
16776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16777 msgid "Show extended settings"
16778 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
16780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16781 msgid "Show playlist"
16782 msgstr "Rodyti grojaraštį"
16784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16785 msgid "Take a snapshot"
16786 msgstr "Nuotrauka"
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16789 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16790 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
16792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16793 msgid "Frame by frame"
16794 msgstr "Kadras po kadro"
16796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16797 msgid "Reverse"
16798 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
16800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16801 msgid "Change the loop and repeat modes"
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16805 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16806 msgid "Unmute"
16807 msgstr "Įjungti garsą"
16809 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16810 msgctxt "Tooltip|Mute"
16811 msgid "Mute"
16812 msgstr "Nutildyti"
16814 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16815 msgid "Pause the playback"
16816 msgstr "Pristabdyti grojimą"
16818 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16819 msgid ""
16820 "Loop from point A to point B continuously\n"
16821 "Click to set point A"
16822 msgstr ""
16823 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
16824 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
16826 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16827 msgid "Click to set point B"
16828 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16831 msgid "Stop the A to B loop"
16832 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
16834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16836 msgid "Preamp\n"
16837 msgstr ""
16839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16841 msgid "dB"
16842 msgstr "dB"
16844 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16845 msgid "Enable spatializer"
16846 msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
16848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16849 msgid "Audio/Video"
16850 msgstr "Garsas/Vaizdas"
16852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16853 msgid "Advance of audio over video:"
16854 msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
16856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16857 msgid ""
16858 "A positive value means that\n"
16859 "the audio is ahead of the video"
16860 msgstr ""
16861 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
16862 "garsas pralenkia vaizdo rodymą"
16864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16865 msgid "Subtitles/Video"
16866 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
16868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16869 msgid "Advance of subtitles over video:"
16870 msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
16872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16873 msgid ""
16874 "A positive value means that\n"
16875 "the subtitles are ahead of the video"
16876 msgstr ""
16877 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
16878 "subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
16880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16881 msgid "Speed of the subtitles:"
16882 msgstr "Subtitrų greitis:"
16884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16885 msgid "Force update of this dialog's values"
16886 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
16888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16889 msgid "Comments"
16890 msgstr "Pastabos"
16892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16893 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16894 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
16896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16897 msgid ""
16898 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16899 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16900 msgstr ""
16901 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
16902 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
16904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16905 msgid "Current media / stream statistics"
16906 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
16908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16909 msgid "Input/Read"
16910 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
16912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16913 msgid "Output/Written/Sent"
16914 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
16916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16917 msgid "Media data size"
16918 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
16920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16921 msgid "Demuxed data size"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16925 msgid "Content bitrate"
16926 msgstr "Turinio bitų dažnis"
16928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16929 msgid "Discarded (corrupted)"
16930 msgstr "Sugadinta"
16932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16933 msgid "Dropped (discontinued)"
16934 msgstr "Pertraukta"
16936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16938 msgid "Decoded"
16939 msgstr "Iškoduota"
16941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16943 msgid "blocks"
16944 msgstr "blokai"
16946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16947 msgid "Displayed"
16948 msgstr "Parodyta"
16950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16952 msgid "frames"
16953 msgstr "kadrai"
16955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16957 msgid "Lost"
16958 msgstr "Prarasta"
16960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16962 msgid "Sent"
16963 msgstr "Išsiųsta"
16965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16966 msgid "packets"
16967 msgstr "paketai"
16969 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16970 msgid "Upstream rate"
16971 msgstr "Srauto bitų dažnis"
16973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16974 msgid "Played"
16975 msgstr "Grota"
16977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16979 msgid "buffers"
16980 msgstr "buferiai"
16982 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
16983 msgid "Current visualization"
16984 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
16986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16987 msgid ""
16988 "Current playback speed: %1\n"
16989 "Click to adjust"
16990 msgstr ""
16991 "Dabartinio grojimo greitis: %1\n"
16992 "Spragtelėkite norėdami keisti"
16994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16995 msgid "Revert to normal play speed"
16996 msgstr "Groti normaliu greičiu"
16998 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
16999 msgid "Download cover art"
17000 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
17002 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17003 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17004 msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"
17006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17007 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17008 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17011 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17012 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
17014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17015 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17016 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
17018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17020 msgid "Select one or multiple files"
17021 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17024 msgid "File names:"
17025 msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
17027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17029 msgid "Filter:"
17030 msgstr "Filtras:"
17032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17033 msgid "Open subtitles file"
17034 msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
17036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17037 msgid "Eject the disc"
17038 msgstr "Išmesti diską"
17040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17042 msgid "DVB Type:"
17043 msgstr "DVB tipas:"
17045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17047 msgid "Transponder symbol rate"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17052 msgid "Bandwidth"
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17056 msgid "Channels:"
17057 msgstr "Kanalai:"
17059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17060 msgid "Selected ports:"
17061 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
17063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17064 msgid ".*"
17065 msgstr ".*"
17067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17068 msgid "Input caching:"
17069 msgstr "Įvesties podėlis:"
17071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17072 msgid "Use VLC pace"
17073 msgstr ""
17075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17076 msgid "Auto connection"
17077 msgstr "Automatinis prisijungimas"
17079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17080 msgid "Radio device name"
17081 msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
17083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17084 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17085 msgstr ""
17087 #. xgettext: frames per second
17088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17089 msgid " f/s"
17090 msgstr " k/s"
17092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17093 msgid "Advanced Options"
17094 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
17096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17097 msgid "Media Browser"
17098 msgstr "Kūrinių naršyklė"
17100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17101 msgid "Double click to get media information"
17102 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
17104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17105 msgid "Create Directory"
17106 msgstr "Sukurti aplanką"
17108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17109 msgid "Create Folder"
17110 msgstr "Sukurti aplanką"
17112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17113 msgid "Enter name for new directory:"
17114 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
17116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17117 msgid "Enter name for new folder:"
17118 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
17120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17121 msgid "Sort by"
17122 msgstr "Rikiuoti pagal "
17124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17125 msgid "Ascending"
17126 msgstr "Didėjančiai"
17128 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17129 msgid "Descending"
17130 msgstr "Mažėjančiai"
17132 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17133 msgid "Remove this podcast subscription"
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17137 msgid "Subscribe to a podcast"
17138 msgstr "Prenumeruoti laidas"
17140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17141 msgid "Subscribe"
17142 msgstr "Prenumeruoti"
17144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17145 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17146 msgstr ""
17148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17149 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17150 msgstr ""
17152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17153 msgid "Unsubscribe"
17154 msgstr "Nebeprenumeruoti"
17156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17157 msgid "URI"
17158 msgstr "URI"
17160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17161 msgid "Detailed View"
17162 msgstr "Detali peržiūra"
17164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17165 msgid "Icon View"
17166 msgstr "Rodyti ženkliukus"
17168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17169 msgid "List View"
17170 msgstr "Rodyti sąrašą"
17172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17173 msgid "Change playlistview"
17174 msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"
17176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17177 msgid "Select File"
17178 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
17180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17181 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17182 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
17184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17185 msgid "Hotkey"
17186 msgstr "Spartieji klavišai"
17188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17190 msgid "Global"
17191 msgstr "Bendras"
17193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17194 msgid "Apply"
17195 msgstr "Pritaikyti"
17197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17198 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17199 msgid "Unset"
17200 msgstr "Nenustatyta"
17202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17203 msgid "Hotkey for "
17204 msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
17206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17207 msgid "Press the new keys for "
17208 msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
17210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17211 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17212 msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
17214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17216 msgid "Key: "
17217 msgstr "Klavišas: "
17219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17220 msgid "Subtitles && OSD"
17221 msgstr "Subtitrai ir ERP"
17223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17224 msgid "Input && Codecs"
17225 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
17227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17228 msgid "Video Settings"
17229 msgstr "Vaizdo nuostatos"
17231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17232 msgid "Audio Settings"
17233 msgstr "Garso nuostatos"
17235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17236 msgid "Device:"
17237 msgstr "Įrenginys:"
17239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17240 msgid "Input & Codecs Settings"
17241 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17244 msgid ""
17245 "If this property is blank, different values\n"
17246 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17247 "You can define a unique one or configure them \n"
17248 "individually in the advanced preferences."
17249 msgstr ""
17251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17252 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17253 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
17255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17256 msgid "VLC skins website"
17257 msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje"
17259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17260 msgid "System's default"
17261 msgstr "Sistemos numatytoji"
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17264 msgid "Configure Hotkeys"
17265 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
17267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17269 msgid "Audio Files"
17270 msgstr "Garso rinkmenos"
17272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17274 msgid "Video Files"
17275 msgstr "Vaizdo rinkmenos"
17277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17279 msgid "Playlist Files"
17280 msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
17282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17283 msgid "&Apply"
17284 msgstr "Pri&taikyti"
17286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17294 msgid "&Cancel"
17295 msgstr "&Atšauti"
17297 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17299 msgid "Profile"
17300 msgstr "Profilis"
17302 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17303 msgid "Edit selected profile"
17304 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
17306 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17307 msgid "Delete selected profile"
17308 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
17310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17311 msgid "Create a new profile"
17312 msgstr "Sukurti naują profilį"
17314 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17315 msgid " Profile Name Missing"
17316 msgstr "Profilis nepavadintas"
17318 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17319 msgid "You must set a name for the profile."
17320 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
17322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17323 msgid "File/Directory"
17324 msgstr "Aplankas"
17326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17327 msgid "File/Folder"
17328 msgstr "Rinkmena/Aplankas"
17330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17332 msgid "Source"
17333 msgstr "Šaltinis"
17335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17336 msgid "Source:"
17337 msgstr "Šaltinis:"
17339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17340 msgid "Type:"
17341 msgstr "Tipas:"
17343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17344 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17345 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
17347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17348 msgid "Filename"
17349 msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
17351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17353 msgid "Save file..."
17354 msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
17356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17358 msgid ""
17359 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17360 msgstr ""
17361 "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17364 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17365 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
17367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17369 msgid "Path"
17370 msgstr "Aplankas"
17372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17373 msgid ""
17374 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17375 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu."
17377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17378 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17379 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."
17381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17382 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17383 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
17385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17386 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17387 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
17389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17390 msgid "Base port"
17391 msgstr "Pagrindinis prievadas"
17393 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17394 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17395 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
17397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17398 msgid "Mount Point"
17399 msgstr "Prijungimo vieta"
17401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17402 msgid "Login:pass"
17403 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17406 msgid "Edit Bookmarks"
17407 msgstr "Keisti žymeles"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17410 msgid "Create"
17411 msgstr "Sukurti"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17414 msgid "Create a new bookmark"
17415 msgstr "Sukurti naują žymelę"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17418 msgid "Delete the selected item"
17419 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17422 msgid "Delete all the bookmarks"
17423 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17435 msgid "&Close"
17436 msgstr "&Užverti"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17439 msgid "Bytes"
17440 msgstr "Baitai"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17443 msgid "Convert"
17444 msgstr "Konvertuoti"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17448 msgid "Destination file:"
17449 msgstr "Paskirties rinkmena:"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17452 msgid "Browse"
17453 msgstr "Naršyti "
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17456 msgid "Display the output"
17457 msgstr "Rodyti išvestį"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17460 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17461 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17464 msgid "Settings"
17465 msgstr "Nuostatos"
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17468 msgid "&Start"
17469 msgstr "&Pradėti"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17472 msgid "Errors"
17473 msgstr "Klaidos"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17477 msgid "&Clear"
17478 msgstr "Iš&valyti"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17481 msgid "Hide future errors"
17482 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17485 msgid "Adjustments and Effects"
17486 msgstr "Derinimas ir Efektai"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17489 msgid "Graphic Equalizer"
17490 msgstr "Grafinis glodintuvas"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17493 msgid "Audio Effects"
17494 msgstr "Garso efektai"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17497 msgid "Video Effects"
17498 msgstr "Vaizdo efektai"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17501 msgid "Synchronization"
17502 msgstr "Sinchronizavimas"
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17505 msgid "v4l2 controls"
17506 msgstr "v4l2 valdyklės"
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17509 msgid "Privacy and Network Policies"
17510 msgstr "Privatumas ir tinklo elgsena"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17513 msgid "Privacy and Network Warning"
17514 msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17517 msgid ""
17518 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17519 "accessing Internet.</p>\n"
17520 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17521 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17522 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17523 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17524 msgstr ""
17525 "<p><i>VideoLAN</i> norėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo tik gavusi "
17526 "leidimą.</p>\n"
17527 " <p><b>VLC grotuvas</b> gali parsisiųsti informaciją iš žiniatinklio, "
17528 "siekdamas gauti <b>kūrinių informaciją</b> arba tikrindamas, ar yra "
17529 "<b>atnaujinimų</b>.</p>\n"
17530 "<p><i>VLC grotuvas</i> <b>nesiunčia</b> ir nerenka informacijos, nebent "
17531 "anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17534 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17535 msgid "Options"
17536 msgstr "Parinktys"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17539 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17540 msgstr "Leisti gauti informaciją iš žiniatinklio"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17543 msgid "Check for updates"
17544 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17547 msgid "Go to Time"
17548 msgstr "Šokti į laiką"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17551 msgid "&Go"
17552 msgstr "&Šokti"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17555 msgid "Go to time"
17556 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17560 msgid "About"
17561 msgstr "Apie"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17564 msgid ""
17565 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17566 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17567 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17568 "platform.\n"
17569 "\n"
17570 msgstr ""
17571 "VLC yra nemokamas laisvai platinamas grotuvas, įkoduojantis ir "
17572 "transliuojantis tai, ką gali nuskaityti iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, "
17573 "įrašymo įrenginių ir ne tik!\n"
17574 "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
17575 "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
17576 "\n"
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17579 msgid ""
17580 "This version of VLC was compiled by:\n"
17581 " "
17582 msgstr ""
17583 "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
17584 " "
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17587 msgid "Compiler: "
17588 msgstr "Kompiliatorius: "
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17591 msgid ""
17592 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17593 "\n"
17594 msgstr ""
17595 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
17596 "\n"
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17599 msgid "Copyright (C) "
17600 msgstr "Autorinės teisės (C)"
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17603 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17604 msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17607 msgid ""
17608 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17609 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17610 "create the best free software."
17611 msgstr ""
17612 "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams ir "
17613 "kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už jų "
17614 "indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17617 msgid "Authors"
17618 msgstr "Autoriai"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17621 msgid "Thanks"
17622 msgstr "Dėkojame"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17625 msgid "VLC media player updates"
17626 msgstr "VLC grotuvo atnaujinimai"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17629 msgid "&Recheck version"
17630 msgstr "&Tikrinti versiją"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17633 msgid "Checking for an update..."
17634 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17637 msgid ""
17638 "\n"
17639 "Do you want to download it?\n"
17640 msgstr ""
17641 "\n"
17642 "Ar norite atsisiųsti?\n"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17645 msgid "Launching an update request..."
17646 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17649 msgid "&Yes"
17650 msgstr "&Taip"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17653 msgid "A new version of VLC("
17654 msgstr "Galima nauja VLC versija ("
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17657 msgid ") is available."
17658 msgstr ")."
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17661 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17662 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17665 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17666 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17669 msgid "&General"
17670 msgstr "&Bendra"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17673 msgid "&Extra Metadata"
17674 msgstr "Kiti m&etaduomenys"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17677 msgid "&Codec Details"
17678 msgstr "&Kodavimo detalės"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17681 msgid "&Statistics"
17682 msgstr "&Statistika"
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17685 msgid "&Save Metadata"
17686 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17689 msgid "Location:"
17690 msgstr "Vieta:"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17693 msgid "Modules tree"
17694 msgstr "Modulių medis"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17697 msgid "C&lear"
17698 msgstr "Iš&valyti"
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17701 msgid "&Save as..."
17702 msgstr "Į&rašyti kaip..."
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17705 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17706 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17709 msgid "Verbosity Level"
17710 msgstr "Detalumo lygis"
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17713 msgid "Message filter"
17714 msgstr "Pranešimų filtras"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17717 msgid "&Update"
17718 msgstr "&Atnaujinti"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17721 msgid "Save log file as..."
17722 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17725 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17726 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17729 msgid ""
17730 "Cannot write to file %1:\n"
17731 "%2."
17732 msgstr ""
17733 "Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
17734 "%2."
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17737 msgid "Open Media"
17738 msgstr "Atverti kūrinį"
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17741 msgid "&File"
17742 msgstr "&Rinkmena"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17745 msgid "&Disc"
17746 msgstr "&Diskas"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17749 msgid "&Network"
17750 msgstr "&Tinklas"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17753 msgid "Capture &Device"
17754 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17757 msgid "&Select"
17758 msgstr "&Pasirinkti"
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17762 msgid "&Enqueue"
17763 msgstr "Į &Eilę"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17767 msgid "&Play"
17768 msgstr "&Groti"
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17772 msgid "&Stream"
17773 msgstr "&Transliuoti srautą"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17776 msgid "&Convert"
17777 msgstr "&Konvertuoti"
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17780 msgid "&Convert / Save"
17781 msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17784 msgid "Open URL"
17785 msgstr "Atverti URL"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17788 msgid "Enter URL here..."
17789 msgstr "URL įveskite čia..."
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17792 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17793 msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17796 msgid ""
17797 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17798 "or the path to a file on your computer,\n"
17799 "it will be automatically selected."
17800 msgstr ""
17801 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
17802 "adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
17803 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17806 msgid "Plugins and extensions"
17807 msgstr "Įskiepiai ir plėtiniai"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17810 msgid "Extensions"
17811 msgstr "Plėtiniai"
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17814 msgid "Capability"
17815 msgstr "Galimybės"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17818 msgid "Score"
17819 msgstr "Įvertinimas"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17822 msgid "&Search:"
17823 msgstr "&Ieškoti:"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17826 msgid "More information..."
17827 msgstr "Daugiau informacijos..."
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17830 msgid "Reload extensions"
17831 msgstr "Perkrauti plėtinius"
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17834 msgid "Version"
17835 msgstr "Versija"
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17838 msgid "Website"
17839 msgstr "Svetainė"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17842 msgid "Deletes the selected item"
17843 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17846 msgid "Show settings"
17847 msgstr "Rodomi nustatymai"
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17850 msgid "Simple"
17851 msgstr "Paprasti"
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17854 msgid "Switch to simple preferences view"
17855 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17858 msgid "Switch to full preferences view"
17859 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17862 msgid "&Save"
17863 msgstr "Į&rašyti"
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17866 msgid "Save and close the dialog"
17867 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17870 msgid "&Reset Preferences"
17871 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17874 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17875 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17878 msgid "Stream Output"
17879 msgstr "Srauto išvestis"
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17882 msgid ""
17883 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17884 "on your private network, or on the Internet.\n"
17885 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17886 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17887 msgstr ""
17888 "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
17889 "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
17890 "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite "
17891 "naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17894 msgid ""
17895 "Stream output string.\n"
17896 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17897 "but you can change it manually."
17898 msgstr ""
17899 "Srauto išvesties kodas.\n"
17900 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
17901 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17904 msgid "Toolbars Editor"
17905 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17908 msgid "Toolbar Elements"
17909 msgstr "Įrankių juostos elementai"
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17912 msgid "Next widget style:"
17913 msgstr "Naujas"
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17916 msgid "Flat Button"
17917 msgstr "Lygus mygtukas"
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17920 msgid "Big Button"
17921 msgstr "Didelis mygtukas"
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17924 msgid "Native Slider"
17925 msgstr "Įprastas slinkiklis"
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17928 msgid "Main Toolbar"
17929 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17932 msgid "Toolbar position:"
17933 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17936 msgid "Under the Video"
17937 msgstr "Po vaizdu"
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17940 msgid "Above the Video"
17941 msgstr "Virš vaizdo"
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17944 msgid "Line 1:"
17945 msgstr "1 linija:"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17948 msgid "Line 2:"
17949 msgstr "2 linija:"
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17952 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17953 msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17956 msgid "Time Toolbar"
17957 msgstr "Laiko įrankių juosta"
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17960 msgid "Fullscreen Controller"
17961 msgstr "Viso ekrano veiksena"
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17964 msgid "Select profile:"
17965 msgstr "Pasirinkite profilį:"
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17968 msgid "Delete the current profile"
17969 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17972 msgid "Cl&ose"
17973 msgstr "&Užverti"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17976 msgid "Profile Name"
17977 msgstr "Profilio pavadinimas"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17980 msgid "Please enter the new profile name."
