audio filters: display input/output formats when conversion fail
[vlc/solaris.git] / po / ar.po
blobc6fa3923f60c1dd8c38f250e09c960c3fbf627d7
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <>\n"
14 "Language: ar\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
19 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
20 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
23 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
25 #: include/vlc_common.h:916
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
33 "تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
34 "راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
35 "كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "تفضيلات VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "الواجهة"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "إعدادات واجهة VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "الواجهات الرئيسية"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "واجهات التحكم"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
90 msgid "Audio"
91 msgstr "الصوت"
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "إعدادات الصوت"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: src/video_output/video_output.c:493
103 msgid "Filters"
104 msgstr "مُرشّحات"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "المؤثرات البصرية"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "وحدات الخرج"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "متفرّقات"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
137 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
146 msgid "Video"
147 msgstr "الفيديو"
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "إعدادات الفيديو"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "الترجمة/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "وحدات الوصول"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
194 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
195 "تعديلها هي "
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 #, fuzzy
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
209 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxers"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "مرمازات الفيديو"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 #, fuzzy
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Subtitles codecs"
239 msgstr "كوديك الترجمة"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 #, fuzzy
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General Input"
248 msgstr "الدخل العام"
250 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
255 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "ناتج التيار"
259 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
271 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
272 "عملية\n"
273 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
274 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Muxers"
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
292 "(صوتية, فيديو…)\n"
293 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
294 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "ناتج الوصول"
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
308 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
309 "تفعل هذا\n"
310 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr " المُحَزَّمْ."
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
324 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
325 "احتمالا غير مقبول\n"
326 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "تدفق الخروج "
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
339 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
340 "المعلومات  "
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
352 "باستخدام    SAP"
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "فديو على الطلب"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
363 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "قائمة التشغيل"
371 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
377 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "إكتشاف الخدمات"
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "متقدم"
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "خصائص CPU"
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
411 msgstr ""
412 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
413 "تعطيل تسارع"
415 #: include/vlc_config_cat.h:193
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "خيارات متقدمة"
419 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
420 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
422 msgid "Network"
423 msgstr "شبكة"
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "إعدادت الترميز"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
467 "إسم ملف العناوين الثانوية"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "لا مساعدة متوفرة"
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
477 #: include/vlc_interface.h:126
478 #, fuzzy
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
486 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:46
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:47
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "خيارات متقدمة..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:48
497 msgid "Open D&irectory..."
498 msgstr "افتح د&ليلًا..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 msgid "Open &Folder..."
502 msgstr "افتح م&جلدًا..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:50
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 #, fuzzy
510 msgid "Select Directory"
511 msgstr "إختيارالفهرس"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 #, fuzzy
515 msgid "Select Folder"
516 msgstr "اختر ملفًا"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "م&علومات الوسيط"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:56
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "معلومات ال&ترميز"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:57
527 msgid "&Messages"
528 msgstr "ال&رسائل"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:58
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "ال&علامات"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:60
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "ضبط &VLM"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:62
543 msgid "&About"
544 msgstr "&عن"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
555 msgid "Play"
556 msgstr "شغّل"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:66
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "اجلب المعلومات"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:67
563 #, fuzzy
564 msgid "Remove Selected"
565 msgstr "لا ملف مُختار"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:68
568 msgid "Information..."
569 msgstr "معلومات..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:69
572 msgid "Sort"
573 msgstr "رتّب"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:70
576 #, fuzzy
577 msgid "Create Directory..."
578 msgstr "فتح مجلد..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:71
581 #, fuzzy
582 msgid "Create Folder..."
583 msgstr "افتح مجلدًا..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:72
586 #, fuzzy
587 msgid "Show Containing Directory..."
588 msgstr "فتح مجلد..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:73
591 msgid "Show Containing Folder..."
592 msgstr ""
594 #: include/vlc_intf_strings.h:74
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "دفّق..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:75
599 msgid "Save..."
600 msgstr "احفظ..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
605 msgid "Repeat All"
606 msgstr "تكرار الكل"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
611 msgid "Repeat One"
612 msgstr "تكرار تشغيل"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:82
615 #, fuzzy
616 msgid "No Repeat"
617 msgstr "لا إعادة"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
623 msgid "Random"
624 msgstr "عشوائي"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
627 #, fuzzy
628 msgid "Random Off"
629 msgstr "إيقاف عشوائي "
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 #, fuzzy
637 msgid "Add to Media Library"
638 msgstr "يضيف إلى مكتبة الوسائط"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:90
641 #, fuzzy
642 msgid "Add File..."
643 msgstr "أضف ملفًا..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:91
646 #, fuzzy
647 msgid "Advanced Open..."
648 msgstr "خيارات متقدمة..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
651 #, fuzzy
652 msgid "Add Directory..."
653 msgstr "...إضافة مجلد"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:93
656 #, fuzzy
657 msgid "Add Folder..."
658 msgstr "أضف ملفًا..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 msgid "Save Playlist to &File..."
662 msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 msgid "Open Play&list..."
666 msgstr "افتح قائمة ت&شغيل..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98
669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
670 msgid "Search"
671 msgstr "ابحث"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:99
674 msgid "Search Filter"
675 msgstr "مُرشّح البحث"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "&Services Discovery"
679 msgstr "مست&كشف الخدمات"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:105
682 msgid ""
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "them."
685 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "نسخ الصورة"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:111
692 msgid "Clone the image"
693 msgstr "قص الصورة"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:113
696 msgid "Magnification"
697 msgstr "توسيع"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:114
700 msgid ""
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
702 "be magnified."
703 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
706 msgid "Waves"
707 msgstr "موجات"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "عكس الصورة"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
731 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
739 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
748 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
750 #: include/vlc_intf_strings.h:136
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778 "<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
779 "html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
780 "VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
782 "الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
783 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
784 "p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
785 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
786 "الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
787 "عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
789 "</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
790 "org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
791 "اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
792 "p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
793 "videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
794 "تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
795 "\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
796 "\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
797 "net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
798 "بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
799 "التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
800 "وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
802 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
803 #: src/audio_output/filters.c:236
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
807 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
808 #: src/audio_output/filters.c:237
809 #, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
813 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
814 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
815 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
816 msgid "Disable"
817 msgstr "تعطيل"
819 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 msgid "Spectrometer"
821 msgstr "منظار الطيف"
823 #: src/audio_output/input.c:114
824 msgid "Scope"
825 msgstr "مجال"
827 #: src/audio_output/input.c:116
828 msgid "Spectrum"
829 msgstr "طيف"
831 #: src/audio_output/input.c:118
832 #, fuzzy
833 msgid "Vu meter"
834 msgstr "مُرشحات الفيديو"
836 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
838 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
839 msgid "Equalizer"
840 msgstr "معادِل"
842 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
843 msgid "Audio filters"
844 msgstr "مُرشحات الصوت"
846 #: src/audio_output/input.c:197
847 #, fuzzy
848 msgid "Replay gain"
849 msgstr "إعادة نوع الربح"
851 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
854 msgid "Audio Channels"
855 msgstr "قنوات الصوت"
857 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
858 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
859 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
860 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
861 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
862 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
863 #: modules/codec/twolame.c:71
864 msgid "Stereo"
865 msgstr "ستيريو"
867 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
868 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
871 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
873 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
878 msgid "Left"
879 msgstr "يسار"
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
885 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
887 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
890 msgid "Right"
891 msgstr "يمين"
893 #: src/audio_output/output.c:134
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby  محيط "
897 #: src/audio_output/output.c:146
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "ستيريو عكسي"
901 #: src/config/file.c:621
902 msgid "key"
903 msgstr "مفتاح"
905 #: src/config/file.c:630
906 msgid "boolean"
907 msgstr "بولياني"
909 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
910 msgid "integer"
911 msgstr "عدد صحيح"
913 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
914 msgid "float"
915 msgstr "تعويم"
917 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
918 msgid "string"
919 msgstr "وتر"
921 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
922 #: src/playlist/loadsave.c:162
923 msgid "Media Library"
924 msgstr "مكتبة الوسائط"
926 #: src/input/control.c:217
927 #, c-format
928 msgid "Bookmark %i"
929 msgstr "مفضلة %i"
931 #: src/input/decoder.c:270
932 #, fuzzy
933 msgid "packetizer"
934 msgstr " المُحَزَّمْ."
936 #: src/input/decoder.c:270
937 #, fuzzy
938 msgid "decoder"
939 msgstr "أجهزة فك الرموز"
941 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
945 #: modules/stream_out/es.c:378
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
949 #: src/input/decoder.c:279
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "VLC could not open the %s module."
952 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
954 #: src/input/decoder.c:431
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
956 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
958 #: src/input/decoder.c:682
959 #, fuzzy
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
963 #: src/input/decoder.c:683
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
970 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
972 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
973 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
975 msgid "Track"
976 msgstr "مقطوعة"
978 #: src/input/es_out.c:1156
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr ""
983 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
984 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
986 msgid "Program"
987 msgstr "برنامج"
989 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
990 #, fuzzy
991 msgid "Scrambled"
992 msgstr "سلّم"
994 #: src/input/es_out.c:1355
995 msgid "Yes"
996 msgstr "نعم"
998 #: src/input/es_out.c:2012
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
1003 #: src/input/es_out.c:2840
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "تيار %d"
1008 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
1009 msgid "Subtitle"
1010 msgstr "الترجمة"
1012 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1013 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "نوع"
1017 #: src/input/es_out.c:2867
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Original ID"
1020 msgstr "الصوت الأصلي "
1022 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1025 msgid "Codec"
1026 msgstr "كوديك"
1028 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1029 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "اللغة"
1034 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "الوصف"
1039 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "القنوات"
1044 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1045 msgid "Sample rate"
1046 msgstr "  نسبة نموذجية"
1048 #: src/input/es_out.c:2902
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "%u Hz"
1051 msgstr "%d Hz"
1053 #: src/input/es_out.c:2912
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1057 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "معدل البت"
1064 #: src/input/es_out.c:2917
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%d Hz"
1069 #: src/input/es_out.c:2929
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "تيار افتراضي"
1074 #: src/input/es_out.c:2931
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "تيار افتراضي"
1079 #: src/input/es_out.c:2932
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2f dB"
1082 msgstr ""
1084 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1085 msgid "Resolution"
1086 msgstr "دقة الشاشة"
1088 #: src/input/es_out.c:2946
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "دقة العرض"
1092 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "تدفق الصور"
1097 #: src/input/input.c:2488
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1101 #: src/input/input.c:2489
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1106 #: src/input/input.c:2608
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
1110 #: src/input/input.c:2609
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid ""
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1116 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1121 msgid "Title"
1122 msgstr "العنوان"
1124 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1126 msgid "Artist"
1127 msgstr "الفنان"
1129 #: src/input/meta.c:53
1130 msgid "Genre"
1131 msgstr "الصنف"
1133 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1134 msgid "Copyright"
1135 msgstr "حقوق النشر"
1137 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1138 msgid "Album"
1139 msgstr "الألبوم "
1141 #: src/input/meta.c:56
1142 msgid "Track number"
1143 msgstr "رقم المقطوعة"
1145 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1146 msgid "Rating"
1147 msgstr "التقدير "
1149 #: src/input/meta.c:59
1150 msgid "Date"
1151 msgstr "التاريخ"
1153 #: src/input/meta.c:60
1154 msgid "Setting"
1155 msgstr "إعداد"
1157 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1159 msgid "URL"
1160 msgstr "ملقم انترنت"
1162 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1163 msgid "Now Playing"
1164 msgstr "يشتغل الآن"
1166 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1167 msgid "Publisher"
1168 msgstr "الناشر"
1170 #: src/input/meta.c:65
1171 msgid "Encoded by"
1172 msgstr "مشفر من "
1174 #: src/input/meta.c:66
1175 msgid "Artwork URL"
1176 msgstr "مسار العمل الفني"
1178 #: src/input/meta.c:67
1179 msgid "Track ID"
1180 msgstr "هوية المقطوعة"
1182 #: src/input/var.c:168
1183 msgid "Bookmark"
1184 msgstr "إضافة للمفضلة"
1186 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1187 msgid "Programs"
1188 msgstr "البرامج"
1190 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1193 msgid "Chapter"
1194 msgstr "الفصل"
1196 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1197 msgid "Navigation"
1198 msgstr "تصفح"
1200 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1202 msgid "Video Track"
1203 msgstr "مقطوعة الفيديو"
1205 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1207 msgid "Audio Track"
1208 msgstr "مقطوعة الصوت"
1210 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1211 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "مقطوعة الترجمة"
1216 #: src/input/var.c:285
1217 msgid "Next title"
1218 msgstr "العنوان التالي"
1220 #: src/input/var.c:290
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "العنوان السابق"
1224 #: src/input/var.c:316
1225 #, c-format
1226 msgid "Title %i"
1227 msgstr " العنوان %i"
1229 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1230 #, c-format
1231 msgid "Chapter %i"
1232 msgstr "الفصل %i"
1234 #: src/input/var.c:378
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "الفصل التالي"
1238 #: src/input/var.c:383
1239 msgid "Previous chapter"
1240 msgstr "الفصل السابق "
1242 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1243 #, c-format
1244 msgid "Media: %s"
1245 msgstr "وسائط: %s"
1247 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1249 msgid "Add Interface"
1250 msgstr "أضف واجهة"
1252 #: src/interface/interface.c:92
1253 msgid "Console"
1254 msgstr "لوحة تحكم"
1256 #: src/interface/interface.c:95
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1260 #: src/interface/interface.c:98
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "واجهة الويب"
1264 #: src/interface/interface.c:101
1265 msgid "Debug logging"
1266 msgstr "تسجيل الرسائل"
1268 #: src/interface/interface.c:104
1269 msgid "Mouse Gestures"
1270 msgstr "حركة الفأرة"
1272 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1273 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1274 msgid "C"
1275 msgstr "C"
1277 #: src/libvlc.c:1109
1278 msgid ""
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1280 "interface."
1281 msgstr ""
1283 #: src/libvlc.c:1233
1284 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1285 msgstr ""
1287 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1291 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1292 "in the playlist.\n"
1293 "The first item specified will be played first.\n"
1294 "\n"
1295 "Options-styles:\n"
1296 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1297 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1298 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1299 "            and that overrides previous settings.\n"
1300 "\n"
1301 "Stream MRL syntax:\n"
1302 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1303 "option=value ...]\n"
1304 "\n"
1305 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1306 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1307 "\n"
1308 "URL syntax:\n"
1309 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1310 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1311 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1312 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1313 "  screen://                      Screen capture\n"
1314 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1315 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1316 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1317 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1318 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1319 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1320 "certain time\n"
1321 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1322 msgstr ""
1324 #: src/libvlc.c:1627
1325 msgid " (default enabled)"
1326 msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
1328 #: src/libvlc.c:1628
1329 msgid " (default disabled)"
1330 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1332 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1333 msgid "Note:"
1334 msgstr "ملاحظة:"
1336 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1337 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1338 msgstr ""
1340 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1344 msgstr ""
1346 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1347 msgid ""
1348 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1349 "modules."
1350 msgstr ""
1352 #: src/libvlc.c:1909
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1355 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1357 #: src/libvlc.c:1911
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1360 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1362 #: src/libvlc.c:1913
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiler: %s\n"
1365 msgstr "المؤلف: %s\n"
1367 #: src/libvlc.c:1948
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1375 #: src/libvlc.c:1968
1376 msgid ""
1377 "\n"
1378 "Press the RETURN key to continue...\n"
1379 msgstr ""
1380 "\n"
1381 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1383 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1384 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1385 msgid "Zoom"
1386 msgstr "قرّب"
1388 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1389 msgid "1:4 Quarter"
1390 msgstr "1:4 الربع"
1392 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1393 msgid "1:2 Half"
1394 msgstr "1:2 النصف"
1396 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1397 msgid "1:1 Original"
1398 msgstr "1:1 الأصلي"
1400 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1401 msgid "2:1 Double"
1402 msgstr "2:1 مزدوج"
1404 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1407 msgid "Auto"
1408 msgstr "تلقائي"
1410 #: src/libvlc-module.c:168
1411 msgid ""
1412 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1413 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1414 "related options."
1415 msgstr ""
1416 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1417 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1419 #: src/libvlc-module.c:172
1420 msgid "Interface module"
1421 msgstr "وحدة الواجهة"
1423 #: src/libvlc-module.c:174
1424 msgid ""
1425 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1426 "automatically select the best module available."
1427 msgstr ""
1428 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1429 "الواجهات المستعملة من"
1431 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1432 msgid "Extra interface modules"
1433 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1435 #: src/libvlc-module.c:180
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1439 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1440 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1441 "\", \"gestures\" ...)"
1442 msgstr ""
1443 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1444 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1445 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1447 #: src/libvlc-module.c:187
1448 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1449 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1451 #: src/libvlc-module.c:189
1452 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1453 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1455 #: src/libvlc-module.c:191
1456 msgid ""
1457 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1458 "1=warnings, 2=debug)."
1459 msgstr ""
1460 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1461 "إنذار, 2 = تنقيح"
1463 #: src/libvlc-module.c:194
1464 msgid "Choose which objects should print debug message"
1465 msgstr ""
1467 #: src/libvlc-module.c:197
1468 msgid ""
1469 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1470 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1471 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1472 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1473 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1474 "message."
1475 msgstr ""
1477 #: src/libvlc-module.c:204
1478 msgid "Be quiet"
1479 msgstr "كن هادئا"
1481 #: src/libvlc-module.c:206
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1485 #: src/libvlc-module.c:208
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "الدفق المبدئي"
1489 #: src/libvlc-module.c:210
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1493 #: src/libvlc-module.c:213
1494 msgid ""
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1497 msgstr ""
1498 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1499 "للواجهة، في حالة إختيار"
1501 #: src/libvlc-module.c:217
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "رسائل اللون"
1505 #: src/libvlc-module.c:219
1506 msgid ""
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1509 msgstr ""
1510 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1511 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1513 #: src/libvlc-module.c:222
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
1517 #: src/libvlc-module.c:224
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1521 msgstr ""
1522 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1524 #: src/libvlc-module.c:228
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr " واجهة التفاعل"
1528 #: src/libvlc-module.c:230
1529 msgid ""
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1532 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1534 #: src/libvlc-module.c:240
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1538 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1539 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1540 "the \"audio filters\" modules section."
1541 msgstr ""
1542 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1543 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1544 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1546 #: src/libvlc-module.c:246
1547 msgid "Audio output module"
1548 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1550 #: src/libvlc-module.c:248
1551 msgid ""
1552 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1553 "automatically select the best method available."
1554 msgstr ""
1555 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1556 "المستعملة  من "
1558 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1560 msgid "Enable audio"
1561 msgstr "مكّن الصوت"
1563 #: src/libvlc-module.c:254
1564 msgid ""
1565 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1566 "not take place, thus saving some processing power."
1567 msgstr ""
1568 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1569 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1571 #: src/libvlc-module.c:258
1572 msgid "Force mono audio"
1573 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1575 #: src/libvlc-module.c:259
1576 msgid "This will force a mono audio output."
1577 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1579 #: src/libvlc-module.c:262
1580 msgid "Default audio volume"
1581 msgstr "مقادر الصوت المبدئي"
1583 #: src/libvlc-module.c:264
1584 msgid ""
1585 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1586 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1588 #: src/libvlc-module.c:267
1589 msgid "Audio output saved volume"
1590 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1592 #: src/libvlc-module.c:269
1593 msgid ""
1594 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1595 "should not change this option manually."
1596 msgstr ""
1597 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1598 "القيمة يدوياً"
1600 #: src/libvlc-module.c:272
1601 msgid "Audio output volume step"
1602 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1604 #: src/libvlc-module.c:274
1605 msgid ""
1606 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1607 "0 to 1024."
1608 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1610 #: src/libvlc-module.c:277
1611 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1612 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1614 #: src/libvlc-module.c:279
1615 msgid ""
1616 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1617 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 msgstr ""
1619 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1620 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1622 #: src/libvlc-module.c:283
1623 msgid "High quality audio resampling"
1624 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1626 #: src/libvlc-module.c:285
1627 msgid ""
1628 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1629 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1630 "resampling algorithm will be used instead."
1631 msgstr ""
1632 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1633 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1634 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1636 #: src/libvlc-module.c:290
1637 msgid "Audio desynchronization compensation"
1638 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1640 #: src/libvlc-module.c:292
1641 msgid ""
1642 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1643 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1644 msgstr ""
1645 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1646 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1648 #: src/libvlc-module.c:295
1649 msgid "Audio output channels mode"
1650 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1652 #: src/libvlc-module.c:297
1653 msgid ""
1654 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1655 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1656 "played)."
1657 msgstr ""
1658 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1659 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1661 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1663 msgid "Use S/PDIF when available"
1664 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1666 #: src/libvlc-module.c:303
1667 msgid ""
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1670 msgstr ""
1671 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1672 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1674 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1675 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1676 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1678 #: src/libvlc-module.c:308
1679 msgid ""
1680 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1681 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1682 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1683 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1684 msgstr ""
1685 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1686 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1687 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1689 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1690 msgid "On"
1691 msgstr "تشغيل "
1693 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1694 msgid "Off"
1695 msgstr "تعطيل"
1697 #: src/libvlc-module.c:320
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1699 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1701 #: src/libvlc-module.c:323
1702 msgid "Audio visualizations "
1703 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1705 #: src/libvlc-module.c:325
1706 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1707 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1709 #: src/libvlc-module.c:329
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "إعادة نوع الربح"
1714 #: src/libvlc-module.c:331
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1717 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1719 #: src/libvlc-module.c:333
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Replay preamp"
1722 msgstr "إعادة نوع الربح"
1724 #: src/libvlc-module.c:335
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1728 "replay gain information"
1729 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1731 #: src/libvlc-module.c:338
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Default replay gain"
1734 msgstr "تيار افتراضي"
1736 #: src/libvlc-module.c:340
1737 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:342
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Peak protection"
1743 msgstr "خفض الضجيج"
1745 #: src/libvlc-module.c:344
1746 msgid "Protect against sound clipping"
1747 msgstr ""
1749 #: src/libvlc-module.c:347
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Enable time streching audio"
1752 msgstr "تمكين الصوت"
1754 #: src/libvlc-module.c:349
1755 msgid ""
1756 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1757 "audio pitch"
1758 msgstr ""
1760 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1762 #: modules/codec/kate.c:203
1763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1764 msgid "None"
1765 msgstr "لا شيء"
1767 #: src/libvlc-module.c:364
1768 msgid ""
1769 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1770 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1771 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1772 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1773 "options."
1774 msgstr ""
1775 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1776 "الفيديو المُرشَح   \n"
1777 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1778 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1779 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1781 #: src/libvlc-module.c:370
1782 msgid "Video output module"
1783 msgstr "وحدة خرج الفديو"
1785 #: src/libvlc-module.c:372
1786 msgid ""
1787 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1788 "automatically select the best method available."
1789 msgstr ""
1790 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1791 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1793 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1795 msgid "Enable video"
1796 msgstr "تمكين الفيديو"
1798 #: src/libvlc-module.c:377
1799 msgid ""
1800 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1801 "not take place, thus saving some processing power."
1802 msgstr ""
1803 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1804 "التجهيزيه"
1806 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1809 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1811 msgid "Video width"
1812 msgstr "عرض الفيديو"
1814 #: src/libvlc-module.c:382
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1817 "characteristics."
1818 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1820 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1823 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1825 msgid "Video height"
1826 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1828 #: src/libvlc-module.c:387
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1831 "video characteristics."
1832 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1834 #: src/libvlc-module.c:390
1835 msgid "Video X coordinate"
1836 msgstr "للفديو X الموقع "
1838 #: src/libvlc-module.c:392
1839 msgid ""
1840 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1841 "coordinate)."
1842 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1844 #: src/libvlc-module.c:395
1845 msgid "Video Y coordinate"
1846 msgstr "للفديو Y الموقع "
1848 #: src/libvlc-module.c:397
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1854 #: src/libvlc-module.c:400
1855 msgid "Video title"
1856 msgstr "عنوان الفيديو"
1858 #: src/libvlc-module.c:402
1859 msgid ""
1860 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1861 "interface)."
1862 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1864 #: src/libvlc-module.c:405
1865 msgid "Video alignment"
1866 msgstr "محاذاة الفيديو"
1868 #: src/libvlc-module.c:407
1869 msgid ""
1870 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1871 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1872 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1873 msgstr ""
1874 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،"
1875 "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1876 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1878 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1881 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1882 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1884 #: modules/video_filter/rss.c:174
1885 msgid "Center"
1886 msgstr "وسط"
1888 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1896 msgid "Top"
1897 msgstr "أعلى"
1899 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1900 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1902 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1905 msgid "Bottom"
1906 msgstr "أسفل"
1908 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1909 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1911 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1913 msgid "Top-Left"
1914 msgstr "أعلى يسار"
1916 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1917 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1919 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1921 msgid "Top-Right"
1922 msgstr "أعلى يمين"
1924 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1925 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1927 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1929 msgid "Bottom-Left"
1930 msgstr "أسفل يسار"
1932 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1933 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1935 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1937 msgid "Bottom-Right"
1938 msgstr "أسفل يمين"
1940 #: src/libvlc-module.c:415
1941 msgid "Zoom video"
1942 msgstr "تقريب الفيديو"
1944 #: src/libvlc-module.c:417
1945 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1946 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
1948 #: src/libvlc-module.c:419
1949 msgid "Grayscale video output"
1950 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
1952 #: src/libvlc-module.c:421
1953 msgid ""
1954 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1955 "save some processing power."
1956 msgstr ""
1957 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
1958 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
1960 #: src/libvlc-module.c:424
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Embedded video"
1963 msgstr "تمكين الفيديو"
1965 #: src/libvlc-module.c:426
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Embed the video output in the main interface."
1968 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
1970 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1971 msgid "X11 display"
1972 msgstr "X11  عرض"
1974 #: src/libvlc-module.c:430
1975 msgid ""
1976 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1977 "DISPLAY environment variable."
1978 msgstr ""
1979 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
1981 #: src/libvlc-module.c:433
1982 msgid "Fullscreen video output"
1983 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
1985 #: src/libvlc-module.c:435
1986 msgid "Start video in fullscreen mode"
1987 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
1989 #: src/libvlc-module.c:437
1990 msgid "Overlay video output"
1991 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
1993 #: src/libvlc-module.c:439
1994 msgid ""
1995 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1996 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1997 msgstr ""
1998 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
1999 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
2001 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2003 msgid "Always on top"
2004 msgstr "دائما في المقدمة"
2006 #: src/libvlc-module.c:444
2007 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2008 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2010 #: src/libvlc-module.c:446
2011 msgid "Enable wallpaper mode "
2012 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
2014 #: src/libvlc-module.c:448
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2018 msgstr ""
2019 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
2020 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
2022 #: src/libvlc-module.c:451
2023 msgid "Show media title on video"
2024 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
2026 #: src/libvlc-module.c:453
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2029 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2031 #: src/libvlc-module.c:455
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Show video title for x milliseconds"
2034 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2036 #: src/libvlc-module.c:457
2037 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2038 msgstr ""
2040 #: src/libvlc-module.c:459
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Position of video title"
2043 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2045 #: src/libvlc-module.c:461
2046 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2047 msgstr ""
2049 #: src/libvlc-module.c:463
2050 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2051 msgstr ""
2053 #: src/libvlc-module.c:466
2054 msgid ""
2055 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2056 "3000 ms (3 sec.)"
2057 msgstr ""
2059 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2060 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2061 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2063 msgid "Deinterlace"
2064 msgstr "الغاء التشويش"
2066 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2068 msgid "Deinterlace mode"
2069 msgstr "نمط الغاء التشويش"
2071 #: src/libvlc-module.c:481
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2074 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
2076 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2077 msgid "Discard"
2078 msgstr "تجاهل"
2080 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2081 msgid "Blend"
2082 msgstr "مزج"
2084 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2085 msgid "Mean"
2086 msgstr "وسيط"
2088 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2089 msgid "Bob"
2090 msgstr "تمايل"
2092 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2093 msgid "Linear"
2094 msgstr "خطي"
2096 #: src/libvlc-module.c:496
2097 msgid "Disable screensaver"
2098 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2100 #: src/libvlc-module.c:497
2101 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2102 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2104 #: src/libvlc-module.c:499
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2107 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2109 #: src/libvlc-module.c:500
2110 #, fuzzy
2111 msgid ""
2112 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2113 "computer being suspended because of inactivity."
2114 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2116 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2117 msgid "Window decorations"
2118 msgstr "زخارف النافذة"
2120 #: src/libvlc-module.c:505
2121 msgid ""
2122 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2123 "giving a \"minimal\" window."
2124 msgstr ""
2125 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2126 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2128 #: src/libvlc-module.c:508
2129 msgid "Video output filter module"
2130 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
2132 #: src/libvlc-module.c:510
2133 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2134 msgstr ""
2136 #: src/libvlc-module.c:512
2137 msgid "Video filter module"
2138 msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
2140 #: src/libvlc-module.c:514
2141 msgid ""
2142 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2143 "instance deinterlacing, or distort the video."
2144 msgstr ""
2145 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2146 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2148 #: src/libvlc-module.c:518
2149 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2150 msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
2152 #: src/libvlc-module.c:520
2153 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2154 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2156 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2157 msgid "Video snapshot file prefix"
2158 msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
2160 #: src/libvlc-module.c:526
2161 msgid "Video snapshot format"
2162 msgstr "نسق لقطة الفيديو"
2164 #: src/libvlc-module.c:528
2165 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2166 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2168 #: src/libvlc-module.c:530
2169 msgid "Display video snapshot preview"
2170 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2172 #: src/libvlc-module.c:532
2173 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2174 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2176 #: src/libvlc-module.c:534
2177 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2178 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2180 #: src/libvlc-module.c:536
2181 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2182 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2184 #: src/libvlc-module.c:538
2185 msgid "Video snapshot width"
2186 msgstr "عرض لقطة الفيديو"
2188 #: src/libvlc-module.c:540
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2192 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2193 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2195 #: src/libvlc-module.c:544
2196 msgid "Video snapshot height"
2197 msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
2199 #: src/libvlc-module.c:546
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2203 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2204 "ratio."
2205 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2207 #: src/libvlc-module.c:550
2208 msgid "Video cropping"
2209 msgstr "اقتصاص الفيديو"
2211 #: src/libvlc-module.c:552
2212 msgid ""
2213 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2214 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2215 msgstr ""
2216 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2217 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2218 ".معبر عن عموم الصورة"
2220 #: src/libvlc-module.c:556
2221 msgid "Source aspect ratio"
2222 msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
2224 #: src/libvlc-module.c:558
2225 msgid ""
2226 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2227 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2228 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2229 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2230 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2231 msgstr ""
2232 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2233 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2234 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2235 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2236 "الصورة شكل المربع."