17981 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17984 msgid "Spacer"
17985 msgstr "Tarpas"
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17988 msgid "Expanding Spacer"
17989 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17992 msgid "Splitter"
17993 msgstr "Skirtukas"
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17996 msgid "Time Slider"
17997 msgstr "Laiko slankiklis"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18000 msgid "Small Volume"
18001 msgstr "Mažas garsumas"
18003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18004 msgid "DVD menus"
18005 msgstr "DVD meniu"
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18008 msgid "Advanced Buttons"
18009 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18012 msgid "Broadcast"
18013 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18016 msgid "Schedule"
18017 msgstr "Tvarkaraštis"
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18020 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18021 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18024 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18025 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18028 msgid "Day / Month / Year:"
18029 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18032 msgid "Repeat:"
18033 msgstr "Kartoti:"
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18036 msgid "Repeat delay:"
18037 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18041 msgid " days"
18042 msgstr " d."
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18045 msgid "I&mport"
18046 msgstr "I&mportuoti"
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18049 msgid "E&xport"
18050 msgstr "&Eksportuoti"
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18053 msgid "Save VLM configuration as..."
18054 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18057 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18058 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18061 msgid "Open VLM configuration..."
18062 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18065 msgid "Broadcast: "
18066 msgstr "Transliacija: "
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18069 msgid "Schedule: "
18070 msgstr "Tvarkaraštis: "
18072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18073 msgid "VOD: "
18074 msgstr "VOD: "
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18077 msgid "Open Directory"
18078 msgstr "Atverti aplanką"
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18081 msgid "Open Folder"
18082 msgstr "Atverti aplanką"
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18085 msgid "Open playlist..."
18086 msgstr "Atverti grojaraštį..."
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18089 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18090 msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18093 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18094 msgstr "M3U8 grojaraštis (*.m3u)"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18097 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18098 msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18101 msgid "HTML playlist (*.html)"
18102 msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18105 msgid "Save playlist as..."
18106 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18109 msgid "Open subtitles..."
18110 msgstr "Atverti subtitrus..."
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18113 msgid "Media Files"
18114 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18117 msgid "Subtitles Files"
18118 msgstr "Subtitrų rinkmenos"
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18121 msgid "All Files"
18122 msgstr "Visos rinkmenos"
18124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18125 msgid "Control menu for the player"
18126 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
18128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18129 msgid "Paused"
18130 msgstr "Pristabdyta"
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18133 msgid "&Media"
18134 msgstr "&Kūrinys"
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18137 msgid "P&layback"
18138 msgstr "Groji&mas"
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18141 msgid "&Audio"
18142 msgstr "&Garsas"
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18145 msgid "&Video"
18146 msgstr "&Vaizdas"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18149 msgid "&Tools"
18150 msgstr "Įra&nkiai"
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18153 msgid "V&iew"
18154 msgstr "&Rodinys"
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18157 msgid "&Help"
18158 msgstr "&Pagalba"
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18161 msgid "&Open File..."
18162 msgstr "At&verti rinkmeną..."
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18165 msgid "Open &Disc..."
18166 msgstr "Atverti &diską..."
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18169 msgid "Open &Network Stream..."
18170 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18173 msgid "Open &Capture Device..."
18174 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18177 msgid "Open &Location from clipboard"
18178 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18181 msgid "&Recent Media"
18182 msgstr "Paskiausiai gr&ota"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18185 msgid "Conve&rt / Save..."
18186 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18189 msgid "&Streaming..."
18190 msgstr "&Srautinis siuntimas..."
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18193 msgid "&Quit"
18194 msgstr "&Baigti"
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18197 msgid "&Effects and Filters"
18198 msgstr "&Efektai ir filtrai"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18201 msgid "&Track Synchronization"
18202 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18205 msgid "Program Guide"
18206 msgstr "Programa"
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18209 msgid "Plu&gins and extensions"
18210 msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai"
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18213 msgid "&Preferences"
18214 msgstr "&Parinktys"
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18217 msgid "&View"
18218 msgstr "&Rodinys"
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18221 msgid "Play&list"
18222 msgstr "&Grojaraštis"
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18225 msgid "Ctrl+L"
18226 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18229 msgid "Mi&nimal View"
18230 msgstr "&Minimalus"
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18233 msgid "Ctrl+H"
18234 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18237 msgid "&Fullscreen Interface"
18238 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18241 msgid "&Advanced Controls"
18242 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18245 msgid "Docked Playlist"
18246 msgstr "Įstatomasis grojaraštis"
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18249 msgid "Visualizations selector"
18250 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18253 msgid "Customi&ze Interface..."
18254 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18257 msgid "Audio &Track"
18258 msgstr "Garso &takelis"
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18261 msgid "Audio &Channels"
18262 msgstr "Garso &kanalai"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18265 msgid "Audio &Device"
18266 msgstr "&Garso įrenginys"
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18269 msgid "&Visualizations"
18270 msgstr "&Vaizdiniai"
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18273 msgid "Video &Track"
18274 msgstr "Vaizdo &takelis"
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18277 msgid "&Subtitles Track"
18278 msgstr "&Subtitrai"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18281 msgid "&Fullscreen"
18282 msgstr "Visame &ekrane"
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18285 msgid "Always &On Top"
18286 msgstr "Visada &viršuje"
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18289 msgid "DirectX Wallpaper"
18290 msgstr "DirectX darbastalio fonas"
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18293 msgid "Direct3D Desktop mode"
18294 msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18297 msgid "Sna&pshot"
18298 msgstr "&Nuotrauka"
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18301 msgid "&Zoom"
18302 msgstr "&Mastelis"
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18305 msgid "Sca&le"
18306 msgstr "Išt&empti"
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18309 msgid "&Aspect Ratio"
18310 msgstr "&Santykis"
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18313 msgid "&Crop"
18314 msgstr "&Iškirpimas"
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18317 msgid "&Deinterlace"
18318 msgstr "Šalinti &perėjimą"
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18321 msgid "&Deinterlace mode"
18322 msgstr "Perėjimo šalinimas"
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18325 msgid "&Post processing"
18326 msgstr "&Galutinis apdorojimas"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18329 msgid "Manage &bookmarks"
18330 msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18333 msgid "T&itle"
18334 msgstr "&Takelis"
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18337 msgid "&Chapter"
18338 msgstr "Sk&yrius"
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18341 msgid "&Navigation"
18342 msgstr "Na&ršymas"
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18345 msgid "&Program"
18346 msgstr "&Programa"
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18349 msgid "Configure podcasts..."
18350 msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18353 msgid "&Help..."
18354 msgstr "&Žinynas"
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18357 msgid "Check for &Updates..."
18358 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18361 msgid "&Faster"
18362 msgstr "&Greičiau"
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18365 msgid "N&ormal Speed"
18366 msgstr "N&ormalus greitis"
18368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18369 msgid "Slo&wer"
18370 msgstr "&Lėčiau"
18372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18373 msgid "&Jump Forward"
18374 msgstr "Šo&kti priekin"
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18377 msgid "Jump Bac&kward"
18378 msgstr "Šokti &atgal"
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18381 msgid "&Stop"
18382 msgstr "&Stabdyti"
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18385 msgid "Pre&vious"
18386 msgstr "&Ankstesnis"
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18389 msgid "Ne&xt"
18390 msgstr "Seka&ntis"
18392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18393 msgid "Open &Network..."
18394 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18397 msgid "Leave Fullscreen"
18398 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18401 msgid "&Playback"
18402 msgstr "&Grojimas"
18404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18405 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18406 msgstr "Slėpti VLC grotuvą užduočių juostoje"
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18409 msgid "Show VLC media player"
18410 msgstr "Rodyti VLC grotuvą"
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18413 msgid "&Open Media"
18414 msgstr "&Atverti kūrinį"
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18417 msgid " - Empty - "
18418 msgstr " - Tuščia - "
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18421 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18422 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18425 msgid ""
18426 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18427 "preferences dialog."
18428 msgstr ""
18429 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
18430 "sudėtingesnias."
18432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18433 msgid "Systray icon"
18434 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
18436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18437 msgid ""
18438 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18439 "basic actions."
18440 msgstr ""
18441 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
18442 "grotuvo veiksmus."
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18445 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18446 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18449 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18450 msgstr "Paleidus VLC, grotuvas bus rodomas tik sistemos dėkle"
18452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18453 msgid "Resize interface to the native video size"
18454 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
18456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18457 msgid ""
18458 "You have two choices:\n"
18459 " - The interface will resize to the native video size\n"
18460 " - The video will fit to the interface size\n"
18461 " By default, interface resize to the native video size."
18462 msgstr ""
18463 "Galimi du pasirinkimai:\n"
18464 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
18465 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
18466 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
18468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18469 msgid "Show playing item name in window title"
18470 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
18472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18473 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18474 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą pagrindinio lango antraštėje."
18476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18477 msgid "Show notification popup on track change"
18478 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
18480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18481 msgid ""
18482 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18483 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18484 msgstr ""
18485 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
18486 "kūriniui, kai VLC grotuvas sumažintas ar paslėptas."
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18489 msgid "Advanced options"
18490 msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
18492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18493 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18494 msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
18496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18497 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18498 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"
18500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18501 msgid ""
18502 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18503 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18504 "extensions."
18505 msgstr ""
18506 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
18507 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
18508 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
18510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18511 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18512 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"
18514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18515 msgid ""
18516 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18517 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18518 "with composite extensions."
18519 msgstr ""
18520 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
18521 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
18522 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18525 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18526 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18529 msgid "Activate the updates availability notification"
18530 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
18532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18533 msgid ""
18534 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18535 "once every two weeks."
18536 msgstr ""
18537 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
18538 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
18540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18541 msgid "Number of days between two update checks"
18542 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18545 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18546 msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
18548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18549 msgid ""
18550 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18551 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18552 msgstr ""
18553 "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki 200%. "
18554 "Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
18555 "stiprinimas."
18557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18558 msgid "Automatically save the volume on exit"
18559 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
18561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18562 msgid "Ask for network policy at start"
18563 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
18565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18566 msgid "Save the recently played items in the menu"
18567 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
18569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18570 msgid "List of words separated by | to filter"
18571 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
18573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18574 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18575 msgstr ""
18576 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui grotuve"
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18579 msgid "Define the colors of the volume slider "
18580 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
18582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18583 msgid ""
18584 "Define the colors of the volume slider\n"
18585 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18586 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18587 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18588 msgstr ""
18589 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
18590 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
18591 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
18592 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18595 msgid "Selection of the starting mode and look "
18596 msgstr "Paleidimo režimo ir išvaizdos pasirinkimas"
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18599 msgid ""
18600 "Start VLC with:\n"
18601 " - normal mode\n"
18602 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18603 " - minimal mode with limited controls"
18604 msgstr ""
18605 "VLC paleisti:\n"
18606 " - įprastu režimu;\n"
18607 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
18608 "viršeliai...;\n"
18609 " - minimaliu režimu su ribotu valdiklių skaičiumi"
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18612 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18613 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18616 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18617 msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18620 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18621 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano režimui"
18623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18624 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18625 msgstr ""
18626 "Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano režime vietoj tam tikro "
18627 "ekrano, kai sąsaja yra"
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18630 msgid "Load extensions on startup"
18631 msgstr "Įskiepius įkelti paleidimo metu"
18633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18634 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18635 msgstr "Automatiškai įkelti įskiepių modulius paleidimo metu"
18637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18638 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18639 msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"
18641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18642 msgid "Qt interface"
18643 msgstr "Qt sąsaja"
18645 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18646 msgctxt "Tooltip|Clear"
18647 msgid "Clear"
18648 msgstr "Išvalyti"
18650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18651 msgid "Open a skin file"
18652 msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
18654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18655 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18656 msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18659 msgid "Open playlist"
18660 msgstr "Atverti grojaraštį"
18662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18663 msgid "Playlist Files|"
18664 msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
18666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18667 msgid "Save playlist"
18668 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
18670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18671 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18672 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
18674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18675 msgid "Skin to use"
18676 msgstr "Naudojama išvaizda"
18678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18679 msgid "Path to the skin to use."
18680 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
18682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18683 msgid "Config of last used skin"
18684 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
18686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18687 msgid ""
18688 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18689 "automatically, do not touch it."
18690 msgstr ""
18691 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
18692 "automatiškai, nekeiskite jos."
18694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18695 msgid "Show a systray icon for VLC"
18696 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
18698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18700 msgid "Show VLC on the taskbar"
18701 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
18703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18704 msgid "Enable transparency effects"
18705 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
18707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18708 msgid ""
18709 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18710 "when moving windows does not behave correctly."
18711 msgstr ""
18712 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
18713 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
18715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18717 msgid "Use a skinned playlist"
18718 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18721 msgid "Display video in a skinned window if any"
18722 msgstr ""
18724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18725 msgid ""
18726 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18727 "play back video even though no video tag is implemented"
18728 msgstr ""
18730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18731 msgid "Skins"
18732 msgstr "Apipavidalinimai"
18734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18735 msgid "Skinnable Interface"
18736 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
18738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18739 msgid "Skins loader demux"
18740 msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas"
18742 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18743 msgid "Select skin"
18744 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
18746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18747 msgid "Open skin ..."
18748 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
18750 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18751 msgid "Folder meta data"
18752 msgstr "Aplanko meta duomenys"
18754 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18755 msgid "Album art filename"
18756 msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
18758 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18759 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18760 msgstr ""
18761 "Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18764 msgid "Blues"
18765 msgstr "Bliuzas"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18768 msgid "Classic rock"
18769 msgstr "Klasikinis rokas"
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18772 msgid "Country"
18773 msgstr "Country"
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18776 msgid "Disco"
18777 msgstr "Disco"
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18780 msgid "Funk"
18781 msgstr "Fank"
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18784 msgid "Grunge"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18788 msgid "Hip-Hop"
18789 msgstr "Hiphopas"
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18792 msgid "Jazz"
18793 msgstr "Džiazas"
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18796 msgid "Metal"
18797 msgstr "Metalas"
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18800 msgid "New Age"
18801 msgstr "Naujasis amžius"
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18804 msgid "Oldies"
18805 msgstr "Seni kūriniai"
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18808 msgid "Other"
18809 msgstr "Kita"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18812 msgid "R&B"
18813 msgstr "R&B"
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18816 msgid "Rap"
18817 msgstr "Repas"
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18820 msgid "Industrial"
18821 msgstr "Komercinė"
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18824 msgid "Alternative"
18825 msgstr "Alternatyvi"
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18828 msgid "Death metal"
18829 msgstr "Mirties metalas"
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18832 msgid "Pranks"
18833 msgstr "Pranks"
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18836 msgid "Soundtrack"
18837 msgstr "Garso takelis"
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18840 msgid "Euro-Techno"
18841 msgstr "Euro-Techno"
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18844 msgid "Ambient"
18845 msgstr "Ambient"
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18848 msgid "Trip-Hop"
18849 msgstr "Trip-Hop"
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18852 msgid "Vocal"
18853 msgstr "Balsas"
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18856 msgid "Jazz+Funk"
18857 msgstr "Džiazas+Funk"
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18860 msgid "Fusion"
18861 msgstr "Lydinys"
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18864 msgid "Trance"
18865 msgstr "Transas"
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18868 msgid "Instrumental"
18869 msgstr "Instrumentinė"
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18872 msgid "Acid"
18873 msgstr ""
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18876 msgid "House"
18877 msgstr "House"
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18880 msgid "Game"
18881 msgstr "Žaidimas"
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18884 msgid "Sound clip"
18885 msgstr "Garso klipas"
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18888 msgid "Gospel"
18889 msgstr "Evangelija"
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18893 msgid "Noise"
18894 msgstr "Triukšmas"
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18897 msgid "Alternative rock"
18898 msgstr "Alternatyvus rokas"
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18901 msgid "Soul"
18902 msgstr ""
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18905 msgid "Punk"
18906 msgstr "Pank"
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18909 msgid "Space"
18910 msgstr "Erdvė"
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18913 msgid "Meditative"
18914 msgstr "Meditacinė"
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18917 msgid "Instrumental pop"
18918 msgstr "Instrumentinis popsas"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18921 msgid "Instrumental rock"
18922 msgstr "Instrumentinis rokas"
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18925 msgid "Ethnic"
18926 msgstr "Liaudiška"
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18929 msgid "Gothic"
18930 msgstr "Gotika"
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18933 msgid "Darkwave"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18937 msgid "Techno-Industrial"
18938 msgstr "Techno-komercinė"
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18941 msgid "Electronic"
18942 msgstr "Elektroninė"
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18945 msgid "Pop-Folk"
18946 msgstr "Pop-Folk"
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18949 msgid "Eurodance"
18950 msgstr "Eurodance"
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18953 msgid "Dream"
18954 msgstr "Fantazijos"
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18957 msgid "Southern rock"
18958 msgstr "Pietietiškas rokas"
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18961 msgid "Comedy"
18962 msgstr "Komedija"
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18965 msgid "Cult"
18966 msgstr "Kultas"
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18969 msgid "Gangsta"
18970 msgstr "Banditų"
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18973 msgid "Top 40"
18974 msgstr "Top 40"
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18977 msgid "Christian rap"
18978 msgstr "Krikščioniškas repas"
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18981 msgid "Pop/funk"
18982 msgstr "Popsas/funk"
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18985 msgid "Jungle"
18986 msgstr "Džiunglės"
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18989 msgid "Native American"
18990 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18993 msgid "Cabaret"
18994 msgstr "Kabaretas"
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18997 msgid "New wave"
18998 msgstr "Naujoji banga"
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19001 msgid "Rave"
19002 msgstr "Kliedesiai"
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19005 msgid "Showtunes"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19009 msgid "Trailer"
19010 msgstr "Trileris"
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19013 msgid "Lo-Fi"
19014 msgstr ""
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19017 msgid "Tribal"
19018 msgstr "Gentinis"
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19021 msgid "Acid punk"
19022 msgstr ""
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19025 msgid "Acid jazz"
19026 msgstr ""
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19029 msgid "Polka"
19030 msgstr "Polka"
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19033 msgid "Retro"
19034 msgstr "Retro"
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19037 msgid "Musical"
19038 msgstr "Miuziklas"
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19041 msgid "Rock & roll"
19042 msgstr "Rokenrolas"
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19045 msgid "Hard rock"
19046 msgstr "Sunkusis rokas"
19048 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19049 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19050 msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
19052 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19053 msgid "The username of your last.fm account"
19054 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
19056 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19057 msgid "The password of your last.fm account"
19058 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
19060 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19061 msgid "Scrobbler URL"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19065 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19066 msgstr ""
19068 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19069 msgid "Audioscrobbler"
19070 msgstr ""
19072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19073 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19074 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
19076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19077 msgid "Last.fm username not set"
19078 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
19080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19081 msgid ""
19082 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19083 "VLC.\n"
19084 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19085 msgstr ""
19087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19088 msgid "last.fm: Authentication failed"
19089 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
19091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19092 msgid ""
19093 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19094 "relaunch VLC."
19095 msgstr ""
19096 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
19097 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19100 msgid "Dummy image chroma format"
19101 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
19103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19104 msgid ""
19105 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19106 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19107 msgstr ""
19109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19110 msgid "Save raw codec data"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19114 msgid ""
19115 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19116 "main options."
19117 msgstr ""
19119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19120 msgid ""
19121 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19122 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19123 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19124 msgstr ""
19126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19127 msgid "Dummy interface function"
19128 msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
19130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19131 msgid "Dummy Interface"
19132 msgstr "Be sąsajos"
19134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19135 msgid "Dummy demux function"
19136 msgstr "Tuščia išpynimo metodo funkcija"
19138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19139 msgid "Dummy decoder"
19140 msgstr "Tuščias dekoderis"
19142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19143 msgid "Dummy decoder function"
19144 msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
19146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19147 msgid "Dump decoder"
19148 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
19150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19151 msgid "Dump decoder function"
19152 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
19154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19155 msgid "Dummy encoder function"
19156 msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
19158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19159 msgid "Dummy audio output function"
19160 msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
19162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19163 msgid "Dummy video output function"
19164 msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
19166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19167 msgid "Dummy Video output"
19168 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19171 msgid "Stats video output"
19172 msgstr "Statistikos vaizdo išvestis"
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19175 msgid "Stats video output function"
19176 msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19179 msgid "Dummy font renderer function"
19180 msgstr "Atminties išklotinės vaizdavimo funkcija"
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19183 msgid "libc memcpy"
19184 msgstr ""
19186 #: modules/misc/freetype.c:95
19187 msgid "Font family for the font you want to use"
19188 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
19190 #: modules/misc/freetype.c:97
19191 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19192 msgstr "Naudotinos šrifto rinkmenos pavadinimas"
19194 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19195 msgid "Font size in pixels"
19196 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
19198 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19199 msgid ""
19200 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19201 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19202 "font size."
19203 msgstr ""
19205 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19206 msgid ""
19207 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19208 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19209 msgstr ""
19210 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
19211 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
19213 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19214 #: modules/misc/win32text.c:69
19215 msgid "Text default color"
19216 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
19218 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19219 #: modules/misc/win32text.c:70
19220 msgid ""
19221 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19222 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19223 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19224 "(red + green), #FFFFFF = white"
19225 msgstr ""
19226 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
19227 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
19228 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
19229 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
19231 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19232 #: modules/misc/win32text.c:74
19233 msgid "Relative font size"
19234 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
19236 #: modules/misc/freetype.c:115
19237 msgid ""
19238 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19239 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19240 msgstr ""
19242 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19243 #: modules/misc/win32text.c:81
19244 msgid "Smaller"
19245 msgstr "Mažesnis"
19247 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19248 #: modules/misc/win32text.c:81
19249 msgid "Small"
19250 msgstr "Mažas"
19252 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19253 #: modules/misc/win32text.c:81
19254 msgid "Large"
19255 msgstr "Didelis"
19257 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19258 #: modules/misc/win32text.c:81
19259 msgid "Larger"
19260 msgstr "Didesnis"
19262 #: modules/misc/freetype.c:122
19263 msgid "Use YUVP renderer"
19264 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
19266 #: modules/misc/freetype.c:123
19267 msgid ""
19268 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19269 "you want to encode into DVB subtitles"
19270 msgstr ""
19272 #: modules/misc/freetype.c:125
19273 msgid "Font Effect"
19274 msgstr "Šrifto efektai"
19276 #: modules/misc/freetype.c:126
19277 msgid ""
19278 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19279 "readability."
19280 msgstr ""
19282 #: modules/misc/freetype.c:135
19283 msgid "Background"
19284 msgstr "Fonas"
19286 #: modules/misc/freetype.c:135
19287 msgid "Fat Outline"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19291 msgid "Text renderer"
19292 msgstr "Teksto vaizdavimas"
19294 #: modules/misc/freetype.c:148
19295 msgid "Freetype2 font renderer"
19296 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
19298 #: modules/misc/freetype.c:359
19299 msgid ""
19300 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19301 "This should take less than a few minutes."
19302 msgstr ""
19303 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
19304 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip kelias minutes."
19306 #: modules/misc/gnutls.c:79
19307 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/misc/gnutls.c:81
19311 msgid ""
19312 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19313 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19314 msgstr ""
19316 #: modules/misc/gnutls.c:84
19317 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19318 msgstr ""
19320 #: modules/misc/gnutls.c:86
19321 msgid ""
19322 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19323 msgstr ""
19325 #: modules/misc/gnutls.c:91
19326 msgid "GnuTLS transport layer security"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/misc/gnutls.c:101
19330 msgid "GnuTLS server"
19331 msgstr "GnuTLS serveris"
19333 #: modules/misc/inhibit.c:75
19334 msgid "Power Management Inhibitor"
19335 msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
19337 #: modules/misc/inhibit.c:168
19338 msgid "Playing some media."
19339 msgstr "Grojamas kūrinys."
19341 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19342 msgid "OSSO"
19343 msgstr "OSSO"
19345 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19346 msgid "OSSO screen unblanking"
19347 msgstr ""
19349 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19350 msgid "XDG-screensaver"
19351 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
19353 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19354 msgid "XDG screen saver inhibition"
19355 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
19357 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19358 msgid "X Screensaver disabler"
19359 msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
19361 #: modules/misc/logger.c:118
19362 msgid "Log format"
19363 msgstr "Žurnalo formatas"
19365 #: modules/misc/logger.c:120
19366 msgid ""
19367 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19368 "\"."
19369 msgstr ""
19370 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
19371 "„html“."
19373 #: modules/misc/logger.c:124
19374 msgid ""
19375 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19376 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19377 msgstr ""
19378 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), „html“ "
19379 "ir „syslog“ (specialus režimas siųsti pranešimus, nerašant į rinkmeną)."
19381 #: modules/misc/logger.c:128
19382 msgid "Syslog facility"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/misc/logger.c:129
19386 msgid ""
19387 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19388 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19389 msgstr ""
19391 #: modules/misc/logger.c:157
19392 msgid "Verbosity"
19393 msgstr "Detalumo lygis"
19395 #: modules/misc/logger.c:158
19396 msgid ""
19397 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19398 "--verbose."
19399 msgstr ""
19401 #: modules/misc/logger.c:162
19402 msgid "Logging"
19403 msgstr "Žurnalavimas"
19405 #: modules/misc/logger.c:163
19406 msgid "File logging"
19407 msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
19409 #: modules/misc/logger.c:169
19410 msgid "Log filename"
19411 msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
19413 #: modules/misc/logger.c:169
19414 msgid "Specify the log filename."
19415 msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
19417 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19418 msgid "Lua interface"
19419 msgstr "Lua sąsaja"
19421 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19422 msgid "Lua interface module to load"
19423 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19426 msgid "Lua interface configuration"
19427 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
19429 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19430 msgid ""
19431 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19432 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19433 msgstr ""
19434 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
19435 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
19437 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19438 msgid "Directory index"
19439 msgstr "Aplanko indeksavimas"
19441 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19442 msgid "Allow to build directory index"
19443 msgstr "Leisti indeksuoti aplanką"
19445 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19446 msgid "Lua Interface Module"
19447 msgstr "Lua sąsajos modulis"
19449 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19450 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19451 msgstr ""
19453 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19454 msgid "Lua HTTP"
19455 msgstr "Lua HTTP"
19457 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19458 msgid "Lua Telnet"
19459 msgstr ""
19461 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19462 msgid "Lua Meta Fetcher"
19463 msgstr ""
19465 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19466 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19467 msgstr ""
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19470 msgid "Lua Meta Reader"
19471 msgstr ""
19473 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19474 msgid "Read meta data using lua scripts"
19475 msgstr ""
19477 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19478 msgid "Lua Playlist"
19479 msgstr "Lua grojaraštis"
19481 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19482 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19483 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
19485 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19486 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19487 msgstr "Lua sąsajos modulis (nuorodos)"
19489 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19490 msgid "Lua Art"
19491 msgstr "Lua Art"
19493 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19494 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19495 msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"
19497 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19498 msgid "Lua Extension"
19499 msgstr "Lua įskiepis"
19501 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19502 msgid "Lua SD Module"
19503 msgstr "Lua SD modulis"
19505 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19506 msgid "Freebox TV"
19507 msgstr "Freebox TV"
19509 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19510 msgid "French TV"
19511 msgstr "Prancūzijos televizija"
19513 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19514 msgid "Growl Notification Plugin"
19515 msgstr "Growl pranešimo įskiepis"
19517 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19518 msgid "Now playing"
19519 msgstr "Dabar grojama"
19521 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19522 msgid "Server"
19523 msgstr "Serveris"
19525 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19526 msgid ""
19527 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19528 "notifications are sent locally."
19529 msgstr ""
19530 "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
19531 "pranešimai siunčiami viduje."
19533 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19534 msgid "Growl password on the Growl server."
19535 msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
19537 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19538 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19539 msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
19541 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19542 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19543 msgstr "Growl UDP pranešimo įskiepis"
19545 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19546 msgid "Title format string"
19547 msgstr "Pavadinimas formato kodas"
19549 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19550 msgid ""
19551 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19552 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19553 msgstr ""
19554 "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} albumas. "
19555 "Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
19557 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19558 msgid "MSN Now-Playing"
19559 msgstr "MSN dabar grojama"
19561 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19562 msgid "Timeout (ms)"
19563 msgstr "Užlaikymas (ms)"
19565 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19566 msgid "How long the notification will be displayed "
19567 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
19569 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19570 msgid "Notify"
19571 msgstr "Pranešti"
19573 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19574 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19575 msgstr ""
19577 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19578 msgid ""
19579 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19580 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19581 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19582 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19583 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19584 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19585 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19586 msgstr ""
19587 "Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
19588 "pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, $b "
19589 "Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
19590 "Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, $t "
19591 "Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, $I "
19592 "Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, $P "
19593 "Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U Paruošė, "
19594 "$V Dalis"
19596 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19597 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19598 msgstr ""
19600 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19601 msgid "Flip vertical position"
19602 msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
19604 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19605 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19606 msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
19608 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19609 msgid "Vertical offset"
19610 msgstr "Vertikalus nuotolis"
19612 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19613 msgid ""
19614 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19615 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19616 msgstr ""
19617 "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
19618 "numatytas 30 pikselių)."
19620 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19621 msgid "Shadow offset"
19622 msgstr "Šešėlio poslinkis"
19624 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19625 msgid ""
19626 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19627 msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
19629 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19630 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19631 msgstr ""
19633 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19634 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19635 msgstr ""
19637 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19638 msgid "XOSD interface"
19639 msgstr "XOSD sąsaja"
19641 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19642 msgid "OSD configuration importer"
19643 msgstr ""
19645 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19646 msgid "XML OSD configuration importer"
19647 msgstr ""
19649 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19650 msgid "M3U playlist export"
19651 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
19653 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19654 msgid "M3U8 playlist export"
19655 msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"
19657 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19658 msgid "XSPF playlist export"
19659 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
19661 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19662 msgid "HTML playlist export"
19663 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
19665 #: modules/misc/quartztext.c:81
19666 msgid "Name for the font you want to use"
19667 msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
19669 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19670 msgid ""
19671 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19672 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19673 msgstr ""
19675 #: modules/misc/quartztext.c:107
19676 msgid "Text renderer for Mac"
19677 msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)"
19679 #: modules/misc/quartztext.c:108
19680 msgid "CoreText font renderer"
19681 msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
19683 #: modules/misc/rtsp.c:61
19684 msgid "RTSP host address"
19685 msgstr "RTSP serverio adresas"
19687 #: modules/misc/rtsp.c:63
19688 msgid ""
19689 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19690 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19691 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19692 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19693 msgstr ""
19694 "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
19695 "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
19696 "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
19697 "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite „localhost“."
19699 #: modules/misc/rtsp.c:68
19700 msgid "Maximum number of connections"
19701 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
19703 #: modules/misc/rtsp.c:69
19704 msgid ""
19705 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19706 "0 means no limit."
19707 msgstr ""
19708 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
19709 "reiškia neribojimą."
19711 #: modules/misc/rtsp.c:72
19712 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/misc/rtsp.c:74
19716 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19717 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
19719 #: modules/misc/rtsp.c:76
19720 msgid ""
19721 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19722 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19723 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19724 "The default is 5."
19725 msgstr ""
19727 #: modules/misc/rtsp.c:82
19728 msgid "RTSP VoD"
19729 msgstr "RTSP VoD"
19731 #: modules/misc/rtsp.c:83
19732 msgid "RTSP VoD server"
19733 msgstr "RTSP VoD serveris"
19735 #: modules/misc/sqlite.c:115
19736 msgid "SQLite database module"
19737 msgstr "SQLite duomenų bazės modulis"
19739 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19740 msgid "Stats"
19741 msgstr "Statistika"
19743 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19744 msgid "Stats encoder function"
19745 msgstr "Statistikos įkodavimo finkcija"
19747 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19748 msgid "Stats decoder"
19749 msgstr "Statistikos iškodavimas"
19751 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19752 msgid "Stats decoder function"
19753 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
19755 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19756 msgid "Stats demux"
19757 msgstr ""
19759 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19760 msgid "Stats demux function"
19761 msgstr ""
19763 #: modules/misc/svg.c:68
19764 msgid "SVG template file"
19765 msgstr "Laikina SVG rinkmena"
19767 #: modules/misc/svg.c:69
19768 msgid ""
19769 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19770 msgstr ""
19771 "Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
19773 #: modules/misc/win32text.c:59
19774 msgid "Filename for the font you want to use"
19775 msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
19777 #: modules/misc/win32text.c:94
19778 msgid "Win32 font renderer"
19779 msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas"
19781 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19782 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19783 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
19785 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19786 msgid "Simple XML Parser"
19787 msgstr "Paprastas XML analizatorius"
19789 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19790 msgid "MMX memcpy"
19791 msgstr ""
19793 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19794 msgid "MMX EXT memcpy"
19795 msgstr ""
19797 #: modules/mux/asf.c:57
19798 msgid "Title to put in ASF comments."
19799 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
19801 #: modules/mux/asf.c:59
19802 msgid "Author to put in ASF comments."
19803 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
19805 #: modules/mux/asf.c:61
19806 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19807 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."
19809 #: modules/mux/asf.c:62
19810 msgid "Comment"
19811 msgstr "Pastaba"
19813 #: modules/mux/asf.c:63
19814 msgid "Comment to put in ASF comments."
19815 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
19817 #: modules/mux/asf.c:65
19818 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19819 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
19821 #: modules/mux/asf.c:66
19822 msgid "Packet Size"
19823 msgstr "Paketo dydis"
19825 #: modules/mux/asf.c:67
19826 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19827 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
19829 #: modules/mux/asf.c:68
19830 msgid "Bitrate override"
19831 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
19833 #: modules/mux/asf.c:69
19834 msgid ""
19835 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19836 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19837 "in bytes"
19838 msgstr ""
19839 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
19840 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
19842 #: modules/mux/asf.c:73
19843 msgid "ASF muxer"
19844 msgstr "ASF tankintuvas"
19846 #: modules/mux/asf.c:568
19847 msgid "Unknown Video"
19848 msgstr "Nežinomas vaizdas"
19850 #: modules/mux/avi.c:47
19851 msgid "AVI muxer"
19852 msgstr "AVI tankintuvas"
19854 #: modules/mux/dummy.c:45
19855 msgid "Dummy/Raw muxer"
19856 msgstr ""
19858 #: modules/mux/mp4.c:46
19859 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19860 msgstr "Sukurti rinkmenas greitam paleidimui"
19862 #: modules/mux/mp4.c:48
19863 msgid ""
19864 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19865 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19866 "downloading."
19867 msgstr ""
19869 #: modules/mux/mp4.c:58
19870 msgid "MP4/MOV muxer"
19871 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
19873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19874 msgid "DTS delay (ms)"
19875 msgstr "DTS delsa (ms)"
19877 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19878 msgid ""
19879 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19880 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19881 "inside the client decoder."
19882 msgstr ""
19884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19885 msgid "PES maximum size"
19886 msgstr "Didžiausias PES dydis"
19888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19889 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19890 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
19892 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19893 msgid "PS muxer"
19894 msgstr "PS tankintuvas"
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19897 msgid "Video PID"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19901 msgid ""
19902 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19903 "the video."
19904 msgstr ""
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19907 msgid "Audio PID"
19908 msgstr ""
19910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19911 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19912 msgstr ""
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19915 msgid "SPU PID"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19919 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19920 msgstr ""
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19923 msgid "PMT PID"
19924 msgstr ""
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19927 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19928 msgstr ""
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19931 msgid "TS ID"
19932 msgstr "TS ID"
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19935 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19936 msgstr ""
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19939 msgid "NET ID"
19940 msgstr "NET ID"
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19943 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19944 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19947 msgid "PMT Program numbers"
19948 msgstr ""
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19951 msgid ""
19952 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19953 "to be enabled."
19954 msgstr ""
19956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19957 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19958 msgstr ""
19960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19961 msgid ""
19962 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19963 "be enabled."
19964 msgstr ""
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19967 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19968 msgstr ""
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19971 msgid ""
19972 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19973 "be enabled."
19974 msgstr ""
19976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19977 msgid "Set PID to ID of ES"
19978 msgstr ""
19980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19981 msgid ""
19982 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19983 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19984 msgstr ""
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19987 msgid "Data alignment"
19988 msgstr "Duomenų lygiavimas"
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19991 msgid ""
19992 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19993 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19994 msgstr ""
19996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19997 msgid "Shaping delay (ms)"
19998 msgstr ""
20000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20001 msgid ""
20002 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20003 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20004 "especially for reference frames."
20005 msgstr ""
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20008 msgid "Use keyframes"
20009 msgstr ""
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20012 msgid ""
20013 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20014 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20015 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20016 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20017 "the biggest frames in the stream."
20018 msgstr ""
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20021 msgid "PCR interval (ms)"
20022 msgstr "PCR intervalas (ms)"
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20025 msgid ""
20026 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20027 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20028 msgstr ""
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20031 msgid "Minimum B (deprecated)"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20035 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20036 msgstr ""
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20039 msgid "Maximum B (deprecated)"
20040 msgstr ""
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20043 msgid ""
20044 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20045 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20046 "inside the client decoder."
20047 msgstr ""
20049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20050 msgid "Crypt audio"
20051 msgstr "Šifruoti garsą"
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20054 msgid "Crypt audio using CSA"
20055 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20058 msgid "Crypt video"
20059 msgstr "Šifruoti vaizdą"
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20062 msgid "Crypt video using CSA"
20063 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20066 msgid "CSA Key"
20067 msgstr "CSA raktas"
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20070 msgid ""
20071 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20072 msgstr ""
20073 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
20074 "baitai)."
20076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20077 msgid "CSA Key in use"
20078 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20081 msgid ""
20082 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20083 "second/2 one."
20084 msgstr ""
20085 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
20086 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20089 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20090 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20093 msgid ""
20094 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20095 "header from the value before encrypting."
20096 msgstr ""
20097 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
20098 "prieš užšifruodama."
20100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20101 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20102 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
20104 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20105 msgid "Multipart JPEG muxer"
20106 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
20108 #: modules/mux/ogg.c:51
20109 msgid "Ogg/OGM muxer"
20110 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
20112 #: modules/mux/wav.c:46
20113 msgid "WAV muxer"
20114 msgstr "WAV tankintuvas"
20116 #: modules/packetizer/copy.c:48
20117 msgid "Copy packetizer"
20118 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
20120 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20121 msgid "Dirac packetizer"
20122 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
20124 #: modules/packetizer/flac.c:49
20125 msgid "Flac audio packetizer"
20126 msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
20128 #: modules/packetizer/h264.c:56
20129 msgid "H.264 video packetizer"
20130 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
20132 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20133 msgid "MLP/TrueHD parser"
20134 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
20136 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20137 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20138 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
20140 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20141 msgid "MPEG4 video packetizer"
20142 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
20144 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20145 msgid "Sync on Intra Frame"
20146 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
20148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20149 msgid ""
20150 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20151 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20152 msgstr ""
20153 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
20154 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
20156 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20157 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20158 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
20160 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20161 msgid "MPEG Video"
20162 msgstr "MPEG vaizdas"
20164 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20165 msgid "VC-1 packetizer"
20166 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
20168 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20169 msgid "Bonjour services"
20170 msgstr "Bonjour paslaugos"
20172 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20173 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20174 msgid "My Videos"
20175 msgstr "Mano vaizdai"
20177 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20178 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20179 msgid "My Music"
20180 msgstr "Mano muzika"
20182 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20183 msgid "Picture"
20184 msgstr "Paveikslėliai"
20186 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20187 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20188 msgid "My Pictures"
20189 msgstr "Mano paveikslėliai"
20191 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20192 msgid "MTP devices"
20193 msgstr "MTP įrenginiai"
20195 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20196 msgid "MTP Device"
20197 msgstr "MTP įrenginys"
20199 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20200 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20201 msgid "Podcast URLs list"
20202 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
20204 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20205 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20206 msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."
20208 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20209 msgid "Podcasts"
20210 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
20212 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20213 msgid "SAP multicast address"
20214 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20217 msgid ""
20218 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20219 "However, you can specify a specific address."
20220 msgstr ""
20221 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
20222 "nurodyti savitą adresą."
20224 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20225 msgid "IPv4 SAP"
20226 msgstr "IPv4 SAP"
20228 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20229 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20230 msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
20232 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20233 msgid "IPv6 SAP"
20234 msgstr "IPv6 SAP"
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20237 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20238 msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20241 msgid "IPv6 SAP scope"
20242 msgstr "IPv6 SAP sritis"
20244 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20245 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20246 msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20249 msgid "SAP timeout (seconds)"
20250 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
20252 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20253 msgid ""
20254 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20255 msgstr ""
20256 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
20258 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20259 msgid "Try to parse the announce"
20260 msgstr "Mėgiinti analizuoti skelbimą"
20262 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20263 msgid ""
20264 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20265 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20266 msgstr ""
20267 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
20268 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
20270 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20271 msgid "SAP Strict mode"
20272 msgstr "SAP tikslusis režimas"
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20275 msgid ""
20276 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20277 "announcements."