2238 #: src/libvlc-module.c:565
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Video Auto Scaling"
2241 msgstr "الفيديو  المتسلق"
2243 #: src/libvlc-module.c:567
2244 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2245 msgstr ""
2247 #: src/libvlc-module.c:569
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Video scaling factor"
2250 msgstr "مرشح قياس الفديو"
2252 #: src/libvlc-module.c:571
2253 msgid ""
2254 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2255 "Default value is 1.0 (original video size)."
2256 msgstr ""
2258 #: src/libvlc-module.c:574
2259 msgid "Custom crop ratios list"
2260 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2262 #: src/libvlc-module.c:576
2263 #, fuzzy
2264 msgid ""
2265 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2266 "crop ratios list."
2267 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2269 #: src/libvlc-module.c:579
2270 msgid "Custom aspect ratios list"
2271 msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
2273 #: src/libvlc-module.c:581
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2277 "aspect ratio list."
2278 msgstr ""
2279 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2281 #: src/libvlc-module.c:584
2282 msgid "Fix HDTV height"
2283 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2285 #: src/libvlc-module.c:586
2286 msgid ""
2287 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2288 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2289 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2290 msgstr ""
2291 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 "
2292 "HDTV-1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2293 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2295 #: src/libvlc-module.c:591
2296 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2297 msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
2299 #: src/libvlc-module.c:593
2300 msgid ""
2301 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2302 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2303 "order to keep proportions."
2304 msgstr ""
2305 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2306 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2308 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2310 msgid "Skip frames"
2311 msgstr "تجاهل اطارات"
2313 #: src/libvlc-module.c:599
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2317 "computer is not powerful enough"
2318 msgstr ""
2319 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2320 "الاطار "
2322 #: src/libvlc-module.c:602
2323 msgid "Drop late frames"
2324 msgstr "إزالة الإطارات"
2326 #: src/libvlc-module.c:604
2327 msgid ""
2328 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2329 "intended display date)."
2330 msgstr ""
2331 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2333 #: src/libvlc-module.c:607
2334 msgid "Quiet synchro"
2335 msgstr "تزامن هادئ"
2337 #: src/libvlc-module.c:609
2338 msgid ""
2339 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2340 "synchronization mechanism."
2341 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2343 #: src/libvlc-module.c:612
2344 msgid "Key press events"
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:614
2348 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2352 msgid "Mouse events"
2353 msgstr "أحداث الفأرة"
2355 #: src/libvlc-module.c:618
2356 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2357 msgstr ""
2359 #: src/libvlc-module.c:626
2360 msgid ""
2361 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2362 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2363 "channel."
2364 msgstr ""
2365 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2366 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2368 #: src/libvlc-module.c:630
2369 msgid "Clock reference average counter"
2370 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2372 #: src/libvlc-module.c:632
2373 msgid ""
2374 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2375 "to 10000."
2376 msgstr ""
2377 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2378 ".لك ان تضع  10000 "
2380 #: src/libvlc-module.c:635
2381 msgid "Clock synchronisation"
2382 msgstr "مزامنة الساعة"
2384 #: src/libvlc-module.c:637
2385 msgid ""
2386 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2387 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2388 msgstr ""
2389 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2390 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2392 #: src/libvlc-module.c:641
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Clock jitter"
2395 msgstr "مكاني"
2397 #: src/libvlc-module.c:643
2398 msgid ""
2399 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2400 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2404 msgid "Network synchronisation"
2405 msgstr "مزامنة الشبكة"
2407 #: src/libvlc-module.c:647
2408 msgid ""
2409 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2410 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2411 msgstr ""
2412 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2413 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2415 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2416 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2419 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2420 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2424 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2425 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2426 msgid "Default"
2427 msgstr "المبدئي"
2429 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2430 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2431 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2432 msgid "Enable"
2433 msgstr "مكّن"
2435 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2436 msgid "UDP port"
2437 msgstr "منفذ UDP"
2439 #: src/libvlc-module.c:657
2440 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2441 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2443 #: src/libvlc-module.c:659
2444 msgid "MTU of the network interface"
2445 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2447 #: src/libvlc-module.c:661
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2451 "over the network (in bytes)."
2452 msgstr ""
2453 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2455 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2456 msgid "Hop limit (TTL)"
2457 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2459 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2460 msgid ""
2461 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2462 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2463 "in default)."
2464 msgstr ""
2465 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2466 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2468 #: src/libvlc-module.c:672
2469 msgid "Multicast output interface"
2470 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2472 #: src/libvlc-module.c:674
2473 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2474 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2476 #: src/libvlc-module.c:676
2477 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2478 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2480 #: src/libvlc-module.c:678
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2484 "table."
2485 msgstr ""
2486 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2487 "العنوان  "
2489 #: src/libvlc-module.c:681
2490 msgid "DiffServ Code Point"
2491 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2493 #: src/libvlc-module.c:682
2494 msgid ""
2495 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2496 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2497 msgstr ""
2498 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2499 "المتباينة للتدفق\n"
2500 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2502 #: src/libvlc-module.c:688
2503 msgid ""
2504 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2505 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2506 msgstr ""
2507 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2508 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2510 #: src/libvlc-module.c:694
2511 msgid ""
2512 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2513 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2514 "(like DVB streams for example)."
2515 msgstr ""
2516 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2517 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2519 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2520 msgid "Audio track"
2521 msgstr "مقطع الصوت"
2523 #: src/libvlc-module.c:702
2524 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2525 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2527 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2528 msgid "Subtitles track"
2529 msgstr "مقطوعة الترجمة"
2531 #: src/libvlc-module.c:707
2532 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2535 #: src/libvlc-module.c:710
2536 msgid "Audio language"
2537 msgstr "لغة الصوت"
2539 #: src/libvlc-module.c:712
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2543 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2544 "language)."
2545 msgstr ""
2546 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2547 "الرسائل لرمز البلد"
2549 #: src/libvlc-module.c:715
2550 msgid "Subtitle language"
2551 msgstr "لغة الترجمة"
2553 #: src/libvlc-module.c:717
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2557 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2558 msgstr ""
2559 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2560 "الرسائل لرمز البلد"
2562 #: src/libvlc-module.c:721
2563 msgid "Audio track ID"
2564 msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
2566 #: src/libvlc-module.c:723
2567 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2568 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2570 #: src/libvlc-module.c:725
2571 msgid "Subtitles track ID"
2572 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2574 #: src/libvlc-module.c:727
2575 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2576 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2578 #: src/libvlc-module.c:729
2579 msgid "Input repetitions"
2580 msgstr "تكرار المدخلات"
2582 #: src/libvlc-module.c:731
2583 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2584 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2586 #: src/libvlc-module.c:733
2587 msgid "Start time"
2588 msgstr "وقت البداية"
2590 #: src/libvlc-module.c:735
2591 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2592 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2594 #: src/libvlc-module.c:737
2595 msgid "Stop time"
2596 msgstr "وقت التوقّف"
2598 #: src/libvlc-module.c:739
2599 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2600 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2602 #: src/libvlc-module.c:741
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Run time"
2605 msgstr "فيجى "
2607 #: src/libvlc-module.c:743
2608 #, fuzzy
2609 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2610 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2612 #: src/libvlc-module.c:745
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Fast seek"
2615 msgstr "أسرع"
2617 #: src/libvlc-module.c:747
2618 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2619 msgstr ""
2621 #: src/libvlc-module.c:749
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Playback speed"
2624 msgstr "شغّل"
2626 #: src/libvlc-module.c:751
2627 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2628 msgstr ""
2630 #: src/libvlc-module.c:753
2631 msgid "Input list"
2632 msgstr "قائمة المدخل"
2634 #: src/libvlc-module.c:755
2635 msgid ""
2636 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2637 "together after the normal one."
2638 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2640 #: src/libvlc-module.c:758
2641 msgid "Input slave (experimental)"
2642 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2644 #: src/libvlc-module.c:760
2645 msgid ""
2646 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2647 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2648 "inputs."
2649 msgstr ""
2650 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2651 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2653 #: src/libvlc-module.c:764
2654 msgid "Bookmarks list for a stream"
2655 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2657 #: src/libvlc-module.c:766
2658 msgid ""
2659 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2660 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2661 "{...}\""
2662 msgstr ""
2663 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2664 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2666 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Record directory or filename"
2669 msgstr "دليل الإلتقاط"
2671 #: src/libvlc-module.c:772
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2674 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
2676 #: src/libvlc-module.c:774
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Prefer native stream recording"
2679 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
2681 #: src/libvlc-module.c:776
2682 msgid ""
2683 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2684 "output module"
2685 msgstr ""
2687 #: src/libvlc-module.c:779
2688 msgid "Timeshift directory"
2689 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
2691 #: src/libvlc-module.c:781
2692 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2693 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
2695 #: src/libvlc-module.c:783
2696 msgid "Timeshift granularity"
2697 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
2699 #: src/libvlc-module.c:785
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2703 "to store the timeshifted streams."
2704 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
2706 #: src/libvlc-module.c:790
2707 msgid ""
2708 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2709 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2710 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2711 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2712 msgstr ""
2713 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2714 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2715 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2716 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2718 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2719 msgid "Force subtitle position"
2720 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2722 #: src/libvlc-module.c:798
2723 msgid ""
2724 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2725 "over the movie. Try several positions."
2726 msgstr ""
2727 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2729 #: src/libvlc-module.c:801
2730 msgid "Enable sub-pictures"
2731 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2733 #: src/libvlc-module.c:803
2734 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2735 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2737 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2741 msgid "On Screen Display"
2742 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2744 #: src/libvlc-module.c:807
2745 msgid ""
2746 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2747 "Display)."
2748 msgstr ""
2749 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2751 #: src/libvlc-module.c:810
2752 msgid "Text rendering module"
2753 msgstr " وحدة جعل النص"
2755 #: src/libvlc-module.c:812
2756 msgid ""
2757 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2758 "instance."
2759 msgstr ""
2760 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2762 #: src/libvlc-module.c:814
2763 msgid "Subpictures filter module"
2764 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2766 #: src/libvlc-module.c:816
2767 #, fuzzy
2768 msgid ""
2769 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2770 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2771 msgstr ""
2772 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2773 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2775 #: src/libvlc-module.c:819
2776 msgid "Autodetect subtitle files"
2777 msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
2779 #: src/libvlc-module.c:821
2780 msgid ""
2781 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2782 "(based on the filename of the movie)."
2783 msgstr ""
2784 "اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
2785 "الفيلم)."
2787 #: src/libvlc-module.c:824
2788 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2789 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2791 #: src/libvlc-module.c:826
2792 msgid ""
2793 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2794 "Options are:\n"
2795 "0 = no subtitles autodetected\n"
2796 "1 = any subtitle file\n"
2797 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2798 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2799 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2800 msgstr ""
2801 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2802 "هي:\n"
2803 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2804 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2805 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2806 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2807 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2809 #: src/libvlc-module.c:834
2810 msgid "Subtitle autodetection paths"
2811 msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
2813 #: src/libvlc-module.c:836
2814 msgid ""
2815 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2816 "found in the current directory."
2817 msgstr ""
2818 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2819 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2821 #: src/libvlc-module.c:839
2822 msgid "Use subtitle file"
2823 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2825 #: src/libvlc-module.c:841
2826 msgid ""
2827 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2828 "subtitle file."
2829 msgstr ""
2830 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2832 #: src/libvlc-module.c:844
2833 msgid "DVD device"
2834 msgstr "DVD جهاز"
2836 #: src/libvlc-module.c:847
2837 msgid ""
2838 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2839 "the drive letter (eg. D:)"
2840 msgstr ""
2841 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2842 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2844 #: src/libvlc-module.c:851
2845 msgid "This is the default DVD device to use."
2846 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2848 #: src/libvlc-module.c:854
2849 msgid "VCD device"
2850 msgstr "جهاز VCD"
2852 #: src/libvlc-module.c:856
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2856 #: src/libvlc-module.c:858
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
2860 #: src/libvlc-module.c:860
2861 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2862 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2864 #: src/libvlc-module.c:862
2865 msgid "Force IPv6"
2866 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2868 #: src/libvlc-module.c:864
2869 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2870 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2872 #: src/libvlc-module.c:866
2873 msgid "Force IPv4"
2874 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2876 #: src/libvlc-module.c:868
2877 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2878 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2880 #: src/libvlc-module.c:870
2881 msgid "TCP connection timeout"
2882 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2884 #: src/libvlc-module.c:872
2885 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2886 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2888 #: src/libvlc-module.c:874
2889 msgid "SOCKS server"
2890 msgstr "SOCKS الخادم"
2892 #: src/libvlc-module.c:876
2893 msgid ""
2894 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2895 "used for all TCP connections"
2896 msgstr ""
2897 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2898 "SOCKS خادم "
2900 #: src/libvlc-module.c:879
2901 msgid "SOCKS user name"
2902 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2904 #: src/libvlc-module.c:881
2905 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2908 #: src/libvlc-module.c:883
2909 msgid "SOCKS password"
2910 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2912 #: src/libvlc-module.c:885
2913 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2916 #: src/libvlc-module.c:887
2917 msgid "Title metadata"
2918 msgstr "العنوان"
2920 #: src/libvlc-module.c:889
2921 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2922 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2924 #: src/libvlc-module.c:891
2925 msgid "Author metadata"
2926 msgstr "المؤلف"
2928 #: src/libvlc-module.c:893
2929 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2930 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2932 #: src/libvlc-module.c:895
2933 msgid "Artist metadata"
2934 msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
2936 #: src/libvlc-module.c:897
2937 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2938 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2940 #: src/libvlc-module.c:899
2941 msgid "Genre metadata"
2942 msgstr "النوع "
2944 #: src/libvlc-module.c:901
2945 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2946 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2948 #: src/libvlc-module.c:903
2949 msgid "Copyright metadata"
2950 msgstr "حقوق الطبع"
2952 #: src/libvlc-module.c:905
2953 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2954 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2956 #: src/libvlc-module.c:907
2957 msgid "Description metadata"
2958 msgstr "الوصف"
2960 #: src/libvlc-module.c:909
2961 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2962 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2964 #: src/libvlc-module.c:911
2965 msgid "Date metadata"
2966 msgstr "التاريخ "
2968 #: src/libvlc-module.c:913
2969 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2970 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2972 #: src/libvlc-module.c:915
2973 msgid "URL metadata"
2974 msgstr "URL"
2976 #: src/libvlc-module.c:917
2977 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2978 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2980 #: src/libvlc-module.c:921
2981 msgid ""
2982 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2983 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2984 "can break playback of all your streams."
2985 msgstr ""
2986 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2987 "تخفيف الضغط\n"
2988 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2990 #: src/libvlc-module.c:925
2991 msgid "Preferred decoders list"
2992 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2994 #: src/libvlc-module.c:927
2995 msgid ""
2996 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2997 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2998 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2999 msgstr ""
3000 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
3001 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
3002 "VLC  قائمة ترميز "
3004 #: src/libvlc-module.c:932
3005 msgid "Preferred encoders list"
3006 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
3008 #: src/libvlc-module.c:934
3009 msgid ""
3010 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3011 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
3013 #: src/libvlc-module.c:937
3014 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:939
3018 msgid ""
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3021 msgstr ""
3023 #: src/libvlc-module.c:948
3024 msgid ""
3025 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3026 "subsystem."
3027 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
3029 #: src/libvlc-module.c:951
3030 msgid "Default stream output chain"
3031 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
3033 #: src/libvlc-module.c:953
3034 msgid ""
3035 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3036 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3037 "all streams."
3038 msgstr ""
3039 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
3040 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
3042 #: src/libvlc-module.c:957
3043 msgid "Enable streaming of all ES"
3044 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
3046 #: src/libvlc-module.c:959
3047 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3048 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
3050 #: src/libvlc-module.c:961
3051 msgid "Display while streaming"
3052 msgstr "إعرض أثناء النشر"
3054 #: src/libvlc-module.c:963
3055 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3056 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
3058 #: src/libvlc-module.c:965
3059 msgid "Enable video stream output"
3060 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
3062 #: src/libvlc-module.c:967
3063 msgid ""
3064 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3066 msgstr ""
3067 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3068 "الأخير"
3070 #: src/libvlc-module.c:970
3071 msgid "Enable audio stream output"
3072 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3074 #: src/libvlc-module.c:972
3075 msgid ""
3076 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3078 msgstr ""
3079 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3080 "الأخير"
3082 #: src/libvlc-module.c:975
3083 msgid "Enable SPU stream output"
3084 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3086 #: src/libvlc-module.c:977
3087 msgid ""
3088 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3090 msgstr ""
3091 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3092 "المرفق فيه هذا الأخير"
3094 #: src/libvlc-module.c:980
3095 msgid "Keep stream output open"
3096 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3098 #: src/libvlc-module.c:982
3099 msgid ""
3100 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3101 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3102 "specified)"
3103 msgstr ""
3104 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3105 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3107 #: src/libvlc-module.c:986
3108 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:988
3112 #, fuzzy
3113 msgid ""
3114 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3115 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3116 msgstr ""
3117 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3118 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3120 #: src/libvlc-module.c:991
3121 msgid "Preferred packetizer list"
3122 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3124 #: src/libvlc-module.c:993
3125 msgid ""
3126 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3127 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3129 #: src/libvlc-module.c:996
3130 msgid "Mux module"
3131 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3133 #: src/libvlc-module.c:998
3134 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3135 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3137 #: src/libvlc-module.c:1000
3138 msgid "Access output module"
3139 msgstr "وحدة الخرْج"
3141 #: src/libvlc-module.c:1002
3142 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3143 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3145 #: src/libvlc-module.c:1004
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3149 #: src/libvlc-module.c:1006
3150 msgid ""
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3153 msgstr ""
3154 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3156 #: src/libvlc-module.c:1010
3157 msgid "SAP announcement interval"
3158 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3160 #: src/libvlc-module.c:1012
3161 msgid ""
3162 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3163 "between SAP announcements."
3164 msgstr ""
3165 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3166 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3168 #: src/libvlc-module.c:1021
3169 msgid ""
3170 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3171 "always leave all these enabled."
3172 msgstr ""
3173 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3174 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3176 #: src/libvlc-module.c:1024
3177 msgid "Enable CPU MMX support"
3178 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
3180 #: src/libvlc-module.c:1026
3181 msgid ""
3182 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3183 "of them."
3184 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3186 #: src/libvlc-module.c:1029
3187 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3188 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
3190 #: src/libvlc-module.c:1031
3191 msgid ""
3192 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3193 "advantage of them."
3194 msgstr ""
3195 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
3196 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
3198 #: src/libvlc-module.c:1034
3199 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3200 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
3202 #: src/libvlc-module.c:1036
3203 msgid ""
3204 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3205 "advantage of them."
3206 msgstr ""
3207 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3209 #: src/libvlc-module.c:1039
3210 msgid "Enable CPU SSE support"
3211 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3213 #: src/libvlc-module.c:1041
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3216 "of them."
3217 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3219 #: src/libvlc-module.c:1044
3220 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3221 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3223 #: src/libvlc-module.c:1046
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3226 "of them."
3227 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3229 #: src/libvlc-module.c:1049
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3232 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3234 #: src/libvlc-module.c:1051
3235 #, fuzzy
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3238 "of them."
3239 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3241 #: src/libvlc-module.c:1054
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3244 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3246 #: src/libvlc-module.c:1056
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3250 "advantage of them."
3251 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3253 #: src/libvlc-module.c:1059
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3256 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3258 #: src/libvlc-module.c:1061
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3263 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3265 #: src/libvlc-module.c:1064
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3268 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3270 #: src/libvlc-module.c:1066
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3275 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3277 #: src/libvlc-module.c:1069
3278 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3279 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
3281 #: src/libvlc-module.c:1071
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3285 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3287 #: src/libvlc-module.c:1076
3288 #, fuzzy
3289 msgid ""
3290 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3291 "you really know what you are doing."
3292 msgstr ""
3293 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3295 #: src/libvlc-module.c:1079
3296 msgid "Memory copy module"
3297 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3299 #: src/libvlc-module.c:1081
3300 msgid ""
3301 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3302 "select the fastest one supported by your hardware."
3303 msgstr ""
3304 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3305 "إستخدامها.فرضًا"
3307 #: src/libvlc-module.c:1084
3308 msgid "Access module"
3309 msgstr " اذن الوصول"
3311 #: src/libvlc-module.c:1086
3312 msgid ""
3313 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3314 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3315 "option unless you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3317 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3318 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3320 #: src/libvlc-module.c:1090
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Stream filter module"
3323 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
3325 #: src/libvlc-module.c:1092
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3328 msgstr ""
3329 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3330 "على \n"
3331 ".timeshifting"
3333 #: src/libvlc-module.c:1094
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr "Demux وحدة "
3337 #: src/libvlc-module.c:1096
3338 msgid ""
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3344 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3345 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3347 #: src/libvlc-module.c:1101
3348 msgid "Allow real-time priority"
3349 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3351 #: src/libvlc-module.c:1103
3352 msgid ""
3353 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3354 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3355 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3356 "only activate this if you know what you're doing."
3357 msgstr ""
3358 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3359 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3360 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3362 #: src/libvlc-module.c:1109
3363 msgid "Adjust VLC priority"
3364 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3366 #: src/libvlc-module.c:1111
3367 msgid ""
3368 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3369 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3370 "VLC instances."
3371 msgstr ""
3372 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3373 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3375 #: src/libvlc-module.c:1115
3376 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3377 msgstr ""
3379 #: src/libvlc-module.c:1117
3380 msgid ""
3381 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3382 msgstr ""
3384 #: src/libvlc-module.c:1120
3385 msgid "Modules search path"
3386 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3388 #: src/libvlc-module.c:1122
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3392 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3393 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3395 #: src/libvlc-module.c:1125
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Data search path"
3398 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3400 #: src/libvlc-module.c:1127
3401 msgid "Override the default data/share search path."
3402 msgstr ""
3404 #: src/libvlc-module.c:1129
3405 msgid "VLM configuration file"
3406 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3408 #: src/libvlc-module.c:1131
3409 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3410 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3412 #: src/libvlc-module.c:1133
3413 msgid "Use a plugins cache"
3414 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3416 #: src/libvlc-module.c:1135
3417 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3418 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3420 #: src/libvlc-module.c:1137
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Locally collect statistics"
3423 msgstr "جمع الإحصائيات"
3425 #: src/libvlc-module.c:1139
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3428 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3430 #: src/libvlc-module.c:1141
3431 msgid "Run as daemon process"
3432 msgstr "daemon process تشغل ك "
3434 #: src/libvlc-module.c:1143
3435 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3436 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3438 #: src/libvlc-module.c:1145
3439 msgid "Write process id to file"
3440 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3442 #: src/libvlc-module.c:1147
3443 msgid "Writes process id into specified file."
3444 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3446 #: src/libvlc-module.c:1149
3447 msgid "Log to file"
3448 msgstr "سجل في ملف"
3450 #: src/libvlc-module.c:1151
3451 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3452 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3454 #: src/libvlc-module.c:1153
3455 msgid "Log to syslog"
3456 msgstr "سجل إلى syslog"
3458 #: src/libvlc-module.c:1155
3459 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3460 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3462 #: src/libvlc-module.c:1157
3463 msgid "Allow only one running instance"
3464 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3466 #: src/libvlc-module.c:1160
3467 msgid ""
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3471 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3472 "running instance or enqueue it."
3473 msgstr ""
3474 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3475 "حالة واحدة ل \n"
3476 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3477 "ل \n"
3478 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3480 #: src/libvlc-module.c:1167
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3486 "This option will allow you to play the file with the already running "
3487 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3488 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3489 msgstr ""
3490 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3491 "حالة واحدة ل \n"
3492 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3493 "ل \n"
3494 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3496 #: src/libvlc-module.c:1176
3497 msgid "VLC is started from file association"
3498 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3500 #: src/libvlc-module.c:1178
3501 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3502 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3504 #: src/libvlc-module.c:1181
3505 msgid "One instance when started from file"
3506 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3508 #: src/libvlc-module.c:1183
3509 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3510 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3512 #: src/libvlc-module.c:1185
3513 msgid "Increase the priority of the process"
3514 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3516 #: src/libvlc-module.c:1187
3517 msgid ""
3518 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3519 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3520 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3521 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3522 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3523 "machine."
3524 msgstr ""
3525 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3526 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3527 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3528 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3530 #: src/libvlc-module.c:1195
3531 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3532 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3534 #: src/libvlc-module.c:1197
3535 msgid ""
3536 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3537 "playing current item."
3538 msgstr ""
3539 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3540 "الحالي"
3542 #: src/libvlc-module.c:1206
3543 msgid ""
3544 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3545 "overridden in the playlist dialog box."
3546 msgstr ""
3547 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3548 "قائمة التشغيل"
3550 #: src/libvlc-module.c:1209
3551 msgid "Automatically preparse files"
3552 msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
3554 #: src/libvlc-module.c:1211
3555 msgid ""
3556 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3557 "metadata)."
3558 msgstr ""
3559 "حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
3560 "تلقائيًا."
3562 #: src/libvlc-module.c:1214
3563 msgid "Album art policy"
3564 msgstr "art policy ألبوم "
3566 #: src/libvlc-module.c:1216
3567 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3568 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3570 #: src/libvlc-module.c:1222
3571 msgid "Manual download only"
3572 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3574 #: src/libvlc-module.c:1223
3575 msgid "When track starts playing"
3576 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3578 #: src/libvlc-module.c:1224
3579 msgid "As soon as track is added"
3580 msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
3582 #: src/libvlc-module.c:1226
3583 msgid "Services discovery modules"
3584 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3586 #: src/libvlc-module.c:1228
3587 #, fuzzy
3588 msgid ""
3589 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3590 "Typical values are sap, hal, ..."
3591 msgstr ""
3592 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3593 "هي   "
3595 #: src/libvlc-module.c:1231
3596 msgid "Play files randomly forever"
3597 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3599 #: src/libvlc-module.c:1233
3600 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3601 msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
3603 #: src/libvlc-module.c:1235
3604 msgid "Repeat all"
3605 msgstr "أعد الكل"
3607 #: src/libvlc-module.c:1237
3608 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3609 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
3611 #: src/libvlc-module.c:1239
3612 msgid "Repeat current item"
3613 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3615 #: src/libvlc-module.c:1241
3616 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3617 msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
3619 #: src/libvlc-module.c:1243
3620 msgid "Play and stop"
3621 msgstr "تشغيل وايقاف"
3623 #: src/libvlc-module.c:1245
3624 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3625 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3627 #: src/libvlc-module.c:1247
3628 msgid "Play and exit"
3629 msgstr "تشغيل و خروج"
3631 #: src/libvlc-module.c:1249
3632 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3633 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3635 #: src/libvlc-module.c:1251
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Play and pause"
3638 msgstr "تشغيل وايقاف"
3640 #: src/libvlc-module.c:1253
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3643 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
3645 #: src/libvlc-module.c:1255
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
3649 #: src/libvlc-module.c:1257
3650 msgid ""
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3652 "VLC."
3653 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3655 #: src/libvlc-module.c:1260
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Display playlist tree"
3658 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3660 #: src/libvlc-module.c:1262
3661 msgid ""
3662 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3663 "directory."
3664 msgstr ""
3666 #: src/libvlc-module.c:1271
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3668 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3670 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3671 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3673 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3678 msgid "Fullscreen"
3679 msgstr "املأ الشاشة"
3681 #: src/libvlc-module.c:1275
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3683 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
3685 #: src/libvlc-module.c:1276
3686 msgid "Leave fullscreen"
3687 msgstr "غادر ملء الشاشة"
3689 #: src/libvlc-module.c:1277
3690 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3691 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم لمغادرة حالة ملء الشاشة."
3693 #: src/libvlc-module.c:1278
3694 msgid "Play/Pause"
3695 msgstr "شغّل/ألبث"
3697 #: src/libvlc-module.c:1279
3698 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3699 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
3701 #: src/libvlc-module.c:1280
3702 msgid "Pause only"
3703 msgstr "ألبث فقط"
3705 #: src/libvlc-module.c:1281
3706 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3707 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
3709 #: src/libvlc-module.c:1282
3710 msgid "Play only"
3711 msgstr "شغّل فقط"
3713 #: src/libvlc-module.c:1283
3714 msgid "Select the hotkey to use to play."
3715 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
3717 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3720 msgid "Faster"
3721 msgstr "أسرع"
3723 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3724 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3725 msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
3727 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3730 msgid "Slower"
3731 msgstr "أبطأ"
3733 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3734 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3735 msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
3737 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3739 msgid "Normal rate"
3740 msgstr "نسبة عادية"
3742 #: src/libvlc-module.c:1289
3743 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3744 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
3746 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3747 msgid "Faster (fine)"
3748 msgstr "أسرع (قليلًا)"
3750 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3751 msgid "Slower (fine)"
3752 msgstr "أبطأ (قليلًا)"
3754 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3756 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3761 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3763 msgid "Next"
3764 msgstr "التالي"
3766 #: src/libvlc-module.c:1295
3767 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3768 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
3770 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3771 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3772 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3775 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3777 msgid "Previous"
3778 msgstr "السابق"
3780 #: src/libvlc-module.c:1297
3781 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3782 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
3784 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3785 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3788 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3789 msgid "Stop"
3790 msgstr "أوقف"
3792 #: src/libvlc-module.c:1299
3793 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3794 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
3796 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3798 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3799 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3801 msgid "Position"
3802 msgstr "الموضع"
3804 #: src/libvlc-module.c:1301
3805 msgid "Select the hotkey to display the position."
3806 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
3808 #: src/libvlc-module.c:1303
3809 msgid "Very short backwards jump"
3810 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
3812 #: src/libvlc-module.c:1305
3813 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3814 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
3816 #: src/libvlc-module.c:1306
3817 msgid "Short backwards jump"
3818 msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
3820 #: src/libvlc-module.c:1308
3821 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3822 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
3824 #: src/libvlc-module.c:1309
3825 msgid "Medium backwards jump"
3826 msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
3828 #: src/libvlc-module.c:1311
3829 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3830 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
3832 #: src/libvlc-module.c:1312
3833 msgid "Long backwards jump"
3834 msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
3836 #: src/libvlc-module.c:1314
3837 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3838 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
3840 #: src/libvlc-module.c:1316
3841 msgid "Very short forward jump"
3842 msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
3844 #: src/libvlc-module.c:1318
3845 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3846 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
3848 #: src/libvlc-module.c:1319
3849 msgid "Short forward jump"
3850 msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
3852 #: src/libvlc-module.c:1321
3853 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3854 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
3856 #: src/libvlc-module.c:1322
3857 msgid "Medium forward jump"
3858 msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
3860 #: src/libvlc-module.c:1324
3861 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3862 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
3864 #: src/libvlc-module.c:1325
3865 msgid "Long forward jump"
3866 msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
3868 #: src/libvlc-module.c:1327
3869 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3870 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
3872 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3873 msgid "Next frame"
3874 msgstr "الإطار التالي"
3876 #: src/libvlc-module.c:1330
3877 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3878 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
3880 #: src/libvlc-module.c:1332
3881 msgid "Very short jump length"
3882 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
3884 #: src/libvlc-module.c:1333
3885 msgid "Very short jump length, in seconds."
3886 msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
3888 #: src/libvlc-module.c:1334
3889 msgid "Short jump length"
3890 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3892 #: src/libvlc-module.c:1335
3893 msgid "Short jump length, in seconds."
3894 msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
3896 #: src/libvlc-module.c:1336
3897 msgid "Medium jump length"
3898 msgstr "طول القفزة المتوسطة"
3900 #: src/libvlc-module.c:1337
3901 msgid "Medium jump length, in seconds."
3902 msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
3904 #: src/libvlc-module.c:1338
3905 msgid "Long jump length"
3906 msgstr "طول القفزة الطويلة"
3908 #: src/libvlc-module.c:1339
3909 msgid "Long jump length, in seconds."
3910 msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
3912 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3915 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3916 msgid "Quit"
3917 msgstr "غادر"
3919 #: src/libvlc-module.c:1342
3920 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3921 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
3923 #: src/libvlc-module.c:1343
3924 msgid "Navigate up"
3925 msgstr "اتجه إلى الأعلى"
3927 #: src/libvlc-module.c:1344
3928 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3929 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
3931 #: src/libvlc-module.c:1345
3932 msgid "Navigate down"
3933 msgstr "اتجه إلى الأسفل"
3935 #: src/libvlc-module.c:1346
3936 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3937 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
3939 #: src/libvlc-module.c:1347
3940 msgid "Navigate left"
3941 msgstr "اتجه إلى اليسار"
3943 #: src/libvlc-module.c:1348
3944 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3945 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
3947 #: src/libvlc-module.c:1349
3948 msgid "Navigate right"
3949 msgstr "اتجه إلى اليمين"
3951 #: src/libvlc-module.c:1350
3952 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3953 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
3955 #: src/libvlc-module.c:1351
3956 msgid "Activate"
3957 msgstr "نشّط"
3959 #: src/libvlc-module.c:1352
3960 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3961 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
3963 #: src/libvlc-module.c:1353
3964 msgid "Go to the DVD menu"
3965 msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
3967 #: src/libvlc-module.c:1354
3968 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3969 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
3971 #: src/libvlc-module.c:1355
3972 msgid "Select previous DVD title"
3973 msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
3975 #: src/libvlc-module.c:1356
3976 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3977 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
3979 #: src/libvlc-module.c:1357
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
3983 #: src/libvlc-module.c:1358
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
3987 #: src/libvlc-module.c:1359
3988 msgid "Select prev DVD chapter"
3989 msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
3991 #: src/libvlc-module.c:1360
3992 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3993 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
3995 #: src/libvlc-module.c:1361
3996 msgid "Select next DVD chapter"
3997 msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
3999 #: src/libvlc-module.c:1362
4000 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4001 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
4003 #: src/libvlc-module.c:1363
4004 msgid "Volume up"
4005 msgstr "ارفع الصوت"
4007 #: src/libvlc-module.c:1364
4008 msgid "Select the key to increase audio volume."
4009 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
4011 #: src/libvlc-module.c:1365
4012 msgid "Volume down"
4013 msgstr "أخفض الصوت"
4015 #: src/libvlc-module.c:1366
4016 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4017 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
4019 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4020 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4021 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4023 msgid "Mute"
4024 msgstr "كتم"
4026 #: src/libvlc-module.c:1368
4027 msgid "Select the key to mute audio."
4028 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4030 #: src/libvlc-module.c:1369
4031 msgid "Subtitle delay up"
4032 msgstr "تقديم الترجمة"
4034 #: src/libvlc-module.c:1370
4035 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4036 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
4038 #: src/libvlc-module.c:1371
4039 msgid "Subtitle delay down"
4040 msgstr "تأخير الترجمة"
4042 #: src/libvlc-module.c:1372
4043 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4044 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
4046 #: src/libvlc-module.c:1373
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Subtitle position up"
4049 msgstr "خيارات الترجمة"
4051 #: src/libvlc-module.c:1374
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4054 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4056 #: src/libvlc-module.c:1375
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Subtitle position down"
4059 msgstr "خيارات الترجمة"
4061 #: src/libvlc-module.c:1376
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4064 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
4066 #: src/libvlc-module.c:1377
4067 msgid "Audio delay up"
4068 msgstr "تقديم الصوت"
4070 #: src/libvlc-module.c:1378
4071 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4072 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
4074 #: src/libvlc-module.c:1379
4075 msgid "Audio delay down"
4076 msgstr "تأخير الصوت"
4078 #: src/libvlc-module.c:1380
4079 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4080 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
4082 #: src/libvlc-module.c:1387
4083 msgid "Play playlist bookmark 1"
4084 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
4086 #: src/libvlc-module.c:1388
4087 msgid "Play playlist bookmark 2"
4088 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
4090 #: src/libvlc-module.c:1389
4091 msgid "Play playlist bookmark 3"
4092 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
4094 #: src/libvlc-module.c:1390
4095 msgid "Play playlist bookmark 4"
4096 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
4098 #: src/libvlc-module.c:1391
4099 msgid "Play playlist bookmark 5"
4100 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
4102 #: src/libvlc-module.c:1392
4103 msgid "Play playlist bookmark 6"
4104 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
4106 #: src/libvlc-module.c:1393
4107 msgid "Play playlist bookmark 7"
4108 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
4110 #: src/libvlc-module.c:1394
4111 msgid "Play playlist bookmark 8"
4112 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
4114 #: src/libvlc-module.c:1395
4115 msgid "Play playlist bookmark 9"
4116 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
4118 #: src/libvlc-module.c:1396
4119 msgid "Play playlist bookmark 10"
4120 msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
4122 #: src/libvlc-module.c:1397
4123 msgid "Select the key to play this bookmark."
4124 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
4126 #: src/libvlc-module.c:1398
4127 msgid "Set playlist bookmark 1"
4128 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
4130 #: src/libvlc-module.c:1399
4131 msgid "Set playlist bookmark 2"
4132 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
4134 #: src/libvlc-module.c:1400
4135 msgid "Set playlist bookmark 3"
4136 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
4138 #: src/libvlc-module.c:1401
4139 msgid "Set playlist bookmark 4"
4140 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
4142 #: src/libvlc-module.c:1402
4143 msgid "Set playlist bookmark 5"
4144 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
4146 #: src/libvlc-module.c:1403
4147 msgid "Set playlist bookmark 6"
4148 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
4150 #: src/libvlc-module.c:1404
4151 msgid "Set playlist bookmark 7"
4152 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
4154 #: src/libvlc-module.c:1405
4155 msgid "Set playlist bookmark 8"
4156 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
4158 #: src/libvlc-module.c:1406
4159 msgid "Set playlist bookmark 9"
4160 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
4162 #: src/libvlc-module.c:1407
4163 msgid "Set playlist bookmark 10"
4164 msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
4166 #: src/libvlc-module.c:1408
4167 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4168 msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
4170 #: src/libvlc-module.c:1410
4171 msgid "Playlist bookmark 1"
4172 msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
4174 #: src/libvlc-module.c:1411
4175 msgid "Playlist bookmark 2"
4176 msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
4178 #: src/libvlc-module.c:1412
4179 msgid "Playlist bookmark 3"
4180 msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
4182 #: src/libvlc-module.c:1413
4183 msgid "Playlist bookmark 4"
4184 msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
4186 #: src/libvlc-module.c:1414
4187 msgid "Playlist bookmark 5"
4188 msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
4190 #: src/libvlc-module.c:1415
4191 msgid "Playlist bookmark 6"
4192 msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
4194 #: src/libvlc-module.c:1416
4195 msgid "Playlist bookmark 7"
4196 msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
4198 #: src/libvlc-module.c:1417
4199 msgid "Playlist bookmark 8"
4200 msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
4202 #: src/libvlc-module.c:1418
4203 msgid "Playlist bookmark 9"
4204 msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
4206 #: src/libvlc-module.c:1419
4207 msgid "Playlist bookmark 10"
4208 msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
4210 #: src/libvlc-module.c:1421
4211 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4212 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4214 #: src/libvlc-module.c:1423
4215 msgid "Go back in browsing history"
4216 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4218 #: src/libvlc-module.c:1424
4219 msgid ""
4220 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4221 "history."
4222 msgstr ""
4223 "اختر المفتاح الساخن الذي يرجع (إلى عنصر الوسائط السابق) في تاريخ التصفح."
4225 #: src/libvlc-module.c:1425
4226 msgid "Go forward in browsing history"
4227 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4229 #: src/libvlc-module.c:1426
4230 msgid ""
4231 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4232 "history."
4233 msgstr ""
4234 "اختر المفتاح الساخن الذي يتقدم (إلى عنصر الوسائط التالي) في تاريخ التصفح."
4236 #: src/libvlc-module.c:1428
4237 msgid "Cycle audio track"
4238 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4240 #: src/libvlc-module.c:1429
4241 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4242 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4244 #: src/libvlc-module.c:1430
4245 msgid "Cycle subtitle track"
4246 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4248 #: src/libvlc-module.c:1431
4249 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4250 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4252 #: src/libvlc-module.c:1432
4253 msgid "Cycle source aspect ratio"
4254 msgstr "دورة بين الجوانب"
4256 #: src/libvlc-module.c:1433
4257 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4258 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4260 #: src/libvlc-module.c:1434
4261 msgid "Cycle video crop"
4262 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4264 #: src/libvlc-module.c:1435
4265 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4266 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4268 #: src/libvlc-module.c:1436
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Toggle autoscaling"
4271 msgstr "واجهة التّلنتْ"
4273 #: src/libvlc-module.c:1437
4274 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4275 msgstr ""
4277 #: src/libvlc-module.c:1438
4278 msgid "Increase scale factor"
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1439
4282 msgid "Increase scale factor."
4283 msgstr ""
4285 #: src/libvlc-module.c:1440
4286 msgid "Decrease scale factor"
4287 msgstr ""
4289 #: src/libvlc-module.c:1441
4290 msgid "Decrease scale factor."
4291 msgstr ""
4293 #: src/libvlc-module.c:1442
4294 msgid "Cycle deinterlace modes"
4295 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4297 #: src/libvlc-module.c:1443
4298 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4299 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4301 #: src/libvlc-module.c:1444
4302 msgid "Show interface"
4303 msgstr "اظهار الواجهة"
4305 #: src/libvlc-module.c:1445
4306 msgid "Raise the interface above all other windows."
4307 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4309 #: src/libvlc-module.c:1446
4310 msgid "Hide interface"
4311 msgstr "اخفاء الواجهة"
4313 #: src/libvlc-module.c:1447
4314 msgid "Lower the interface below all other windows."
4315 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4317 #: src/libvlc-module.c:1448
4318 msgid "Take video snapshot"
4319 msgstr "التقاط صورة"
4321 #: src/libvlc-module.c:1449
4322 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4323 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4325 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4327 #: modules/stream_out/record.c:60
4328 msgid "Record"
4329 msgstr "تسجيل "
4331 #: src/libvlc-module.c:1452
4332 msgid "Record access filter start/stop."
4333 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4335 #: src/libvlc-module.c:1453
4336 msgid "Dump"
4337 msgstr "Dump"
4339 #: src/libvlc-module.c:1454
4340 msgid "Media dump access filter trigger."
4341 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4343 #: src/libvlc-module.c:1456
4344 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4345 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4347 #: src/libvlc-module.c:1457
4348 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4349 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4351 #: src/libvlc-module.c:1460
4352 msgid "Toggle random playlist playback"
4353 msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
4355 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4356 msgid "Un-Zoom"
4357 msgstr "Un-Zoom"
4359 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4360 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4361 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4363 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4364 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4365 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4367 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4368 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4369 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4371 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4372 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4373 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4375 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4378 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4380 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4381 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4382 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4384 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4385 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4386 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4388 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4389 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4390 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4392 #: src/libvlc-module.c:1488
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4395 msgstr "Use embedded video output"
4397 #: src/libvlc-module.c:1490
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4400 msgstr "Use embedded video output"
4402 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4403 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1494
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4409 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4411 #: src/libvlc-module.c:1495
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4414 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4416 #: src/libvlc-module.c:1496
4417 msgid "Highlight widget on the right"
4418 msgstr ""
4420 #: src/libvlc-module.c:1498
4421 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4422 msgstr ""
4424 #: src/libvlc-module.c:1499
4425 msgid "Highlight widget on the left"
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:1501
4429 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4430 msgstr ""
4432 #: src/libvlc-module.c:1502
4433 msgid "Highlight widget on top"
4434 msgstr ""
4436 #: src/libvlc-module.c:1504
4437 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4438 msgstr ""
4440 #: src/libvlc-module.c:1505
4441 msgid "Highlight widget below"
4442 msgstr ""
4444 #: src/libvlc-module.c:1507
4445 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4446 msgstr ""
4448 #: src/libvlc-module.c:1508
4449 msgid "Select current widget"
4450 msgstr "اختر الودجة الحالية"
4452 #: src/libvlc-module.c:1510
4453 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4454 msgstr ""
4456 #: src/libvlc-module.c:1512
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Cycle through audio devices"
4459 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4461 #: src/libvlc-module.c:1513
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Cycle through available audio devices"
4464 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4466 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4467 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4470 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4471 msgid "Snapshot"
4472 msgstr "التقاط صورة"
4474 #: src/libvlc-module.c:1703
4475 msgid "Window properties"
4476 msgstr "خصائص النافذة"
4478 #: src/libvlc-module.c:1762
4479 msgid "Subpictures"
4480 msgstr "الصور الفرعية"
4482 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4483 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4484 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4486 msgid "Subtitles"
4487 msgstr "الترجمة"
4489 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4490 msgid "Overlays"
4491 msgstr "الأغطية"
4493 #: src/libvlc-module.c:1796
4494 msgid "Track settings"
4495 msgstr "إعدادات المقطوعة"
4497 #: src/libvlc-module.c:1826
4498 msgid "Playback control"
4499 msgstr "تحكم التشغيل"
4501 #: src/libvlc-module.c:1853
4502 msgid "Default devices"
4503 msgstr "الأجهزة المبدئية"
4505 #: src/libvlc-module.c:1862
4506 msgid "Network settings"
4507 msgstr "إعدادات الشبكة"
4509 #: src/libvlc-module.c:1874
4510 msgid "Socks proxy"
4511 msgstr "Socks وكيل"
4513 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4514 msgid "Metadata"
4515 msgstr "بيانات أعلى"
4517 #: src/libvlc-module.c:1934
4518 msgid "Decoders"
4519 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4521 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4523 msgid "Input"
4524 msgstr "دخل"
4526 #: src/libvlc-module.c:1980
4527 msgid "VLM"
4528 msgstr "VLM"
4530 #: src/libvlc-module.c:2012
4531 msgid "CPU"
4532 msgstr "CPU"
4534 #: src/libvlc-module.c:2041
4535 msgid "Special modules"
4536 msgstr "الوحدات الخاصة "
4538 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4539 msgid "Plugins"
4540 msgstr "اضافات"
4542 #: src/libvlc-module.c:2062
4543 msgid "Performance options"
4544 msgstr "خيارات الأداء"
4546 #: src/libvlc-module.c:2210
4547 msgid "Hot keys"
4548 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4550 #: src/libvlc-module.c:2652
4551 msgid "Jump sizes"
4552 msgstr "طول القفزات"
4554 #: src/libvlc-module.c:2729
4555 #, fuzzy
4556 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4557 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4559 #: src/libvlc-module.c:2732
4560 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4561 msgstr ""
4563 #: src/libvlc-module.c:2734
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 "--help-verbose)"
4568 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4570 #: src/libvlc-module.c:2737
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4574 #: src/libvlc-module.c:2739
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4578 #: src/libvlc-module.c:2741
4579 #, fuzzy
4580 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4581 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4583 #: src/libvlc-module.c:2743
4584 #, fuzzy
4585 msgid ""
4586 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4587 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4588 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4590 #: src/libvlc-module.c:2747
4591 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4592 msgstr ""
4594 #: src/libvlc-module.c:2749
4595 msgid "reset the current config to the default values"
4596 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4598 #: src/libvlc-module.c:2751
4599 msgid "use alternate config file"
4600 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4602 #: src/libvlc-module.c:2753
4603 msgid "resets the current plugins cache"
4604 msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
4606 #: src/libvlc-module.c:2755
4607 msgid "print version information"
4608 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4610 #: src/libvlc-module.c:2793
4611 msgid "main program"
4612 msgstr "البرنامج الأساسي"
4614 #: src/misc/update.c:487
4615 #, c-format
4616 msgid "%.1f GiB"
4617 msgstr ""
4619 #: src/misc/update.c:489
4620 #, c-format
4621 msgid "%.1f MiB"
4622 msgstr ""
4624 #: src/misc/update.c:491
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f KiB"
4627 msgstr ""
4629 #: src/misc/update.c:493
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "%ld B"
4632 msgstr "%d Hz"
4634 #: src/misc/update.c:585
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Saving file failed"
4637 msgstr "حفظ الملف"
4639 #: src/misc/update.c:586
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4642 msgstr ""
4644 #: src/misc/update.c:602
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "%s\n"
4648 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4649 msgstr ""
4651 #: src/misc/update.c:605
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Downloading ..."
4654 msgstr "التنزيل..."
4656 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4657 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4659 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4660 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4661 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4667 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4668 msgid "Cancel"
4669 msgstr "الغاء"
4671 #: src/misc/update.c:624
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "%s\n"
4675 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4676 msgstr ""
4678 #: src/misc/update.c:641
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "%s\n"
4682 "Done %s (100.0%%)"
4683 msgstr ""
4685 #: src/misc/update.c:661
4686 #, fuzzy
4687 msgid "File could not be verified"
4688 msgstr "اخفاء الواجهة"
4690 #: src/misc/update.c:662
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4694 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4695 msgstr ""
4697 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Invalid signature"
4700 msgstr "إختيارغير صالح"
4702 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4706 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4707 msgstr ""
4709 #: src/misc/update.c:698
4710 #, fuzzy
4711 msgid "File not verifiable"
4712 msgstr "اخفاء الواجهة"
4714 #: src/misc/update.c:699
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4718 "was deleted."
4719 msgstr ""
4721 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4722 #, fuzzy
4723 msgid "File corrupted"
4724 msgstr "تفريغ الملف"
4726 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4727 #, c-format
4728 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4729 msgstr ""
4731 #: src/misc/update.c:734
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Update VLC media player"
4734 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
4736 #: src/misc/update.c:735
4737 msgid ""
4738 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4739 "install it now?"
4740 msgstr ""
4742 #: src/misc/update.c:736
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Install"
4745 msgstr "صناعي"
4747 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4748 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4749 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4750 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4751 #: modules/access/bda/bda.c:169
4752 msgid "Undefined"
4753 msgstr "غير معرف"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:38
4756 msgid "Afar"
4757 msgstr "بعيدا"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:39
4760 msgid "Abkhazian"
4761 msgstr "Abkhazian"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:40
4764 msgid "Afrikaans"
4765 msgstr "أفريقي"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:41
4768 msgid "Albanian"
4769 msgstr "ألباني"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:42
4772 msgid "Amharic"
4773 msgstr "أمهري"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:43
4776 msgid "Arabic"
4777 msgstr "عربي"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:44
4780 msgid "Armenian"
4781 msgstr "أرميني"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:45
4784 msgid "Assamese"
4785 msgstr "اسامية"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:46
4788 msgid "Avestan"
4789 msgstr "افيستيتش"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:47
4792 msgid "Aymara"
4793 msgstr "ايمارا"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:48
4796 msgid "Azerbaijani"
4797 msgstr "اذربيجاني"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:49
4800 msgid "Bashkir"
4801 msgstr "باشكير "
4803 #: src/text/iso-639_def.h:50
4804 msgid "Basque"
4805 msgstr "باسكي"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:51
4808 msgid "Belarusian"
4809 msgstr "بيلوروس"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:52
4812 msgid "Bengali"
4813 msgstr "بنغالي"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:53
4816 msgid "Bihari"
4817 msgstr "بحاري "
4819 #: src/text/iso-639_def.h:54
4820 msgid "Bislama"
4821 msgstr "البيشلامار "
4823 #: src/text/iso-639_def.h:55
4824 msgid "Bosnian"
4825 msgstr "بوسنى "
4827 #: src/text/iso-639_def.h:56
4828 msgid "Breton"
4829 msgstr "بريتاني"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:57
4832 msgid "Bulgarian"
4833 msgstr "بلغاري"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:58
4836 msgid "Burmese"
4837 msgstr "بورمي"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:59
4840 msgid "Catalan"
4841 msgstr "قطالوني"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:60
4844 msgid "Chamorro"
4845 msgstr "شاورو "
4847 #: src/text/iso-639_def.h:61
4848 msgid "Chechen"
4849 msgstr "شيشيني "
4851 #: src/text/iso-639_def.h:62
4852 msgid "Chinese"
4853 msgstr "صينى "
4855 #: src/text/iso-639_def.h:63
4856 msgid "Church Slavic"
4857 msgstr "صقلبي"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:64
4860 msgid "Chuvash"
4861 msgstr "المانية"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:65
4864 msgid "Cornish"
4865 msgstr "كورنيكي"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:66
4868 msgid "Corsican"
4869 msgstr "كورسيكي"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:67
4872 msgid "Czech"
4873 msgstr "تشيكي"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:68
4876 msgid "Danish"
4877 msgstr "داناماركي"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:69
4880 msgid "Dutch"
4881 msgstr "يوناني"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:70
4884 msgid "Dzongkha"
4885 msgstr "Dzongkha"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:71
4888 msgid "English"
4889 msgstr "انجليزي"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:72
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Esperanto"
4894 msgstr "أسبرانتو"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:73
4897 msgid "Estonian"
4898 msgstr "أستوني "
4900 #: src/text/iso-639_def.h:74
4901 msgid "Faroese"
4902 msgstr "فروين "
4904 #: src/text/iso-639_def.h:75
4905 msgid "Fijian"
4906 msgstr "الفيجية"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:76
4909 msgid "Finnish"
4910 msgstr "فلندي"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:77
4913 msgid "French"
4914 msgstr "الفرنسية"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:78
4917 msgid "Frisian"
4918 msgstr "فريزية"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:79
4921 msgid "Georgian"
4922 msgstr "جورجي"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:80
4925 msgid "German"
4926 msgstr "الألمانية"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:81
4929 msgid "Gaelic (Scots)"
4930 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:82
4933 msgid "Irish"
4934 msgstr "إيرلندي"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:83
4937 msgid "Gallegan"
4938 msgstr "غالليغان "
4940 #: src/text/iso-639_def.h:84
4941 msgid "Manx"
4942 msgstr "مانويسي"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:85
4945 msgid "Greek, Modern ()"
4946 msgstr "يوناني، حديث ()"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:86
4949 msgid "Guarani"
4950 msgstr "غواراني "
4952 #: src/text/iso-639_def.h:87
4953 msgid "Gujarati"
4954 msgstr "غودجراتي"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:88
4957 msgid "Hebrew"
4958 msgstr "عبري"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:89
4961 msgid "Herero"
4962 msgstr "هيريرو"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:90
4965 msgid "Hindi"
4966 msgstr "هندي "
4968 #: src/text/iso-639_def.h:91
4969 msgid "Hiri Motu"
4970 msgstr "الهيري موتو"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:92
4973 msgid "Hungarian"
4974 msgstr "هنغاري "
4976 #: src/text/iso-639_def.h:93
4977 msgid "Icelandic"
4978 msgstr "أيسلندى "
4980 #: src/text/iso-639_def.h:94
4981 msgid "Inuktitut"
4982 msgstr "Inuktitut"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:95
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Interlingue"
4987 msgstr "Interlingua"
4989 #: src/text/iso-639_def.h:96
4990 msgid "Interlingua"
4991 msgstr "Interlingua"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:97
4994 msgid "Indonesian"
4995 msgstr " أندونيسي"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:98
4998 msgid "Inupiaq"
4999 msgstr "ينوبياك "
5001 #: src/text/iso-639_def.h:99
5002 msgid "Italian"
5003 msgstr "الإيطالية"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:100
5006 msgid "Javanese"
5007 msgstr "جاوي "
5009 #: src/text/iso-639_def.h:101
5010 msgid "Japanese"
5011 msgstr "اليابانية"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:102
5014 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5015 msgstr "غرينلاندية"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:103
5018 msgid "Kannada"
5019 msgstr "مدرسي "
5021 #: src/text/iso-639_def.h:104
5022 msgid "Kashmiri"
5023 msgstr "كشميري"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:105
5026 msgid "Kazakh"
5027 msgstr ""
5029 #: src/text/iso-639_def.h:106
5030 msgid "Khmer"
5031 msgstr "خميري"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:107
5034 msgid "Kikuyu"
5035 msgstr "كيكيو "
5037 #: src/text/iso-639_def.h:108
5038 msgid "Kinyarwanda"
5039 msgstr "رواندا "
5041 #: src/text/iso-639_def.h:109
5042 msgid "Kirghiz"
5043 msgstr "قرغيزي"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:110
5046 msgid "Komi"
5047 msgstr "كومي "
5049 #: src/text/iso-639_def.h:111
5050 msgid "Korean"
5051 msgstr "الكورية"
5053 #: src/text/iso-639_def.h:112
5054 msgid "Kuanyama"
5055 msgstr "كوانياما "
5057 #: src/text/iso-639_def.h:113
5058 msgid "Kurdish"
5059 msgstr "كردي "
5061 #: src/text/iso-639_def.h:114
5062 msgid "Lao"
5063 msgstr "لاو "
5065 #: src/text/iso-639_def.h:115
5066 msgid "Latin"
5067 msgstr "لاتيني"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:116
5070 msgid "Latvian"
5071 msgstr "لاتفي "
5073 #: src/text/iso-639_def.h:117
5074 msgid "Lingala"
5075 msgstr "لينغالا"
5077 #: src/text/iso-639_def.h:118
5078 msgid "Lithuanian"
5079 msgstr "ليتواني"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:119
5082 msgid "Letzeburgesch"
5083 msgstr "الكسمبرغ"
5085 #: src/text/iso-639_def.h:120
5086 msgid "Macedonian"
5087 msgstr "ماسيدوني"
5089 #: src/text/iso-639_def.h:121
5090 msgid "Marshall"
5091 msgstr "مارشال"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:122
5094 msgid "Malayalam"
5095 msgstr "مالايالامية"
5097 #: src/text/iso-639_def.h:123
5098 msgid "Maori"
5099 msgstr "ماوري "
5101 #: src/text/iso-639_def.h:124
5102 msgid "Marathi"
5103 msgstr "ماراثي "
5105 #: src/text/iso-639_def.h:125
5106 msgid "Malay"
5107 msgstr "ملايي"
5109 #: src/text/iso-639_def.h:126
5110 msgid "Malagasy"
5111 msgstr "مدغشقري "
5113 #: src/text/iso-639_def.h:127
5114 msgid "Maltese"
5115 msgstr "مالطى "
5117 #: src/text/iso-639_def.h:128
5118 msgid "Moldavian"
5119 msgstr "مولدافي"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:129
5122 msgid "Mongolian"
5123 msgstr "مغولية"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:130
5126 msgid "Nauru"
5127 msgstr "ناورو"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:131
5130 msgid "Navajo"
5131 msgstr "نافاجو "
5133 #: src/text/iso-639_def.h:132
5134 msgid "Ndebele, South"
5135 msgstr "الالشونة الشمالية "
5137 #: src/text/iso-639_def.h:133
5138 msgid "Ndebele, North"
5139 msgstr "الالشونة الجنوبية"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:134
5142 msgid "Ndonga"
5143 msgstr "Ndonga"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:135
5146 msgid "Nepali"
5147 msgstr "نيبالي"
5149 #: src/text/iso-639_def.h:136
5150 msgid "Norwegian"
5151 msgstr "نرويجي"
5153 #: src/text/iso-639_def.h:137
5154 msgid "Norwegian Nynorsk"
5155 msgstr "نرويجي"
5157 #: src/text/iso-639_def.h:138
5158 msgid "Norwegian Bokmaal"
5159 msgstr "النرويجيه بوكمال"
5161 #: src/text/iso-639_def.h:139
5162 msgid "Chichewa; Nyanja"
5163 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
5165 #: src/text/iso-639_def.h:140
5166 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5167 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
5169 #: src/text/iso-639_def.h:141
5170 msgid "Oriya"
5171 msgstr "اوريا"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:142
5174 msgid "Oromo"
5175 msgstr "اورومو"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:144
5178 msgid "Ossetian; Ossetic"
5179 msgstr "أوسيتيا"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:145
5182 msgid "Panjabi"
5183 msgstr "بينجابي "
5185 #: src/text/iso-639_def.h:146
5186 msgid "Persian"
5187 msgstr "فارسي"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:147
5190 msgid "Pali"
5191 msgstr "بالي"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:148
5194 msgid "Polish"
5195 msgstr "بولندي"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:149
5198 msgid "Portuguese"
5199 msgstr "برتغالي"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:150
5202 msgid "Pushto"
5203 msgstr "Pushto"
5205 #: src/text/iso-639_def.h:151
5206 msgid "Quechua"
5207 msgstr "كيشوا "
5209 #: src/text/iso-639_def.h:152
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Original audio"
5212 msgstr "الصوت الأصلي "
5214 #: src/text/iso-639_def.h:153
5215 msgid "Raeto-Romance"
5216 msgstr "رايتو - رومانسيه"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:154
5219 msgid "Romanian"
5220 msgstr "روماني"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:155
5223 msgid "Rundi"
5224 msgstr "فيجى "
5226 #: src/text/iso-639_def.h:156
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Russian"
5229 msgstr "الروسية"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:157
5232 msgid "Sango"
5233 msgstr "السانغو"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:158
5236 msgid "Sanskrit"
5237 msgstr ""
5239 #: src/text/iso-639_def.h:159
5240 msgid "Serbian"
5241 msgstr "صربي"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:160
5244 msgid "Croatian"
5245 msgstr "كرواتي"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:161
5248 msgid "Sinhalese"
5249 msgstr "السنهاليين "
5251 #: src/text/iso-639_def.h:162
5252 msgid "Slovak"
5253 msgstr "سلوفاكي"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:163
5256 msgid "Slovenian"
5257 msgstr "السلوفيني"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:164
5260 msgid "Northern Sami"
5261 msgstr "السامي الشمالي"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:165
5264 msgid "Samoan"
5265 msgstr "السامون"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:166
5268 msgid "Shona"
5269 msgstr "الشونا"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:167
5272 msgid "Sindhi"
5273 msgstr "السيندي"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:168
5276 msgid "Somali"
5277 msgstr "صومالي"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:169
5280 msgid "Sotho, Southern"
5281 msgstr "سوتو الجنوبيه "
5283 #: src/text/iso-639_def.h:170
5284 msgid "Spanish"
5285 msgstr "الإسبانية"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:171
5288 msgid "Sardinian"
5289 msgstr "سرديني"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:172
5292 msgid "Swati"
5293 msgstr "سواتي"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:173
5296 msgid "Sundanese"
5297 msgstr "سوداني "
5299 #: src/text/iso-639_def.h:174
5300 msgid "Swahili"
5301 msgstr "سواهيلي"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:175
5304 msgid "Swedish"
5305 msgstr "سويدي "
5307 #: src/text/iso-639_def.h:176
5308 msgid "Tahitian"
5309 msgstr "تاهيتية"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:177
5312 msgid "Tamil"
5313 msgstr " تاميلي"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:178
5316 msgid "Tatar"
5317 msgstr "تتري"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:179
5320 msgid "Telugu"
5321 msgstr "التيلوغو "
5323 #: src/text/iso-639_def.h:180
5324 msgid "Tajik"
5325 msgstr "طاجيكي"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:181
5328 msgid "Tagalog"
5329 msgstr "تاغالوغ"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:182
5332 msgid "Thai"
5333 msgstr "تايلندي"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:183
5336 msgid "Tibetan"
5337 msgstr "تيبتي"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:184
5340 msgid "Tigrinya"
5341 msgstr "تيجرينيا  "
5343 #: src/text/iso-639_def.h:185
5344 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5345 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:186
5348 msgid "Tswana"
5349 msgstr "التسوانيه"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:187
5352 msgid "Tsonga"
5353 msgstr "لغة التسونجا"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:188
5356 msgid "Turkish"
5357 msgstr "التركية"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:189
5360 msgid "Turkmen"
5361 msgstr "توركميني"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:190
5364 msgid "Twi"
5365 msgstr "لغة ال توى"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:191
5368 msgid "Uighur"
5369 msgstr "اويغور "
5371 #: src/text/iso-639_def.h:192
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Ukrainian"
5374 msgstr "اوكرانى"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:193
5377 msgid "Urdu"
5378 msgstr "الأردية"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:194
5381 msgid "Uzbek"
5382 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:195
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Vietnamese"
5387 msgstr "فيتنامية"
5389 #: src/text/iso-639_def.h:196
5390 msgid "Volapuk"
5391 msgstr "Volapuk"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:197
5394 msgid "Welsh"
5395 msgstr "تهرب من السداد"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:198
5398 msgid "Wolof"
5399 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5401 #: src/text/iso-639_def.h:199
5402 msgid "Xhosa"
5403 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5405 #: src/text/iso-639_def.h:200
5406 msgid "Yiddish"
5407 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5409 #: src/text/iso-639_def.h:201
5410 msgid "Yoruba"
5411 msgstr "اليوروبية"
5413 #: src/text/iso-639_def.h:202
5414 msgid "Zhuang"
5415 msgstr "زهونغ"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:203
5418 msgid "Zulu"
5419 msgstr "زولو"
5421 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5422 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5423 msgid "Post processing"
5424 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
5426 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5427 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5428 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5429 msgid "Crop"
5430 msgstr "اقتص"
5432 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5433 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5434 msgid "Aspect-ratio"
5435 msgstr "معدل الترميز"
5437 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Autoscale video"
5440 msgstr "تمكين الفيديو"
5442 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Scale factor"
5445 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
5447 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5448 msgid "3D Now! memcpy"
5449 msgstr "memcpy! الآن 3D"
5451 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5452 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5453 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
5455 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5456 #: modules/access_output/shout.c:94
5457 msgid "Samplerate"
5458 msgstr "معدّل الإعتيان"
5460 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5461 #, fuzzy
5462 msgid ""
5463 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5464 "48000)"
5465 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
5467 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5468 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5470 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5471 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5472 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5473 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5474 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5475 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5476 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5477 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5478 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5479 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5480 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5481 msgid "Caching value in ms"
5482 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5484 #: modules/access/alsa.c:77
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5488 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
5490 #: modules/access/alsa.c:81
5491 msgid ""
5492 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5493 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5494 "use alsa://hw:0,1 ."