20278 msgstr ""
20279 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
20281 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20282 msgid "Use SAP cache"
20283 msgstr "Naudoti SAP podėlį"
20285 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20286 msgid ""
20287 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20288 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20289 msgstr ""
20290 "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
20291 "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
20293 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20294 msgid "Network streams (SAP)"
20295 msgstr "Tinklo srautai (SAP)"
20297 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20298 msgid "SDP Descriptions parser"
20299 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
20301 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20302 msgid "Session"
20303 msgstr "Sesija"
20305 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20306 msgid "Tool"
20307 msgstr "Įrankis"
20309 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20310 msgid "User"
20311 msgstr "Vartotojas"
20313 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20314 msgid "Video capture"
20315 msgstr "Vaizdo įrašymas"
20317 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20318 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20319 msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"
20321 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20322 msgid "Audio capture"
20323 msgstr "Garso įrašymas"
20325 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20326 msgid "Audio capture (ALSA)"
20327 msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"
20329 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20330 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20331 msgid "Discs"
20332 msgstr "Diskai"
20334 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20335 msgid "CD"
20336 msgstr "CD"
20338 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20339 msgid "Blu-Ray"
20340 msgstr "Blu-Ray"
20342 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20343 msgid "HD DVD"
20344 msgstr "HD DVD"
20346 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20347 msgid "Unknown type"
20348 msgstr "Nežinomas tipas"
20350 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20351 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20352 msgid "Universal Plug'n'Play"
20353 msgstr "Universalus PnP"
20355 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20356 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20357 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20358 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20359 msgid "Screen capture"
20360 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"
20362 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20363 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20364 msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepateikia programų sąrašo."
20366 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20367 msgid "Applications"
20368 msgstr "Programos"
20370 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20371 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20372 msgid "Desktop"
20373 msgstr "Darbalaukis"
20375 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20376 msgid "Decompression"
20377 msgstr "Išskleidimas"
20379 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20380 msgid "Uncompressed RAR"
20381 msgstr "Neišskleistas RAR"
20383 #: modules/stream_filter/record.c:49
20384 msgid "Internal stream record"
20385 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
20387 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20388 msgid "Autodel"
20389 msgstr ""
20391 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20392 msgid "Automatically add/delete input streams"
20393 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
20395 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20396 msgid ""
20397 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20398 "this stream later."
20399 msgstr ""
20401 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20402 msgid "Destination bridge-in name"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20406 msgid ""
20407 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20408 "in at a time, you can discard this option."
20409 msgstr ""
20411 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20412 msgid ""
20413 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20414 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20415 "need to raise caching values."
20416 msgstr ""
20418 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20419 msgid "ID Offset"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20423 msgid ""
20424 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20425 "IDs bridge_in will register."
20426 msgstr ""
20428 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20429 msgid "Name of current instance"
20430 msgstr ""
20432 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20433 msgid ""
20434 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20435 "at a time, you can discard this option."
20436 msgstr ""
20438 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20439 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20443 msgid ""
20444 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20445 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20446 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20447 "placeholder streams should have the same format. "
20448 msgstr ""
20450 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20451 msgid "Placeholder delay"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20455 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20456 msgstr ""
20458 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20459 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20460 msgstr ""
20462 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20463 msgid ""
20464 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20465 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20466 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20467 "frames in the streams."
20468 msgstr ""
20470 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20471 msgid "Bridge"
20472 msgstr "Tinklų tiltas"
20474 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20475 msgid "Bridge stream output"
20476 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
20478 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20479 msgid "Bridge out"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20483 msgid "Bridge in"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/stream_out/description.c:54
20487 msgid "Description stream output"
20488 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
20490 #: modules/stream_out/display.c:42
20491 msgid "Enable/disable audio rendering."
20492 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
20494 #: modules/stream_out/display.c:44
20495 msgid "Enable/disable video rendering."
20496 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
20498 #: modules/stream_out/display.c:46
20499 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20500 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
20502 #: modules/stream_out/display.c:55
20503 msgid "Display stream output"
20504 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
20506 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20507 msgid "Duplicate stream output"
20508 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
20510 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20511 msgid "Output access method"
20512 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
20514 #: modules/stream_out/es.c:43
20515 msgid "This is the default output access method that will be used."
20516 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
20518 #: modules/stream_out/es.c:45
20519 msgid "Audio output access method"
20520 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
20522 #: modules/stream_out/es.c:47
20523 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20524 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
20526 #: modules/stream_out/es.c:48
20527 msgid "Video output access method"
20528 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
20530 #: modules/stream_out/es.c:50
20531 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20532 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
20534 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20535 msgid "Output muxer"
20536 msgstr "Išvesties tankintuvas"
20538 #: modules/stream_out/es.c:54
20539 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20540 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
20542 #: modules/stream_out/es.c:55
20543 msgid "Audio output muxer"
20544 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
20546 #: modules/stream_out/es.c:57
20547 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20548 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
20550 #: modules/stream_out/es.c:58
20551 msgid "Video output muxer"
20552 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
20554 #: modules/stream_out/es.c:60
20555 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20556 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
20558 #: modules/stream_out/es.c:62
20559 msgid "Output URL"
20560 msgstr "Išvesties URL"
20562 #: modules/stream_out/es.c:64
20563 msgid "This is the default output URI."
20564 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
20566 #: modules/stream_out/es.c:65
20567 msgid "Audio output URL"
20568 msgstr "Garso išvesties URL"
20570 #: modules/stream_out/es.c:67
20571 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20572 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
20574 #: modules/stream_out/es.c:68
20575 msgid "Video output URL"
20576 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
20578 #: modules/stream_out/es.c:70
20579 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20580 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
20582 #: modules/stream_out/es.c:79
20583 msgid "Elementary stream output"
20584 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
20586 #: modules/stream_out/es.c:85
20587 msgid "Generic"
20588 msgstr "Bendra"
20590 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20591 #, c-format
20592 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20593 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
20595 #: modules/stream_out/gather.c:44
20596 msgid "Gathering stream output"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20600 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20601 msgstr ""
20603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20604 msgid "Sample aspect ratio"
20605 msgstr "Elemento santykis"
20607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20608 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20609 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
20611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20613 msgid "Video filter"
20614 msgstr "Vaizdo filtras"
20616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20617 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20618 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
20620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20621 msgid "Image chroma"
20622 msgstr "Paveikslo spalva"
20624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20625 msgid ""
20626 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20627 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20628 msgstr ""
20630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20632 msgid "Transparency"
20633 msgstr "Skaidrumas"
20635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20636 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20637 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
20639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20640 #: modules/video_filter/rss.c:143
20641 msgid "X offset"
20642 msgstr "X poslinkis"
20644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20645 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20646 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
20648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20649 #: modules/video_filter/rss.c:145
20650 msgid "Y offset"
20651 msgstr "Y poslinkis"
20653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20654 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20655 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
20657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20658 msgid "Mosaic bridge"
20659 msgstr "Mozaikos tiltas"
20661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20662 msgid "Mosaic bridge stream output"
20663 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
20665 #: modules/stream_out/raop.c:148
20666 msgid "Hostname or IP address of target device"
20667 msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
20669 #: modules/stream_out/raop.c:151
20670 msgid ""
20671 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20672 "very loud."
20673 msgstr ""
20674 "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
20675 "pačio garsiausio."
20677 #: modules/stream_out/raop.c:155
20678 msgid "Password for target device."
20679 msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
20681 #: modules/stream_out/raop.c:157
20682 msgid "Password file"
20683 msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
20685 #: modules/stream_out/raop.c:158
20686 msgid "Read password for target device from file."
20687 msgstr ""
20689 #: modules/stream_out/raop.c:161
20690 msgid "RAOP"
20691 msgstr "RAOP"
20693 #: modules/stream_out/raop.c:162
20694 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20695 msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
20697 #: modules/stream_out/record.c:50
20698 msgid "Destination prefix"
20699 msgstr "Paskirties priešdėlis"
20701 #: modules/stream_out/record.c:52
20702 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20703 msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
20705 #: modules/stream_out/record.c:57
20706 msgid "Record stream output"
20707 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
20709 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20710 msgid "This is the output URL that will be used."
20711 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
20713 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20714 msgid "SDP"
20715 msgstr "SDP"
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20718 msgid ""
20719 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20720 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20721 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20722 "SDP to be announced via SAP."
20723 msgstr ""
20724 "Galite nurodyti kaip šiai RTP sesijai bus pasiekiamas SDP (sesijos aprašas). "
20725 "Prieigai prie HTTP naudokite URL: http://vieta, rtsp://vieta – RTSP prieigai "
20726 "ir sap:// anonsams per SAP."
20728 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20729 msgid "SAP announcing"
20730 msgstr "SAP skelbimas"
20732 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20733 msgid "Announce this session with SAP."
20734 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
20736 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20737 msgid "Muxer"
20738 msgstr "Tankintuvas"
20740 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20741 msgid ""
20742 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20743 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20744 msgstr ""
20745 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
20746 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
20747 "srautas)."
20749 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20750 msgid "Session name"
20751 msgstr "Sesijos pavadinimas"
20753 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20754 msgid ""
20755 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20756 "Descriptor)."
20757 msgstr ""
20759 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20760 msgid "Session description"
20761 msgstr "Sesijos aprašymas"
20763 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20764 msgid ""
20765 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20766 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20767 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
20769 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20770 msgid "Session URL"
20771 msgstr "Sesijos URL"
20773 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20774 msgid ""
20775 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20776 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20777 "(Session Descriptor)."
20778 msgstr ""
20779 "Galite nurodyti su srautu susijusį URL (dažniausiai – transliuojančios "
20780 "organizacijos svetainė), kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
20782 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20783 msgid "Session email"
20784 msgstr "Sesijos el.paštas"
20786 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20787 msgid ""
20788 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20789 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20790 msgstr ""
20791 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
20792 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
20794 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20795 msgid "Session phone number"
20796 msgstr "Sesijos telefono numeris"
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20799 msgid ""
20800 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20801 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20802 msgstr ""
20803 "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
20804 "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20807 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20808 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
20810 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20811 msgid "Audio port"
20812 msgstr "Garso prievadas"
20814 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20815 msgid ""
20816 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20817 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
20819 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20820 msgid "Video port"
20821 msgstr "Vaizdo prievadas"
20823 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20824 msgid ""
20825 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20826 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
20828 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20829 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20830 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
20832 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20833 msgid ""
20834 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20835 "packets."
20836 msgstr ""
20837 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
20838 "paketus."
20840 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20841 msgid ""
20842 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20843 "milliseconds."
20844 msgstr ""
20845 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
20846 "milisekundėmis."
20848 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20849 msgid "Transport protocol"
20850 msgstr "Transportavimo protokolas"
20852 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20853 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20854 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
20856 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20857 msgid ""
20858 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20859 "master shared secret key."
20860 msgstr ""
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20863 msgid "MP4A LATM"
20864 msgstr "MP4A LATM"
20866 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20867 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20868 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
20870 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20871 msgid "RTP stream output"
20872 msgstr "RTP srauto išvestis"
20874 #: modules/stream_out/smem.c:60
20875 msgid "Video prerender callback"
20876 msgstr ""
20878 #: modules/stream_out/smem.c:61
20879 msgid ""
20880 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20881 "buffer where render will be done"
20882 msgstr ""
20884 #: modules/stream_out/smem.c:64
20885 msgid "Audio prerender callback"
20886 msgstr ""
20888 #: modules/stream_out/smem.c:65
20889 msgid ""
20890 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20891 "buffer where render will be done"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/stream_out/smem.c:68
20895 msgid "Video postrender callback"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/stream_out/smem.c:69
20899 msgid ""
20900 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20901 "called when the render is into the buffer"
20902 msgstr ""
20904 #: modules/stream_out/smem.c:72
20905 msgid "Audio postrender callback"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/stream_out/smem.c:73
20909 msgid ""
20910 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20911 "called when the render is into the buffer"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/stream_out/smem.c:76
20915 msgid "Video Callback data"
20916 msgstr ""
20918 #: modules/stream_out/smem.c:77
20919 msgid "Data for the video callback function."
20920 msgstr ""
20922 #: modules/stream_out/smem.c:79
20923 msgid "Audio callback data"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/stream_out/smem.c:80
20927 msgid "Data for the audio callback function."
20928 msgstr ""
20930 #: modules/stream_out/smem.c:82
20931 msgid "Time Synchronized output"
20932 msgstr ""
20934 #: modules/stream_out/smem.c:83
20935 msgid ""
20936 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20937 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20938 msgstr ""
20940 #: modules/stream_out/smem.c:95
20941 msgid "Smem"
20942 msgstr ""
20944 #: modules/stream_out/smem.c:96
20945 msgid "Stream output to memory buffer"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/stream_out/standard.c:47
20949 msgid "Output method to use for the stream."
20950 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
20952 #: modules/stream_out/standard.c:50
20953 msgid "Muxer to use for the stream."
20954 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
20956 #: modules/stream_out/standard.c:51
20957 msgid "Output destination"
20958 msgstr "Išvesties paskirtis"
20960 #: modules/stream_out/standard.c:53
20961 msgid ""
20962 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20963 msgstr ""
20965 #: modules/stream_out/standard.c:54
20966 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20967 msgstr ""
20969 #: modules/stream_out/standard.c:56
20970 msgid ""
20971 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20972 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/stream_out/standard.c:58
20976 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20977 msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
20979 #: modules/stream_out/standard.c:60
20980 msgid ""
20981 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20982 "overrides this"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/stream_out/standard.c:67
20986 msgid "Session groupname"
20987 msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
20989 #: modules/stream_out/standard.c:69
20990 msgid ""
20991 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20992 "if you choose to use SAP."
20993 msgstr ""
20994 "Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei pasirinkote "
20995 "naudojimui SAP."
20997 #: modules/stream_out/standard.c:101
20998 msgid "Standard stream output"
20999 msgstr "Srauto išvesties standartas"
21001 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21002 msgid "Files"
21003 msgstr "Rinkmenos"
21005 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21006 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21007 msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
21009 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21010 msgid "Sizes"
21011 msgstr "Dydžiai"
21013 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21014 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21015 msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
21017 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21019 msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
21021 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21022 msgid "Command UDP port"
21023 msgstr "UDP prievadas komandoms"
21025 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21026 msgid "UDP port to listen to for commands."
21027 msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
21029 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21030 msgid "Command"
21031 msgstr "Komanda"
21033 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21034 msgid "Initial command to execute."
21035 msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
21037 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21038 msgid "GOP size"
21039 msgstr "GOP dydis"
21041 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21042 msgid "Number of P frames between two I frames."
21043 msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
21045 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21046 msgid "Quantizer scale"
21047 msgstr ""
21049 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21050 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21051 msgstr ""
21053 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21054 msgid "Mute audio"
21055 msgstr "Be garso"
21057 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21058 msgid "Mute audio when command is not 0."
21059 msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
21061 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21062 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21063 msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
21065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21066 msgid "Video encoder"
21067 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
21069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21070 msgid ""
21071 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21072 "options)."
21073 msgstr ""
21074 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
21076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21077 msgid "Destination video codec"
21078 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
21080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21081 msgid "This is the video codec that will be used."
21082 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
21084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21085 msgid "Video bitrate"
21086 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
21088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21089 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21090 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
21092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21093 msgid "Video scaling"
21094 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
21096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21097 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21098 msgstr ""
21099 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
21101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21102 msgid "Video frame-rate"
21103 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
21105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21106 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21107 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
21109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21110 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21111 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
21113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21114 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21115 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
21117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21118 msgid "Maximum video width"
21119 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
21121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21122 msgid "Maximum output video width."
21123 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
21125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21126 msgid "Maximum video height"
21127 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
21129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21130 msgid "Maximum output video height."
21131 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
21133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21134 msgid ""
21135 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21136 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21137 msgstr ""
21138 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
21139 "Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
21141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21142 msgid "Audio encoder"
21143 msgstr "Garso įkodavimas"
21145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21146 msgid ""
21147 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21148 "options)."
21149 msgstr ""
21150 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
21152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21153 msgid "Destination audio codec"
21154 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
21156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21157 msgid "This is the audio codec that will be used."
21158 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
21160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21161 msgid "Audio bitrate"
21162 msgstr "Garso bitų dažnis"
21164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21165 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21166 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
21168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21169 msgid ""
21170 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21171 msgstr ""
21172 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
21174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21175 msgid "Audio Language"
21176 msgstr "Garso kalba"
21178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21179 msgid "This is the language of the audio stream."
21180 msgstr "Garso srauto kalba."
21182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21183 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21184 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
21186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21187 msgid "Audio filter"
21188 msgstr "Garso filtras"
21190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21191 msgid ""
21192 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21193 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21194 msgstr ""
21195 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
21196 "konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
21198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21199 msgid "Subtitles encoder"
21200 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
21202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21203 msgid ""
21204 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21205 "options)."
21206 msgstr "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
21208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21209 msgid "Destination subtitles codec"
21210 msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
21212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21213 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21214 msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
21216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21217 msgid ""
21218 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21219 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21220 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21221 "subpicture modules"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21226 msgid "OSD menu"
21227 msgstr ""
21229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21230 msgid ""
21231 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21232 msgstr ""
21234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21235 msgid "Number of threads"
21236 msgstr "Gijų skaičius"
21238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21239 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21240 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
21242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21243 msgid "High priority"
21244 msgstr "Aukštas prioritetas"
21246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21247 msgid ""
21248 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21249 msgstr ""
21251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21252 msgid "Synchronise on audio track"
21253 msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
21255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21256 msgid ""
21257 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21258 "on the audio track."
21259 msgstr ""
21261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21262 msgid ""
21263 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21264 "rate."
21265 msgstr ""
21267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21268 msgid "Transcode stream output"
21269 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
21271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21272 msgid "Overlays/Subtitles"
21273 msgstr "Subtitrai"
21275 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21276 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21277 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21278 msgid "Conversions from "
21279 msgstr "Konvertavimas iš"
21281 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21282 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21283 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21285 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21286 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21287 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
21289 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21290 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21291 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
21293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21294 msgid "MMX conversions from "
21295 msgstr "MMX konvertavimas iš "
21297 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21298 msgid "SSE2 conversions from "
21299 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
21301 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21302 msgid "AltiVec conversions from "
21303 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
21305 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21306 msgid "Brightness threshold"
21307 msgstr "Ryškumo slenkstis"
21309 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21310 msgid ""
21311 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21312 "threshold value will be the brighness defined below."
21313 msgstr ""
21315 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21316 msgid "Image contrast (0-2)"
21317 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
21319 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21320 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21321 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
21323 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21324 msgid "Image hue (0-360)"
21325 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
21327 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21328 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21329 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
21331 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21332 msgid "Image saturation (0-3)"
21333 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
21335 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21336 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21337 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
21339 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21340 msgid "Image brightness (0-2)"
21341 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
21343 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21344 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21345 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
21347 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21348 msgid "Image gamma (0-10)"
21349 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
21351 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21352 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21353 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
21355 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21356 msgid "Image properties filter"
21357 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
21359 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21360 msgid "Image adjust"
21361 msgstr "Vaizdo derinimas"
21363 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21364 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21365 msgstr ""
21367 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21368 msgid "Transparency mask"
21369 msgstr "Skaidrumo kaukė"
21371 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21372 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21376 msgid "Alpha mask video filter"
21377 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
21379 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21380 msgid "Alpha mask"
21381 msgstr "Alfa kaukė"
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21384 msgid ""
21385 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21386 "your computer.\n"
21387 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21388 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21389 "\n"
21390 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21391 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21392 "\n"
21393 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21394 "where to get the required parts.\n"
21395 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21396 "in live action."
21397 msgstr ""
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21400 msgid "Device type"
21401 msgstr "Įrenginio tipas"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21404 msgid ""
21405 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21406 "delegate processing to the external process - with more options"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21410 msgid "AtmoWin Software"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21414 msgid "Classic AtmoLight"
21415 msgstr "Klasikinis AtmoLight"
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21418 msgid "Quattro AtmoLight"
21419 msgstr "Quattro AtmoLight"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21422 msgid "DMX"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21426 msgid "MoMoLight"
21427 msgstr "MoMoLight"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21430 msgid "fnordlicht"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21434 msgid "Count of AtmoLight channels"
21435 msgstr "AtmoLight kanalų skaičius"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21438 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21442 msgid "DMX address for each channel"
21443 msgstr ""
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21446 msgid ""
21447 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21448 "values"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21452 msgid "Count of channels"
21453 msgstr "Kanalų skaičius"
21455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21456 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Count of fnordlicht's"
21462 msgstr "Kanalų skaičius"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21465 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21469 msgid "Save Debug Frames"
21470 msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21473 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21474 msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21477 msgid "Debug Frame Folder"
21478 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21481 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21482 msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21485 msgid "Extracted Image Width"
21486 msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21489 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21490 msgstr ""
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21493 msgid "Extracted Image Height"
21494 msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21497 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21498 msgstr ""
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21501 msgid "Mark analyzed pixels"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21505 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21509 msgid "Color when paused"
21510 msgstr "Spalva pristabdymo metu"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21513 msgid ""
21514 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21515 "another beer?)"
21516 msgstr ""
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21519 msgid "Pause-Red"
21520 msgstr "Pristabdymo raudonumas"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21523 msgid "Red component of the pause color"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21527 msgid "Pause-Green"
21528 msgstr "Pristabdymo žalumas"
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21531 msgid "Green component of the pause color"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21535 msgid "Pause-Blue"
21536 msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21539 msgid "Blue component of the pause color"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21543 msgid "Pause-Fadesteps"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21547 msgid ""
21548 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21552 msgid "End-Red"
21553 msgstr "Pabaigos raudonumas"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21556 msgid "Red component of the shutdown color"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21560 msgid "End-Green"
21561 msgstr "Pabaigos žalumas"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21564 msgid "Green component of the shutdown color"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21568 msgid "End-Blue"
21569 msgstr "Pabaigos mėlynumas"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21572 msgid "Blue component of the shutdown color"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21576 msgid "End-Fadesteps"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21580 msgid ""
21581 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21582 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21586 msgid "Number of zones on top"
21587 msgstr "Viršutinių zonų skaičius"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21590 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21591 msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21594 msgid "Number of zones on bottom"
21595 msgstr "Apatinių zonų skaičius"
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21598 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21599 msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje"
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21602 msgid "Zones on left / right side"
21603 msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21606 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21607 msgstr ""
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21610 msgid "Calculate a average zone"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21614 msgid ""
21615 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21616 "single channel AtmoLight)"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21620 msgid "Use Software White adjust"
21621 msgstr "Naudoti programinį baltumą"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21624 msgid ""
21625 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21629 msgid "White Red"
21630 msgstr "Baltos raudonumas"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21633 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21634 msgstr ""
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21637 msgid "White Green"
21638 msgstr "Baltos žalumas"
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21641 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21642 msgstr ""
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21645 msgid "White Blue"
21646 msgstr "Baltos mėlynumas"
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21649 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21650 msgstr ""
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21653 msgid "Serial Port/Device"
21654 msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21657 msgid ""
21658 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21659 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21663 msgid "Edge Weightning"
21664 msgstr ""
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21667 msgid ""
21668 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21669 "the frame."
21670 msgstr ""
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21673 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21677 msgid "Darkness Limit"
21678 msgstr ""
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21681 msgid ""
21682 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21683 "than one for letterboxed videos."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21687 msgid "Hue windowing"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21692 msgid "Used for statistics."
21693 msgstr "Naudojama statistikai."
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21696 msgid "Sat windowing"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21701 msgid "Filter length (ms)"
21702 msgstr "Filtro trukmė (ms)"
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21705 msgid ""
21706 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21707 msgstr ""
21708 "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21711 msgid "Filter threshold"
21712 msgstr "Filtro slenkstis"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21715 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21716 msgstr ""
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21719 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21720 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21723 msgid "Filter Smoothness"
21724 msgstr "Filtro glotnumas"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21727 msgid "Output Color filter mode"
21728 msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21731 msgid ""
21732 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21736 msgid "No Filtering"
21737 msgstr "Be filtravimo"
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21740 msgid "Combined"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21744 msgid "Percent"
21745 msgstr "Procentai"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21748 msgid "Frame delay (ms)"
21749 msgstr "Kadro užlaikymas (ms)"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21752 msgid ""
21753 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21754 "20ms should do the trick."
21755 msgstr ""
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21758 msgid "Channel 0: summary"
21759 msgstr "0 kanalas: suma"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21762 msgid "Channel 1: left"
21763 msgstr "1 kanalas: kairė"
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21766 msgid "Channel 2: right"
21767 msgstr "2 kanalas: dešinė"
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21770 msgid "Channel 3: top"
21771 msgstr "3 kanalas: viršus"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21774 msgid "Channel 4: bottom"
21775 msgstr "4 kanalas: apačia"
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21778 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21782 msgid "disabled"
21783 msgstr "išjungta"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21786 msgid "Zone 4:summary"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21790 msgid "Zone 3:left"
21791 msgstr "3 zona: kairė"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21794 msgid "Zone 1:right"
21795 msgstr "1 zona: dešinė"
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21798 msgid "Zone 0:top"
21799 msgstr "0 zona: viršus"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21802 msgid "Zone 2:bottom"
21803 msgstr "2 zona: apačia"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21806 msgid "Channel / Zone Assignment"
21807 msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas"
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21810 msgid ""
21811 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21812 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
21813 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21814 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21815 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21816 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21820 msgid "Zone 0: Top gradient"
21821 msgstr "0 zona: viršutinis gradientas"
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21824 msgid "Zone 1: Right gradient"
21825 msgstr "1 zona: dešinysis gradientas"
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21828 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21829 msgstr "2 zona: apatinis gradientas"
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21832 msgid "Zone 3: Left gradient"
21833 msgstr "3 zona: kairysis gradientas"
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21836 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21837 msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas"
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21840 msgid ""
21841 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21842 msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21845 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21849 msgid ""
21850 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21851 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21852 msgstr ""
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21855 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21856 msgstr "AtmoWin*.exe rinkmenos pavadinimas"
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21859 msgid ""
21860 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21861 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21862 msgstr ""
21863 "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
21864 "čia."
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21867 msgid "AtmoLight Filter"
21868 msgstr "AtmoLight filtras"
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21873 msgid "AtmoLight"
21874 msgstr "AtmoLight"
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21877 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21881 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21882 msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21885 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21886 msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21889 msgid "DMX options"
21890 msgstr "DMX parinktys"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21893 msgid "MoMoLight options"
21894 msgstr "MoMoLight parinktys"
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21897 #, fuzzy
21898 msgid "fnordlicht options"
21899 msgstr "MoMoLight parinktys"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21902 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21906 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21910 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21914 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21918 msgid "Change gradients"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Value of the audio channels levels"
21924 msgstr "Garso kanalų skaičius "
21926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21927 msgid ""
21928 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21929 "be separated with ':'."
21930 msgstr ""
21932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21933 #, fuzzy
21934 msgid "X coordinate of the bargraph."
21935 msgstr "Kaukės X koordinatė"
21937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21940 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
21942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Transparency of the bargraph"
21945 msgstr "Paveikslo skaidrumas"
21947 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21948 #, fuzzy
21949 msgid ""
21950 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21951 "opacity)."
21952 msgstr ""
21953 "Logotipo skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
21954 "nepermatomumo.)"
21956 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Bargraph position"
21959 msgstr "Logotipo padėtis"
21961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21962 #, fuzzy
21963 msgid ""
21964 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21965 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21966 "right)."
21967 msgstr ""
21968 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
21969 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
21970 "dešinėje)."
21972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Alarm"
21975 msgstr "Alsa"
21977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21978 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21979 msgstr ""
21981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21982 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21986 msgid ""
21987 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21988 msgstr ""
21990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21994 msgstr "Garsas/Vaizdas"
21996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Audio Bar Graph Video"
21999 msgstr "Garsas/Vaizdas"
22001 #: modules/video_filter/ball.c:109
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Ball color"
22004 msgstr "Šrifto spalva"
22006 #: modules/video_filter/ball.c:110
22007 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22008 msgstr ""
22010 #: modules/video_filter/ball.c:112
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Edge visible"
22013 msgstr "Visada matoma"
22015 #: modules/video_filter/ball.c:113
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Set edge visibility."
22018 msgstr "Visada matoma"
22020 #: modules/video_filter/ball.c:115
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Ball speed"
22023 msgstr "N&ormalus greitis"
22025 #: modules/video_filter/ball.c:116
22026 msgid ""
22027 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22028 "number of pixels by frame."
22029 msgstr ""
22031 #: modules/video_filter/ball.c:119
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Ball size"
22034 msgstr "Kambario dydis"
22036 #: modules/video_filter/ball.c:120
22037 msgid ""
22038 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22039 "pixels"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/video_filter/ball.c:123
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Gradient threshold"
22045 msgstr "Filtro slenkstis"
22047 #: modules/video_filter/ball.c:124
22048 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/ball.c:126
22052 msgid "Augmented reality ball game"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/ball.c:135
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Ball video filter"
22058 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
22060 #: modules/video_filter/ball.c:136
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Ball"
22063 msgstr "visi"
22065 #: modules/video_filter/blend.c:44
22066 msgid "Video pictures blending"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22070 msgid "Number of time to blend"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22074 msgid "The number of time the blend will be performed"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22078 msgid "Alpha of the blended image"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22082 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22086 msgid "Image to be blended onto"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22090 msgid "The image which will be used to blend onto"
22091 msgstr ""
22093 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22094 msgid "Chroma for the base image"
22095 msgstr ""
22097 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22098 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22102 msgid "Image which will be blended"
22103 msgstr ""
22105 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22106 msgid "The image blended onto the base image"
22107 msgstr ""
22109 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22110 msgid "Chroma for the blend image"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22114 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22115 msgstr ""
22117 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22118 msgid "Blending benchmark filter"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22122 msgid "Blendbench"
22123 msgstr ""
22125 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22126 msgid "Benchmarking"
22127 msgstr ""
22129 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22130 msgid "Base image"
22131 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
22133 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22134 msgid "Blend image"
22135 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
22137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22138 msgid ""
22139 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22140 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22141 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22142 "default)."
22143 msgstr ""
22144 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
22145 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
22146 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
22147 "(numatytoji yra mėlyna)."
22149 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22150 msgid "Bluescreen U value"
22151 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
22153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22154 msgid ""
22155 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22156 "Defaults to 120 for blue."
22157 msgstr ""
22159 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22160 msgid "Bluescreen V value"
22161 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
22163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22164 msgid ""
22165 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22166 "Defaults to 90 for blue."
22167 msgstr ""
22169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22170 msgid "Bluescreen U tolerance"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22174 msgid ""
22175 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22176 "value between 10 and 20 seems sensible."
22177 msgstr ""
22179 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22180 msgid "Bluescreen V tolerance"
22181 msgstr ""
22183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22184 msgid ""
22185 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22186 "value between 10 and 20 seems sensible."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22190 msgid "Bluescreen video filter"
22191 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
22193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22194 msgid "Bluescreen"
22195 msgstr "Mėlynas ekranas"
22197 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22198 msgid "Output width"
22199 msgstr "Išvesties plotis"
22201 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22202 msgid "Output (canvas) image width"
22203 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
22205 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22206 msgid "Output height"
22207 msgstr "Išvesties aukštis"
22209 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22210 msgid "Output (canvas) image height"
22211 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
22213 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22214 msgid "Output picture aspect ratio"
22215 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
22217 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22218 msgid ""
22219 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22220 "have the same SAR as the input."
22221 msgstr ""
22223 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22224 msgid "Pad video"
22225 msgstr ""
22227 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22228 msgid ""
22229 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22230 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22234 msgid "Automatically resize and pad a video"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22238 msgid "Canvas"
22239 msgstr "Canvas"
22241 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22242 msgid "Canvas video filter"
22243 msgstr "Canvas vaizdo filtras"
22245 #: modules/video_filter/chain.c:43
22246 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22250 msgid "Number of clones"
22251 msgstr "Klonų skaičius"
22253 #: modules/video_filter/clone.c:40
22254 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_filter/clone.c:43
22258 msgid "Video output modules"
22259 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
22261 #: modules/video_filter/clone.c:44
22262 msgid ""
22263 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22264 "separated list of modules."
22265 msgstr ""
22267 #: modules/video_filter/clone.c:47
22268 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/clone.c:55
22272 msgid "Clone video filter"
22273 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
22275 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22276 msgid "Clone"
22277 msgstr "Klonavimas"
22279 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22280 msgid ""
22281 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22282 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22283 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22284 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22285 msgstr ""
22287 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22288 msgid "Select one color in the video"
22289 msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
22291 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22292 msgid "Color threshold filter"
22293 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
22295 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22297 msgid "Color threshold"
22298 msgstr "Spalvos slenkstis"
22300 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22301 msgid "Saturaton threshold"
22302 msgstr "Sodrumo slenkstis"
22304 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22305 msgid "Similarity threshold"
22306 msgstr "Panašumo slenkstis"
22308 #: modules/video_filter/crop.c:73
22309 msgid "Crop geometry (pixels)"
22310 msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
22312 #: modules/video_filter/crop.c:74
22313 msgid ""
22314 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22315 "<left offset> + <top offset>."
22316 msgstr ""
22317 "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
22318 "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
22320 #: modules/video_filter/crop.c:76
22321 msgid "Automatic cropping"
22322 msgstr "Automatinis apkirpimas"
22324 #: modules/video_filter/crop.c:77
22325 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22326 msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
22328 #: modules/video_filter/crop.c:79
22329 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/video_filter/crop.c:82
22333 msgid "Ratio max (x 1000)"
22334 msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
22336 #: modules/video_filter/crop.c:83
22337 msgid ""
22338 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22339 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22340 "4/3."
22341 msgstr ""
22342 "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo įskiepis niekada neapkirps, kad "
22343 "paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė x1000: 1333 reiškia "
22344 "4/3."
22346 #: modules/video_filter/crop.c:85
22347 msgid "Manual ratio"
22348 msgstr "Santykis"
22350 #: modules/video_filter/crop.c:86
22351 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22352 msgstr ""
22353 "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
22354 "reiškia 4/3."
22356 #: modules/video_filter/crop.c:88
22357 msgid "Number of images for change"
22358 msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
22360 #: modules/video_filter/crop.c:89
22361 msgid ""
22362 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22363 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22364 "trigger recrop."
22365 msgstr ""
22366 "Skaičius paveikslėlių, kurie seka vienas po kito ir yra tokio paties "
22367 "santykio (besiskiriančio nuo anksčiau aptikto santykio), nusprendimui, kad "
22368 "santykis pasikeitė ir reikia iš naujo apkirpti."
22370 #: modules/video_filter/crop.c:91
22371 msgid "Number of lines for change"
22372 msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
22374 #: modules/video_filter/crop.c:92
22375 msgid ""
22376 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22377 "that ratio changed and trigger recrop."
22378 msgstr ""
22380 #: modules/video_filter/crop.c:94
22381 msgid "Number of non black pixels "
22382 msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
22384 #: modules/video_filter/crop.c:95
22385 msgid ""
22386 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/crop.c:98
22390 msgid "Skip percentage (%)"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/crop.c:99
22394 msgid ""
22395 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22396 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_filter/crop.c:101
22400 msgid "Luminance threshold "
22401 msgstr "Skaisčio slenkstis"
22403 #: modules/video_filter/crop.c:102
22404 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22405 msgstr ""
22407 #: modules/video_filter/crop.c:106
22408 msgid "Crop video filter"
22409 msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
22411 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22412 msgid "Cropping failed"
22413 msgstr "Apkirpimo klaida"
22415 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22416 msgid "VLC could not open the video output module."
22417 msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
22419 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22420 msgid "Pixels to crop from top"
22421 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
22423 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22424 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22425 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
22427 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22428 msgid "Pixels to crop from bottom"
22429 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
22431 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22432 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22433 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
22435 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22436 msgid "Pixels to crop from left"
22437 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
22439 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22440 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22441 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
22443 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22444 msgid "Pixels to crop from right"
22445 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
22447 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22448 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22449 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
22451 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22452 msgid "Pixels to padd to top"
22453 msgstr ""
22455 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22456 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22457 msgstr ""
22459 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22460 msgid "Pixels to padd to bottom"
22461 msgstr ""
22463 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22464 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22465 msgstr ""
22467 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22468 msgid "Pixels to padd to left"
22469 msgstr ""
22471 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22472 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22473 msgstr ""
22475 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22476 msgid "Pixels to padd to right"
22477 msgstr ""
22479 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22480 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22481 msgstr ""
22483 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22484 msgid "Cropadd"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22488 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22489 msgid "Video scaling filter"
22490 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
22492 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22493 msgid "Padd"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22497 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22498 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
22500 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22501 msgid "Streaming deinterlace mode"
22502 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo režimas"
22504 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22505 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22506 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
22508 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22509 msgid "Deinterlacing video filter"
22510 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
22512 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22513 msgid "Input FIFO"
22514 msgstr "FIFO įvestis"
22516 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22517 msgid "FIFO which will be read for commands"
22518 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
22520 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22521 msgid "Output FIFO"
22522 msgstr "FIFO išvestis"
22524 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22525 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22526 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
22528 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22529 msgid "Dynamic video overlay"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22533 msgid "Overlay"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/video_filter/erase.c:54
22537 msgid "Image mask"
22538 msgstr "Paveikslo kaukė"
22540 #: modules/video_filter/erase.c:55
22541 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22542 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
22544 #: modules/video_filter/erase.c:58
22545 msgid "X coordinate of the mask."
22546 msgstr "Kaukės X koordinatė"
22548 #: modules/video_filter/erase.c:60
22549 msgid "Y coordinate of the mask."
22550 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
22552 #: modules/video_filter/erase.c:62
22553 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_filter/erase.c:67
22557 msgid "Erase video filter"
22558 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
22560 #: modules/video_filter/erase.c:68
22561 msgid "Erase"
22562 msgstr "Ištrinti"
22564 #: modules/video_filter/extract.c:62
22565 msgid "RGB component to extract"
22566 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
22568 #: modules/video_filter/extract.c:63
22569 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22570 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
22572 #: modules/video_filter/extract.c:74
22573 msgid "Extract RGB component video filter"
22574 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
22576 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22577 msgid "Gaussian's std deviation"
22578 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
22580 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22581 msgid ""
22582 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22583 "to 3*sigma away in any direction."
22584 msgstr ""
22586 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22587 msgid "Add a blurring effect"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22591 msgid "Gaussian blur video filter"
22592 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
22594 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22595 msgid "Gaussian Blur"
22596 msgstr "Gauso suliejimas"
22598 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22599 msgid "Distort mode"
22600 msgstr "Iškraipymo režimas"
22602 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22603 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22604 msgstr ""
22605 "Iškraipymo režimas, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
22606 "„linijos“."
22608 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22609 msgid "Gradient image type"
22610 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
22612 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22613 msgid ""
22614 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22615 "keep colors."
22616 msgstr ""
22617 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
22618 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
22620 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22621 msgid "Apply cartoon effect"
22622 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
22624 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22625 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22626 msgstr ""
22627 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
22628 "ir „kontūrą“."
22630 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22631 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22635 msgid "Edge"
22636 msgstr "Kontūrą"
22638 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22639 msgid "Hough"
22640 msgstr "Linijos"
22642 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22643 msgid "Gradient video filter"
22644 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
22646 #: modules/video_filter/grain.c:49
22647 msgid "add grain to image"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_filter/grain.c:54
22651 msgid "Grain video filter"
22652 msgstr ""
22654 #: modules/video_filter/grain.c:55
22655 msgid "Grain"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/video_filter/invert.c:50
22659 msgid "Invert video filter"
22660 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
22662 #: modules/video_filter/invert.c:51
22663 msgid "Color inversion"
22664 msgstr "Negatyvas"
22666 #: modules/video_filter/logo.c:48
22667 msgid "Logo filenames"
22668 msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
22670 #: modules/video_filter/logo.c:49
22671 msgid ""
22672 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22673 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22674 "simply enter its filename."
22675 msgstr ""
22676 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
22677 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
22678 "<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
22679 "pavadinimą."
22681 #: modules/video_filter/logo.c:52
22682 msgid "Logo animation # of loops"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/video_filter/logo.c:53
22686 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22687 msgstr ""
22688 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
22690 #: modules/video_filter/logo.c:55
22691 msgid "Logo individual image time in ms"
22692 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
22694 #: modules/video_filter/logo.c:56
22695 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22696 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
22698 #: modules/video_filter/logo.c:59
22699 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22700 msgstr ""
22701 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
22703 #: modules/video_filter/logo.c:62
22704 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22705 msgstr ""
22706 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
22708 #: modules/video_filter/logo.c:64
22709 msgid "Opacity of the logo"
22710 msgstr "Logotipo nepermatomumas"
22712 #: modules/video_filter/logo.c:65
22713 msgid ""
22714 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22715 msgstr ""
22716 "Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
22717 "nepermatomumo.)"