5495 msgstr ""
5497 #: modules/access/alsa.c:89
5498 msgid "Alsa"
5499 msgstr "Alsa"
5501 #: modules/access/alsa.c:90
5502 msgid "Alsa audio capture input"
5503 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
5505 #: modules/access/attachment.c:44
5506 msgid "Attachment"
5507 msgstr ""
5509 #: modules/access/attachment.c:45
5510 msgid "Attachment input"
5511 msgstr ""
5513 #: modules/access/avio.h:34
5514 msgid "Avio"
5515 msgstr ""
5517 #: modules/access/avio.h:35
5518 #, fuzzy
5519 msgid "FFmpeg access"
5520 msgstr "DAAP دخول"
5522 #: modules/access/bd/bd.c:54
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5525 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
5527 #: modules/access/bd/bd.c:61
5528 msgid "BD"
5529 msgstr "BD"
5531 #: modules/access/bd/bd.c:62
5532 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5533 msgstr ""
5535 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5536 msgid ""
5537 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5538 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5542 msgid "Adapter card to tune"
5543 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5546 msgid ""
5547 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5548 "n>=0."
5549 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5551 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5552 msgid "Device number to use on adapter"
5553 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5556 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5558 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5559 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5561 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5562 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5563 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5565 #: modules/access/bda/bda.c:62
5566 #, fuzzy
5567 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5568 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5570 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5571 msgid "Inversion mode"
5572 msgstr "نمط الإبدال"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5575 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5576 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5579 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5580 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
5582 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5583 msgid ""
5584 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5585 "disable this feature if you experience some trouble."
5586 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5588 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5589 msgid "Budget mode"
5590 msgstr "نمط  « budget »"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5593 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5594 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:82
5597 msgid "Network Identifier"
5598 msgstr "مُعرّف الشبكة"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5601 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5602 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5605 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5606 msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5609 msgid "LNB voltage"
5610 msgstr "فولطية LNB"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5613 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5614 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5616 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5617 msgid "High LNB voltage"
5618 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5621 msgid ""
5622 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5623 "supported by all frontends."
5624 msgstr ""
5625 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5628 msgid "22 kHz tone"
5629 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5631 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5632 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5633 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
5635 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5636 msgid "Transponder FEC"
5637 msgstr "المرسل FEC"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5640 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5641 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5643 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5644 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5645 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5647 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5648 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5649 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5651 #: modules/access/bda/bda.c:106
5652 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5653 msgstr ""
5655 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5656 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5657 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5659 #: modules/access/bda/bda.c:109
5660 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5664 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5665 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5667 #: modules/access/bda/bda.c:113
5668 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5669 msgstr ""
5671 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5672 msgid "Modulation type"
5673 msgstr "نوع التحوير "
5675 #: modules/access/bda/bda.c:117
5676 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/bda/bda.c:121
5680 msgid "QAM16"
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/bda/bda.c:121
5684 msgid "QAM32"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/bda/bda.c:121
5688 msgid "QAM64"
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/bda/bda.c:121
5692 msgid "QAM128"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/bda/bda.c:121
5696 msgid "QAM256"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/bda/bda.c:122
5700 msgid "BPSK"
5701 msgstr "BPSK"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:122
5704 #, fuzzy
5705 msgid "QPSK"
5706 msgstr "PS"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:122
5709 msgid "8VSB"
5710 msgstr ""
5712 #: modules/access/bda/bda.c:122
5713 msgid "16VSB"
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5717 #, fuzzy
5718 msgid "ATSC Major Channel"
5719 msgstr "القنوات السمعيّة"
5721 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5722 #, fuzzy
5723 msgid "ATSC Minor Channel"
5724 msgstr "القنوات السمعيّة"
5726 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5727 msgid "ATSC Physical Channel"
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/bda/bda.c:133
5731 #, fuzzy
5732 msgid "FEC rate"
5733 msgstr "انشاء"
5735 #: modules/access/bda/bda.c:134
5736 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5737 msgstr ""
5739 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5740 msgid "1/2"
5741 msgstr ""
5743 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5744 msgid "2/3"
5745 msgstr ""
5747 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5748 msgid "3/4"
5749 msgstr ""
5751 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5752 msgid "5/6"
5753 msgstr ""
5755 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5756 msgid "7/8"
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5760 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5761 msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
5763 #: modules/access/bda/bda.c:141
5764 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5765 msgstr ""
5767 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5768 msgid "Terrestrial bandwidth"
5769 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5771 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5772 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5773 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5775 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5776 #, fuzzy
5777 msgid "6 MHz"
5778 msgstr "%d Hz"
5780 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5781 #, fuzzy
5782 msgid "7 MHz"
5783 msgstr "%d Hz"
5785 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5786 #, fuzzy
5787 msgid "8 MHz"
5788 msgstr "%d Hz"
5790 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5791 msgid "Terrestrial guard interval"
5792 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5794 #: modules/access/bda/bda.c:154
5795 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/bda/bda.c:157
5799 msgid "1/4"
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/bda/bda.c:157
5803 msgid "1/8"
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/bda/bda.c:157
5807 msgid "1/16"
5808 msgstr ""
5810 #: modules/access/bda/bda.c:157
5811 msgid "1/32"
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5815 msgid "Terrestrial transmission mode"
5816 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5818 #: modules/access/bda/bda.c:160
5819 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/bda/bda.c:163
5823 msgid "2k"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/bda/bda.c:163
5827 msgid "8k"
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5831 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5832 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5834 #: modules/access/bda/bda.c:166
5835 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5839 msgid "1"
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/bda/bda.c:169
5843 msgid "2"
5844 msgstr ""
5846 #: modules/access/bda/bda.c:169
5847 msgid "4"
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/bda/bda.c:172
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Satellite Azimuth"
5853 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5855 #: modules/access/bda/bda.c:173
5856 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/bda/bda.c:174
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Satellite Elevation"
5862 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5864 #: modules/access/bda/bda.c:175
5865 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/bda/bda.c:176
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Satellite Longitude"
5871 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5873 #: modules/access/bda/bda.c:178
5874 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5875 msgstr ""
5877 #: modules/access/bda/bda.c:179
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Satellite Polarisation"
5880 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5882 #: modules/access/bda/bda.c:180
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5885 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5887 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Horizontal"
5890 msgstr "إزاحة أفقية"
5892 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Vertical"
5895 msgstr "عمودي Sync"
5897 #: modules/access/bda/bda.c:184
5898 msgid "Circular Left"
5899 msgstr ""
5901 #: modules/access/bda/bda.c:184
5902 msgid "Circular Right"
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access/bda/bda.c:185
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Satellite Range Code"
5908 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5910 #: modules/access/bda/bda.c:186
5911 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5912 msgstr ""
5914 #: modules/access/bda/bda.c:188
5915 msgid "Network Name"
5916 msgstr "اسم الشبكة"
5918 #: modules/access/bda/bda.c:189
5919 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5920 msgstr ""
5922 #: modules/access/bda/bda.c:190
5923 msgid "Network Name to Create"
5924 msgstr "اسم الشبكة المطوب إنشاؤه"
5926 #: modules/access/bda/bda.c:191
5927 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5931 msgid "DVB"
5932 msgstr "DVB"
5934 #: modules/access/bda/bda.c:195
5935 #, fuzzy
5936 msgid "DirectShow DVB input"
5937 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5939 #: modules/access/cdda.c:63
5940 msgid ""
5941 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5942 "milliseconds."
5943 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
5945 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5946 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5947 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5948 msgid "Audio CD"
5949 msgstr "اسطوانة صوتية"
5951 #: modules/access/cdda.c:68
5952 msgid "Audio CD input"
5953 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
5955 #: modules/access/cdda.c:74
5956 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5957 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5959 #: modules/access/cdda.c:87
5960 msgid "CDDB Server"
5961 msgstr "خادوم CDDB"
5963 #: modules/access/cdda.c:88
5964 msgid "Address of the CDDB server to use."
5965 msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5967 #: modules/access/cdda.c:89
5968 msgid "CDDB port"
5969 msgstr "منفذ CDDB"
5971 #: modules/access/cdda.c:90
5972 msgid "CDDB Server port to use."
5973 msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
5975 #: modules/access/cdda.c:506
5976 #, c-format
5977 msgid "Audio CD - Track %02i"
5978 msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
5980 #: modules/access/dc1394.c:69
5981 msgid "dc1394 input"
5982 msgstr "dc1394 input"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5985 msgid "Cable"
5986 msgstr "كيبل"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5989 msgid "Antenna"
5990 msgstr "الهوائي"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5993 msgid "TV"
5994 msgstr "التلفزيون "
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5997 msgid "FM radio"
5998 msgstr "FM راديو "
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6001 msgid "AM radio"
6002 msgstr "AM  راديو"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6005 msgid "DSS"
6006 msgstr "DSS"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6012 "milliseconds."
6013 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6018 msgid "Video device name"
6019 msgstr "اسم جهاز الفيديو"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6022 msgid ""
6023 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6024 "don't specify anything, the default device will be used."
6025 msgstr ""
6026 "اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
6027 "يُستخدم الجهاز المبدئي."
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6032 msgid "Audio device name"
6033 msgstr "اسم جهاز الصوت"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6036 msgid ""
6037 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6038 "don't specify anything, the default device will be used. "
6039 msgstr ""
6040 "اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
6041 "الجهاز المبدئي."
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6045 msgid "Video size"
6046 msgstr "حجم الفيديو"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6049 #, fuzzy
6050 msgid ""
6051 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6052 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6053 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6054 msgstr ""
6055 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
6056 "السمعي المستعمل لـ"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6059 #: modules/access/v4l2.c:80
6060 msgid "Video input chroma format"
6061 msgstr ""
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6064 msgid ""
6065 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6066 "(default), RV24, etc.)"
6067 msgstr ""
6068 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
6069 "( مثل  "
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6072 msgid "Video input frame rate"
6073 msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6076 msgid ""
6077 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6078 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6079 msgstr ""
6080 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6083 msgid "Device properties"
6084 msgstr "خصائص الجهاز"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6087 msgid ""
6088 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6089 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6092 msgid "Tuner properties"
6093 msgstr "خصائص المستقبِل"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6096 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6097 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6100 msgid "Tuner TV Channel"
6101 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6104 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6105 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6108 msgid "Tuner country code"
6109 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6112 msgid ""
6113 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6114 "mapping (0 means default)."
6115 msgstr ""
6116 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
6117 "الإفتراضية هي 0 "
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6120 msgid "Tuner input type"
6121 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6124 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6125 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6128 msgid "Video input pin"
6129 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6132 msgid ""
6133 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6134 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6135 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6136 "will not be changed."
6137 msgstr ""
6138 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6139 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6140 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6143 msgid "Audio input pin"
6144 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6147 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6148 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6151 msgid "Video output pin"
6152 msgstr "دبوس خرج للفديو"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6155 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6156 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6159 msgid "Audio output pin"
6160 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6163 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6164 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6167 msgid "AM Tuner mode"
6168 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6174 "or DSS (4)."
6175 msgstr ""
6176 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Number of audio channels"
6181 msgstr "عدد القنوات"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6184 msgid ""
6185 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6186 msgstr ""
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6190 msgid "Audio sample rate"
6191 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6194 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Audio bits per sample"
6200 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6203 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6204 msgstr ""
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6207 msgid "DirectShow"
6208 msgstr "المعرض المباشر"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6211 msgid "DirectShow input"
6212 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6215 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6216 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6217 msgid "Refresh list"
6218 msgstr "أنعش القائمة"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6221 msgid "Configure"
6222 msgstr "...تشكيل"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Capture failed"
6228 msgstr "إلتقاط فاشل"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6231 msgid "No video or audio device selected."
6232 msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6235 #, fuzzy
6236 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6237 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6240 #, c-format
6241 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6242 msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6245 #, c-format
6246 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6247 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6249 #: modules/access/dv.c:61
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6252 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
6254 #: modules/access/dv.c:65
6255 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6256 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6258 #: modules/access/dv.c:66
6259 #, fuzzy
6260 msgid "DV"
6261 msgstr "DVB"
6263 #: modules/access/dvb/access.c:137
6264 msgid "Modulation type for front-end device."
6265 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
6267 #: modules/access/dvb/access.c:140
6268 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6269 msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
6271 #: modules/access/dvb/access.c:158
6272 msgid "HTTP Host address"
6273 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6275 #: modules/access/dvb/access.c:160
6276 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6277 msgstr ""
6278 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط الخادم  "
6280 #: modules/access/dvb/access.c:162
6281 msgid "HTTP user name"
6282 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6284 #: modules/access/dvb/access.c:164
6285 msgid ""
6286 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6287 msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6289 #: modules/access/dvb/access.c:167
6290 msgid "HTTP password"
6291 msgstr "كلمة السر HTTP"
6293 #: modules/access/dvb/access.c:169
6294 msgid ""
6295 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6296 msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6298 #: modules/access/dvb/access.c:172
6299 msgid "HTTP ACL"
6300 msgstr "HTTP ACL"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:174
6303 msgid ""
6304 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6305 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6306 msgstr ""
6307 ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6308 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6310 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6311 #: modules/control/http/http.c:57
6312 msgid "Certificate file"
6313 msgstr "ملف الشهادة"
6315 #: modules/access/dvb/access.c:179
6316 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6317 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
6319 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6320 #: modules/control/http/http.c:60
6321 msgid "Private key file"
6322 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:183
6325 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6326 msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6328 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6329 #: modules/control/http/http.c:62
6330 msgid "Root CA file"
6331 msgstr "ملف CA"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:186
6334 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6335 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
6337 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6338 #: modules/control/http/http.c:65
6339 msgid "CRL file"
6340 msgstr "ملف CRL"
6342 #: modules/access/dvb/access.c:190
6343 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6344 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
6346 #: modules/access/dvb/access.c:194
6347 msgid "DVB input with v4l2 support"
6348 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6350 #: modules/access/dvb/access.c:249
6351 msgid "HTTP server"
6352 msgstr "خادم HTTP"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:943
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Input syntax is deprecated"
6357 msgstr "تم تغيير المدخل"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:944
6360 msgid ""
6361 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6362 "the new syntax."
6363 msgstr ""
6364 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6365 "إستخدام "
6367 #: modules/access/dvb/access.c:990
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Invalid polarization"
6370 msgstr "إختيارغير صالح"
6372 #: modules/access/dvb/access.c:991
6373 #, c-format
6374 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6375 msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6377 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6378 #, c-format
6379 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6383 msgid "Scanning DVB"
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6387 msgid "DVD angle"
6388 msgstr "زاوية DVD"
6390 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6391 msgid "Default DVD angle."
6392 msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
6394 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6395 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6396 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6398 #: modules/access/dvdnav.c:76
6399 msgid "Start directly in menu"
6400 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6402 #: modules/access/dvdnav.c:78
6403 msgid ""
6404 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6405 "useless warning introductions."
6406 msgstr ""
6407 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6409 #: modules/access/dvdnav.c:87
6410 msgid "DVD with menus"
6411 msgstr "DVD بقوائم"
6413 #: modules/access/dvdnav.c:88
6414 msgid "DVDnav Input"
6415 msgstr "مدخل DVDnav"
6417 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6418 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6419 msgid "Playback failure"
6420 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6422 #: modules/access/dvdnav.c:326
6423 #, fuzzy
6424 msgid ""
6425 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6426 msgstr ""
6427 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6429 #: modules/access/dvdread.c:83
6430 msgid "DVD without menus"
6431 msgstr "بدون قوائمDVD "
6433 #: modules/access/dvdread.c:84
6434 #, fuzzy
6435 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6436 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6438 #: modules/access/dvdread.c:206
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6441 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6443 #: modules/access/dvdread.c:466
6444 #, c-format
6445 msgid "DVDRead could not read block %d."
6446 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6448 #: modules/access/dvdread.c:528
6449 #, c-format
6450 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6451 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6453 #: modules/access/eyetv.m:56
6454 msgid "Channel number"
6455 msgstr "رقم القناة"
6457 #: modules/access/eyetv.m:58
6458 msgid ""
6459 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6460 "for Composite input"
6461 msgstr ""
6463 #: modules/access/eyetv.m:63
6464 #, fuzzy
6465 msgid ""
6466 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6467 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6469 #: modules/access/eyetv.m:68
6470 msgid "EyeTV input"
6471 msgstr "دخل EyeTV"
6473 #: modules/access/fake.c:46
6474 msgid ""
6475 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6476 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6478 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6479 #: modules/access/v4l2.c:101
6480 msgid "Framerate"
6481 msgstr "تدفق الصور"
6483 #: modules/access/fake.c:50
6484 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6485 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6487 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6489 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6490 msgid "ID"
6491 msgstr "الهوية"
6493 #: modules/access/fake.c:53
6494 msgid ""
6495 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6496 "(default 0)."
6497 msgstr ""
6498 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6499 "بالإفتراض"
6501 #: modules/access/fake.c:55
6502 msgid "Duration in ms"
6503 msgstr "(المدّة (م ثا"
6505 #: modules/access/fake.c:57
6506 #, fuzzy
6507 msgid ""
6508 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6509 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6510 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6511 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6513 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6514 msgid "Fake"
6515 msgstr "زائف"
6517 #: modules/access/fake.c:64
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Fake video input"
6520 msgstr "مدخل مزيف"
6522 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6523 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6524 msgid "File reading failed"
6525 msgstr "فشلت قراءة الملف"
6527 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6528 #, c-format
6529 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6530 msgstr "لم يستطع VLC فتح الملف \"%s\"."
6532 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6533 #: modules/access/mtp.c:217
6534 msgid "VLC could not read the file."
6535 msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
6537 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6538 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6539 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6540 msgid "Caching value (ms)"
6541 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6543 #: modules/access/fs.c:35
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6546 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6548 #: modules/access/fs.c:37
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Extra network caching value (ms)"
6551 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
6553 #: modules/access/fs.c:39
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
6559 #: modules/access/fs.c:41
6560 msgid "Subdirectory behavior"
6561 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
6563 #: modules/access/fs.c:43
6564 msgid ""
6565 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6566 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6567 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6568 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6569 msgstr ""
6570 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
6571 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
6572 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
6573 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
6575 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6576 #: modules/codec/x264.c:413
6577 msgid "none"
6578 msgstr "لا شيئ "
6580 #: modules/access/fs.c:50
6581 msgid "collapse"
6582 msgstr "طي"
6584 #: modules/access/fs.c:50
6585 msgid "expand"
6586 msgstr "بسط"
6588 #: modules/access/fs.c:52
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Ignored extensions"
6591 msgstr "إمتدادات مهملة"
6593 #: modules/access/fs.c:54
6594 msgid ""
6595 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6596 "directory.\n"
6597 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6598 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6599 msgstr ""
6600 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
6601 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
6602 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
6604 #: modules/access/fs.c:60
6605 msgid "File input"
6606 msgstr "قراءة الملفات"
6608 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6609 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6610 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6611 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6613 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6614 msgid "File"
6615 msgstr "ملف"
6617 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Directory"
6620 msgstr "المسار"
6622 #: modules/access/fs.c:79
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Directory input"
6625 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6627 #: modules/access/ftp.c:60
6628 msgid ""
6629 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6630 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6632 #: modules/access/ftp.c:62
6633 msgid "FTP user name"
6634 msgstr "اسم مستخدم FTP"
6636 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6637 msgid "User name that will be used for the connection."
6638 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
6640 #: modules/access/ftp.c:65
6641 msgid "FTP password"
6642 msgstr "كلمة سر FTP"
6644 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6645 msgid "Password that will be used for the connection."
6646 msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
6648 #: modules/access/ftp.c:68
6649 msgid "FTP account"
6650 msgstr "حساب FTP"
6652 #: modules/access/ftp.c:69
6653 msgid "Account that will be used for the connection."
6654 msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
6656 #: modules/access/ftp.c:74
6657 msgid "FTP input"
6658 msgstr "دخل FTP"
6660 #: modules/access/ftp.c:92
6661 msgid "FTP upload output"
6662 msgstr "خرج رفع FTP"
6664 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6665 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6666 msgid "Network interaction failed"
6667 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6669 #: modules/access/ftp.c:140
6670 msgid "VLC could not connect with the given server."
6671 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
6673 #: modules/access/ftp.c:150
6674 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6675 msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
6677 #: modules/access/ftp.c:215
6678 msgid "Your account was rejected."
6679 msgstr "رُفض حسابك."
6681 #: modules/access/ftp.c:224
6682 msgid "Your password was rejected."
6683 msgstr "رُفضت كلمة سرك."
6685 #: modules/access/ftp.c:231
6686 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6687 msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
6689 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6690 msgid ""
6691 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6692 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
6694 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6695 msgid "GnomeVFS input"
6696 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6698 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6699 msgid "HTTP proxy"
6700 msgstr "وسيط HTTP"
6702 #: modules/access/http.c:73
6703 #, fuzzy
6704 msgid ""
6705 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6706 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6707 msgstr ""
6708 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6709 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6710 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6712 #: modules/access/http.c:77
6713 msgid "HTTP proxy password"
6714 msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
6716 #: modules/access/http.c:79
6717 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6718 msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
6720 #: modules/access/http.c:83
6721 msgid ""
6722 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
6725 #: modules/access/http.c:86
6726 msgid "HTTP user agent"
6727 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6729 #: modules/access/http.c:87
6730 msgid "User agent that will be used for the connection."
6731 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للاتصال."
6733 #: modules/access/http.c:90
6734 msgid "Auto re-connect"
6735 msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
6737 #: modules/access/http.c:92
6738 msgid ""
6739 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6740 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6742 #: modules/access/http.c:95
6743 msgid "Continuous stream"
6744 msgstr "تدفق مستمّر"
6746 #: modules/access/http.c:96
6747 #, fuzzy
6748 msgid ""
6749 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6750 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6751 "other types of HTTP streams."
6752 msgstr ""
6753 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6754 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6756 #: modules/access/http.c:101
6757 msgid "Forward Cookies"
6758 msgstr "مرّر الكعكات"
6760 #: modules/access/http.c:102
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6763 msgstr "مرّر الكعكات عبر تحويات HTTP "
6765 #: modules/access/http.c:104
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Max number of redirection"
6768 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
6770 #: modules/access/http.c:105
6771 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/http.c:107
6775 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/http.c:108
6779 msgid ""
6780 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6781 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/http.c:113
6785 msgid "HTTP input"
6786 msgstr "مدخل HTTP"
6788 #: modules/access/http.c:115
6789 msgid "HTTP(S)"
6790 msgstr "HTTP(S)"
6792 #: modules/access/http.c:546
6793 msgid "HTTP authentication"
6794 msgstr "استيثاق HTTP"
6796 #: modules/access/http.c:547
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6799 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6801 #: modules/access/imem.c:51
6802 #, fuzzy
6803 msgid ""
6804 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6805 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6807 #: modules/access/imem.c:56
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6810 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6812 #: modules/access/imem.c:58
6813 msgid "Group"
6814 msgstr "المجموعة"
6816 #: modules/access/imem.c:60
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Set the group of the elementary stream"
6819 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6821 #: modules/access/imem.c:62
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Category"
6824 msgstr "CDDB تصنيف"
6826 #: modules/access/imem.c:64
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Set the category of the elementary stream"
6829 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6831 #: modules/access/imem.c:69
6832 msgid "Unknown"
6833 msgstr "غير معروف"
6835 #: modules/access/imem.c:69
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Data"
6838 msgstr "التاريخ"
6840 #: modules/access/imem.c:74
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6843 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6845 #: modules/access/imem.c:78
6846 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/imem.c:82
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6852 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6854 #: modules/access/imem.c:84
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Channels count"
6857 msgstr "القنوات"
6859 #: modules/access/imem.c:86
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6862 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6864 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6865 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6866 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6867 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6868 msgid "Width"
6869 msgstr "العرض"
6871 #: modules/access/imem.c:89
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6874 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6876 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6877 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6878 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6879 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6880 msgid "Height"
6881 msgstr "الارتفاع"
6883 #: modules/access/imem.c:92
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6886 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6888 #: modules/access/imem.c:94
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Display aspect ratio"
6891 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
6893 #: modules/access/imem.c:96
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6896 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6898 #: modules/access/imem.c:100
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6901 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
6903 #: modules/access/imem.c:102
6904 msgid "Callback cookie string"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/imem.c:104
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Text identifier for the callback functions"
6910 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6912 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6913 #: modules/video_output/vmem.c:63
6914 msgid "Callback data"
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/imem.c:108
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Data for the get and release functions"
6920 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6922 #: modules/access/imem.c:110
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Get function"
6925 msgstr "لاتيني"
6927 #: modules/access/imem.c:112
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Address of the get callback function"
6930 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6932 #: modules/access/imem.c:114
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Release function"
6935 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
6937 #: modules/access/imem.c:116
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Address of the release callback function"
6940 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
6942 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Memory input"
6945 msgstr "لا دخل"
6947 #: modules/access/jack.c:62
6948 msgid ""
6949 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6950 "milliseconds."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/jack.c:64
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Pace"
6956 msgstr "حفلة راقصة"
6958 #: modules/access/jack.c:66
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6961 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
6963 #: modules/access/jack.c:67
6964 msgid "Auto Connection"
6965 msgstr "اتصال تلقائي"
6967 #: modules/access/jack.c:69
6968 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6969 msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
6971 #: modules/access/jack.c:72
6972 msgid "JACK audio input"
6973 msgstr "دخل صوت JACK"
6975 #: modules/access/jack.c:74
6976 msgid "JACK Input"
6977 msgstr "دخل JACK"
6979 #: modules/access/mmap.c:41
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Use file memory mapping"
6982 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6984 #: modules/access/mmap.c:43
6985 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/mmap.c:53
6989 msgid "MMap"
6990 msgstr "MMap"
6992 #: modules/access/mmap.c:54
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Memory-mapped file input"
6995 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
6997 #: modules/access/mms/mms.c:51
6998 msgid ""
6999 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
7002 #: modules/access/mms/mms.c:54
7003 msgid "Force selection of all streams"
7004 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
7006 #: modules/access/mms/mms.c:56
7007 msgid ""
7008 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7009 "You can choose to select all of them."
7010 msgstr ""
7011 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
7012 "الإختيار للجميع. "
7014 #: modules/access/mms/mms.c:59
7015 msgid "Maximum bitrate"
7016 msgstr "أعلى معدل البت"
7018 #: modules/access/mms/mms.c:61
7019 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7020 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
7022 #: modules/access/mms/mms.c:65
7023 #, fuzzy
7024 msgid ""
7025 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7026 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7027 "tried."
7028 msgstr ""
7029 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
7030 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
7031 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
7033 #: modules/access/mms/mms.c:69
7034 #, fuzzy
7035 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7036 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
7038 #: modules/access/mms/mms.c:70
7039 msgid ""
7040 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7041 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/mms/mms.c:74
7045 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7046 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
7048 #: modules/access/mtp.c:65
7049 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7050 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
7052 #: modules/access/mtp.c:69
7053 msgid "MTP input"
7054 msgstr "دخل MTP"
7056 #: modules/access/mtp.c:70
7057 msgid "MTP"
7058 msgstr "MTP"
7060 #: modules/access/oss.c:72
7061 #, fuzzy
7062 msgid ""
7063 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7064 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7066 #: modules/access/oss.c:80
7067 msgid "OSS"
7068 msgstr "OSS"
7070 #: modules/access/oss.c:81
7071 msgid "OSS input"
7072 msgstr "دخل OSS"
7074 #: modules/access/pvr.c:61
7075 msgid ""
7076 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7077 "milliseconds."
7078 msgstr ""
7079 "قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
7081 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7082 msgid "Device"
7083 msgstr "جهاز"
7085 #: modules/access/pvr.c:65
7086 msgid "PVR video device"
7087 msgstr "جهاز فديو PVR"
7089 #: modules/access/pvr.c:67
7090 msgid "Radio device"
7091 msgstr "جهاز راديو"
7093 #: modules/access/pvr.c:68
7094 msgid "PVR radio device"
7095 msgstr "جهاز راديو PVR"
7097 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7100 msgid "Norm"
7101 msgstr "المعيار"
7103 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7104 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7105 msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
7107 #: modules/access/pvr.c:75
7108 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7109 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
7111 #: modules/access/pvr.c:79
7112 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7113 msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
7115 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7118 msgid "Frequency"
7119 msgstr "التردد"
7121 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7122 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7123 msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
7125 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7126 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7127 msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
7129 #: modules/access/pvr.c:89
7130 msgid "Key interval"
7131 msgstr "مجال مفتاح"
7133 #: modules/access/pvr.c:90
7134 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7135 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7137 #: modules/access/pvr.c:92
7138 msgid "B Frames"
7139 msgstr "الإطارات B"
7141 #: modules/access/pvr.c:93
7142 msgid ""
7143 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7144 "number of B-Frames."
7145 msgstr ""
7146 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7148 #: modules/access/pvr.c:97
7149 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7150 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7152 #: modules/access/pvr.c:99
7153 msgid "Bitrate peak"
7154 msgstr " معدل البت في القمّة "
7156 #: modules/access/pvr.c:100
7157 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7158 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
7160 #: modules/access/pvr.c:102
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Bitrate mode"
7163 msgstr "نمط معدل البت"
7165 #: modules/access/pvr.c:103
7166 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7167 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7169 #: modules/access/pvr.c:105
7170 msgid "Audio bitmask"
7171 msgstr "قناع البت السمعي"
7173 #: modules/access/pvr.c:106
7174 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7175 msgstr ""
7176 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7178 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7180 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7181 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7182 msgid "Volume"
7183 msgstr "حجم الصوت"
7185 #: modules/access/pvr.c:110
7186 msgid "Audio volume (0-65535)."
7187 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7189 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7190 msgid "Channel"
7191 msgstr "القناة"
7193 #: modules/access/pvr.c:113
7194 msgid ""
7195 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7196 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
7198 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7199 msgid "Automatic"
7200 msgstr "آلي"
7202 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7203 msgid "SECAM"
7204 msgstr "SECAM"
7206 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7207 msgid "PAL"
7208 msgstr "PAL"
7210 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7211 msgid "NTSC"
7212 msgstr "NTSC"
7214 #: modules/access/pvr.c:122
7215 msgid "vbr"
7216 msgstr "vbr"
7218 #: modules/access/pvr.c:122
7219 msgid "cbr"
7220 msgstr "cbr"
7222 #: modules/access/pvr.c:127
7223 msgid "PVR"
7224 msgstr "PVR"
7226 #: modules/access/pvr.c:128
7227 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7228 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7230 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7231 msgid "Quicktime Capture"
7232 msgstr ""
7234 #: modules/access/qtcapture.m:225
7235 msgid "No Input device found"
7236 msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
7238 #: modules/access/qtcapture.m:226
7239 msgid ""
7240 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7241 "check your connectors and drivers."
7242 msgstr ""
7244 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
7247 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7248 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7250 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Default SWF Referrer URL"
7253 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
7255 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7256 msgid ""
7257 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7258 "SWF file that contained the stream."
7259 msgstr ""
7261 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7262 msgid "Default Page Referrer URL"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7266 msgid ""
7267 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7268 "page housing the SWF file."
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7272 #, fuzzy
7273 msgid "RTMP input"
7274 msgstr "FTP مدخل "
7276 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7277 #, fuzzy
7278 msgid "RTMP"
7279 msgstr "RTP"
7281 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7282 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7286 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7290 #, fuzzy
7291 msgid "RTCP (local) port"
7292 msgstr "دخْل TCP"
7294 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7295 msgid ""
7296 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7297 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7301 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7305 msgid ""
7306 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7307 "shared secret key."
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7311 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7312 msgstr ""
7314 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7315 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Maximum RTP sources"
7321 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
7323 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7324 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7325 msgstr ""
7327 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7328 #, fuzzy
7329 msgid "RTP source timeout (sec)"
7330 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
7332 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7333 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7337 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7341 msgid ""
7342 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7343 "future) by this many packets from the last received packet."
7344 msgstr ""
7346 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7347 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7348 msgstr ""
7350 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7351 msgid ""
7352 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7353 "by this many packets from the last received packet."
7354 msgstr ""
7356 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7357 msgid "RTP"
7358 msgstr "RTP"
7360 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7361 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7365 msgid ""
7366 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7367 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7369 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7370 msgid "Real RTSP"
7371 msgstr "Real RTSP"
7373 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7374 msgid "Connection failed"
7375 msgstr "إتصال فاشل"
7377 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7378 #, c-format
7379 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7380 msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
7382 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7383 msgid "Session failed"
7384 msgstr "جلسة فاشلة"
7386 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7387 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7388 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
7390 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7391 msgid ""
7392 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7393 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7395 #: modules/access/screen/screen.c:46
7396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7397 msgid "Desired frame rate for the capture."
7398 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7400 #: modules/access/screen/screen.c:49
7401 msgid "Capture fragment size"
7402 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7404 #: modules/access/screen/screen.c:51
7405 msgid ""
7406 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7407 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7408 msgstr ""
7409 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7410 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7412 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Subscreen top left corner"
7415 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
7417 #: modules/access/screen/screen.c:58
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7420 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7422 #: modules/access/screen/screen.c:62
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7425 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7427 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7428 msgid "Subscreen width"
7429 msgstr ""
7431 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Subscreen height"
7434 msgstr "ارتفاع حدود"
7436 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7437 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7438 msgid "Follow the mouse"
7439 msgstr ""
7441 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7442 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access/screen/screen.c:78
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Mouse pointer image"
7448 msgstr "قص الصورة"
7450 #: modules/access/screen/screen.c:80
7451 msgid ""
7452 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/screen/screen.c:94
7456 msgid "Screen Input"
7457 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7459 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7460 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7461 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7462 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7463 msgid "Screen"
7464 msgstr "الشاشة"
7466 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7467 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7471 msgid "Region left column"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7475 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7479 msgid "Region top row"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7485 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
7487 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Capture region width"
7490 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7492 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7493 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Capture region height"
7499 msgstr "ارتفاع حدود"
7501 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7502 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7508 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7510 #: modules/access/sftp.c:53
7511 #, fuzzy
7512 msgid ""
7513 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7514 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
7516 #: modules/access/sftp.c:54
7517 #, fuzzy
7518 msgid "SFTP user name"
7519 msgstr "اسم مستخدم FTP"
7521 #: modules/access/sftp.c:56
7522 #, fuzzy
7523 msgid "SFTP password"
7524 msgstr "كلمة سر FTP"
7526 #: modules/access/sftp.c:58
7527 #, fuzzy
7528 msgid "SFTP port"
7529 msgstr "منفذ UDP"
7531 #: modules/access/sftp.c:59
7532 #, fuzzy
7533 msgid "SFTP port number to use on the server"
7534 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
7536 #: modules/access/sftp.c:60
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Read size"
7539 msgstr "عشوائي"
7541 #: modules/access/sftp.c:61
7542 msgid "Size of the request for reading access"
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/sftp.c:65
7546 #, fuzzy
7547 msgid "SFTP input"
7548 msgstr "دخل FTP"
7550 #: modules/access/sftp.c:137
7551 #, fuzzy
7552 msgid "SFTP authentication"
7553 msgstr "استيثاق HTTP"
7555 #: modules/access/sftp.c:138
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7558 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
7560 #: modules/access/smb.c:63
7561 msgid ""
7562 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7563 msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
7565 #: modules/access/smb.c:65
7566 msgid "SMB user name"
7567 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7569 #: modules/access/smb.c:68
7570 msgid "SMB password"
7571 msgstr "كلمة السر SMB"
7573 #: modules/access/smb.c:71
7574 msgid "SMB domain"
7575 msgstr "مجال SMB"
7577 #: modules/access/smb.c:72
7578 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7579 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7581 #: modules/access/smb.c:75
7582 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access/smb.c:78
7586 msgid "SMB input"
7587 msgstr "دخْل SMB "
7589 #: modules/access/tcp.c:43
7590 msgid ""
7591 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7592 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7594 #: modules/access/tcp.c:50
7595 msgid "TCP"
7596 msgstr "TCP"
7598 #: modules/access/tcp.c:51
7599 msgid "TCP input"
7600 msgstr "دخْل TCP"
7602 #: modules/access/udp.c:51
7603 msgid ""
7604 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7605 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7607 #: modules/access/udp.c:58
7608 msgid "UDP"
7609 msgstr "UDP"
7611 #: modules/access/udp.c:59
7612 #, fuzzy
7613 msgid "UDP input"
7614 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7616 #: modules/access/v4l.c:79
7617 msgid ""
7618 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7619 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7621 #: modules/access/v4l.c:83
7622 msgid ""
7623 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7624 "device will be used."
7625 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7627 #: modules/access/v4l.c:87
7628 msgid ""
7629 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7630 "(default), RV24, etc.)"
7631 msgstr ""
7632 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7633 "أجبر جهاز  "
7635 #: modules/access/v4l.c:94
7636 msgid ""
7637 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7638 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7640 #: modules/access/v4l.c:99
7641 msgid "Audio Channel"
7642 msgstr "القنوات السمعيّة"
7644 #: modules/access/v4l.c:101
7645 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7646 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7648 #: modules/access/v4l.c:103
7649 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7650 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7652 #: modules/access/v4l.c:106
7653 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7654 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7656 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7657 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7659 msgid "Brightness"
7660 msgstr "الإضاءة"
7662 #: modules/access/v4l.c:110
7663 msgid "Brightness of the video input."
7664 msgstr ".سطوع الصورة"
7666 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7667 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7668 msgid "Hue"
7669 msgstr "تدرج اللون"
7671 #: modules/access/v4l.c:113
7672 msgid "Hue of the video input."
7673 msgstr ".شكل الصورة"
7675 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7676 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7677 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7681 msgid "Color"
7682 msgstr "لون"
7684 #: modules/access/v4l.c:116
7685 msgid "Color of the video input."
7686 msgstr ".لون الصورة"
7688 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7689 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7690 msgid "Contrast"
7691 msgstr "التباين"
7693 #: modules/access/v4l.c:119
7694 msgid "Contrast of the video input."
7695 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7697 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7698 msgid "Tuner"
7699 msgstr "المستقبِل"
7701 #: modules/access/v4l.c:121
7702 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7703 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7705 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7706 msgid "MJPEG"
7707 msgstr "MJPEG"
7709 #: modules/access/v4l.c:124
7710 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7711 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
7713 #: modules/access/v4l.c:125
7714 msgid "Decimation"
7715 msgstr "هلاك "
7717 #: modules/access/v4l.c:127
7718 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7719 msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
7721 #: modules/access/v4l.c:128
7722 msgid "Quality"
7723 msgstr "الجودة"
7725 #: modules/access/v4l.c:129
7726 msgid "Quality of the stream."
7727 msgstr "جودة التدفق"
7729 #: modules/access/v4l.c:135
7730 msgid ""
7731 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7732 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7733 msgstr ""
7735 #: modules/access/v4l.c:147
7736 msgid "Video4Linux"
7737 msgstr "Video4Linux"
7739 #: modules/access/v4l.c:148
7740 msgid "Video4Linux input"
7741 msgstr "دخل Video4Linux "
7743 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7744 #: modules/stream_out/standard.c:100
7745 msgid "Standard"
7746 msgstr "المعيار "
7748 #: modules/access/v4l2.c:79
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7751 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7753 #: modules/access/v4l2.c:82
7754 msgid ""
7755 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7756 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7757 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7758 "I420, I411, I410, MJPG)"
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/v4l2.c:88
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7764 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7766 #: modules/access/v4l2.c:89
7767 msgid "Audio input"
7768 msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
7770 #: modules/access/v4l2.c:91
7771 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/v4l2.c:92
7775 msgid "IO Method"
7776 msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
7778 #: modules/access/v4l2.c:94
7779 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7780 msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
7782 #: modules/access/v4l2.c:97
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7785 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7787 #: modules/access/v4l2.c:100
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7790 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7792 #: modules/access/v4l2.c:102
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7795 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7797 #: modules/access/v4l2.c:106
7798 msgid "Use libv4l2"
7799 msgstr ""
7801 #: modules/access/v4l2.c:108
7802 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7803 msgstr ""
7805 #: modules/access/v4l2.c:111
7806 msgid "Reset v4l2 controls"
7807 msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
7809 #: modules/access/v4l2.c:113
7810 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/v4l2.c:116
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7816 msgstr ".سطوع الصورة"
7818 #: modules/access/v4l2.c:119
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7823 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7826 msgid "Saturation"
7827 msgstr "الإشباع"
7829 #: modules/access/v4l2.c:122
7830 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access/v4l2.c:125
7834 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/v4l2.c:126
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Black level"
7840 msgstr "أعلى مستوى"
7842 #: modules/access/v4l2.c:128
7843 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/v4l2.c:129
7847 msgid "Auto white balance"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/v4l2.c:131
7851 msgid ""
7852 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7853 "v4l2 driver)."
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/v4l2.c:133
7857 msgid "Do white balance"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/v4l2.c:135
7861 msgid ""
7862 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7863 "(if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/v4l2.c:137
7867 msgid "Red balance"
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/v4l2.c:139
7871 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access/v4l2.c:140
7875 msgid "Blue balance"
7876 msgstr ""
7878 #: modules/access/v4l2.c:142
7879 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7884 msgid "Gamma"
7885 msgstr "الجاما"
7887 #: modules/access/v4l2.c:145
7888 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/v4l2.c:146
7892 msgid "Exposure"
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/v4l2.c:148
7896 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7897 msgstr ""
7899 #: modules/access/v4l2.c:149
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Auto gain"
7902 msgstr "آلي"
7904 #: modules/access/v4l2.c:151
7905 msgid ""
7906 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7907 msgstr ""
7909 #: modules/access/v4l2.c:153
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Gain"
7912 msgstr "درجة التحدر"
7914 #: modules/access/v4l2.c:155
7915 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/access/v4l2.c:156
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Horizontal flip"
7921 msgstr "إزاحة أفقية"
7923 #: modules/access/v4l2.c:158
7924 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/v4l2.c:159
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Vertical flip"
7930 msgstr "عمودي Sync"
7932 #: modules/access/v4l2.c:161
7933 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/v4l2.c:162
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Horizontal centering"
7939 msgstr "إزاحة أفقية"
7941 #: modules/access/v4l2.c:164
7942 msgid ""
7943 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/v4l2.c:165
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Vertical centering"
7949 msgstr "تعديل عمودي"
7951 #: modules/access/v4l2.c:167
7952 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/v4l2.c:171
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7958 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7960 #: modules/access/v4l2.c:172
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Balance"
7963 msgstr "حفلة راقصة"
7965 #: modules/access/v4l2.c:174
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7968 msgstr ".سطوع الصورة"
7970 #: modules/access/v4l2.c:177
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7973 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7975 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7976 msgid "Bass"
7977 msgstr "البأس "
7979 #: modules/access/v4l2.c:180
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7982 msgstr ".سطوع الصورة"
7984 #: modules/access/v4l2.c:181
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Treble"
7987 msgstr "تمكين"
7989 #: modules/access/v4l2.c:183
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7992 msgstr ".سطوع الصورة"
7994 #: modules/access/v4l2.c:184
7995 msgid "Loudness"
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/v4l2.c:186
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8001 msgstr ".سطوع الصورة"
8003 #: modules/access/v4l2.c:190
8004 #, fuzzy
8005 msgid ""
8006 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8007 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
8009 #: modules/access/v4l2.c:192
8010 #, fuzzy
8011 msgid "v4l2 driver controls"
8012 msgstr "جهاز التحكم"
8014 #: modules/access/v4l2.c:194
8015 msgid ""
8016 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8017 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8018 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8019 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/v4l2.c:200
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Tuner id"
8025 msgstr "المستقبِل"
8027 #: modules/access/v4l2.c:202
8028 msgid "Tuner id (see debug output)."
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/v4l2.c:205
8032 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/v4l2.c:206
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Audio mode"
8038 msgstr ":ترميز الصوتي "
8040 #: modules/access/v4l2.c:208
8041 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8042 msgstr ""
8044 #: modules/access/v4l2.c:211
8045 msgid ""
8046 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8047 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/v4l2.c:215
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8053 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
8055 #: modules/access/v4l2.c:216
8056 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/v4l2.c:250
8060 msgid "AUTO"
8061 msgstr ""
8063 #: modules/access/v4l2.c:250
8064 msgid "READ"
8065 msgstr ""
8067 #: modules/access/v4l2.c:250
8068 msgid "MMAP"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/v4l2.c:250
8072 msgid "USERPTR"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8076 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8077 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8078 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8079 msgid "Mono"
8080 msgstr "مونو"
8082 #: modules/access/v4l2.c:259
8083 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8084 msgstr ""
8086 #: modules/access/v4l2.c:260
8087 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8088 msgstr ""
8090 #: modules/access/v4l2.c:261
8091 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/v4l2.c:262
8095 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access/v4l2.c:278
8099 msgid "Video4Linux2"
8100 msgstr "Video4Linux2"
8102 #: modules/access/v4l2.c:279
8103 msgid "Video4Linux2 input"
8104 msgstr "دخل Video4Linux2"
8106 #: modules/access/v4l2.c:283
8107 msgid "Video input"
8108 msgstr "دخل الفيديو"
8110 #: modules/access/v4l2.c:319
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Controls"
8113 msgstr "جهاز التحكم"
8115 #: modules/access/v4l2.c:320
8116 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/v4l2.c:386
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8122 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
8124 #: modules/access/v4l2.c:2968
8125 msgid "Reset controls to default"
8126 msgstr "أعد ضبط المتحكمات إلى المبدئي"
8128 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8129 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8130 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
8132 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8134 msgid "VCD"
8135 msgstr "VCD"
8137 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8138 msgid "VCD input"
8139 msgstr "دخل VCD"
8141 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8142 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8143 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
8145 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8146 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8148 msgid "Entry"
8149 msgstr "مدخلة"
8151 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8152 msgid "Segments"
8153 msgstr "القطع "
8155 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8157 msgid "Segment"
8158 msgstr "قطعة"
8160 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8161 msgid "LID"
8162 msgstr "LID"
8164 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8165 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8166 msgid "Disc"
8167 msgstr "القرص"
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8170 msgid "VCD Format"
8171 msgstr "نسق VCD"
8173 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8174 msgid "Application"
8175 msgstr "تطبيق"
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8178 msgid "Preparer"
8179 msgstr " المعد "
8181 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8182 msgid "Vol #"
8183 msgstr "الصوت #"
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8186 msgid "Vol max #"
8187 msgstr "أعلى حد للصوت"
8189 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8190 msgid "Volume Set"
8191 msgstr "اعداد الصوت"
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8194 msgid "System Id"
8195 msgstr "مميّز النظام"
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8198 msgid "Entries"
8199 msgstr "خانات"
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8202 msgid "Tracks"
8203 msgstr "مقطوعات"
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8206 msgid "First Entry Point"
8207 msgstr "أول نقطة دخول"
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8210 msgid "Last Entry Point"
8211 msgstr "آخر نقطة دخول"
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Track size (in sectors)"
8216 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8219 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8220 msgid "type"
8221 msgstr "نوع"
8223 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8224 msgid "end"
8225 msgstr "نهاية"
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8228 msgid "play list"
8229 msgstr "تشغيل القائمة"
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8232 msgid "extended selection list"
8233 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8236 msgid "selection list"
8237 msgstr "قائمة إختيار"
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8240 msgid "unknown type"
8241 msgstr "نوع غير معروف"
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8244 msgid "List ID"
8245 msgstr "مميّز القائمة"
8247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8248 msgid "(Super) Video CD"
8249 msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
8251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8252 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8253 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8256 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8257 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8260 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8261 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8264 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8265 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8268 msgid "Use playback control?"
8269 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8272 msgid ""
8273 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8274 "tracks."
8275 msgstr ""
8276 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8277 "القراءة تتم بالمسارات"
8279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8280 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8281 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8284 msgid ""
8285 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8286 "entry."
8287 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
8289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8290 msgid "Show extended VCD info?"
8291 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
8293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8294 #, fuzzy
8295 msgid ""
8296 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8297 "for example playback control navigation."
8298 msgstr ""
8299 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8300 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
8302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8303 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8304 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8307 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8308 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
8310 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Media in Zip"
8313 msgstr "فتح ملف"
8315 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8318 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
8320 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Zip files filter"
8323 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
8325 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Zip access"
8328 msgstr "DAAP دخول"
8330 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8331 msgid "Dummy stream output"
8332 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
8334 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8335 msgid "Dummy"
8336 msgstr "عديم الفائدة"
8338 #: modules/access_output/file.c:63
8339 msgid "Append to file"
8340 msgstr "ألحق إلى الملف"
8342 #: modules/access_output/file.c:64
8343 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8344 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
8346 #: modules/access_output/file.c:68
8347 msgid "File stream output"
8348 msgstr "ملف ناتج التيار"
8350 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8351 msgid "Username"
8352 msgstr "اسم المستخدم"
8354 #: modules/access_output/http.c:66
8355 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8356 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
8358 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8359 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8360 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8361 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8362 #: modules/stream_out/raop.c:154
8363 msgid "Password"
8364 msgstr "كلمة السڒ"
8366 #: modules/access_output/http.c:69
8367 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8368 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
8370 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8371 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8372 msgid "Mime"
8373 msgstr "Mime"
8375 #: modules/access_output/http.c:72
8376 #, fuzzy
8377 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8378 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
8380 #: modules/access_output/http.c:75
8381 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8382 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
8384 #: modules/access_output/http.c:78
8385 msgid ""
8386 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8387 "empty if you don't have one."
8388 msgstr ""
8389 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
8390 "الشهادة    "
8392 #: modules/access_output/http.c:82
8393 msgid ""
8394 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8395 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8396 msgstr ""
8397 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 PEM "
8398 "مسار الملف"
8400 #: modules/access_output/http.c:87
8401 msgid ""
8402 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8403 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8404 msgstr ""
8405 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
8406 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
8408 #: modules/access_output/http.c:90
8409 msgid "Advertise with Bonjour"
8410 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
8412 #: modules/access_output/http.c:91
8413 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8414 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
8416 #: modules/access_output/http.c:95
8417 msgid "HTTP stream output"
8418 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
8420 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Active TCP connection"
8423 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
8425 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8426 msgid ""
8427 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8428 "an incoming connection."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8432 #, fuzzy
8433 msgid "RTMP stream output"
8434 msgstr "جدول الانتاج"
8436 #: modules/access_output/shout.c:63
8437 msgid "Stream name"
8438 msgstr "إسم"
8440 #: modules/access_output/shout.c:64
8441 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8442 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
8444 #: modules/access_output/shout.c:67
8445 msgid "Stream description"
8446 msgstr "وصف التدفق"
8448 #: modules/access_output/shout.c:68
8449 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8450 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
8452 #: modules/access_output/shout.c:71
8453 msgid "Stream MP3"
8454 msgstr "MP3 النشر ب "
8456 #: modules/access_output/shout.c:72
8457 msgid ""
8458 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8459 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8460 "shoutcast/icecast server."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access_output/shout.c:81
8464 msgid "Genre description"
8465 msgstr "نوع  الوصف"
8467 #: modules/access_output/shout.c:82
8468 msgid "Genre of the content. "
8469 msgstr "نوع من المحتوي"
8471 #: modules/access_output/shout.c:84
8472 msgid "URL description"
8473 msgstr "URL  وصف"
8475 #: modules/access_output/shout.c:85
8476 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8477 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
8479 #: modules/access_output/shout.c:92
8480 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8481 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
8483 #: modules/access_output/shout.c:95
8484 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8485 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
8487 #: modules/access_output/shout.c:97
8488 msgid "Number of channels"
8489 msgstr "عدد القنوات"
8491 #: modules/access_output/shout.c:98
8492 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8493 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
8495 #: modules/access_output/shout.c:100
8496 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8497 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
8499 #: modules/access_output/shout.c:101
8500 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8501 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
8503 #: modules/access_output/shout.c:103
8504 msgid "Stream public"
8505 msgstr "تدفق جماعي"
8507 #: modules/access_output/shout.c:104
8508 msgid ""
8509 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8510 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8511 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8512 msgstr ""
8513 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
8514 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
8515 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
8517 #: modules/access_output/shout.c:110
8518 msgid "IceCAST output"
8519 msgstr "خروج IceCAST "
8521 #: modules/access_output/udp.c:66
8522 msgid ""
8523 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8524 "milliseconds."
8525 msgstr ""
8526 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
8527 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
8529 #: modules/access_output/udp.c:69
8530 msgid "Group packets"
8531 msgstr "مجموعة الرزم"
8533 #: modules/access_output/udp.c:70
8534 msgid ""
8535 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8536 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8537 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8538 msgstr ""
8539 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
8540 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
8542 #: modules/access_output/udp.c:77
8543 msgid "UDP stream output"
8544 msgstr "تدفق الخروج UDP"
8546 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8547 msgid "AltiVec memcpy"
8548 msgstr "AltiVec memcpy"
8550 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8551 #, fuzzy
8552 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8553 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8555 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8556 #, fuzzy
8557 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8558 msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
8560 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8561 #, fuzzy
8562 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8563 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
8565 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8566 msgid ""
8567 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8568 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8569 msgstr ""
8571 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8572 #, fuzzy
8573 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8574 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
8576 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8577 msgid ""
8578 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8579 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8580 msgstr ""
8582 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8583 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8587 msgid ""
8588 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8589 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8590 msgstr ""
8592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8593 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8594 msgstr ""
8596 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8597 msgid ""
8598 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8599 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8603 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8607 msgid ""
8608 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8609 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8610 msgstr ""
8612 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8615 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
8617 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8618 msgid ""
8619 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8620 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8621 "alarm is sent (default 5000)."
8622 msgstr ""
8624 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8625 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8626 msgstr ""
8628 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8629 msgid ""
8630 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8631 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8632 msgstr ""
8634 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8635 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8639 msgid ""
8640 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8641 "saturation (default 2000)."
8642 msgstr ""
8644 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8645 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8646 msgstr ""
8648 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8649 msgid ""
8650 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8651 "with audiobargraph_v (default 1)."
8652 msgstr ""
8654 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8657 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
8659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8660 msgid "audiobargraph_a"
8661 msgstr ""
8663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8664 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8665 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
8667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8668 msgid "Dolby Surround decoder"
8669 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8672 msgid ""
8673 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8674 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8675 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8676 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8677 "It works with any source format from mono to 7.1."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8681 msgid "Characteristic dimension"
8682 msgstr "البعد الخاص"
8684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8685 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8686 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8689 msgid "Compensate delay"
8690 msgstr "عوّض التأخير "
8692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8693 msgid ""
8694 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8695 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8696 "case, turn this on to compensate."
8697 msgstr ""
8698 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8699 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8702 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8703 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8706 msgid ""
8707 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8708 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8709 msgstr ""
8710 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8711 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8714 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8715 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8718 msgid "Headphone effect"
8719 msgstr "تأثير السماعة "
8721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Use downmix algorithm"
8724 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8727 #, fuzzy
8728 msgid ""
8729 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8730 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8731 "speakers."
8732 msgstr ""
8733 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8734 "لخوارزمية\n"
8735 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8738 msgid "Select channel to keep"
8739 msgstr "اختر قناة للإبقاء"
8741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8742 #, fuzzy
8743 msgid ""
8744 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8745 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8746 msgstr ""
8747 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8748 " إختر واحد من\n"
8749 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8752 msgid "Left rear"
8753 msgstr "يسار المؤخّرة  "
8755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8756 msgid "Right rear"
8757 msgstr "يمين المؤخّرة "
8759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8760 msgid "Left front"
8761 msgstr "جبهة اليسار"
8763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8764 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8765 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8768 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8769 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8772 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8773 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8775 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Sound Delay"
8778 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
8780 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8781 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8782 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8783 msgid "Delay"
8784 msgstr "تأخير"
8786 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Add a delay effect to the sound"
8789 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
8791 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Delay time"
8794 msgstr "تأخير"
8796 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8797 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8801 msgid "Sweep Depth"
8802 msgstr ""
8804 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8805 msgid ""
8806 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8807 "be delay-time +/- sweep-depth."