22719 #: modules/video_filter/logo.c:67
22720 msgid "Logo position"
22721 msgstr "Logotipo padėtis"
22723 #: modules/video_filter/logo.c:69
22724 msgid ""
22725 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22726 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22727 msgstr ""
22728 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
22729 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
22730 "dešinėje)."
22732 #: modules/video_filter/logo.c:73
22733 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22734 msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"
22736 #: modules/video_filter/logo.c:92
22737 msgid "Logo sub filter"
22738 msgstr "Logotipo sub filtras"
22740 #: modules/video_filter/logo.c:93
22741 msgid "Logo overlay"
22742 msgstr "Logotipo perdanga"
22744 #: modules/video_filter/logo.c:111
22745 msgid "Logo video filter"
22746 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
22748 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22749 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22750 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
22752 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22753 msgid "Magnify"
22754 msgstr "Didinimas"
22756 #: modules/video_filter/marq.c:89
22757 msgid ""
22758 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22759 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22760 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22761 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22762 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22763 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22764 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22765 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22766 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22767 msgstr ""
22768 "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, %d "
22769 "= diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: $a = "
22770 "atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
22771 "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
22772 "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
22773 "$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
22774 "pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
22775 "$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
22776 "$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
22777 "= nauja linija) "
22779 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22780 msgid "X offset, from the left screen edge."
22781 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
22783 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22784 msgid "Y offset, down from the top."
22785 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
22787 #: modules/video_filter/marq.c:108
22788 msgid "Timeout"
22789 msgstr "Pertrauka"
22791 #: modules/video_filter/marq.c:109
22792 msgid ""
22793 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22794 "(remains forever)."
22795 msgstr ""
22796 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
22797 "(visada)"
22799 #: modules/video_filter/marq.c:112
22800 msgid "Refresh period in ms"
22801 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
22803 #: modules/video_filter/marq.c:113
22804 msgid ""
22805 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22806 "using meta data or time format string sequences."
22807 msgstr ""
22808 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
22809 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
22811 #: modules/video_filter/marq.c:129
22812 msgid "Marquee position"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/video_filter/marq.c:131
22816 msgid ""
22817 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22819 "6 = top-right)."
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_filter/marq.c:142
22823 msgid "Display text above the video"
22824 msgstr ""
22826 #: modules/video_filter/marq.c:149
22827 msgid "Marquee"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/video_filter/marq.c:150
22831 msgid "Marquee display"
22832 msgstr ""
22834 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22835 msgid "Misc"
22836 msgstr "Kita"
22838 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22839 msgid "Mirror orientation"
22840 msgstr ""
22842 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22843 msgid ""
22844 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22845 "horizontal"
22846 msgstr ""
22848 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22849 msgid "Direction"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22853 msgid "Direction of the mirroring"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22857 msgid "Left to right/Top to bottom"
22858 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
22860 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22861 msgid "Right to left/Bottom to top"
22862 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
22864 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22865 msgid "Mirror video filter"
22866 msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"
22868 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22869 msgid "Mirror video"
22870 msgstr "Atspindėti veidrodžiu"
22872 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22873 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22877 msgid ""
22878 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22879 "opaque (default)."
22880 msgstr ""
22882 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22883 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22884 msgstr ""
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22887 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22888 msgstr ""
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22891 msgid "Top left corner X coordinate"
22892 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22895 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22896 msgstr ""
22898 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22899 msgid "Top left corner Y coordinate"
22900 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22903 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22904 msgstr ""
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22907 msgid "Border width"
22908 msgstr "Rėmelio plotis"
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22911 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22915 msgid "Border height"
22916 msgstr "Rėmelio aukštis"
22918 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22919 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22920 msgstr ""
22922 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22923 msgid "Mosaic alignment"
22924 msgstr ""
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22927 msgid ""
22928 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22930 "6 = top-right)."
22931 msgstr ""
22933 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22934 msgid "Positioning method"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22938 msgid ""
22939 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22940 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22941 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22942 msgstr ""
22944 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22945 #: modules/video_filter/wall.c:47
22946 msgid "Number of rows"
22947 msgstr "Eilučių skaičius"
22949 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22950 msgid ""
22951 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22952 "to \"fixed\")."
22953 msgstr ""
22955 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22956 #: modules/video_filter/wall.c:43
22957 msgid "Number of columns"
22958 msgstr "Stulpelių skaičius"
22960 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22961 msgid ""
22962 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22963 "set to \"fixed\"."
22964 msgstr ""
22966 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22967 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22968 msgstr ""
22970 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22971 msgid "Keep original size"
22972 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22975 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22976 msgstr ""
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22979 msgid "Elements order"
22980 msgstr "Elementų tvarka"
22982 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22983 msgid ""
22984 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22985 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22986 "bridge\" module."
22987 msgstr ""
22989 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22990 msgid "Offsets in order"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22994 msgid ""
22995 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22996 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22997 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22998 msgstr ""
23000 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23001 msgid ""
23002 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23003 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23004 "input."
23005 msgstr ""
23007 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23008 msgid "fixed"
23009 msgstr "pastovus"
23011 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23012 msgid "offsets"
23013 msgstr "poslinkiai"
23015 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23016 msgid "Mosaic video sub filter"
23017 msgstr ""
23019 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23020 msgid "Mosaic"
23021 msgstr "Mozaika"
23023 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23024 msgid "Blur factor (1-127)"
23025 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
23027 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23028 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23029 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
23031 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23033 msgid "Motion blur"
23034 msgstr "Judesio suliejimas"
23036 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23037 msgid "Motion blur filter"
23038 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
23040 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23041 msgid "Motion detect video filter"
23042 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
23044 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23045 msgid "Motion Detect"
23046 msgstr "Judesio atpažinimas"
23048 #: modules/video_filter/noise.c:51
23049 msgid "Noise video filter"
23050 msgstr "Triukšmo vaizdo filtras"
23052 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23053 msgid "OpenCV face detection example filter"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23057 msgid "OpenCV example"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23061 msgid "Haar cascade filename"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23065 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23069 msgid "Use input chroma unaltered"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23073 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23074 msgstr ""
23076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23077 msgid "RGB32"
23078 msgstr "RGB32"
23080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23081 msgid "Don't display any video"
23082 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
23084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23085 msgid "Display the input video"
23086 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
23088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23089 msgid "Display the processed video"
23090 msgstr ""
23092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23093 msgid "Show only errors"
23094 msgstr "Rodyti tik klaidas"
23096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23097 msgid "Show errors and warnings"
23098 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
23100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23101 msgid "Show everything including debug messages"
23102 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
23104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23105 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23109 msgid "OpenCV"
23110 msgstr "OpenCV"
23112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23113 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23114 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
23116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23117 msgid ""
23118 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23119 "OpenCV filter"
23120 msgstr ""
23121 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
23122 "filtrui"
23124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23125 msgid "OpenCV filter chroma"
23126 msgstr ""
23128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23129 msgid ""
23130 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23131 msgstr ""
23133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23134 msgid "Wrapper filter output"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23138 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23142 msgid "Wrapper filter verbosity"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23146 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23147 msgstr ""
23149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23150 msgid "OpenCV internal filter name"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23154 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23155 msgstr ""
23157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23158 msgid "Configuration file"
23159 msgstr "Nuostatų rinkmena"
23161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23162 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23166 msgid "Path to OSD menu images"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23170 msgid ""
23171 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23172 "configuration file."
23173 msgstr ""
23175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23176 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23177 msgstr ""
23179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23180 msgid "Menu position"
23181 msgstr "Meniu padėtis"
23183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23184 msgid ""
23185 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23186 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23187 "6 = top-right)."
23188 msgstr ""
23190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23191 msgid "Menu timeout"
23192 msgstr ""
23194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23195 msgid ""
23196 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23197 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23198 "visible."
23199 msgstr ""
23201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23202 msgid "Menu update interval"
23203 msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
23205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23206 msgid ""
23207 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23208 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23209 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23210 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23211 msgstr ""
23213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23214 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23215 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
23217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23218 msgid ""
23219 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23220 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23221 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23222 "is fully transparent (value 0)."
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23226 msgid "On Screen Display menu"
23227 msgstr ""
23229 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23230 msgid ""
23231 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23232 msgstr ""
23233 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
23234 "vaizdas"
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23237 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23238 msgstr ""
23239 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
23240 "vaizdas"
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23243 msgid "Active windows"
23244 msgstr "Aktyvūs langai"
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23247 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23251 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23255 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23256 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23259 msgid "Panoramix"
23260 msgstr "Panorama"
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23263 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23267 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23268 msgstr ""
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23271 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23275 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23276 msgstr ""
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23279 msgid "Attenuation"
23280 msgstr "Sušvelninimas"
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23283 msgid ""
23284 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23285 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23289 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23290 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23293 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23294 msgstr ""
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23297 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23298 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23301 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23302 msgstr ""
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23305 msgid "Attenuation, end (in %)"
23306 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23309 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23313 msgid "middle position (in %)"
23314 msgstr "vidurio padėtis (%)"
23316 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23317 msgid ""
23318 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23319 "of blended zone"
23320 msgstr ""
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23323 msgid "Gamma (Red) correction"
23324 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
23326 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23327 msgid ""
23328 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23329 msgstr ""
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23332 msgid "Gamma (Green) correction"
23333 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23336 msgid ""
23337 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23341 msgid "Gamma (Blue) correction"
23342 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
23344 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23345 msgid ""
23346 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23347 msgstr ""
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23350 msgid "Black Crush for Red"
23351 msgstr ""
23353 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23354 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23358 msgid "Black Crush for Green"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23362 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23366 msgid "Black Crush for Blue"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23370 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23371 msgstr ""
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23374 msgid "White Crush for Red"
23375 msgstr ""
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23378 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23379 msgstr ""
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23382 msgid "White Crush for Green"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23386 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23390 msgid "White Crush for Blue"
23391 msgstr ""
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23394 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23398 msgid "Black Level for Red"
23399 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23402 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23406 msgid "Black Level for Green"
23407 msgstr "Juodos lygis žalumui"
23409 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23410 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23411 msgstr ""
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23414 msgid "Black Level for Blue"
23415 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
23417 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23418 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23419 msgstr ""
23421 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23422 msgid "White Level for Red"
23423 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
23425 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23426 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23427 msgstr ""
23429 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23430 msgid "White Level for Green"
23431 msgstr "Baltos lygis žalumui"
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23434 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23438 msgid "White Level for Blue"
23439 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
23441 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23442 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23446 msgid "Post processing quality"
23447 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
23449 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23450 msgid ""
23451 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23452 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23453 "looking pictures."
23454 msgstr ""
23455 "galutinio apdorojimo kokybė. Vertė nuo 0 iki 6 \n"
23456 "Aukštesnis lygis reikalauja žymiai didesnių AK išteklių, bet sukuriamas "
23457 "geriau atrodantis paveikslėlis."
23459 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23460 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23461 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
23463 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23464 msgid "Video post processing filter"
23465 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
23467 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23468 msgid "Postproc"
23469 msgstr "Galut. apdoroj."
23471 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23472 msgid "Lowest"
23473 msgstr "Žemiausias"
23475 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23476 msgid "Highest"
23477 msgstr "Aukščiausias"
23479 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23480 msgid "Psychedelic video filter"
23481 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
23483 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23484 msgid "Number of puzzle rows"
23485 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
23487 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23488 msgid "Number of puzzle columns"
23489 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
23491 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23492 msgid "Make one tile a black slot"
23493 msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
23495 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23496 msgid ""
23497 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23498 msgstr ""
23499 "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
23500 "juodąja."
23502 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23503 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23504 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
23506 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23507 msgid "Puzzle"
23508 msgstr "Dėlionė"
23510 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23511 msgid "VNC Host"
23512 msgstr "VNC mazgas"
23514 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23515 msgid "VNC hostname or IP address."
23516 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
23518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23519 msgid "VNC Port"
23520 msgstr "VNC prievadas"
23522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23523 msgid "VNC portnumber."
23524 msgstr ""
23526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23527 msgid "VNC Password"
23528 msgstr "VNC slaptažodis"
23530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23531 msgid "VNC password."
23532 msgstr "VNC slaptažodis."
23534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23535 msgid "VNC poll interval"
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23539 msgid ""
23540 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23541 msgstr ""
23543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23544 msgid "VNC polling"
23545 msgstr ""
23547 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23548 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23549 msgstr ""
23551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23552 msgid ""
23553 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23554 msgstr ""
23555 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
23556 "kliento."
23558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23559 msgid "Key events"
23560 msgstr "Klavišų paspaudimai"
23562 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23563 msgid "Send key events to VNC host."
23564 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
23566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23567 msgid ""
23568 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23569 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23570 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23571 "is fully transparent (value 0)."
23572 msgstr ""
23574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23575 msgid "Remote-OSD over VNC"
23576 msgstr ""
23578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23579 msgid "Remote-OSD"
23580 msgstr ""
23582 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23583 msgid "Ripple video filter"
23584 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
23586 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23587 msgid "Angle in degrees"
23588 msgstr "Kampas laipsniais"
23590 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23591 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23592 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
23594 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23595 msgid "Rotate video filter"
23596 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
23598 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23599 msgid "Rotate"
23600 msgstr "Sukimas"
23602 #: modules/video_filter/rss.c:130
23603 msgid "Feed URLs"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/video_filter/rss.c:131
23607 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23608 msgstr ""
23610 #: modules/video_filter/rss.c:132
23611 msgid "Speed of feeds"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/video_filter/rss.c:133
23615 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23616 msgstr ""
23618 #: modules/video_filter/rss.c:134
23619 msgid "Max length"
23620 msgstr "Didžiausias ilgis"
23622 #: modules/video_filter/rss.c:135
23623 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23624 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
23626 #: modules/video_filter/rss.c:137
23627 msgid "Refresh time"
23628 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
23630 #: modules/video_filter/rss.c:138
23631 msgid ""
23632 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23633 "feeds are never updated."
23634 msgstr ""
23635 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
23636 "nebus."
23638 #: modules/video_filter/rss.c:140
23639 msgid "Feed images"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/rss.c:141
23643 msgid "Display feed images if available."
23644 msgstr ""
23646 #: modules/video_filter/rss.c:148
23647 msgid ""
23648 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23649 "totally opaque."
23650 msgstr ""
23652 #: modules/video_filter/rss.c:161
23653 msgid "Text position"
23654 msgstr "Teksto padėtis"
23656 #: modules/video_filter/rss.c:163
23657 msgid ""
23658 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23659 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23660 "right)."
23661 msgstr ""
23663 #: modules/video_filter/rss.c:167
23664 msgid "Title display mode"
23665 msgstr "Pavadinimas rodymo režimas"
23667 #: modules/video_filter/rss.c:168
23668 msgid ""
23669 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23670 "images are enabled, 1 otherwise."
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/rss.c:170
23674 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23675 msgstr ""
23677 #: modules/video_filter/rss.c:185
23678 msgid "Don't show"
23679 msgstr "Nerodyti"
23681 #: modules/video_filter/rss.c:185
23682 msgid "Always visible"
23683 msgstr "Visada matoma"
23685 #: modules/video_filter/rss.c:185
23686 msgid "Scroll with feed"
23687 msgstr ""
23689 #: modules/video_filter/rss.c:194
23690 msgid "RSS / Atom"
23691 msgstr "RSS / Atom"
23693 #: modules/video_filter/rss.c:226
23694 msgid "RSS and Atom feed display"
23695 msgstr ""
23697 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23698 msgid "RV32 conversion filter"
23699 msgstr "RV32 keitimo filtras"
23701 #: modules/video_filter/scene.c:57
23702 msgid "Image format"
23703 msgstr "Paveikslėlio formatas"
23705 #: modules/video_filter/scene.c:58
23706 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23707 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
23709 #: modules/video_filter/scene.c:60
23710 msgid "Image width"
23711 msgstr "Paveikslėlio plotis"
23713 #: modules/video_filter/scene.c:61
23714 msgid ""
23715 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23716 "characteristics."
23717 msgstr ""
23718 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
23719 "prie vaizdo savybių."
23721 #: modules/video_filter/scene.c:65
23722 msgid "Image height"
23723 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
23725 #: modules/video_filter/scene.c:66
23726 msgid ""
23727 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23728 "video characteristics."
23729 msgstr ""
23730 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
23731 "jį prie vaizdo savybių."
23733 #: modules/video_filter/scene.c:70
23734 msgid "Recording ratio"
23735 msgstr "Įrašymo santykis"
23737 #: modules/video_filter/scene.c:71
23738 msgid ""
23739 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23740 msgstr ""
23741 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
23742 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
23744 #: modules/video_filter/scene.c:74
23745 msgid "Filename prefix"
23746 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
23748 #: modules/video_filter/scene.c:75
23749 msgid ""
23750 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23751 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23752 msgstr ""
23754 #: modules/video_filter/scene.c:79
23755 msgid "Directory path prefix"
23756 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
23758 #: modules/video_filter/scene.c:80
23759 msgid ""
23760 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23761 "will be automatically saved in users homedir."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/video_filter/scene.c:84
23765 msgid "Always write to the same file"
23766 msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
23768 #: modules/video_filter/scene.c:85
23769 msgid ""
23770 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23771 "this case, the number is not appended to the filename."
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_filter/scene.c:89
23775 msgid "Send your video to picture files"
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/scene.c:93
23779 msgid "Scene filter"
23780 msgstr "Scenos filtras"
23782 #: modules/video_filter/scene.c:94
23783 msgid "Scene video filter"
23784 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
23786 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23787 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23788 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
23790 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23791 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23792 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
23794 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23795 msgid "Augment contrast between contours."
23796 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
23798 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23799 msgid "Sharpen video filter"
23800 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
23802 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23803 msgid "Sharpen"
23804 msgstr "Aštrinimas"
23806 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23807 msgid "Scaling mode"
23808 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
23810 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23811 msgid "Scaling mode to use."
23812 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
23814 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23815 msgid "Fast bilinear"
23816 msgstr ""
23818 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23819 msgid "Bilinear"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23823 msgid "Bicubic (good quality)"
23824 msgstr ""
23826 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23827 msgid "Experimental"
23828 msgstr "Eksperimentinis"
23830 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23831 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23832 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
23834 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23835 msgid "Area"
23836 msgstr "Sritis"
23838 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23839 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23840 msgstr ""
23842 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23843 msgid "Gauss"
23844 msgstr "Gausas"
23846 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23847 msgid "SincR"
23848 msgstr "SincR"
23850 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23851 msgid "Lanczos"
23852 msgstr "Lanczos"
23854 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23855 msgid "Bicubic spline"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23859 msgid "Swscale"
23860 msgstr "Mastelis"
23862 #: modules/video_filter/transform.c:65
23863 msgid "Transform type"
23864 msgstr "Transformacijos tipas"
23866 #: modules/video_filter/transform.c:66
23867 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23868 msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
23870 #: modules/video_filter/transform.c:69
23871 msgid "Rotate by 90 degrees"
23872 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
23874 #: modules/video_filter/transform.c:70
23875 msgid "Rotate by 180 degrees"
23876 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
23878 #: modules/video_filter/transform.c:70
23879 msgid "Rotate by 270 degrees"
23880 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
23882 #: modules/video_filter/transform.c:71
23883 msgid "Flip horizontally"
23884 msgstr "Apversti horizontaliai"
23886 #: modules/video_filter/transform.c:71
23887 msgid "Flip vertically"
23888 msgstr "Apversti vertikaliai"
23890 #: modules/video_filter/transform.c:73
23891 msgid "Rotate or flip the video"
23892 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
23894 #: modules/video_filter/transform.c:77
23895 msgid "Video transformation filter"
23896 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
23898 #: modules/video_filter/wall.c:44
23899 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23900 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
23902 #: modules/video_filter/wall.c:48
23903 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23904 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
23906 #: modules/video_filter/wall.c:52
23907 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23908 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
23910 #: modules/video_filter/wall.c:55
23911 msgid "Element aspect ratio"
23912 msgstr "Elemento santykis"
23914 #: modules/video_filter/wall.c:56
23915 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23916 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
23918 #: modules/video_filter/wall.c:65
23919 msgid "Wall video filter"
23920 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
23922 #: modules/video_filter/wall.c:66
23923 msgid "Image wall"
23924 msgstr "Paveikslo siena"
23926 #: modules/video_filter/wave.c:53
23927 msgid "Wave video filter"
23928 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
23930 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23931 msgid "YUVP converter"
23932 msgstr "YUVP keitiklis"
23934 #: modules/video_output/aa.c:50
23935 msgid "ASCII Art"
23936 msgstr "ASCII Art"
23938 #: modules/video_output/aa.c:53
23939 msgid "ASCII-art video output"
23940 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
23942 #: modules/video_output/caca.c:51
23943 msgid "Color ASCII art video output"
23944 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
23946 #: modules/video_output/directfb.c:49
23947 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23948 msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
23950 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23951 msgid "Drawable"
23952 msgstr "Vaizduojamas"
23954 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23955 msgid "Embedded window video"
23956 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
23958 #: modules/video_output/fb.c:60
23959 msgid "Run fb on current tty"
23960 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"
23962 #: modules/video_output/fb.c:62
23963 msgid ""
23964 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23965 "handling with caution)"
23966 msgstr ""
23967 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
23968 "valdymo išjunkite atsargiai)"
23970 #: modules/video_output/fb.c:65
23971 msgid "Framebuffer resolution to use"
23972 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"
23974 #: modules/video_output/fb.c:67
23975 msgid ""
23976 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23977 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23978 msgstr ""
23979 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
23980 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
23982 #: modules/video_output/fb.c:70
23983 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23984 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"
23986 #: modules/video_output/fb.c:72
23987 msgid ""
23988 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23989 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23990 "in software."