8808 msgstr ""
8810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Sweep Rate"
8813 msgstr "  نسبة نموذجية"
8815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8816 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8820 msgid "Feedback Gain"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8824 msgid "Gain on Feedback loop"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Wet mix"
8830 msgstr "QP"
8832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8833 msgid "Level of delayed signal"
8834 msgstr ""
8836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8837 msgid "Dry Mix"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Level of input signal"
8843 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
8845 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8846 msgid "A/52 dynamic range compression"
8847 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
8849 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8850 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8851 msgid ""
8852 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8853 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8854 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8855 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8856 msgstr ""
8857 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
8858 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
8859 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
8860 "إستماع للمسرح . "
8862 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8863 msgid "Enable internal upmixing"
8864 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
8866 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8867 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8868 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
8870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8871 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8872 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
8874 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8875 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8876 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8878 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8879 msgid "DTS dynamic range compression"
8880 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
8882 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8883 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8884 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
8886 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8887 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8888 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8890 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8891 msgid "Fixed point audio format conversions"
8892 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8894 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8895 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8896 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8898 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8899 msgid "MPEG audio decoder"
8900 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
8902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8903 msgid "Equalizer preset"
8904 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
8906 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8907 msgid "Preset to use for the equalizer."
8908 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
8910 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8911 msgid "Bands gain"
8912 msgstr "مكسب النطاقات"
8914 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8918 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8919 "-2 0 2\"."
8920 msgstr ""
8921 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
8922 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8923 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8926 msgid "Two pass"
8927 msgstr "ترخيصين"
8929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8930 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8931 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8934 msgid "Global gain"
8935 msgstr "المكسب الإجمالي"
8937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8938 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8939 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
8941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8942 msgid "Equalizer with 10 bands"
8943 msgstr "معادِل 10 فرق"
8945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8946 msgid "Flat"
8947 msgstr "مسطح"
8949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8951 msgid "Classical"
8952 msgstr "كلاسيكي"
8954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8955 msgid "Club"
8956 msgstr "ناد"
8958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8960 msgid "Dance"
8961 msgstr "حفلة راقصة"
8963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8964 msgid "Full bass"
8965 msgstr "جهير"
8967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8968 msgid "Full bass and treble"
8969 msgstr "جهير وثلاثي"
8971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8972 msgid "Full treble"
8973 msgstr "ثلاثي"
8975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8976 msgid "Headphones"
8977 msgstr "سماعات الرأس"
8979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8980 msgid "Large Hall"
8981 msgstr "قاعة كبيرة"
8983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8984 msgid "Live"
8985 msgstr "مباشر"
8987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8988 msgid "Party"
8989 msgstr "حفلة"
8991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8993 msgid "Pop"
8994 msgstr "بوب"
8996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8998 msgid "Reggae"
8999 msgstr "ريجي"
9001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9003 msgid "Rock"
9004 msgstr "روك"
9006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9008 msgid "Ska"
9009 msgstr "سكا"
9011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9012 msgid "Soft"
9013 msgstr "رقيق"
9015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9016 msgid "Soft rock"
9017 msgstr "روك خفيف"
9019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9021 msgid "Techno"
9022 msgstr "تيكنو"
9024 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9025 msgid "Number of audio buffers"
9026 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
9028 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9029 msgid ""
9030 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9031 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9032 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9033 msgstr ""
9034 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
9035 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
9037 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Maximal volume level"
9040 msgstr "المستوى الأقصى"
9042 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9043 msgid ""
9044 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9045 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9046 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9047 msgstr ""
9048 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
9049 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
9051 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9053 msgid "Volume normalizer"
9054 msgstr "معدل الصوت"
9056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9057 msgid "Parametric Equalizer"
9058 msgstr "معادِل موسطي"
9060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9061 msgid "Low freq (Hz)"
9062 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
9064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Low freq gain (dB)"
9067 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
9069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9070 msgid "High freq (Hz)"
9071 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
9073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9074 #, fuzzy
9075 msgid "High freq gain (dB)"
9076 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
9078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9079 msgid "Freq 1 (Hz)"
9080 msgstr "(Hz)التردد 1 "
9082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9085 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
9087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9088 msgid "Freq 1 Q"
9089 msgstr "Q التردد 1  "
9091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9092 msgid "Freq 2 (Hz)"
9093 msgstr "(Hz)التردد 2  "
9095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9098 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
9100 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9101 msgid "Freq 2 Q"
9102 msgstr "Q التردد 2  "
9104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9105 msgid "Freq 3 (Hz)"
9106 msgstr "( Hz)التردد 3 "
9108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9111 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
9113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9114 msgid "Freq 3 Q"
9115 msgstr "Q التردد 3  "
9117 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9118 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9119 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
9121 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9122 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9123 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
9125 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9126 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Scaletempo"
9132 msgstr "سلّم"
9134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9135 msgid "Stride Length"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9139 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9143 msgid "Overlap Length"
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9147 msgid "Percentage of stride to overlap"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9151 msgid "Search Length"
9152 msgstr "طول البحث"
9154 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9155 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9156 msgstr ""
9158 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Room size"
9161 msgstr "عشوائي"
9163 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9164 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9165 msgstr ""
9167 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Room width"
9170 msgstr "عرض الفيديو"
9172 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Width of the virtual room"
9175 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
9177 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Wet"
9180 msgstr "QP"
9182 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9183 msgid "Dry"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Damp"
9189 msgstr "Dump"
9191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Audio Spatializer"
9194 msgstr "مكاني"
9196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Spatializer"
9200 msgstr "مكاني"
9202 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9203 msgid "Float32 audio mixer"
9204 msgstr "Float32   المازج السمعي "
9206 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9207 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9208 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
9210 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9211 msgid "Trivial audio mixer"
9212 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
9214 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9215 msgid "default"
9216 msgstr "مبدئي"
9218 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9219 msgid "ALSA audio output"
9220 msgstr "خرج سمعي ALSA"
9222 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9223 msgid "ALSA Device Name"
9224 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
9226 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9227 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9228 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9229 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9230 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9231 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9232 msgid "Audio Device"
9233 msgstr "جهاز الصوت"
9235 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9236 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9237 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9238 msgid "2 Front 2 Rear"
9239 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
9241 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9242 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9243 msgid "A/52 over S/PDIF"
9244 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
9246 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9247 msgid "No Audio Device"
9248 msgstr "لا جهاز الصوت"
9250 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9251 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9252 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
9254 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9255 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9256 msgid "Audio output failed"
9257 msgstr "فشل اخراج الصوت"
9259 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9260 #, c-format
9261 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9262 msgstr "لم يستطع VLC فتح جهاز ALSA \"%s\" (\"%s\")"
9264 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9265 #, c-format
9266 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9267 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
9269 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9270 msgid "Unknown soundcard"
9271 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
9273 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9274 msgid ""
9275 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9276 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9277 "playback."
9278 msgstr ""
9279 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
9280 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
9282 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9283 msgid "HAL AudioUnit output"
9284 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
9286 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9287 msgid ""
9288 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9289 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
9291 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Audio device is not configured"
9294 msgstr "إسم أداة الصوت"
9296 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9297 #, fuzzy
9298 msgid ""
9299 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9300 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9301 msgstr ""
9302 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
9303 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
9305 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9306 #, c-format
9307 msgid "%s (Encoded Output)"
9308 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
9310 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9311 msgid "Output device"
9312 msgstr "جهاز الخروج"
9314 #: modules/audio_output/directx.c:121
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Select your audio output device"
9317 msgstr "اختر جهاز صوت"
9319 #: modules/audio_output/directx.c:123
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Speaker configuration"
9322 msgstr "اختر ضبط الناطق"
9324 #: modules/audio_output/directx.c:124
9325 msgid ""
9326 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9327 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_output/directx.c:128
9331 msgid "DirectX audio output"
9332 msgstr "خرج سمعي DirectX"
9334 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9335 msgid "3 Front 2 Rear"
9336 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
9338 #: modules/audio_output/file.c:81
9339 msgid "Output format"
9340 msgstr "نسق الخرج"
9342 #: modules/audio_output/file.c:82
9343 msgid ""
9344 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9345 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9346 msgstr ""
9347 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9348 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
9350 #: modules/audio_output/file.c:85
9351 msgid "Number of output channels"
9352 msgstr "عدد قنوات الخرج"
9354 #: modules/audio_output/file.c:86
9355 msgid ""
9356 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9357 "restrict the number of channels here."
9358 msgstr ""
9359 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
9361 #: modules/audio_output/file.c:89
9362 msgid "Add WAVE header"
9363 msgstr "أضف ترويسة WAVE"
9365 #: modules/audio_output/file.c:90
9366 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9367 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
9369 #: modules/audio_output/file.c:107
9370 msgid "Output file"
9371 msgstr "ملف الخرج"
9373 #: modules/audio_output/file.c:108
9374 #, fuzzy
9375 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9376 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
9378 #: modules/audio_output/file.c:111
9379 msgid "File audio output"
9380 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
9382 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9383 msgid "Roku HD1000 audio output"
9384 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
9386 #: modules/audio_output/jack.c:70
9387 msgid "Automatically connect to writable clients"
9388 msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
9390 #: modules/audio_output/jack.c:72
9391 msgid ""
9392 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9393 "writable JACK clients found."
9394 msgstr ""
9396 #: modules/audio_output/jack.c:76
9397 msgid "Connect to clients matching"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/audio_output/jack.c:78
9401 msgid ""
9402 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9403 "regular expression will be considered for connection."
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_output/jack.c:86
9407 msgid "JACK audio output"
9408 msgstr "خروج سمعي JACK"
9410 #: modules/audio_output/oss.c:97
9411 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9412 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
9414 #: modules/audio_output/oss.c:99
9415 msgid ""
9416 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9417 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9418 "drivers, then you need to enable this option."
9419 msgstr ""
9420 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
9421 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
9423 #: modules/audio_output/oss.c:105
9424 msgid "UNIX OSS audio output"
9425 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
9427 #: modules/audio_output/oss.c:110
9428 msgid "OSS DSP device"
9429 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
9431 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9432 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9433 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
9435 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9436 msgid "PORTAUDIO audio output"
9437 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
9439 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9440 msgid "5.1"
9441 msgstr "5.1"
9443 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9445 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9451 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9452 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9453 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9454 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9455 msgid "VLC media player"
9456 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
9458 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Pulseaudio audio output"
9461 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
9463 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9464 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9465 msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
9467 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9468 msgid "Microsoft Soundmapper"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9472 msgid "Select Audio Device"
9473 msgstr "اختر جهاز صوت"
9475 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9476 msgid ""
9477 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9478 "VLC restart to apply."
9479 msgstr ""
9481 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9482 msgid "Default Audio Device"
9483 msgstr "جهاز الصوت المبدئي"
9485 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9486 msgid "Win32 waveOut extension output"
9487 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
9489 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9490 msgid "Use float32 output"
9491 msgstr "float32  استخدام الناتج"
9493 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9494 msgid ""
9495 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9496 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9497 msgstr ""
9498 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
9499 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
9501 #: modules/codec/a52.c:49
9502 msgid "A/52 parser"
9503 msgstr "محلَل A/52"
9505 #: modules/codec/a52.c:56
9506 msgid "A/52 audio packetizer"
9507 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
9509 #: modules/codec/adpcm.c:48
9510 msgid "ADPCM audio decoder"
9511 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
9513 #: modules/codec/aes3.c:48
9514 #, fuzzy
9515 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9516 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
9518 #: modules/codec/aes3.c:53
9519 #, fuzzy
9520 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9521 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
9523 #: modules/codec/araw.c:49
9524 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9525 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
9527 #: modules/codec/araw.c:58
9528 msgid "Raw audio encoder"
9529 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9532 msgid "Non-ref"
9533 msgstr "غير المرجع"
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9536 msgid "Bidir"
9537 msgstr "Bidir"
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9540 msgid "Non-key"
9541 msgstr "بدون مفتاح"
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9546 msgid "All"
9547 msgstr "الكل"
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9550 msgid "rd"
9551 msgstr "rd"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9554 msgid "bits"
9555 msgstr "بت"
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9558 msgid "simple"
9559 msgstr "بسيط "
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9562 msgid ""
9563 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9564 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9565 "MJPEG and other codecs"
9566 msgstr ""
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9569 #, fuzzy
9570 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9571 msgstr ""
9572 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  AltiVec "
9573 "FFmpeg"
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9576 #, fuzzy
9577 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9578 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9581 msgid "Decoding"
9582 msgstr "كشف الرموز"
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9585 msgid "Encoding"
9586 msgstr "ترميز"
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9589 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9590 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
9592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9593 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9594 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9597 msgid "Direct rendering"
9598 msgstr "تصيير مباشر"
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9601 msgid "Error resilience"
9602 msgstr "خطأ المرونة"
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9605 #, fuzzy
9606 msgid ""
9607 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9608 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9609 "can produce a lot of errors.\n"
9610 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9611 msgstr ""
9612 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
9613 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
9614 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
9615 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
9617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9618 msgid "Workaround bugs"
9619 msgstr " حلّ الخلل"
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9622 msgid ""
9623 "Try to fix some bugs:\n"
9624 "1  autodetect\n"
9625 "2  old msmpeg4\n"
9626 "4  xvid interlaced\n"
9627 "8  ump4 \n"
9628 "16 no padding\n"
9629 "32 ac vlc\n"
9630 "64 Qpel chroma.\n"
9631 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9632 "\"ump4\", enter 40."
9633 msgstr ""
9634 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
9635 "1  autodetect\n"
9636 "2  old msmpeg4\n"
9637 "4  xvid interlaced\n"
9638 "8  ump4 \n"
9639 "16 no padding\n"
9640 "32 ac vlc\n"
9641 "64 Qpel chroma.\n"
9642 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
9643 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9646 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9647 msgid "Hurry up"
9648 msgstr "نسرع"
9650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9651 msgid ""
9652 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9653 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9654 msgstr ""
9655 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
9656 "الوقت. \n"
9657 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
9658 "مشوهه."
9660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9661 msgid "Allow speed tricks"
9662 msgstr ""
9664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9665 msgid ""
9666 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Skip frame (default=0)"
9672 msgstr "تجاهل اطارات"
9674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9675 msgid ""
9676 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9677 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9678 msgstr ""
9680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9681 msgid "Skip idct (default=0)"
9682 msgstr ""
9684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9685 msgid ""
9686 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9687 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9688 msgstr ""
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9691 msgid "Debug mask"
9692 msgstr "قناع التنقيح"
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9697 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9700 msgid "Visualize motion vectors"
9701 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9704 msgid ""
9705 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9706 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9707 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9708 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9709 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9710 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9711 msgstr ""
9712 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9713 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9714 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9715 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9716 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
9717 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9720 msgid "Low resolution decoding"
9721 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9724 msgid ""
9725 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9726 "processing power"
9727 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9730 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9731 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9734 msgid ""
9735 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9736 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9737 msgstr ""
9738 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9739 "العالية"
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Hardware decoding"
9744 msgstr "ترميز مشابك"
9746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9747 msgid "This allows hardware decoding when available."
9748 msgstr ""
9750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9751 msgid "Ratio of key frames"
9752 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9755 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9756 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9759 msgid "Ratio of B frames"
9760 msgstr "B نسبة الإطارات "
9762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9763 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9764 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9767 msgid "Video bitrate tolerance"
9768 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9771 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9772 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9775 msgid "Interlaced encoding"
9776 msgstr "ترميز مشابك"
9778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9779 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9780 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9783 msgid "Interlaced motion estimation"
9784 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9787 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9788 msgstr ""
9789 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9790 "المعالجه المركزية"
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9793 msgid "Pre-motion estimation"
9794 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9797 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9798 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9801 msgid "Rate control buffer size"
9802 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9805 msgid ""
9806 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9807 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9808 msgstr ""
9809 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9810 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
9812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9813 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9814 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9817 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9818 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9821 msgid "I quantization factor"
9822 msgstr "I quantization عامل "
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9825 msgid ""
9826 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9827 "same qscale for I and P frames)."
9828 msgstr ""
9829 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
9830 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
9832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9833 #: modules/demux/mod.c:78
9834 msgid "Noise reduction"
9835 msgstr "تقليل التشويش"
9837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9838 msgid ""
9839 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9840 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9841 msgstr ""
9842 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9843 "الاطر"
9845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9846 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9847 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9850 msgid ""
9851 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9852 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9853 "standard MPEG2 decoders."
9854 msgstr ""
9855 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9856 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9859 msgid "Quality level"
9860 msgstr "مستوى الجودة"
9862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9863 msgid ""
9864 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9865 "encoding very much)."
9866 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9869 msgid ""
9870 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9871 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9872 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9873 "to ease the encoder's task."
9874 msgstr ""
9875 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9876 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9877 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9878 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9881 msgid "Minimum video quantizer scale"
9882 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9885 msgid "Minimum video quantizer scale."
9886 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9889 msgid "Maximum video quantizer scale"
9890 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9893 msgid "Maximum video quantizer scale."
9894 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9897 msgid "Trellis quantization"
9898 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9901 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9902 msgstr ""
9903 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9906 msgid "Fixed quantizer scale"
9907 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9910 msgid ""
9911 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9912 "255.0)."
9913 msgstr ""
9914 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9917 msgid "Strict standard compliance"
9918 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9921 msgid ""
9922 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9923 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9926 msgid "Luminance masking"
9927 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9930 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9931 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9934 msgid "Darkness masking"
9935 msgstr "إخفاء الظلام"
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9938 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9939 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9942 msgid "Motion masking"
9943 msgstr "إخفاء الحركة"
9945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9946 msgid ""
9947 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9948 "(default: 0.0)."
9949 msgstr ""
9950 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9953 msgid "Border masking"
9954 msgstr "إخفاء الحدود "
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9957 msgid ""
9958 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9959 "0.0)."
9960 msgstr ""
9961 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9962 "(فرضًا :0.0 )"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9965 msgid "Luminance elimination"
9966 msgstr "إزالة الإضاءة "
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9969 msgid ""
9970 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9971 "The H264 specification recommends -4."
9972 msgstr ""
9973 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
9974 "عندما"
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9977 msgid "Chrominance elimination"
9978 msgstr "Chrominance إزالة "
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9981 msgid ""
9982 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9983 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9984 msgstr ""
9985 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
9986 "عندما"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9991 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9994 msgid ""
9995 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9996 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9997 "(default: main)"
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10001 #, c-format
10002 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10003 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
10005 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10006 #, c-format
10007 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10008 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
10010 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10011 #, c-format
10012 msgid ""
10013 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10014 "%s.\n"
10015 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10016 "\n"
10017 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10018 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10022 msgid "VLC could not open the encoder."
10023 msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
10025 #: modules/codec/cc.c:62
10026 msgid "CC 608/708"
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/cc.c:63
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Closed Captions decoder"
10032 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
10034 #: modules/codec/cdg.c:87
10035 #, fuzzy
10036 msgid "CDG video decoder"
10037 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10039 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10040 msgid "CVD subtitle decoder"
10041 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
10043 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10044 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10045 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
10047 #: modules/codec/dirac.c:61
10048 msgid "Constant quality factor"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/dirac.c:62
10052 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/dirac.c:65
10056 #, fuzzy
10057 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10058 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
10060 #: modules/codec/dirac.c:66
10061 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/dirac.c:69
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Enable lossless coding"
10067 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
10069 #: modules/codec/dirac.c:70
10070 msgid ""
10071 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10072 "reproduction of the original"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/dirac.c:74
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Prefilter"
10078 msgstr "أرجواني"
10080 #: modules/codec/dirac.c:75
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10083 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
10085 #: modules/codec/dirac.c:79
10086 msgid "Centre Weighted Median"
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/dirac.c:80
10090 msgid "Rectangular Linear Phase"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/dirac.c:80
10094 msgid "Diagonal Linear Phase"
10095 msgstr ""
10097 #: modules/codec/dirac.c:83
10098 msgid "Amount of prefiltering"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/dirac.c:84
10102 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/dirac.c:87
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Chroma format"
10108 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
10110 #: modules/codec/dirac.c:88
10111 msgid ""
10112 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/dirac.c:93
10116 msgid "4:2:0"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/dirac.c:93
10120 msgid "4:2:2"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/codec/dirac.c:93
10124 msgid "4:4:4"
10125 msgstr ""
10127 #: modules/codec/dirac.c:96
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Distance between 'P' frames"
10130 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
10132 #: modules/codec/dirac.c:100
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10135 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10137 #: modules/codec/dirac.c:104
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Picture coding mode"
10140 msgstr "نسبة التسجيل "
10142 #: modules/codec/dirac.c:105
10143 msgid ""
10144 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10145 "pseudo-progressive frame"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/dirac.c:110
10149 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/dirac.c:111
10153 msgid "force coding frame as single picture"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/dirac.c:112
10157 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/dirac.c:116
10161 msgid "Width of motion compensation blocks"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/dirac.c:120
10165 msgid "Height of motion compensation blocks"
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/dirac.c:125
10169 msgid "Block overlap (%)"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/dirac.c:126
10173 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/dirac.c:131
10177 #, fuzzy
10178 msgid "xblen"
10179 msgstr "بولياني"
10181 #: modules/codec/dirac.c:132
10182 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/dirac.c:136
10186 #, fuzzy
10187 msgid "yblen"
10188 msgstr "بولياني"
10190 #: modules/codec/dirac.c:137
10191 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/dirac.c:140
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Motion vector precision"
10197 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10199 #: modules/codec/dirac.c:141
10200 msgid "Motion vector precision in pels."
10201 msgstr ""
10203 #: modules/codec/dirac.c:146
10204 msgid "Simple ME search area x:y"
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/dirac.c:147
10208 msgid ""
10209 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10210 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/dirac.c:152
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Three component motion estimation"
10216 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10218 #: modules/codec/dirac.c:153
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10221 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10223 #: modules/codec/dirac.c:156
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Intra picture DWT filter"
10226 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
10228 #: modules/codec/dirac.c:160
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Inter picture DWT filter"
10231 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
10233 #: modules/codec/dirac.c:164
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Number of DWT iterations"
10236 msgstr "عدد الصفوف"
10238 #: modules/codec/dirac.c:165
10239 msgid "Also known as DWT levels"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/dirac.c:169
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Enable multiple quantizers"
10245 msgstr "مكاني"
10247 #: modules/codec/dirac.c:170
10248 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/dirac.c:174
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Enable spatial partitioning"
10254 msgstr "مكاني"
10256 #: modules/codec/dirac.c:178
10257 msgid "Disable arithmetic coding"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/dirac.c:179
10261 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/dirac.c:184
10265 #, fuzzy
10266 msgid "cycles per degree"
10267 msgstr "الزاويه في الدرجات"
10269 #: modules/codec/dirac.c:206
10270 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10274 msgid "DirectMedia Object decoder"
10275 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
10277 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10278 msgid "DirectMedia Object encoder"
10279 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
10281 #: modules/codec/dts.c:49
10282 msgid "DTS parser"
10283 msgstr "محلل DTS"
10285 #: modules/codec/dts.c:54
10286 msgid "DTS audio packetizer"
10287 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
10289 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10290 msgid "Decoding X coordinate"
10291 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
10293 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10294 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10295 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
10297 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10298 msgid "Decoding Y coordinate"
10299 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
10301 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10302 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10303 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
10305 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10306 msgid "Subpicture position"
10307 msgstr "Subpicture position"
10309 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10310 msgid ""
10311 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10312 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10313 "g. 6=top-right)."
10314 msgstr ""
10315 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
10316 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
10317 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
10319 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10320 msgid "Encoding X coordinate"
10321 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
10323 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10324 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10325 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
10327 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10328 msgid "Encoding Y coordinate"
10329 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
10331 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10332 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10333 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
10335 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10336 msgid "DVB subtitles decoder"
10337 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
10339 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10340 #, fuzzy
10341 msgid "DVB subtitles"
10342 msgstr "العناوين الفرعية "
10344 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10345 msgid "DVB subtitles encoder"
10346 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
10348 #: modules/codec/faad.c:45
10349 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10350 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
10352 #: modules/codec/faad.c:388
10353 msgid "AAC extension"
10354 msgstr "الإمتداد  AAC"
10356 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10357 msgid "Image file"
10358 msgstr "ملف الصورة"
10360 #: modules/codec/fake.c:54
10361 msgid "Path of the image file for fake input."
10362 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
10364 #: modules/codec/fake.c:55
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Reload image file"
10367 msgstr "ملف الصورة"
10369 #: modules/codec/fake.c:57
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Reload image file every n seconds."
10372 msgstr "ملف الصورة"
10374 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10376 msgid "Output video width."
10377 msgstr "عرض خرج الفيديو."
10379 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10381 msgid "Output video height."
10382 msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
10384 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10385 msgid "Keep aspect ratio"
10386 msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
10388 #: modules/codec/fake.c:66
10389 msgid "Consider width and height as maximum values."
10390 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
10392 #: modules/codec/fake.c:67
10393 msgid "Background aspect ratio"
10394 msgstr "نسبة أبعاد الخلفية"
10396 #: modules/codec/fake.c:69
10397 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10398 msgstr "نسبة أبعاد ملف الصورة (4:3، 16:9). المبدئي بكسل مربع."
10400 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10401 msgid "Deinterlace video"
10402 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
10404 #: modules/codec/fake.c:72
10405 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10406 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
10408 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10409 msgid "Deinterlace module"
10410 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
10412 #: modules/codec/fake.c:75
10413 msgid "Deinterlace module to use."
10414 msgstr ".وحدة فك التشابك"
10416 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10417 #: modules/video_output/yuv.c:44
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Chroma used"
10420 msgstr "كروما"
10422 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10423 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/fake.c:89
10427 msgid "Fake video decoder"
10428 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
10430 #: modules/codec/flac.c:137
10431 msgid "Flac audio decoder"
10432 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
10434 #: modules/codec/flac.c:143
10435 msgid "Flac audio encoder"
10436 msgstr " المرمز السمعي Flac"
10438 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10439 msgid "Sound fonts (required)"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10443 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10447 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10451 msgid "FluidSynth"
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10455 msgid "MIDI synthesis not set up"
10456 msgstr ""
10458 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10459 msgid ""
10460 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10461 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10462 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10469 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10470 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10474 msgid "Video memory buffer width."
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Video memory buffer height."
10480 msgstr "ارتفاع الفيديو"
10482 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Lock function"
10485 msgstr "لاتيني"
10487 #: modules/codec/invmem.c:60
10488 msgid ""
10489 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10490 "memory address for use by the video renderer."
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Unlock function"
10496 msgstr "مزامنة الساعة"
10498 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10499 msgid "Address of the unlocking callback function"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10503 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10507 #: modules/video_output/vmem.c:51
10508 msgid "Chroma"
10509 msgstr "كروما"
10511 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10512 #, fuzzy
10513 msgid ""
10514 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10515 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
10517 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Memory video decoder"
10520 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10522 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10523 msgid "Formatted Subtitles"
10524 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
10526 #: modules/codec/kate.c:196
10527 #, fuzzy
10528 msgid ""
10529 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10530 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10531 "rendering via Tiger is enabled."
10532 msgstr ""
10533 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
10534 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
10536 #: modules/codec/kate.c:203
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Shadow"
10539 msgstr "تعديل الظّل"
10541 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10542 msgid "Outline"
10543 msgstr "رسم تخطيطي"
10545 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10546 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10547 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10548 #: modules/video_filter/rss.c:72
10549 msgid "Black"
10550 msgstr "أسود"
10552 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10553 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10554 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10555 #: modules/video_filter/rss.c:73
10556 msgid "Gray"
10557 msgstr "رمادي"
10559 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10560 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10561 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10562 #: modules/video_filter/rss.c:73
10563 msgid "Silver"
10564 msgstr "فضي"
10566 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10567 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10568 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10569 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10570 msgid "White"
10571 msgstr "أبيض"
10573 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10574 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10575 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10576 #: modules/video_filter/rss.c:73
10577 msgid "Maroon"
10578 msgstr "كستنائي"
10580 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10581 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10582 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10583 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10584 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10585 #: modules/video_filter/rss.c:73
10586 msgid "Red"
10587 msgstr "أحمر"
10589 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10590 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10591 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10592 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10593 msgid "Fuchsia"
10594 msgstr "ارجواني أحمر"
10596 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10597 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10598 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10599 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10600 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10601 msgid "Yellow"
10602 msgstr "أصفر"
10604 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10605 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10606 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10607 #: modules/video_filter/rss.c:74
10608 msgid "Olive"
10609 msgstr "زيتوني"
10611 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10612 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10613 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10614 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10615 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10616 msgid "Green"
10617 msgstr "أخضر"
10619 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10620 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10621 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10622 #: modules/video_filter/rss.c:75
10623 msgid "Teal"
10624 msgstr "أزرق مخضر"
10626 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10627 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10628 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10629 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10630 msgid "Lime"
10631 msgstr "ليموني"
10633 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10634 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10635 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10636 #: modules/video_filter/rss.c:75
10637 msgid "Purple"
10638 msgstr "أرجواني"
10640 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10641 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10642 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10643 #: modules/video_filter/rss.c:75
10644 msgid "Navy"
10645 msgstr "بحري"
10647 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10648 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10649 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10650 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10651 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10652 #: modules/video_filter/rss.c:75
10653 msgid "Blue"
10654 msgstr "أزرق"
10656 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10657 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10658 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10659 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10660 msgid "Aqua"
10661 msgstr "مائي"
10663 #: modules/codec/kate.c:215
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Use Tiger for rendering"
10666 msgstr "تصيير مباشر"
10668 #: modules/codec/kate.c:216
10669 msgid ""
10670 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10671 "only render static text and bitmap based streams."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/kate.c:220
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Rendering quality"
10677 msgstr "نوعية الترميز"
10679 #: modules/codec/kate.c:221
10680 msgid ""
10681 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10682 "highest quality."
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/kate.c:225
10686 msgid "Default font effect"
10687 msgstr "تأثير الخط المبدئي"
10689 #: modules/codec/kate.c:226
10690 msgid ""
10691 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10692 "backgrounds."
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/kate.c:230
10696 msgid "Default font effect strength"
10697 msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
10699 #: modules/codec/kate.c:231
10700 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10701 msgstr ""
10703 #: modules/codec/kate.c:235
10704 msgid "Default font description"
10705 msgstr "وصف الخط المبدئي"
10707 #: modules/codec/kate.c:236
10708 msgid ""
10709 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10710 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10711 "font parameters where appropriate."