23991 msgstr ""
23993 #: modules/video_output/fb.c:76
23994 msgid "Image format (default RGB)"
23995 msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"
23997 #: modules/video_output/fb.c:77
23998 msgid ""
23999 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24000 "has no way to report its chroma."
24001 msgstr ""
24003 #: modules/video_output/fb.c:95
24004 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24005 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
24007 #: modules/video_output/ggi.c:59
24008 msgid ""
24009 "X11 hardware display to use.\n"
24010 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24011 msgstr ""
24012 "Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
24013 "Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
24015 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24016 msgid "HD1000 video output"
24017 msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
24019 #: modules/video_output/macosx.m:69
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
24022 msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
24024 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24025 msgid "Enable desktop mode "
24026 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą "
24028 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24029 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24030 msgstr ""
24032 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24033 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24034 msgstr ""
24036 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24037 msgid "Direct3D video output"
24038 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
24040 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24041 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24042 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
24044 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24045 msgid ""
24046 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24047 "doesn't have any effect when using overlays."
24048 msgstr ""
24050 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24051 msgid "Use video buffers in system memory"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24055 msgid ""
24056 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24057 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24058 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24059 "doesn't have any effect when using overlays."
24060 msgstr ""
24062 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24063 msgid "Use triple buffering for overlays"
24064 msgstr ""
24066 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24067 msgid ""
24068 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24069 "better video quality (no flickering)."
24070 msgstr ""
24072 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24073 msgid "Name of desired display device"
24074 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
24076 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24077 msgid ""
24078 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24079 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24080 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24081 msgstr ""
24083 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24084 msgid ""
24085 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24086 "interface"
24087 msgstr ""
24089 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24090 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24091 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
24093 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
24094 msgid "Wallpaper"
24095 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
24097 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24098 msgid "OpenGL video output"
24099 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
24101 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24102 msgid "Windows GAPI video output"
24103 msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
24105 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24106 msgid "Windows GDI video output"
24107 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
24109 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24110 msgid "OMAP Framebuffer device"
24111 msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
24113 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24114 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24115 msgstr ""
24117 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24118 msgid ""
24119 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24120 "N8xx hardware)."
24121 msgstr ""
24123 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24124 msgid "Embed the overlay"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24128 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24132 msgid "OMAP framebuffer"
24133 msgstr "OMAP kadrų buferis"
24135 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24136 msgid "OMAP framebuffer video output"
24137 msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
24139 #: modules/video_output/opengl.c:57
24140 msgid "OpenGL Provider"
24141 msgstr "OpenGL tiekėjas"
24143 #: modules/video_output/opengl.c:58
24144 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/video_output/sdl.c:50
24148 msgid "SDL chroma format"
24149 msgstr "SDL spalvos formatas"
24151 #: modules/video_output/sdl.c:52
24152 msgid ""
24153 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24154 "improve performances by using the most efficient one."
24155 msgstr ""
24157 #: modules/video_output/sdl.c:59
24158 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24159 msgstr ""
24161 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24162 msgid "Snapshot width"
24163 msgstr "Nuotraukos plotis"
24165 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24166 msgid "Width of the snapshot image."
24167 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
24169 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24170 msgid "Snapshot height"
24171 msgstr "Nuotraukos aukštis"
24173 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24174 msgid "Height of the snapshot image."
24175 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
24177 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24178 msgid ""
24179 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24180 msgstr ""
24182 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24183 msgid "Cache size (number of images)"
24184 msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
24186 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24187 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24188 msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
24190 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24191 msgid "Snapshot output"
24192 msgstr "Nuotraukos išvestis"
24194 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24195 msgid "SVGAlib video output"
24196 msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
24198 #: modules/video_output/vmem.c:48
24199 msgid "Pitch"
24200 msgstr "Tonas"
24202 #: modules/video_output/vmem.c:49
24203 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24204 msgstr ""
24206 #: modules/video_output/vmem.c:56
24207 msgid ""
24208 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24209 "plane memory address information for use by the video renderer."
24210 msgstr ""
24212 #: modules/video_output/vmem.c:70
24213 msgid "Video memory output"
24214 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
24216 #: modules/video_output/vmem.c:71
24217 msgid "Video memory"
24218 msgstr "Vaizdo atmintis"
24220 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24221 msgid "GLX"
24222 msgstr "GLX"
24224 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
24225 msgid "GLX video output (XCB)"
24226 msgstr "GLX vaizdo išvestis (XCB)"
24228 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24229 msgid "ID of the video output X window"
24230 msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
24232 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24233 msgid ""
24234 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24235 "identifier of that window (0 means none)."
24236 msgstr ""
24237 "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango X "
24238 "identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
24240 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24241 msgid "X window"
24242 msgstr "X langas"
24244 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24245 msgid "X11 video window (XCB)"
24246 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
24248 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24249 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24250 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24251 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24252 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24253 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24254 msgctxt "ASCII"
24255 msgid "VLC media player"
24256 msgstr "VLC grotuvas"
24258 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24259 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24260 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24261 msgctxt "ASCII"
24262 msgid "VLC"
24263 msgstr "VLC"
24265 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24266 msgid "VLC"
24267 msgstr "VLC"
24269 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24270 msgid "Use shared memory"
24271 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
24273 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24274 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24275 msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
24277 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24278 msgid "X11"
24279 msgstr "X11"
24281 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24282 msgid "X11 video output (XCB)"
24283 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
24285 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24286 msgid "XVideo adaptor number"
24287 msgstr "XVideo adapterio numeris"
24289 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24290 msgid ""
24291 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24292 "functional adaptor."
24293 msgstr ""
24294 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
24295 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
24297 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24298 msgid "XVideo"
24299 msgstr "XVideo"
24301 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24302 msgid "XVideo output (XCB)"
24303 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
24305 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24306 msgid "Video acceleration not available"
24307 msgstr "Vaizdo spartinimas negalimas"
24309 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24310 #, c-format
24311 msgid ""
24312 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24313 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24314 "%<PRIu32>.\n"
24315 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24316 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24317 msgstr ""
24319 #: modules/video_output/yuv.c:41
24320 msgid "device, fifo or filename"
24321 msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
24323 #: modules/video_output/yuv.c:42
24324 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24325 msgstr ""
24326 "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
24328 #: modules/video_output/yuv.c:48
24329 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24330 msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
24332 #: modules/video_output/yuv.c:49
24333 msgid ""
24334 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24335 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24336 "the output destination."
24337 msgstr ""
24339 #: modules/video_output/yuv.c:59
24340 msgid "YUV output"
24341 msgstr "YUV išvestis"
24343 #: modules/video_output/yuv.c:60
24344 msgid "YUV video output"
24345 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
24347 #: modules/visualization/goom.c:61
24348 msgid "Goom display width"
24349 msgstr "Goom ekrano plotis"
24351 #: modules/visualization/goom.c:62
24352 msgid "Goom display height"
24353 msgstr "Goom ekrano aukštis"
24355 #: modules/visualization/goom.c:63
24356 msgid ""
24357 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24358 "will be prettier but more CPU intensive)."
24359 msgstr ""
24360 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
24361 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau AK išteklių)."
24363 #: modules/visualization/goom.c:66
24364 msgid "Goom animation speed"
24365 msgstr "Goom animacijos greitis"
24367 #: modules/visualization/goom.c:67
24368 msgid ""
24369 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24370 msgstr ""
24371 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
24372 "6)"
24374 #: modules/visualization/goom.c:73
24375 msgid "Goom"
24376 msgstr "Goom"
24378 #: modules/visualization/goom.c:74
24379 msgid "Goom effect"
24380 msgstr "Goom efektas"
24382 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24383 msgid "projectM configuration file"
24384 msgstr "projectM konfigūracijos rinkmena"
24386 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24387 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24388 msgstr "Rinkmena, kuris bus naudojama projectM modulio konfigūravimui."
24390 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24391 msgid "projectM preset path"
24392 msgstr "projectM derinių kelias"
24394 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24395 msgid "Path to the projectM preset directory"
24396 msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"
24398 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24399 msgid "Title font"
24400 msgstr "Pavadinimo šriftas"
24402 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24403 msgid "Font used for the titles"
24404 msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"
24406 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24407 msgid "Font menu"
24408 msgstr "Meniu šriftas"
24410 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24411 msgid "Font used for the menus"
24412 msgstr "Meniu naudojamas šriftas"
24414 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24415 msgid "The width of the video window, in pixels."
24416 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
24418 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24419 msgid "The height of the video window, in pixels."
24420 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
24422 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24423 msgid "projectM"
24424 msgstr "projectM"
24426 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24427 msgid "libprojectM effect"
24428 msgstr "libprojectM efektas"
24430 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24431 msgid "Effects list"
24432 msgstr "Efektų sąrašas"
24434 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24435 msgid ""
24436 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24437 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24438 msgstr ""
24439 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
24440 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
24442 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24443 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24444 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
24446 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24447 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24448 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24451 msgid "More bands : 80 / 20"
24452 msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
24454 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24455 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24456 msgstr ""
24457 "Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas – 80, kitu "
24458 "atveju – 20."
24460 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24461 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24462 msgstr ""
24463 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
24465 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24466 msgid "Band separator"
24467 msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
24469 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24470 msgid "Number of blank pixels between bands."
24471 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
24473 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24474 msgid "Amplification"
24475 msgstr "Didinimas"
24477 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24478 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24479 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
24481 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24482 msgid "Enable peaks"
24483 msgstr "Įgalinti pikus"
24485 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24486 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24487 msgstr "Piešti „pikus“ spektro analizatoriuje."
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24490 msgid "Enable original graphic spectrum"
24491 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
24493 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24494 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24495 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
24497 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24498 msgid "Enable bands"
24499 msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
24501 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24502 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24503 msgstr "Piešti dažnių stiprius spektrometre."
24505 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24506 msgid "Enable base"
24507 msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
24509 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24510 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24511 msgstr ""
24512 "Nurodo, ar piešti dažnių nulinio stiprumo žymes, sudarančias apskritimą."
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24515 msgid "Base pixel radius"
24516 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24519 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24520 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24523 msgid "Spectral sections"
24524 msgstr "Spektro sekcijos"
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24527 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24528 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24531 msgid "Peak height"
24532 msgstr "Piko aukštis"
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24535 msgid "Total pixel height of the peak items."
24536 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24539 msgid "Peak extra width"
24540 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
24542 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24543 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24544 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24547 msgid "V-plane color"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24551 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24552 msgstr ""
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24555 msgid "Visualizer"
24556 msgstr "Vaizdinys"
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24559 msgid "Visualizer filter"
24560 msgstr "Vaizdinio filtras"
24562 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24563 msgid "Spectrum analyser"
24564 msgstr "Spektro analizatorius"
24566 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24567 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24572 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24573 msgid "Form"
24574 msgstr "Forma"
24576 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24577 msgid "Preset"
24578 msgstr "Derinys"
24580 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24582 msgid "Dialog"
24583 msgstr "Langas"
24585 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24586 msgid "Show extended options"
24587 msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
24589 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24590 msgid "Show &more options"
24591 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
24593 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24594 msgid "Change the caching for the media"
24595 msgstr "Keisti podėlį"
24597 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24598 msgid " ms"
24599 msgstr " ms"
24601 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24602 msgid "Start Time"
24603 msgstr "Pradžios laikas"
24605 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24606 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24607 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
24609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24610 msgid "Extra media"
24611 msgstr "Papildomas kūrinys"
24613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24614 msgid "Select the file"
24615 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
24617 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24618 msgid "MRL"
24619 msgstr "MRL"
24621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24622 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24623 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
24625 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24626 msgid "Edit Options"
24627 msgstr "Keisti nuostatas"
24629 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24630 msgid "Change the start time for the media"
24631 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
24633 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24634 msgid "s"
24635 msgstr "s"
24637 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24638 msgid "Capture mode"
24639 msgstr "Įrašymas"
24641 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24642 msgid "Select the capture device type"
24643 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
24645 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24646 msgid "Device Selection"
24647 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
24649 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24650 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24651 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
24653 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24654 msgid "Advanced options..."
24655 msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
24657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24658 msgid "Disc Selection"
24659 msgstr "Disko pasirinkimas"
24661 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24662 msgid "SVCD/VCD"
24663 msgstr "SVCD/VCD"
24665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24666 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24667 msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
24669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24670 msgid "Disc device"
24671 msgstr "Diskų įrenginys"
24673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24674 msgid "Starting Position"
24675 msgstr "Pradinė padėtis"
24677 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24678 msgid "Audio and Subtitles"
24679 msgstr "Garsas ir subtitrai"
24681 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24682 msgid "Choose one or more media file to open"
24683 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
24685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24686 msgid "File Selection"
24687 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
24689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24690 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24691 msgstr ""
24692 "Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
24693 "mygtukais."
24695 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24696 msgid "Add..."
24697 msgstr "Įkelti..."
24699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24700 msgid "Add a subtitles file"
24701 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
24703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24704 msgid "Use a sub&titles file"
24705 msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
24707 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24708 msgid "Select the subtitles file"
24709 msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
24711 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24712 msgid "Font size:"
24713 msgstr "Šrifto dydis:"
24715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24716 msgid "Text alignment:"
24717 msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
24719 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24720 msgid "Network Protocol"
24721 msgstr "Tinklo protokolas"
24723 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24724 msgid "Please enter a network URL:"
24725 msgstr "Įveskite tinklo URL:"
24727 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24728 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24729 msgstr "Čia įveskite tinklo srauto URL."
24731 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24732 msgid ""
24733 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24734 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24735 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24736 "\">\n"
24737 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24738 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24739 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24740 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24741 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24742 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24743 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24744 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24745 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24746 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24747 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24748 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24749 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24750 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24751 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24752 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24753 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24754 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24755 msgstr ""
24756 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24757 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24758 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24759 "\">\n"
24760 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24761 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24762 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24763 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24764 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24765 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24766 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24767 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24768 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24769 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24770 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24771 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24772 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24773 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24774 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24775 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24776 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24777 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24779 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24780 msgid "MPEG-TS"
24781 msgstr "MPEG-TS"
24783 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24784 msgid "MPEG-PS"
24785 msgstr "MPEG-PS"
24787 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24788 msgid "WAV"
24789 msgstr "WAV"
24791 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24792 msgid "ASF/WMV"
24793 msgstr "ASF/WMV"
24795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24796 msgid "Ogg/Ogm"
24797 msgstr "Ogg/Ogm"
24799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24800 msgid "RAW"
24801 msgstr "RAW"
24803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24804 msgid "MPEG 1"
24805 msgstr "MPEG 1"
24807 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24808 msgid "FLV"
24809 msgstr "FLV"
24811 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24812 msgid "AVI"
24813 msgstr "AVI"
24815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24816 msgid "MP4/MOV"
24817 msgstr "MP4/MOV"
24819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24820 msgid "MKV"
24821 msgstr "MKV"
24823 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24824 msgid "Encapsulation"
24825 msgstr "Įkapsuliacija"
24827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24828 msgid " kb/s"
24829 msgstr " kb/s"
24831 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24832 msgid "Frame Rate"
24833 msgstr "Kadrų dažnis"
24835 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24836 msgid " fps"
24837 msgstr " k/s"
24839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24840 msgid ""
24841 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24842 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24843 msgstr ""
24844 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
24845 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
24847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24848 msgid "00000; "
24849 msgstr "00000; "
24851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24852 msgid "Keep original video track"
24853 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
24855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24856 msgid "Video codec"
24857 msgstr "Vaizdo kodavimas"
24859 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24860 msgid "Keep original audio track"
24861 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
24863 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24864 msgid "Sample Rate"
24865 msgstr "Elementų dažnis"
24867 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24868 msgid "Audio codec"
24869 msgstr "Garso kodavimas"
24871 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24872 msgid "Overlay subtitles on the video"
24873 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
24875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24876 msgid "Destinations"
24877 msgstr "Paskirtys"
24879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24880 msgid "New destination"
24881 msgstr "Nauja paskirtis"
24883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24884 msgid ""
24885 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24886 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24887 msgstr ""
24888 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
24889 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
24891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24892 msgid "Display locally"
24893 msgstr "Rodyti čia pat"
24895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24896 msgid "Activate Transcoding"
24897 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
24899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24900 msgid "Miscellaneous Options"
24901 msgstr "Kitos parinktys"
24903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24904 msgid "Stream all elementary streams"
24905 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24908 msgid "Group name"
24909 msgstr "Grupės pavadinimas"
24911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24912 msgid "Generated stream output string"
24913 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
24915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24916 msgid "Keep audio level between sessions"
24917 msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"
24919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24920 msgid "Always reset audio start level to:"
24921 msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"
24923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24924 msgid " %"
24925 msgstr " %"
24927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24928 msgid "Output"
24929 msgstr "Išvestis"
24931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24932 msgid "Output module:"
24933 msgstr "Išvesties modulis:"
24935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24936 msgid "Dolby Surround:"
24937 msgstr "Dolby Surround:"
24939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24940 msgid "Normalize volume to:"
24941 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
24943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24944 msgid "Replay gain mode:"
24945 msgstr "Kartojimo režimas:"
24947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24948 msgid "Visualization:"
24949 msgstr "Vaizdinys:"
24951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24952 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24953 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
24955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24956 msgid "Preferred audio language:"
24957 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
24959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24960 msgid "Password:"
24961 msgstr "Slaptažodis:"
24963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24964 msgid "Username:"
24965 msgstr "Vartotojo vardas:"
24967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24968 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24969 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
24971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24972 msgid "Optical drive"
24973 msgstr "Optinis įrenginys"
24975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24976 msgid "Default optical device"
24977 msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
24979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24980 msgid "Codecs"
24981 msgstr "Kodekai"
24983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24986 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
24988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24989 msgid "Video quality post-processing level"
24990 msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"
24992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24993 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24994 msgstr ""
24996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24997 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24998 msgstr ""
24999 "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)"
25001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25002 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25003 msgstr "Sugadinta ar nepilna AVI rinkmena"
25005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25006 msgid "Default port (server mode)"
25007 msgstr "Numatytasis prievadas (serverio veiksena)"
25009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25010 msgid "HTTP proxy URL"
25011 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"
25013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25014 msgid "Default caching policy"
25015 msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"
25017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25018 msgid "HTTP (default)"
25019 msgstr "HTTP (numatyta)"
25021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25022 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25023 msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"
25025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25026 #, fuzzy
25027 msgid "Live555 stream transport"
25028 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
25030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25031 msgid "Instances"
25032 msgstr "VLC programų skaičius"
25034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25035 msgid "Allow only one instance"
25036 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
25038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25039 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25040 msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas įtraukti į grojimo eilę"
25042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25043 msgid "Album art download policy:"
25044 msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
25046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25047 msgid "Activate update notifier"
25048 msgstr "Priminti apie atnaujinimus"
25050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25051 msgid "Every "
25052 msgstr "Kas "
25054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25055 msgid "Save recently played items"
25056 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
25058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25059 msgid "Separate words by | (without space)"
25060 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
25062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25063 msgid "Menus language:"
25064 msgstr "Meniu kalba:"
25066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25067 msgid "File associations"
25068 msgstr "Rinkmenų susiejimai"
25070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25071 msgid "Set up associations..."