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/kate.c:241
10715 msgid "Default font color"
10716 msgstr "لون الخط المبدئي"
10718 #: modules/codec/kate.c:242
10719 msgid ""
10720 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10721 "font color to use."
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/kate.c:246
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Default font alpha"
10727 msgstr "واجهة التّلنتْ"
10729 #: modules/codec/kate.c:247
10730 msgid ""
10731 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10732 "particular font color to use."
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/kate.c:251
10736 msgid "Default background color"
10737 msgstr "لون الخلفية المبدئي"
10739 #: modules/codec/kate.c:252
10740 msgid ""
10741 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10742 "color to use."
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/kate.c:256
10746 msgid "Default background alpha"
10747 msgstr ""
10749 #: modules/codec/kate.c:257
10750 msgid ""
10751 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10752 "specify a particular background color to use."
10753 msgstr ""
10755 #: modules/codec/kate.c:263
10756 msgid ""
10757 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10758 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10759 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10760 "available.\n"
10761 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10762 "played. This will hopefully be fixed soon."
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/kate.c:272
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Kate"
10768 msgstr "التاريخ"
10770 #: modules/codec/kate.c:273
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Kate overlay decoder"
10773 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
10775 #: modules/codec/kate.c:292
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Tiger rendering defaults"
10778 msgstr " وحدة جعل النص"
10780 #: modules/codec/kate.c:328
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10783 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
10785 #: modules/codec/libass.c:65
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Subtitles (advanced)"
10788 msgstr "تشفير الترجمة"
10790 #: modules/codec/libass.c:66
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Subtitle renderers using libass"
10793 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
10795 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10796 msgid "Building font cache"
10797 msgstr ""
10799 #: modules/codec/libass.c:723
10800 msgid ""
10801 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10802 "This should take less than a minute."
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10806 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10807 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
10809 #: modules/codec/lpcm.c:52
10810 msgid "Linear PCM audio decoder"
10811 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
10813 #: modules/codec/lpcm.c:57
10814 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10815 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
10817 #: modules/codec/mash.cpp:70
10818 msgid "Video decoder using openmash"
10819 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
10821 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10822 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10823 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
10825 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10826 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10827 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
10829 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10832 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
10834 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10837 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
10839 #: modules/codec/png.c:58
10840 msgid "PNG video decoder"
10841 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
10843 #: modules/codec/quicktime.c:67
10844 msgid "QuickTime library decoder"
10845 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
10847 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10848 msgid "Pseudo raw video decoder"
10849 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
10851 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10852 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10853 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
10855 #: modules/codec/realvideo.c:131
10856 #, fuzzy
10857 msgid "RealVideo library decoder"
10858 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
10860 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Schroedinger video decoder"
10863 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
10865 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10866 #, fuzzy
10867 msgid "SDL Image decoder"
10868 msgstr " كاشف الرموز للصور"
10870 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10871 msgid "SDL_image video decoder"
10872 msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
10874 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10875 #, fuzzy
10876 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10877 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
10879 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10882 msgid "Mode"
10883 msgstr "النمط"
10885 #: modules/codec/speex.c:59
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10888 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
10890 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10891 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10892 msgid "Encoding quality"
10893 msgstr "نوعية الترميز"
10895 #: modules/codec/speex.c:63
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10898 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
10900 #: modules/codec/speex.c:65
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Encoding complexity"
10903 msgstr "نوعية الترميز"
10905 #: modules/codec/speex.c:67
10906 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/speex.c:69
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Maximal bitrate"
10912 msgstr "أعلى معدل البت"
10914 #: modules/codec/speex.c:71
10915 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10919 msgid "CBR encoding"
10920 msgstr "الترميز CBR"
10922 #: modules/codec/speex.c:75
10923 msgid ""
10924 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10925 "bitrate encoding (VBR)."
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/speex.c:78
10929 msgid "Voice activity detection"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/speex.c:80
10933 msgid ""
10934 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10935 "mode."
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/speex.c:83
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Discontinuous Transmission"
10941 msgstr "تدفق مستمّر"
10943 #: modules/codec/speex.c:85
10944 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/speex.c:89
10948 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/speex.c:89
10952 msgid "Wide-band (16kHz)"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/speex.c:89
10956 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/codec/speex.c:96
10960 msgid "Speex audio decoder"
10961 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
10963 #: modules/codec/speex.c:98
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Speex"
10966 msgstr "سريع"
10968 #: modules/codec/speex.c:102
10969 msgid "Speex audio packetizer"
10970 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
10972 #: modules/codec/speex.c:107
10973 msgid "Speex audio encoder"
10974 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
10976 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10979 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
10981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10982 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10983 msgstr ""
10985 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10986 msgid "DVD subtitles decoder"
10987 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
10989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10990 #, fuzzy
10991 msgid "DVD subtitles"
10992 msgstr "العناوين الفرعية "
10994 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10995 msgid "DVD subtitles packetizer"
10996 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
10998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10999 msgid "Universal (UTF-8)"
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11003 msgid "Universal (UTF-16)"
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11007 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11011 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11015 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11019 msgid "Western European (Latin-9)"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11023 msgid "Western European (Windows-1252)"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11027 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11031 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11037 msgstr "أسبرانتو"
11039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11040 msgid "Nordic (Latin-6)"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11044 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Russian (KOI8-R)"
11050 msgstr "الروسية"
11052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11055 msgstr "اوكرانى"
11057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11058 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11059 msgstr ""
11061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11062 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11066 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11067 msgstr ""
11069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11070 msgid "Greek (Windows-1253)"
11071 msgstr ""
11073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11074 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11078 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11082 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11083 msgstr ""
11085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11086 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11090 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11094 msgid "Thai (Windows-874)"
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11098 msgid "Baltic (Latin-7)"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11102 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11106 msgid "Celtic (Latin-8)"
11107 msgstr ""
11109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11110 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11111 msgstr ""
11113 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11116 msgstr "الصينية البسيطة"
11118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11121 msgstr "الصينية البسيطة"
11123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11124 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11128 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11132 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11136 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11140 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11144 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11148 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11152 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11158 msgstr "فيتنامية"
11160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11161 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11162 msgstr ""
11164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11165 msgid "Subtitles text encoding"
11166 msgstr "تشفير نص الترجمة"
11168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11169 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11170 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
11172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11173 msgid "Subtitles justification"
11174 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
11176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11177 msgid "Set the justification of subtitles"
11178 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
11180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11181 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11182 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
11184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11185 msgid ""
11186 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11187 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
11189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11190 msgid ""
11191 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11192 "but you can choose to disable all formatting."
11193 msgstr ""
11194 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
11195 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
11197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11198 msgid "Text subtitles decoder"
11199 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11201 #. xgettext:
11202 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11203 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11204 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11205 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11206 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11207 #. Other scripts use other code pages.
11209 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11210 #. the VideoLAN translators mailing list.
11211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11212 msgctxt "GetACP"
11213 msgid "CP1252"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11217 msgid "USFSubs"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11221 #, fuzzy
11222 msgid "USF subtitles decoder"
11223 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
11225 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11226 #, fuzzy
11227 msgid "T.140 text encoder"
11228 msgstr "تَصْيِر النص "
11230 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11231 msgid "Enable debug"
11232 msgstr " تمكين  التنقيح"
11234 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11235 msgid ""
11236 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11237 "calls                 1\n"
11238 "packet assembly info  2\n"
11239 msgstr ""
11240 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
11241 "1                                          تطلب\n"
11242 "2                  علبة المعلومات العامة\n"
11244 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11245 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11246 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
11248 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11249 msgid "SVCD subtitles"
11250 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
11252 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11253 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11254 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
11256 #: modules/codec/telx.c:54
11257 msgid "Override page"
11258 msgstr "تجاوز الصفحة "
11260 #: modules/codec/telx.c:55
11261 msgid ""
11262 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11263 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11264 "usually 888 or 889)."
11265 msgstr ""
11266 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
11267 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
11268 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
11270 #: modules/codec/telx.c:60
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Ignore subtitle flag"
11273 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
11275 #: modules/codec/telx.c:61
11276 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/telx.c:64
11280 msgid "Workaround for France"
11281 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
11283 #: modules/codec/telx.c:65
11284 msgid ""
11285 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11286 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11287 "your subtitles don't appear."
11288 msgstr ""
11289 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
11290 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
11292 #: modules/codec/telx.c:71
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Teletext subtitles decoder"
11295 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
11297 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11298 msgid ""
11299 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11300 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11301 msgstr ""
11302 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
11303 "البت. هذا سينتج التدفق "
11305 #: modules/codec/theora.c:105
11306 msgid "Theora video decoder"
11307 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
11309 #: modules/codec/theora.c:111
11310 msgid "Theora video packetizer"
11311 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
11313 #: modules/codec/theora.c:117
11314 msgid "Theora video encoder"
11315 msgstr "مرمز الفديو Theora "
11317 #: modules/codec/twolame.c:57
11318 msgid ""
11319 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11320 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11321 msgstr ""
11322 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
11323 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
11325 #: modules/codec/twolame.c:60
11326 msgid "Stereo mode"
11327 msgstr "نمط ستيريو"
11329 #: modules/codec/twolame.c:61
11330 msgid "Handling mode for stereo streams"
11331 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
11333 #: modules/codec/twolame.c:62
11334 msgid "VBR mode"
11335 msgstr "نمط VBR"
11337 #: modules/codec/twolame.c:64
11338 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11339 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
11341 #: modules/codec/twolame.c:65
11342 msgid "Psycho-acoustic model"
11343 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
11345 #: modules/codec/twolame.c:67
11346 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11347 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
11349 #: modules/codec/twolame.c:71
11350 msgid "Dual mono"
11351 msgstr "مونو ازدواجي"
11353 #: modules/codec/twolame.c:71
11354 msgid "Joint stereo"
11355 msgstr "ستيريو مشترك"
11357 #: modules/codec/twolame.c:76
11358 msgid "Libtwolame audio encoder"
11359 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
11361 #: modules/codec/vorbis.c:175
11362 msgid "Maximum encoding bitrate"
11363 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
11365 #: modules/codec/vorbis.c:177
11366 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11367 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
11369 #: modules/codec/vorbis.c:178
11370 msgid "Minimum encoding bitrate"
11371 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
11373 #: modules/codec/vorbis.c:180
11374 msgid ""
11375 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11376 "channel."
11377 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
11379 #: modules/codec/vorbis.c:183
11380 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11381 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
11383 #: modules/codec/vorbis.c:187
11384 msgid "Vorbis audio decoder"
11385 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
11387 #: modules/codec/vorbis.c:198
11388 msgid "Vorbis audio packetizer"
11389 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
11391 #: modules/codec/vorbis.c:205
11392 msgid "Vorbis audio encoder"
11393 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
11395 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11396 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/x264.c:55
11400 msgid "Maximum GOP size"
11401 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
11403 #: modules/codec/x264.c:56
11404 msgid ""
11405 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11406 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11407 msgstr ""
11408 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
11409 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
11411 #: modules/codec/x264.c:60
11412 msgid "Minimum GOP size"
11413 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
11415 #: modules/codec/x264.c:61
11416 msgid ""
11417 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11418 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11419 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11420 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11421 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11422 "the IDR-frame. \n"
11423 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11424 "frames, but do not start a new GOP."
11425 msgstr ""
11426 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
11427 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
11428 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
11429 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
11430 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
11431 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
11432 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
11434 #: modules/codec/x264.c:70
11435 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11436 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
11438 #: modules/codec/x264.c:71
11439 msgid ""
11440 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11441 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11442 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11443 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11444 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11445 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11446 "1 to 100."
11447 msgstr ""
11448 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
11449 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
11450 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
11451 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
11452 "وبالتالي اهدار بته\n"
11453 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
11454 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
11456 #: modules/codec/x264.c:82
11457 msgid "B-frames between I and P"
11458 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
11460 #: modules/codec/x264.c:83
11461 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11462 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
11464 #: modules/codec/x264.c:86
11465 msgid "Adaptive B-frame decision"
11466 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
11468 #: modules/codec/x264.c:87
11469 #, fuzzy
11470 msgid ""
11471 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11472 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11473 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
11475 #: modules/codec/x264.c:91
11476 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11477 msgstr "B إستعمال إطارات "
11479 #: modules/codec/x264.c:92
11480 msgid ""
11481 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11482 "negative values cause less B-frames."
11483 msgstr ""
11484 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
11485 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
11487 #: modules/codec/x264.c:96
11488 msgid "Keep some B-frames as references"
11489 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
11491 #: modules/codec/x264.c:98
11492 #, fuzzy
11493 msgid ""
11494 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11495 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11496 "appropriately.\n"
11497 " - none: Disabled\n"
11498 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11499 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11500 msgstr ""
11501 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
11502 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
11503 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
11505 #: modules/codec/x264.c:106
11506 msgid ""
11507 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11508 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11509 "appropriately."
11510 msgstr ""
11511 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
11512 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
11513 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
11515 #: modules/codec/x264.c:111
11516 msgid "CABAC"
11517 msgstr "CABAC"
11519 #: modules/codec/x264.c:112
11520 msgid ""
11521 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11522 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11523 msgstr ""
11524 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
11525 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
11527 #: modules/codec/x264.c:116
11528 msgid "Number of reference frames"
11529 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
11531 #: modules/codec/x264.c:117
11532 msgid ""
11533 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11534 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11535 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11536 msgstr ""
11537 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
11538 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
11539 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
11541 #: modules/codec/x264.c:122
11542 msgid "Skip loop filter"
11543 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
11545 #: modules/codec/x264.c:123
11546 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11547 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
11549 #: modules/codec/x264.c:125
11550 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11551 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
11553 #: modules/codec/x264.c:126
11554 msgid ""
11555 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11556 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11557 msgstr ""
11558 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
11559 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
11561 #: modules/codec/x264.c:130
11562 msgid "H.264 level"
11563 msgstr "H.264 المستوى  "
11565 #: modules/codec/x264.c:131
11566 msgid ""
11567 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11568 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11569 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11570 msgstr ""
11571 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
11572 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
11573 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
11575 #: modules/codec/x264.c:136
11576 #, fuzzy
11577 msgid "H.264 profile"
11578 msgstr "H.264 المستوى  "
11580 #: modules/codec/x264.c:137
11581 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/x264.c:143
11585 msgid "Interlaced mode"
11586 msgstr "طريقة المشابكه "
11588 #: modules/codec/x264.c:144
11589 msgid "Pure-interlaced mode."
11590 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
11592 #: modules/codec/x264.c:146
11593 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/x264.c:147
11597 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/x264.c:149
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11603 msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
11605 #: modules/codec/x264.c:150
11606 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/x264.c:152
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Force number of slices per frame"
11612 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
11614 #: modules/codec/x264.c:153
11615 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/x264.c:155
11619 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/x264.c:156
11623 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/x264.c:158
11627 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/x264.c:159
11631 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/x264.c:162
11635 msgid "Set QP"
11636 msgstr "اضبط QP"
11638 #: modules/codec/x264.c:163
11639 msgid ""
11640 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11641 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11642 msgstr ""
11643 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
11644 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
11645 "51."
11647 #: modules/codec/x264.c:167
11648 msgid "Quality-based VBR"
11649 msgstr "VBR بالنوعيّة"
11651 #: modules/codec/x264.c:168
11652 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11653 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
11655 #: modules/codec/x264.c:170
11656 msgid "Min QP"
11657 msgstr " QP الأدنى"
11659 #: modules/codec/x264.c:171
11660 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11661 msgstr ""
11662 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
11664 #: modules/codec/x264.c:174
11665 msgid "Max QP"
11666 msgstr "الأعلى QP "
11668 #: modules/codec/x264.c:175
11669 msgid "Maximum quantizer parameter."
11670 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
11672 #: modules/codec/x264.c:177
11673 msgid "Max QP step"
11674 msgstr "QP أعلى خطوة "
11676 #: modules/codec/x264.c:178
11677 msgid "Max QP step between frames."
11678 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
11680 #: modules/codec/x264.c:180
11681 msgid "Average bitrate tolerance"
11682 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
11684 #: modules/codec/x264.c:181
11685 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11686 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
11688 #: modules/codec/x264.c:184
11689 msgid "Max local bitrate"
11690 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
11692 #: modules/codec/x264.c:185
11693 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11694 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
11696 #: modules/codec/x264.c:187
11697 msgid "VBV buffer"
11698 msgstr "صِوان VBV"
11700 #: modules/codec/x264.c:188
11701 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11702 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
11704 #: modules/codec/x264.c:191
11705 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11706 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
11708 #: modules/codec/x264.c:192
11709 msgid ""
11710 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11711 "0.0 to 1.0."
11712 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
11714 #: modules/codec/x264.c:195
11715 msgid "How AQ distributes bits"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/x264.c:196
11719 msgid ""
11720 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11721 " - 0: Disabled\n"
11722 " - 1: Current x264 default mode\n"
11723 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11724 "frame"
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/x264.c:201
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Strength of AQ"
11730 msgstr "طريقة  الدَفق "
11732 #: modules/codec/x264.c:202
11733 msgid ""
11734 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11735 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11736 " - 0.5: weak AQ\n"
11737 " - 1.5: strong AQ"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/x264.c:208
11741 msgid "QP factor between I and P"
11742 msgstr "P و I بين QP العامل "
11744 #: modules/codec/x264.c:209
11745 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11746 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
11748 #: modules/codec/x264.c:212
11749 msgid "QP factor between P and B"
11750 msgstr "B و P بين QP العامل "
11752 #: modules/codec/x264.c:213
11753 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11754 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
11756 #: modules/codec/x264.c:215
11757 msgid "QP difference between chroma and luma"
11758 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
11760 #: modules/codec/x264.c:216
11761 msgid "QP difference between chroma and luma."
11762 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
11764 #: modules/codec/x264.c:218
11765 msgid "Multipass ratecontrol"
11766 msgstr "Multipass ratecontrol"
11768 #: modules/codec/x264.c:219
11769 msgid ""
11770 "Multipass ratecontrol:\n"
11771 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11772 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11773 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11774 msgstr ""
11775 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
11776 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
11777 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
11778 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
11780 #: modules/codec/x264.c:224
11781 msgid "QP curve compression"
11782 msgstr "QP منحني الضغط "
11784 #: modules/codec/x264.c:225
11785 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11786 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
11788 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11789 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11790 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
11792 #: modules/codec/x264.c:228
11793 msgid ""
11794 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11795 "blurs complexity."
11796 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
11798 #: modules/codec/x264.c:232
11799 msgid ""
11800 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11801 "quants."
11802 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
11804 #: modules/codec/x264.c:237
11805 msgid "Partitions to consider"
11806 msgstr "حواجز للإعتبار"
11808 #: modules/codec/x264.c:238
11809 msgid ""
11810 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11811 " - none  : \n"
11812 " - fast  : i4x4\n"
11813 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11814 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11815 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11816 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11817 msgstr ""
11818 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
11819 " - سريع  :  i4x4\n"
11820 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11821 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11822 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11823 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11825 #: modules/codec/x264.c:246
11826 msgid "Direct MV prediction mode"
11827 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
11829 #: modules/codec/x264.c:247
11830 msgid "Direct MV prediction mode."
11831 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
11833 #: modules/codec/x264.c:249
11834 msgid "Direct prediction size"
11835 msgstr "حجم الترقب المباشر"
11837 #: modules/codec/x264.c:250
11838 msgid ""
11839 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11840 " -  1: 8x8\n"
11841 " - -1: smallest possible according to level\n"
11842 msgstr ""
11843 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
11844 " -  1: 8x8\n"
11845 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
11847 #: modules/codec/x264.c:255
11848 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11849 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
11851 #: modules/codec/x264.c:256
11852 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11853 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
11855 #: modules/codec/x264.c:258
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11858 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
11860 #: modules/codec/x264.c:259
11861 msgid ""
11862 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11863 " - 1: Blind offset\n"
11864 " - 2: Smart analysis\n"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/x264.c:264
11868 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11869 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
11871 #: modules/codec/x264.c:265
11872 #, fuzzy
11873 msgid ""
11874 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11875 "(fast)\n"
11876 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11877 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11878 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11879 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11880 msgstr ""
11881 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
11882 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
11883 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
11884 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
11886 #: modules/codec/x264.c:272
11887 msgid "Maximum motion vector search range"
11888 msgstr "أقصى مسافة بحث"
11890 #: modules/codec/x264.c:273
11891 msgid ""
11892 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11893 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11894 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11895 msgstr ""
11896 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
11897 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
11898 "من 0 الى 64"
11900 #: modules/codec/x264.c:278
11901 msgid "Maximum motion vector length"
11902 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
11904 #: modules/codec/x264.c:279
11905 msgid ""
11906 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11907 msgstr ""
11908 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
11910 #: modules/codec/x264.c:282
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Minimum buffer space between threads"
11913 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
11915 #: modules/codec/x264.c:283
11916 #, fuzzy
11917 msgid ""
11918 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11919 "threads."
11920 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
11922 #: modules/codec/x264.c:286
11923 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/x264.c:287
11927 msgid ""
11928 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11929 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11930 msgstr ""
11932 #: modules/codec/x264.c:291
11933 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11934 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
11936 #: modules/codec/x264.c:293
11937 #, fuzzy
11938 msgid ""
11939 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11940 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11941 "quality). Range 1 to 9."
11942 msgstr ""
11943 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
11944 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
11946 #: modules/codec/x264.c:297
11947 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11948 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
11950 #: modules/codec/x264.c:298
11951 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11952 msgstr ""
11953 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
11954 ".(او اكثر) "
11956 #: modules/codec/x264.c:301
11957 msgid "Decide references on a per partition basis"
11958 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
11960 #: modules/codec/x264.c:302
11961 msgid ""
11962 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11963 "as opposed to only one ref per macroblock."
11964 msgstr ""
11965 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
11966 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
11968 #: modules/codec/x264.c:306
11969 msgid "Chroma in motion estimation"
11970 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
11972 #: modules/codec/x264.c:307
11973 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11974 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
11976 #: modules/codec/x264.c:310
11977 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11978 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
11980 #: modules/codec/x264.c:311
11981 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11982 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
11984 #: modules/codec/x264.c:313
11985 msgid "Adaptive spatial transform size"
11986 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
11988 #: modules/codec/x264.c:315
11989 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11990 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
11992 #: modules/codec/x264.c:317
11993 msgid "Trellis RD quantization"
11994 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
11996 #: modules/codec/x264.c:318
11997 msgid ""
11998 "Trellis RD quantization: \n"
11999 " - 0: disabled\n"
12000 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12001 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12002 "This requires CABAC."
12003 msgstr ""
12004 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
12005 "-0:إعاقتها\n"
12006 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
12007 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
12008 ".This requires CABAC."
12010 #: modules/codec/x264.c:324
12011 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12012 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
12014 #: modules/codec/x264.c:325
12015 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12016 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
12018 #: modules/codec/x264.c:327
12019 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12020 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
12022 #: modules/codec/x264.c:328
12023 msgid ""
12024 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12025 "small single coefficient."
12026 msgstr ""
12027 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
12028 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
12030 #: modules/codec/x264.c:331
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Use Psy-optimizations"
12033 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
12035 #: modules/codec/x264.c:332
12036 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/x264.c:336
12040 msgid ""
12041 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12042 "a useful range."
12043 msgstr ""
12044 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
12045 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
12046 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
12048 #: modules/codec/x264.c:339
12049 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12050 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
12052 #: modules/codec/x264.c:340
12053 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12054 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
12056 #: modules/codec/x264.c:343
12057 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12058 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
12060 #: modules/codec/x264.c:344
12061 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12062 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
12064 #: modules/codec/x264.c:349
12065 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/x264.c:350
12069 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/x264.c:353
12073 msgid "CPU optimizations"
12074 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
12076 #: modules/codec/x264.c:354
12077 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12078 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
12080 #: modules/codec/x264.c:356
12081 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12082 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
12084 #: modules/codec/x264.c:357
12085 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12086 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
12088 #: modules/codec/x264.c:359
12089 msgid "PSNR computation"
12090 msgstr "الحساب PSNR"
12092 #: modules/codec/x264.c:360
12093 msgid ""
12094 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12095 "quality."
12096 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
12098 #: modules/codec/x264.c:363
12099 msgid "SSIM computation"
12100 msgstr "الحساب SSIM"
12102 #: modules/codec/x264.c:364
12103 msgid ""
12104 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12105 "quality."
12106 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
12108 #: modules/codec/x264.c:367
12109 msgid "Quiet mode"
12110 msgstr "نمط هادئ"
12112 #: modules/codec/x264.c:368
12113 msgid "Quiet mode."
12114 msgstr "نمط هادئ"
12116 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12117 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12118 msgid "Statistics"
12119 msgstr "إحصائيات"
12121 #: modules/codec/x264.c:371
12122 msgid "Print stats for each frame."
12123 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
12125 #: modules/codec/x264.c:373
12126 msgid "SPS and PPS id numbers"
12127 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
12129 #: modules/codec/x264.c:374
12130 msgid ""
12131 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12132 "settings."
12133 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
12135 #: modules/codec/x264.c:377
12136 msgid "Access unit delimiters"
12137 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
12139 #: modules/codec/x264.c:378
12140 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12141 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
12143 #: modules/codec/x264.c:380
12144 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/codec/x264.c:381
12148 msgid ""
12149 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12150 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12151 "yet"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12155 #, fuzzy
12156 msgid "HRD-timing information"
12157 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
12159 #: modules/codec/x264.c:388
12160 msgid ""
12161 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12162 "by user settings."
12163 msgstr ""
12165 #: modules/codec/x264.c:390
12166 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/x264.c:395
12170 msgid "dia"
12171 msgstr "dia"
12173 #: modules/codec/x264.c:395
12174 msgid "hex"
12175 msgstr "hex"
12177 #: modules/codec/x264.c:395
12178 msgid "umh"
12179 msgstr "umh"
12181 #: modules/codec/x264.c:395
12182 msgid "esa"
12183 msgstr "esa"
12185 #: modules/codec/x264.c:395
12186 #, fuzzy
12187 msgid "tesa"
12188 msgstr "esa"
12190 #: modules/codec/x264.c:408
12191 msgid "fast"
12192 msgstr "سريع"
12194 #: modules/codec/x264.c:408
12195 msgid "normal"
12196 msgstr "عادي"
12198 #: modules/codec/x264.c:408
12199 msgid "slow"
12200 msgstr "بطيئ"
12202 #: modules/codec/x264.c:408
12203 msgid "all"
12204 msgstr "جميع"
12206 #: modules/codec/x264.c:413
12207 msgid "spatial"
12208 msgstr "مكاني"
12210 #: modules/codec/x264.c:413
12211 msgid "temporal"
12212 msgstr "زمني"
12214 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12215 msgid "auto"
12216 msgstr "آلي"
12218 #: modules/codec/x264.c:416
12219 #, fuzzy
12220 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12221 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
12223 #: modules/codec/zvbi.c:58
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Teletext page"
12226 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12228 #: modules/codec/zvbi.c:59
12229 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12230 msgstr ""
12232 #: modules/codec/zvbi.c:62
12233 msgid "Text is always opaque"
12234 msgstr ""
12236 #: modules/codec/zvbi.c:63
12237 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12238 msgstr ""
12240 #: modules/codec/zvbi.c:66
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Teletext alignment"
12243 msgstr "بيانات الانحياز"
12245 #: modules/codec/zvbi.c:68
12246 #, fuzzy
12247 msgid ""
12248 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12250 "6 = top-right)."
12251 msgstr ""
12252 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
12253 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
12254 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
12256 #: modules/codec/zvbi.c:72
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Teletext text subtitles"
12259 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12261 #: modules/codec/zvbi.c:73
12262 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/zvbi.c:82
12266 #, fuzzy
12267 msgid "VBI and Teletext decoder"
12268 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12270 #: modules/codec/zvbi.c:83
12271 #, fuzzy
12272 msgid "VBI & Teletext"
12273 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12275 #: modules/codec/zvbi.c:686
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Subpage"
12278 msgstr "الفضاء "
12280 #: modules/codec/zvbi.c:700
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Page"
12283 msgstr "حفلة راقصة"
12285 #: modules/control/dbus.c:134
12286 msgid "dbus"
12287 msgstr "dbus"
12289 #: modules/control/dbus.c:137
12290 msgid "D-Bus control interface"
12291 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
12293 #: modules/control/gestures.c:81
12294 msgid "Motion threshold (10-100)"
12295 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
12297 #: modules/control/gestures.c:83
12298 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12299 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
12301 #: modules/control/gestures.c:85
12302 msgid "Trigger button"
12303 msgstr "زر الزناد"
12305 #: modules/control/gestures.c:87
12306 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12307 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
12309 #: modules/control/gestures.c:97
12310 msgid "Middle"
12311 msgstr "وسط"
12313 #: modules/control/gestures.c:100
12314 msgid "Gestures"
12315 msgstr "تحركات"
12317 #: modules/control/gestures.c:108
12318 msgid "Mouse gestures control interface"
12319 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
12321 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12322 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12323 msgid "Global Hotkeys"
12324 msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
12326 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12327 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12328 msgid "Global Hotkeys interface"
12329 msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
12331 #: modules/control/hotkeys.c:92
12332 msgid "Volume Control"
12333 msgstr "التحكم بالصوت"
12335 #: modules/control/hotkeys.c:92
12336 msgid "Position Control"
12337 msgstr "التحكم بالموضع"
12339 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12340 msgid "Ignore"
12341 msgstr "تجاهل"
12343 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12345 msgid "Hotkeys"
12346 msgstr "المفاتيح الساخنة"
12348 #: modules/control/hotkeys.c:96
12349 msgid "Hotkeys management interface"
12350 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
12352 #: modules/control/hotkeys.c:103
12353 #, fuzzy
12354 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12355 msgstr "جهاز التحكم"
12357 #: modules/control/hotkeys.c:104
12358 msgid ""
12359 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12360 "ignored"
12361 msgstr ""
12363 #: modules/control/hotkeys.c:374
12364 #, fuzzy, c-format
12365 msgid "Audio Device: %s"
12366 msgstr "جهاز الصوت"
12368 #: modules/control/hotkeys.c:471
12369 #, c-format
12370 msgid "Audio track: %s"
12371 msgstr "%s : مقطع الصوت"
12373 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12374 #, c-format
12375 msgid "Subtitle track: %s"
12376 msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
12378 #: modules/control/hotkeys.c:488
12379 msgid "N/A"
12380 msgstr "N/A"
12382 #: modules/control/hotkeys.c:537
12383 #, c-format
12384 msgid "Aspect ratio: %s"
12385 msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
12387 #: modules/control/hotkeys.c:565
12388 #, c-format
12389 msgid "Crop: %s"
12390 msgstr "%s :قص "
12392 #: modules/control/hotkeys.c:579
12393 msgid "Zooming reset"
12394 msgstr "أعد ضبط التقريب"
12396 #: modules/control/hotkeys.c:587
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Scaled to screen"
12399 msgstr "يصلح لفرز "
12401 #: modules/control/hotkeys.c:590
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Original Size"
12404 msgstr "الصوت الأصلي "
12406 #: modules/control/hotkeys.c:618
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Deinterlace off"
12409 msgstr "الغاء التشويش"
12411 #: modules/control/hotkeys.c:638
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Deinterlace on"
12414 msgstr "الغاء التشويش"
12416 #: modules/control/hotkeys.c:671
12417 #, c-format
12418 msgid "Zoom mode: %s"
12419 msgstr "وضع التقريب: %s"
12421 #: modules/control/hotkeys.c:719
12422 #, fuzzy
12423 msgid "1.00x"
12424 msgstr " % 100"
12426 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12427 #, c-format
12428 msgid "Subtitle delay %i ms"
12429 msgstr ""
12430 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
12431 " ملي ثا  %i "
12433 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12434 #, fuzzy, c-format
12435 msgid "Subtitle position %i px"
12436 msgstr "خيارات الترجمة"
12438 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12439 #, c-format
12440 msgid "Audio delay %i ms"
12441 msgstr ""
12442 "مدّة الصوت\n"
12443 " %i  ملي ثا"
12445 #: modules/control/hotkeys.c:862
12446 msgid "Recording"
12447 msgstr "تسجيل"
12449 #: modules/control/hotkeys.c:864
12450 msgid "Recording done"
12451 msgstr "نسبة التسجيل "
12453 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12454 #, c-format
12455 msgid "Volume %d%%"
12456 msgstr "%d%%  الصوت "
12458 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12459 #, c-format
12460 msgid "Speed: %.2fx"
12461 msgstr ""
12463 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12464 msgid "Host address"
12465 msgstr "عنوان المضيف"
12467 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12468 msgid ""
12469 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12470 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12471 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12472 msgstr ""
12473 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
12474 "الواجهة\n"
12475 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
12477 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12478 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12479 msgid "Source directory"
12480 msgstr "دليل المصدر"
12482 #: modules/control/http/http.c:49
12483 msgid "Handlers"
12484 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
12486 #: modules/control/http/http.c:51
12487 msgid ""
12488 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12489 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12490 msgstr ""
12491 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
12492 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
12494 #: modules/control/http/http.c:53
12495 msgid "Export album art as /art"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/control/http/http.c:55
12499 msgid ""
12500 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12501 "id=<id> URLs."