25072 msgstr "Derinti susiejimus..."
25074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25075 msgid "Look and feel"
25076 msgstr "Išvaizda ir jausena"
25078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25079 msgid "Use custom skin"
25080 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
25082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25083 msgid "Skin resource file:"
25084 msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
25086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25087 msgid "Resize interface to video size"
25088 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
25090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25091 msgid "Force window style:"
25092 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
25094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25095 msgid "Show systray icon"
25096 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
25098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25099 msgid "Embed video in interface"
25100 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
25102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25103 msgid " Systray popup when minimized"
25104 msgstr ""
25106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25107 msgid "Show controls in full screen mode"
25108 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
25110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25111 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25112 msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)"
25114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25115 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25116 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
25118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25119 msgid "Use native style"
25120 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
25122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25123 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25124 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
25126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25127 msgid "Show media title on video start"
25128 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
25130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25131 msgid "Subtitles Language"
25132 msgstr "Subtitrų kalba"
25134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25135 msgid "Preferred subtitles language"
25136 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
25138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25139 msgid "Default encoding"
25140 msgstr "Numatytoji koduotė"
25142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25143 msgid "Effect"
25144 msgstr "Efektai"
25146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25147 msgid "Font color"
25148 msgstr "Šrifto spalva"
25150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25155 msgid " px"
25156 msgstr " tšk"
25158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25159 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25160 msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
25162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25163 msgid "DirectX"
25164 msgstr "DirectX"
25166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25167 msgid "Display device"
25168 msgstr "Vaizdo įrenginys"
25170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25171 msgid "Enable wallpaper mode"
25172 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
25174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25175 msgid "Deinterlacing"
25176 msgstr "Šalinti perėjimą"
25178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25179 msgid "Force Aspect Ratio"
25180 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
25182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25183 msgid "vlc-snap"
25184 msgstr "vlc-nuotrauka"
25186 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25187 msgid "Stuff"
25188 msgstr ""
25190 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25191 msgid "Edit settings"
25192 msgstr "Keisti nuostatas"
25194 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25195 msgid "Control"
25196 msgstr "Valdymas"
25198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25199 msgid "Run manually"
25200 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
25202 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25203 msgid "Setup schedule"
25204 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
25206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25207 msgid "Run on schedule"
25208 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
25210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25211 msgid "Status"
25212 msgstr "Būsena"
25214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25215 msgid "P/P"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25219 msgid "Prev"
25220 msgstr "Ankstesnis"
25222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25223 msgid "Add Input"
25224 msgstr "Pridėti įvestį"
25226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25227 msgid "Edit Input"
25228 msgstr "Derinti įvestį"
25230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25231 msgid "Clear List"
25232 msgstr "Išvalyti"
25234 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25235 msgid "Refresh"
25236 msgstr "Atnaujinti"
25238 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25239 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25240 msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
25242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25243 msgid "Transform"
25244 msgstr "Transformuoti"
25246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25247 msgid "Sigma"
25248 msgstr "Lygis"
25250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25251 msgid "Synchronize top and bottom"
25252 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
25254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25255 msgid "Synchronize left and right"
25256 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
25258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25259 msgid "Magnification/Zoom"
25260 msgstr "Artinimas/Didinimas"
25262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25263 msgid "Puzzle game"
25264 msgstr "Dėlionės žaidimas"
25266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25267 msgid "Black slot"
25268 msgstr "Juoda detalė"
25270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25273 msgid "Columns"
25274 msgstr "Stulpeliai"
25276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25279 msgid "Rows"
25280 msgstr "Eilutės"
25282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25283 msgid "Angle"
25284 msgstr "Kampas"
25286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25287 msgid "Geometry"
25288 msgstr "Geometrija"
25290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25291 msgid "Color extraction"
25292 msgstr "Spalvos išskyrimas"
25294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25296 msgid ">HHHHHH;#"
25297 msgstr ">HHHHHH;#"
25299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25300 msgid "Similarity"
25301 msgstr "Panašumas"
25303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25304 msgid "Color fun"
25305 msgstr "Spalvų žaismas"
25307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25308 msgid "Water effect"
25309 msgstr "Vandens efektas"
25311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25312 msgid "Motion detect"
25313 msgstr "Judesio atpažinimas"
25315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25316 msgid "Factor"
25317 msgstr "Koeficientas"
25319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25320 msgid "Cartoon"
25321 msgstr "Animacija"
25323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25324 msgid "Image modification"
25325 msgstr "Vaizdo keitimas"
25327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25328 msgid "Edge weightning"
25329 msgstr ""
25331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25332 msgid "Output Color Filtermode"
25333 msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
25335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25336 msgid "Brightness (%)"
25337 msgstr "Ryškumas (%)"
25339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25340 msgid "Darknesslimit"
25341 msgstr "Tamsumo riba"
25343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25344 msgid "Mark analyzed Pixels"
25345 msgstr ""
25347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25348 msgid "Filter threshold (%)"
25349 msgstr "Filtro slenkstis (%)"
25351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25352 msgid "Filter smoothness (%)"
25353 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
25355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25356 msgid "Wall"
25357 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
25359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25360 msgid "Add text"
25361 msgstr "Įdėti tekstą"
25363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25364 msgid "Vout/Overlay"
25365 msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
25367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25368 msgid "Add logo"
25369 msgstr "Pridėti logotipą"
25371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25373 msgid "Logo"
25374 msgstr "Logotipas"
25376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25377 msgid "Logo erase"
25378 msgstr "Logotipo ištrynimas"
25380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25381 msgid "Mask"
25382 msgstr "Kaukė"
25384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25385 #, fuzzy
25386 msgid "Subpicture filters"
25387 msgstr "Srauto filtrai"
25389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25390 msgid "Video filters"
25391 msgstr "Vaizdo filtrai"
25393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25394 msgid "Vout filters"
25395 msgstr "Vout filtrai"
25397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25398 msgid "Reset"
25399 msgstr "Atstatyti"
25401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25402 msgid "Update"
25403 msgstr "Atnaujinti"
25405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25406 msgid "Advanced video filter controls"
25407 msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
25409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25410 msgid "VLM configurator"
25411 msgstr "VLM valdyklė"
25413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25414 msgid "Media Manager Edition"
25415 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
25417 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25418 msgid "Name:"
25419 msgstr "Pavadinimas:"
25421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25422 msgid "Input:"
25423 msgstr "Įvestis:"
25425 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25426 msgid "Select Input"
25427 msgstr "Pasirinkite įvestį"
25429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25430 msgid "Output:"
25431 msgstr "Išvestis:"
25433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25434 msgid "Select Output"
25435 msgstr "Pasirinkite išvestį"
25437 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25438 msgid "Time Control"
25439 msgstr "Laiko valdymas"
25441 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25442 msgid "Mux Control"
25443 msgstr "Tankinimo valdymas"
25445 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25446 msgid "Muxer:"
25447 msgstr "Tankintuvas:"
25449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25450 msgid "AAAA; "
25451 msgstr "AAAA; "
25453 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25454 msgid "Loop"
25455 msgstr "Kartojimas"
25457 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25458 msgid "Media Manager List"
25459 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25466 #~ msgid "Devices"
25467 #~ msgstr "Įrenginiai"
25469 #~ msgid "Local Network"
25470 #~ msgstr "Vietinis tinklas"
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "SessionManager"
25474 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
25476 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25477 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
25479 #~ msgid "title"
25480 #~ msgstr "pavadinimas"
25482 #~ msgid "Key"
25483 #~ msgstr "Raktas"
25485 #~ msgid "Set"
25486 #~ msgstr "Nustatyti"
25488 #~ msgid "SDL video driver name"
25489 #~ msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
25491 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
25492 #~ msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
25494 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25495 #~ msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
25497 #~ msgid "Select the port used"
25498 #~ msgstr "Pasirinkite prievadą"
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Use host codecs if available"
25502 #~ msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik  įmanoma (geresnė kokybė)"
25504 #~ msgid "Other codecs"
25505 #~ msgstr "Kiti kodekai"
25507 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25508 #~ msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
25510 #~ msgid "Add Node"
25511 #~ msgstr "Pridėti pastabą"
25513 #~ msgid "Random off"
25514 #~ msgstr "Nemaišyti"
25516 #~ msgid "Advanced open..."
25517 #~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
25519 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25520 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
25522 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25523 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
25525 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25526 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
25528 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25529 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
25531 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25532 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
25534 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25535 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
25537 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25538 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
25540 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25541 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
25543 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25544 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
25546 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25547 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
25549 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25550 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25554 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25555 #~ "handling support is the default value."
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
25558 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
25559 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
25561 #~ msgid "Full support"
25562 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
25564 #~ msgid "Fullscreen-only"
25565 #~ msgstr "Tik visame ekrane"
25567 #~ msgid ""
25568 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25569 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25570 #~ msgstr ""
25571 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
25572 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
25574 #~ msgid ""
25575 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25576 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
25579 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
25581 #~ msgid "Enable FPU support"
25582 #~ msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25586 #~ "output for the time being."
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
25589 #~ "vaizdo išvestimi."
25591 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25592 #~ msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
25594 #~ msgid "%.1f kB"
25595 #~ msgstr "%.1f kB"
25597 #~ msgid "CD reading failed"
25598 #~ msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
25600 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25601 #~ msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
25603 #~ msgid "overlap"
25604 #~ msgstr "dalinai"
25606 #~ msgid "full"
25607 #~ msgstr "visiškai"
25609 #~ msgid ""
25610 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25611 #~ "units."
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25617 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25618 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25619 #~ "   %A : The album information\n"
25620 #~ "   %C : Category\n"
25621 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25622 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25623 #~ "   %G : Genre\n"
25624 #~ "   %M : The current MRL\n"
25625 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25626 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25627 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25628 #~ "   %T : The track number\n"
25629 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25630 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25631 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25632 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25633 #~ "   %% : a % \n"
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
25636 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
25637 #~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
25638 #~ "   %A : Albumo informacija\n"
25639 #~ "   %C : Kategorija\n"
25640 #~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
25641 #~ "   %I : CDDB disko ID\n"
25642 #~ "   %G : Stilius\n"
25643 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
25644 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
25645 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
25646 #~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
25647 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
25648 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
25649 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
25650 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
25651 #~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
25652 #~ "   %% : a % \n"
25654 #~ msgid ""
25655 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25656 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25657 #~ "   %M : The current MRL\n"
25658 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25659 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25660 #~ "   %T : The track number\n"
25661 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25662 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25663 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25664 #~ "   %% : a % \n"
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
25667 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
25668 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
25669 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
25670 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
25671 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
25672 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
25673 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
25674 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
25675 #~ "   %% : a % \n"
25677 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25678 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
25680 #~ msgid ""
25681 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25682 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25683 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25684 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
25687 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
25688 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
25689 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
25691 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25692 #~ msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
25694 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25695 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
25697 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25698 #~ msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
25700 #~ msgid "Additional debug"
25701 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
25703 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25704 #~ msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
25706 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25707 #~ msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
25709 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25710 #~ msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
25712 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25713 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
25715 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25716 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
25718 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25719 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
25721 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25722 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
25724 #~ msgid "CDDB"
25725 #~ msgstr "CDDB"
25727 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
25731 #~ msgid "CDDB lookups"
25732 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
25734 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25735 #~ msgstr ""
25736 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
25737 #~ "protokolą"
25739 #~ msgid "CDDB server"
25740 #~ msgstr "CDDB serveris"
25742 #~ msgid "CDDB server port"
25743 #~ msgstr "CDDB serveris prievadas"
25745 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25746 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
25748 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25749 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
25751 #~ msgid "CDDB server timeout"
25752 #~ msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
25754 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25755 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
25757 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25758 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
25760 #~ msgid ""
25761 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25762 #~ "both are available"
25763 #~ msgstr ""
25764 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
25765 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
25767 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25768 #~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
25770 #~ msgid "Track %i"
25771 #~ msgstr "%i takelis"
25773 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25774 #~ msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
25776 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25777 #~ msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
25779 #~ msgid "delay"
25780 #~ msgstr "užlaikymas"
25782 #~ msgid "Max level"
25783 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25787 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
25790 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
25791 #~ "kaip kitas numeris)."
25793 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25794 #~ msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
25796 #~ msgid "Tarkin decoder"
25797 #~ msgstr "Tarkin iškodavimas"
25799 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25800 #~ msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
25802 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25803 #~ msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
25805 #~ msgid "%.2fx"
25806 #~ msgstr "%.2fx"
25808 #~ msgid "Unknown command!"
25809 #~ msgstr "Nežinoma komanda!"
25811 #~ msgid "Ask"
25812 #~ msgstr "Klausti"
25814 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25815 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
25817 #~ msgid "MPEG-4 V"
25818 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25820 #~ msgid "Use DVD Menus"
25821 #~ msgstr "Naudoti DVD meniu"
25823 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25824 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
25826 #~ msgid "Open Disc"
25827 #~ msgstr "Atverti diską"
25829 #~ msgid "Open Subtitles"
25830 #~ msgstr "Atverti subtitrus"
25832 #~ msgid "Prev Title"
25833 #~ msgstr "Ankstesnis takelis"
25835 #~ msgid "Next Title"
25836 #~ msgstr "Sekantis takelis"
25838 #~ msgid "Go to Title"
25839 #~ msgstr "Eiti į takelį"
25841 #~ msgid "Go to Chapter"
25842 #~ msgstr "Eiti į dalį"
25844 #~ msgid "Speed"
25845 #~ msgstr "Greitis"
25847 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25848 #~ msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
25850 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25851 #~ msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
25853 #~ msgid "Drop files to play"
25854 #~ msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas"
25856 #~ msgid "playlist"
25857 #~ msgstr "grojaraštis"
25859 #~ msgid "Close"
25860 #~ msgstr "Užverti"
25862 #~ msgid "Select None"
25863 #~ msgstr "Nieko nežymėti"
25865 #~ msgid "Sort Reverse"
25866 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
25868 #~ msgid "Sort by Name"
25869 #~ msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
25871 #~ msgid "Sort by Path"
25872 #~ msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
25874 #~ msgid "Randomize"
25875 #~ msgstr "Atsitiktinai"
25877 #~ msgid "Remove All"
25878 #~ msgstr "Viską pašalinti"
25880 #~ msgid "Defaults"
25881 #~ msgstr "Numatytieji"
25883 #~ msgid "Show Interface"
25884 #~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
25886 #~ msgid "50%"
25887 #~ msgstr "50%"
25889 #~ msgid "100%"
25890 #~ msgstr "100%"
25892 #~ msgid "200%"
25893 #~ msgstr "200%"
25895 #~ msgid "Vertical Sync"
25896 #~ msgstr "Verticali sinchr."
25898 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25899 #~ msgstr "Teisingas santykis"
25901 #~ msgid "Stay On Top"
25902 #~ msgstr "Palikti viršuje"
25904 #~ msgid "Take Screen Shot"
25905 #~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
25907 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
25911 #~ msgid ""
25912 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25913 #~ "security issues."
25914 #~ msgstr ""
25915 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
25916 #~ "žinomų saugumo spragų. "
25918 #~ msgid ""
25919 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25920 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25921 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
25924 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
25925 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
25927 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25928 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
25930 #~ msgid ""
25931 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25932 #~ "\n"
25933 #~ "%@"
25934 #~ msgstr ""
25935 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
25936 #~ "\n"
25937 #~ "%@"
25939 #~ msgid "Video On Demand"
25940 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
25942 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25943 #~ msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
25945 #~ msgid "Library"
25946 #~ msgstr "Biblioteka"
25948 #~ msgid "Show the current item"
25949 #~ msgstr "Rodyti aktyvų"
25951 #~ msgid "Audio Port"
25952 #~ msgstr "Garso prievadas"
25954 #~ msgid "Video Port"
25955 #~ msgstr "Vaizdo prievadas"
25957 #~ msgid "Classic"
25958 #~ msgstr "Klasikinis"
25960 #~ msgid "Complete (with information area)"
25961 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
25963 #~ msgid "Select play mode"
25964 #~ msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
25966 #~ msgid "Processing"
25967 #~ msgstr "Vykdoma"
25969 #~ msgid "Disc Devices"
25970 #~ msgstr "Diskų įrenginiai"
25972 #~ msgid "Server default port"
25973 #~ msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
25975 #~ msgid "Post-Processing quality"
25976 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
25978 #~ msgid "Repair AVI files"
25979 #~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
25981 #~ msgid "Display mode:"
25982 #~ msgstr "Rodymo režimas:"
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25986 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25987 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25988 #~ "css\">\n"
25989 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25990 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
25991 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
25992 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25993 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
25994 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25997 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25998 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25999 #~ "css\">\n"
26000 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26001 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
26002 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
26003 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
26004 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
26005 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
26007 #~ msgid ""
26008 #~ "\n"
26009 #~ "(WinCE interface)\n"
26010 #~ "\n"
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "\n"
26013 #~ "(WinCE sąsaja)\n"
26014 #~ "\n"
26016 #~ msgid ""
26017 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26018 #~ "\n"
26019 #~ msgstr ""
26020 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
26021 #~ "\n"
26023 #~ msgid "Compiled by "
26024 #~ msgstr "Sukompiliavo "
26026 #~ msgid ""
26027 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26028 #~ "http://www.videolan.org/"
26029 #~ msgstr ""
26030 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
26031 #~ "http://www.videolan.org/"
26033 #~ msgid "Open:"
26034 #~ msgstr "Atverti:"
26036 #~ msgid "Choose directory"
26037 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
26039 #~ msgid "Choose file"
26040 #~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
26042 #~ msgid ""
26043 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26044 #~ "window."
26045 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
26047 #~ msgid "WinCE interface"
26048 #~ msgstr "WinCE sąsaja"
26050 #~ msgid "Old playlist export"
26051 #~ msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
26053 #~ msgid "HAL devices detection"
26054 #~ msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
26056 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26057 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
26059 #~ msgid "video"
26060 #~ msgstr "vaizdas"
26062 #~ msgid "Mac Text renderer"
26063 #~ msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
26065 #~ msgid "Quartz font renderer"
26066 #~ msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
26068 #~ msgid "C module that does nothing"
26069 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
26071 #~ msgid "SAP Announcements"
26072 #~ msgstr "SAP anonsai"
26074 #~ msgid "Les Guignols"
26075 #~ msgstr "Les Guignols"
26077 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26078 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
26080 #~ msgid "Filter mode"
26081 #~ msgstr "Filtro režimas"
26083 #~ msgid "left"
26084 #~ msgstr "kairė"
26086 #~ msgid "right"
26087 #~ msgstr "dešinė"
26089 #~ msgid "top"
26090 #~ msgstr "viršus"
26092 #~ msgid "bottom"
26093 #~ msgstr "apačia"
26095 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26096 #~ msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
26098 #~ msgid ""
26099 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26100 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26101 #~ msgstr ""
26102 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
26103 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
26105 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26106 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
26108 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26109 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
26111 #~ msgid "QT Embedded display"
26112 #~ msgstr "QT įtalpintas ekranas"
26114 #~ msgid ""
26115 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26116 #~ "the DISPLAY environment variable."
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju "
26119 #~ "VLC naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
26121 #~ msgid "QT Embedded video output"
26122 #~ msgstr "QT įtalpinto vaizdo išvestis"
26124 #~ msgid ""
26125 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26126 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26127 #~ msgstr ""
26128 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
26129 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
26131 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26132 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
26134 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26135 #~ msgstr "XVMC adapterio numeris"
26137 #~ msgid ""
26138 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26139 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
26142 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
26144 #~ msgid "X11 display name"
26145 #~ msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
26147 #~ msgid ""
26148 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26149 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26150 #~ msgstr ""
26151 #~ "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
26152 #~ "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
26154 #~ msgid "XVimage chroma format"
26155 #~ msgstr "XVimage spalvų formatas"
26157 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26158 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
26160 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26161 #~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
26163 #~ msgid "XVMC extension video output"
26164 #~ msgstr "XVMC plėtinio vaizdo išvestis"
26166 #~ msgid ""
26167 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
26168 #~ "DISPLAY environment variable."
26169 #~ msgstr ""
26170 #~ "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
26171 #~ "kintamojo DISPLAY reikšmę."
26173 #~ msgid "Number of stars"
26174 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius"
26176 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26177 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
26179 #~ msgid "My Computer"
26180 #~ msgstr "Mano kompiuteris"