12502 msgstr ""
12504 #: modules/control/http/http.c:58
12505 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12506 msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
12508 #: modules/control/http/http.c:61
12509 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12510 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
12512 #: modules/control/http/http.c:63
12513 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12514 msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
12516 #: modules/control/http/http.c:66
12517 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12518 msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
12520 #: modules/control/http/http.c:69
12521 msgid "HTTP"
12522 msgstr "HTTP"
12524 #: modules/control/http/http.c:70
12525 msgid "HTTP remote control interface"
12526 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
12528 #: modules/control/http/http.c:80
12529 msgid "HTTP SSL"
12530 msgstr "HTTP SSL"
12532 #: modules/control/lirc.c:46
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Change the lirc configuration file"
12535 msgstr "تشكيل الملفات"
12537 #: modules/control/lirc.c:48
12538 msgid ""
12539 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12540 "users home directory."
12541 msgstr ""
12543 #: modules/control/lirc.c:58
12544 msgid "Infrared"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/control/lirc.c:61
12548 msgid "Infrared remote control interface"
12549 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
12551 #: modules/control/motion.c:72
12552 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12553 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
12555 #: modules/control/motion.c:78
12556 msgid "motion"
12557 msgstr "اقتراح "
12559 #: modules/control/motion.c:81
12560 msgid "motion control interface"
12561 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
12563 #: modules/control/motion.c:82
12564 msgid ""
12565 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/control/netsync.c:57
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Network master clock"
12571 msgstr "اسم الشبكة"
12573 #: modules/control/netsync.c:58
12574 msgid ""
12575 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12576 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/control/netsync.c:62
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Master server ip address"
12582 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
12584 #: modules/control/netsync.c:63
12585 #, fuzzy
12586 msgid ""
12587 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12588 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
12590 #: modules/control/netsync.c:66
12591 #, fuzzy
12592 msgid "UDP timeout (in ms)"
12593 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
12595 #: modules/control/netsync.c:67
12596 msgid ""
12597 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12598 msgstr ""
12600 #: modules/control/netsync.c:71
12601 msgid "Network Sync"
12602 msgstr "تزامن الشبكة"
12604 #: modules/control/ntservice.c:43
12605 msgid "Install Windows Service"
12606 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
12608 #: modules/control/ntservice.c:45
12609 msgid "Install the Service and exit."
12610 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
12612 #: modules/control/ntservice.c:46
12613 msgid "Uninstall Windows Service"
12614 msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
12616 #: modules/control/ntservice.c:48
12617 msgid "Uninstall the Service and exit."
12618 msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
12620 #: modules/control/ntservice.c:49
12621 msgid "Display name of the Service"
12622 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
12624 #: modules/control/ntservice.c:51
12625 msgid "Change the display name of the Service."
12626 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
12628 #: modules/control/ntservice.c:52
12629 msgid "Configuration options"
12630 msgstr " خيارات التشكيل"
12632 #: modules/control/ntservice.c:54
12633 msgid ""
12634 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12635 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12636 "configured."
12637 msgstr ""
12638 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
12639 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
12641 #: modules/control/ntservice.c:59
12642 msgid ""
12643 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12644 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12645 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12646 msgstr ""
12647 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
12648 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
12649 "logger، sap، rc، http)"
12651 #: modules/control/ntservice.c:65
12652 msgid "NT Service"
12653 msgstr "NT خدمة "
12655 #: modules/control/ntservice.c:66
12656 msgid "Windows Service interface"
12657 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
12659 #: modules/control/rc.c:70
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Initializing"
12662 msgstr "الإيطالية"
12664 #: modules/control/rc.c:71
12665 msgid "Opening"
12666 msgstr "يفتح"
12668 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12670 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12672 msgid "Pause"
12673 msgstr "ألبِث"
12675 #: modules/control/rc.c:74
12676 #, fuzzy
12677 msgid "End"
12678 msgstr "نهاية"
12680 #: modules/control/rc.c:75
12681 msgid "Error"
12682 msgstr "الخطأ"
12684 #: modules/control/rc.c:160
12685 msgid "Show stream position"
12686 msgstr "إعرض موضع التدفق"
12688 #: modules/control/rc.c:161
12689 msgid ""
12690 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12691 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
12693 #: modules/control/rc.c:164
12694 msgid "Fake TTY"
12695 msgstr "TTY مزيف "
12697 #: modules/control/rc.c:165
12698 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12699 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
12701 #: modules/control/rc.c:167
12702 msgid "UNIX socket command input"
12703 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
12705 #: modules/control/rc.c:168
12706 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12707 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
12709 #: modules/control/rc.c:171
12710 msgid "TCP command input"
12711 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
12713 #: modules/control/rc.c:172
12714 msgid ""
12715 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12716 "port the interface will bind to."
12717 msgstr ""
12718 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
12719 "ستكون ملزمة لها"
12721 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12722 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12723 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
12725 #: modules/control/rc.c:178
12726 msgid ""
12727 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12728 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12729 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12730 msgstr ""
12731 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
12732 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
12733 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
12735 #: modules/control/rc.c:185
12736 msgid "RC"
12737 msgstr "RC"
12739 #: modules/control/rc.c:188
12740 msgid "Remote control interface"
12741 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
12743 #: modules/control/rc.c:338
12744 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12745 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
12747 #: modules/control/rc.c:775
12748 #, c-format
12749 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12750 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
12752 #: modules/control/rc.c:798
12753 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12754 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
12756 #: modules/control/rc.c:800
12757 #, fuzzy
12758 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12759 msgstr ""
12760 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
12762 #: modules/control/rc.c:801
12763 #, fuzzy
12764 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12765 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
12767 #: modules/control/rc.c:802
12768 #, fuzzy
12769 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12770 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
12772 #: modules/control/rc.c:803
12773 #, fuzzy
12774 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12775 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
12777 #: modules/control/rc.c:804
12778 #, fuzzy
12779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12780 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
12782 #: modules/control/rc.c:805
12783 #, fuzzy
12784 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12785 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
12787 #: modules/control/rc.c:806
12788 #, fuzzy
12789 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12790 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
12792 #: modules/control/rc.c:807
12793 #, fuzzy
12794 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12795 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
12797 #: modules/control/rc.c:808
12798 #, fuzzy
12799 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12800 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
12802 #: modules/control/rc.c:809
12803 #, fuzzy
12804 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12805 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
12807 #: modules/control/rc.c:810
12808 #, fuzzy
12809 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12810 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
12812 #: modules/control/rc.c:811
12813 #, fuzzy
12814 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12815 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
12817 #: modules/control/rc.c:812
12818 #, fuzzy
12819 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12820 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
12822 #: modules/control/rc.c:813
12823 #, fuzzy
12824 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12825 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
12827 #: modules/control/rc.c:814
12828 #, fuzzy
12829 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12830 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
12832 #: modules/control/rc.c:815
12833 #, fuzzy
12834 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12835 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
12837 #: modules/control/rc.c:816
12838 #, fuzzy
12839 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12840 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
12842 #: modules/control/rc.c:817
12843 #, fuzzy
12844 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12845 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
12847 #: modules/control/rc.c:818
12848 #, fuzzy
12849 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12850 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
12852 #: modules/control/rc.c:820
12853 #, fuzzy
12854 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12855 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
12857 #: modules/control/rc.c:821
12858 #, fuzzy
12859 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12860 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
12862 #: modules/control/rc.c:822
12863 #, fuzzy
12864 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12865 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
12867 #: modules/control/rc.c:823
12868 #, fuzzy
12869 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12870 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
12872 #: modules/control/rc.c:824
12873 #, fuzzy
12874 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12875 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
12877 #: modules/control/rc.c:825
12878 #, fuzzy
12879 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12880 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
12882 #: modules/control/rc.c:826
12883 #, fuzzy
12884 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12885 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
12887 #: modules/control/rc.c:827
12888 #, fuzzy
12889 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12890 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
12892 #: modules/control/rc.c:828
12893 #, fuzzy
12894 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12895 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
12897 #: modules/control/rc.c:829
12898 #, fuzzy
12899 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12900 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
12902 #: modules/control/rc.c:830
12903 #, fuzzy
12904 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12905 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
12907 #: modules/control/rc.c:831
12908 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12909 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
12911 #: modules/control/rc.c:832
12912 #, fuzzy
12913 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12914 msgstr ""
12915 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
12917 #: modules/control/rc.c:833
12918 #, fuzzy
12919 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12920 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
12922 #: modules/control/rc.c:834
12923 #, fuzzy
12924 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12925 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
12927 #: modules/control/rc.c:836
12928 #, fuzzy
12929 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12930 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
12932 #: modules/control/rc.c:837
12933 #, fuzzy
12934 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12935 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
12937 #: modules/control/rc.c:838
12938 #, fuzzy
12939 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12940 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
12942 #: modules/control/rc.c:839
12943 #, fuzzy
12944 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12945 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
12947 #: modules/control/rc.c:840
12948 #, fuzzy
12949 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12950 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
12952 #: modules/control/rc.c:841
12953 #, fuzzy
12954 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12955 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
12957 #: modules/control/rc.c:842
12958 #, fuzzy
12959 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12960 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
12962 #: modules/control/rc.c:843
12963 #, fuzzy
12964 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12965 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
12967 #: modules/control/rc.c:844
12968 #, fuzzy
12969 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12970 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
12972 #: modules/control/rc.c:845
12973 #, fuzzy
12974 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12975 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
12977 #: modules/control/rc.c:846
12978 #, fuzzy
12979 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12980 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
12982 #: modules/control/rc.c:847
12983 #, fuzzy
12984 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12985 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
12987 #: modules/control/rc.c:848
12988 #, fuzzy
12989 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12990 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
12992 #: modules/control/rc.c:849
12993 #, fuzzy
12994 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12995 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
12997 #: modules/control/rc.c:854
12998 #, fuzzy
12999 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13000 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
13002 #: modules/control/rc.c:855
13003 #, fuzzy
13004 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13005 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
13007 #: modules/control/rc.c:856
13008 #, fuzzy
13009 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13010 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
13012 #: modules/control/rc.c:857
13013 #, fuzzy
13014 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13015 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
13017 #: modules/control/rc.c:858
13018 #, fuzzy
13019 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13020 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
13022 #: modules/control/rc.c:859
13023 #, fuzzy
13024 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13025 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
13027 #: modules/control/rc.c:860
13028 #, fuzzy
13029 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13030 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
13032 #: modules/control/rc.c:861
13033 #, fuzzy
13034 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13035 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
13037 #: modules/control/rc.c:863
13038 #, fuzzy
13039 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13040 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
13042 #: modules/control/rc.c:864
13043 #, fuzzy
13044 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13045 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
13047 #: modules/control/rc.c:865
13048 #, fuzzy
13049 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13050 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
13052 #: modules/control/rc.c:866
13053 #, fuzzy
13054 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13055 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
13057 #: modules/control/rc.c:867
13058 #, fuzzy
13059 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13060 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
13062 #: modules/control/rc.c:869
13063 #, fuzzy
13064 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13065 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
13067 #: modules/control/rc.c:870
13068 #, fuzzy
13069 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13070 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
13072 #: modules/control/rc.c:871
13073 #, fuzzy
13074 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13075 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
13077 #: modules/control/rc.c:872
13078 #, fuzzy
13079 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13080 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
13082 #: modules/control/rc.c:873
13083 #, fuzzy
13084 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13085 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
13087 #: modules/control/rc.c:874
13088 #, fuzzy
13089 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13090 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
13092 #: modules/control/rc.c:875
13093 #, fuzzy
13094 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13095 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
13097 #: modules/control/rc.c:876
13098 #, fuzzy
13099 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13100 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
13102 #: modules/control/rc.c:877
13103 #, fuzzy
13104 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13105 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
13107 #: modules/control/rc.c:878
13108 #, fuzzy
13109 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13110 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
13112 #: modules/control/rc.c:879
13113 #, fuzzy
13114 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13115 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
13117 #: modules/control/rc.c:880
13118 #, fuzzy
13119 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13120 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
13122 #: modules/control/rc.c:881
13123 #, fuzzy
13124 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13125 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
13127 #: modules/control/rc.c:882
13128 #, fuzzy
13129 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13130 msgstr ""
13131 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
13133 #: modules/control/rc.c:885
13134 #, fuzzy
13135 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13136 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
13138 #: modules/control/rc.c:886
13139 #, fuzzy
13140 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13141 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
13143 #: modules/control/rc.c:887
13144 #, fuzzy
13145 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13146 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
13148 #: modules/control/rc.c:888
13149 #, fuzzy
13150 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13151 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
13153 #: modules/control/rc.c:890
13154 msgid "+----[ end of help ]"
13155 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
13157 #: modules/control/rc.c:1016
13158 msgid "Press menu select or pause to continue."
13159 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
13161 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13162 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13163 #: modules/control/rc.c:1811
13164 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13165 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
13167 #: modules/control/rc.c:1333
13168 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13169 msgstr ""
13171 #: modules/control/rc.c:1344
13172 #, fuzzy, c-format
13173 msgid "Playlist has only %d elements"
13174 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
13176 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13177 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13178 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
13180 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13181 #, fuzzy
13182 msgid "+-[Incoming]"
13183 msgstr "ترميز"
13185 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13186 #, c-format
13187 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13188 msgstr ""
13190 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13191 #, c-format
13192 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13193 msgstr ""
13195 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13196 #, c-format
13197 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13201 #, c-format
13202 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/control/rc.c:1879
13206 #, c-format
13207 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/control/rc.c:1881
13211 #, fuzzy, c-format
13212 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13213 msgstr "مُرشحات التشويه "
13215 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13216 #, fuzzy
13217 msgid "+-[Video Decoding]"
13218 msgstr "قص الفيديو"
13220 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13221 #, c-format
13222 msgid "| video decoded    :    %5i"
13223 msgstr ""
13225 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13226 #, c-format
13227 msgid "| frames displayed :    %5i"
13228 msgstr ""
13230 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13231 #, c-format
13232 msgid "| frames lost      :    %5i"
13233 msgstr ""
13235 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13236 #, fuzzy
13237 msgid "+-[Audio Decoding]"
13238 msgstr "التشفير  السمعي"
13240 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13241 #, c-format
13242 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13246 #, c-format
13247 msgid "| buffers played   :    %5i"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13251 #, c-format
13252 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13253 msgstr ""
13255 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13256 #, fuzzy
13257 msgid "+-[Streaming]"
13258 msgstr "انسياب"
13260 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13261 #, c-format
13262 msgid "| packets sent     :    %5i"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13266 #, c-format
13267 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13268 msgstr ""
13270 #: modules/control/rc.c:1907
13271 #, c-format
13272 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/control/signals.c:37
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Signals"
13278 msgstr "السنهاليين "
13280 #: modules/control/signals.c:40
13281 #, fuzzy
13282 msgid "POSIX signals handling interface"
13283 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
13285 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13286 #: modules/stream_out/raop.c:147
13287 msgid "Host"
13288 msgstr "مضيف"
13290 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13291 #, fuzzy
13292 msgid ""
13293 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13294 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13295 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13296 msgstr ""
13297 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
13298 "الواجهة\n"
13299 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
13301 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13302 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13305 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13308 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13309 msgid "Port"
13310 msgstr "المدخل"
13312 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13313 msgid ""
13314 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13315 "4212."
13316 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
13318 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13319 msgid ""
13320 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13321 "default value is \"admin\"."
13322 msgstr ""
13323 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
13324 "الافتراضية هي \"اداري\""
13326 #: modules/control/telnet.c:96
13327 msgid "VLM remote control interface"
13328 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
13330 #: modules/demux/aiff.c:49
13331 msgid "AIFF demuxer"
13332 msgstr "AIFF demuxer"
13334 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13335 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13336 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
13338 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13339 msgid "Could not demux ASF stream"
13340 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
13342 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13343 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13344 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
13346 #: modules/demux/au.c:50
13347 msgid "AU demuxer"
13348 msgstr "AU demuxer"
13350 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13351 msgid "FFmpeg demuxer"
13352 msgstr "FFmpeg demuxer"
13354 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Avformat"
13357 msgstr "المعيار:"
13359 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13360 msgid "FFmpeg muxer"
13361 msgstr "FFmpeg muxer"
13363 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13364 msgid "Ffmpeg mux"
13365 msgstr "Ffmpeg mux"
13367 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13368 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13369 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
13371 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13372 msgid "Force interleaved method"
13373 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
13375 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13376 msgid "Force interleaved method."
13377 msgstr "طريقة قوة المدخل"
13379 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13380 msgid "Force index creation"
13381 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
13383 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13384 msgid ""
13385 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13386 "incomplete (not seekable)."
13387 msgstr ""
13388 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
13389 "الملف"
13391 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Ask for action"
13394 msgstr " معلومات "
13396 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13397 msgid "Always fix"
13398 msgstr "أصلح دائمًا"
13400 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13401 msgid "Never fix"
13402 msgstr "لا تصلح أبدًا"
13404 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13405 msgid "AVI demuxer"
13406 msgstr "AVI demuxer"
13408 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13409 msgid "AVI Index"
13410 msgstr "AVI الفهرس"
13412 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13413 #, fuzzy
13414 msgid ""
13415 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13416 "Do you want to try to fix it?\n"
13417 "\n"
13418 "This might take a long time."
13419 msgstr ""
13420 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
13421 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
13423 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13424 msgid "Repair"
13425 msgstr "التصليح"
13427 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13428 msgid "Don't repair"
13429 msgstr "لا للتصليح"
13431 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13432 msgid "Fixing AVI Index..."
13433 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
13435 #: modules/demux/cdg.c:45
13436 #, fuzzy
13437 msgid "CDG demuxer"
13438 msgstr "OGG demuxer‎ "
13440 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13441 msgid "Dump filename"
13442 msgstr "تفريغ إسم الملف"
13444 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13445 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13446 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
13448 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13449 msgid "Append to existing file"
13450 msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
13452 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13453 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13454 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
13456 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13457 #, fuzzy
13458 msgid "File dumper"
13459 msgstr "تفريغ الملف"
13461 #: modules/demux/dirac.c:41
13462 msgid "Value to adjust dts by"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/demux/dirac.c:54
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Dirac video demuxer"
13468 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
13470 #: modules/demux/flac.c:49
13471 msgid "FLAC demuxer"
13472 msgstr "FLAC demuxer"
13474 #: modules/demux/gme.cpp:55
13475 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13476 msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
13478 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Closed captions"
13481 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
13483 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Textual audio descriptions"
13486 msgstr "وصف الدورة"
13488 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Karaoke"
13491 msgstr "كازاخستاني"
13493 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Ticker text"
13496 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
13498 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Active regions"
13501 msgstr "النوافذ النشطه "
13503 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Semantic annotations"
13506 msgstr "خيارات الأداء"
13508 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Transcript"
13511 msgstr "سنسكريتي"
13513 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Lyrics"
13516 msgstr "ترخيص"
13518 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13519 msgid "Linguistic markup"
13520 msgstr ""
13522 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13523 msgid "Cue points"
13524 msgstr ""
13526 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Subtitles (images)"
13529 msgstr "ملف الترجمة"
13531 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13532 msgid "Slides (text)"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Slides (images)"
13538 msgstr "تلقيم الصور"
13540 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13541 msgid "Unknown category"
13542 msgstr "تصنيف غير معروف!"
13544 #: modules/demux/live555.cpp:77
13545 #, fuzzy
13546 msgid ""
13547 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13548 "should be set in millisecond units."
13549 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
13551 #: modules/demux/live555.cpp:80
13552 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13553 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
13555 #: modules/demux/live555.cpp:81
13556 #, fuzzy
13557 msgid ""
13558 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13559 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13560 "RTSP servers."
13561 msgstr ""
13562 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
13563 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
13564 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
13565 "RTSP normaux"
13567 #: modules/demux/live555.cpp:85
13568 #, fuzzy
13569 msgid "WMServer RTSP dialect"
13570 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
13572 #: modules/demux/live555.cpp:86
13573 msgid ""
13574 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13575 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13576 msgstr ""
13578 #: modules/demux/live555.cpp:90
13579 msgid "RTSP user name"
13580 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
13582 #: modules/demux/live555.cpp:91
13583 msgid ""
13584 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13585 "the url."
13586 msgstr ""
13588 #: modules/demux/live555.cpp:93
13589 msgid "RTSP password"
13590 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
13592 #: modules/demux/live555.cpp:94
13593 msgid ""
13594 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13595 "the url."
13596 msgstr ""
13598 #: modules/demux/live555.cpp:98
13599 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13600 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
13602 #: modules/demux/live555.cpp:108
13603 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13604 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
13606 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13608 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13609 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
13611 #: modules/demux/live555.cpp:121
13612 msgid "Client port"
13613 msgstr "زبون المنفذ"
13615 #: modules/demux/live555.cpp:122
13616 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13617 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
13619 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13620 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13621 msgstr ""
13623 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13624 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13625 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
13627 #: modules/demux/live555.cpp:132
13628 msgid "HTTP tunnel port"
13629 msgstr " منفذ النفق HTTP"
13631 #: modules/demux/live555.cpp:133
13632 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13633 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
13635 #: modules/demux/live555.cpp:603
13636 msgid "RTSP authentication"
13637 msgstr "توثيق RTSP"
13639 #: modules/demux/live555.cpp:604
13640 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13641 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
13643 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13644 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13645 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13646 msgid "Frames per Second"
13647 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
13649 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13650 msgid ""
13651 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13652 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13653 msgstr ""
13654 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
13655 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
13657 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13658 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13659 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
13661 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13662 msgid "---  DVD Menu"
13663 msgstr "---  DVD قائمة"
13665 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13666 msgid "First Played"
13667 msgstr "أولي التشغيل"
13669 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13670 msgid "Video Manager"
13671 msgstr "مدير الفيديو"
13673 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13674 msgid "----- Title"
13675 msgstr "----- العنوان"
13677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13678 msgid "Matroska stream demuxer"
13679 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
13681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13682 msgid "Ordered chapters"
13683 msgstr "منظّم الفصول"
13685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13686 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13687 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
13689 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13690 msgid "Chapter codecs"
13691 msgstr "شفرة الفصل"
13693 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13694 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13695 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
13697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13698 msgid "Preload Directory"
13699 msgstr "دليل "
13701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13702 msgid ""
13703 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13704 "for broken files)."
13705 msgstr ""
13706 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
13707 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
13709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13710 msgid "Seek based on percent not time"
13711 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
13713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13714 msgid "Seek based on percent not time."
13715 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
13717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13718 msgid "Dummy Elements"
13719 msgstr "العناصر الافتراضية"
13721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13722 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13723 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
13725 #: modules/demux/mod.c:54
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13728 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
13730 #: modules/demux/mod.c:55
13731 msgid "Enable reverberation"
13732 msgstr "جعل من تداعيات"
13734 #: modules/demux/mod.c:56
13735 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13736 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
13738 #: modules/demux/mod.c:58
13739 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13740 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
13742 #: modules/demux/mod.c:60
13743 msgid "Enable megabass mode"
13744 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
13746 #: modules/demux/mod.c:61
13747 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13748 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
13750 #: modules/demux/mod.c:63
13751 #, fuzzy
13752 msgid ""
13753 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13754 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13755 msgstr ""
13756 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
13757 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
13759 #: modules/demux/mod.c:66
13760 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13761 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
13763 #: modules/demux/mod.c:68
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13766 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
13768 #: modules/demux/mod.c:73
13769 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13770 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
13772 #: modules/demux/mod.c:81
13773 msgid "Reverb"
13774 msgstr "تردّد "
13776 #: modules/demux/mod.c:84
13777 msgid "Reverberation level"
13778 msgstr "مستوى النتيجة"
13780 #: modules/demux/mod.c:86
13781 msgid "Reverberation delay"
13782 msgstr "تأخر النتيجة"
13784 #: modules/demux/mod.c:88
13785 msgid "Mega bass"
13786 msgstr "ميغا bass"
13788 #: modules/demux/mod.c:91
13789 msgid "Mega bass level"
13790 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
13792 #: modules/demux/mod.c:93
13793 msgid "Mega bass cutoff"
13794 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
13796 #: modules/demux/mod.c:95
13797 msgid "Surround"
13798 msgstr "محيطا"
13800 #: modules/demux/mod.c:98
13801 msgid "Surround level"
13802 msgstr "محاصرته مستوى "
13804 #: modules/demux/mod.c:100
13805 msgid "Surround delay (ms)"
13806 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
13808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13809 msgid "MP4 stream demuxer"
13810 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
13812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13813 msgid "MP4"
13814 msgstr "MP4"
13816 #: modules/demux/mpc.c:62
13817 msgid "MusePack demuxer"
13818 msgstr "MusePack demuxer‎ "
13820 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13821 #, fuzzy
13822 msgid ""
13823 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13824 "streams."
13825 msgstr ""
13826 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
13827 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
13829 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13830 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13834 #, fuzzy
13835 msgid "MPEG-4 video"
13836 msgstr "الفيديو"
13838 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13839 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13840 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
13842 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13843 msgid "H264 video demuxer"
13844 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
13846 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13847 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13848 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
13850 #: modules/demux/nsc.c:46
13851 msgid "Windows Media NSC metademux"
13852 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
13854 #: modules/demux/nsv.c:49
13855 msgid "NullSoft demuxer"
13856 msgstr "NullSoft demuxer"
13858 #: modules/demux/nuv.c:49
13859 msgid "Nuv demuxer"
13860 msgstr "Nuv demuxer‎ "
13862 #: modules/demux/ogg.c:54
13863 msgid "OGG demuxer"
13864 msgstr "OGG demuxer‎ "
13866 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13867 msgid "Google Video"
13868 msgstr "غوغل فيديو"
13870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13871 msgid "Auto start"
13872 msgstr "التشغيل التلقائي"
13874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13877 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
13879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13880 msgid "Show shoutcast adult content"
13881 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
13883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13884 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13885 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
13887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Skip ads"
13890 msgstr "تجاهل اطارات"
13892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13893 msgid ""
13894 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13895 "prevent adding them to the playlist."
13896 msgstr ""
13898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13899 msgid "M3U playlist import"
13900 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
13902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13903 #, fuzzy
13904 msgid "RAM playlist import"
13905 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
13907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13908 msgid "PLS playlist import"
13909 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
13911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13912 msgid "B4S playlist import"
13913 msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
13915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13916 msgid "DVB playlist import"
13917 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
13919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13920 msgid "Podcast parser"
13921 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
13923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13924 msgid "XSPF playlist import"
13925 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
13927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13928 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13929 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
13931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13932 msgid "ASX playlist import"
13933 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
13935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13936 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13937 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
13939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13940 msgid "QuickTime Media Link importer"
13941 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
13943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13944 msgid "Google Video Playlist importer"
13945 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
13947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13948 msgid "Dummy ifo demux"
13949 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
13951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13952 #, fuzzy
13953 msgid "iTunes Music Library importer"
13954 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
13956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13957 #, fuzzy
13958 msgid "WPL playlist import"
13959 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
13961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13962 #, fuzzy
13963 msgid "ZPL playlist import"
13964 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
13966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13968 msgid "Podcast Info"
13969 msgstr "معلومات النشرة"
13971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13972 msgid "Podcast Summary"
13973 msgstr "خلاصة النشرة"
13975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13976 msgid "Podcast Size"
13977 msgstr "حجم النشرة"
13979 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13980 msgid "Shoutcast"
13981 msgstr "Shoutcast"
13983 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Listeners"
13986 msgstr "خطي"
13988 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13989 msgid "Load"
13990 msgstr "تحميل"
13992 #: modules/demux/ps.c:43
13993 msgid "Trust MPEG timestamps"
13994 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
13996 #: modules/demux/ps.c:44
13997 msgid ""
13998 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13999 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14000 "calculate from the bitrate instead."
14001 msgstr ""
14002 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
14003 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
14005 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14006 msgid "MPEG-PS demuxer"
14007 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
14009 #: modules/demux/ps.c:57
14010 msgid "PS"
14011 msgstr "PS"
14013 #: modules/demux/pva.c:43
14014 msgid "PVA demuxer"
14015 msgstr "PVA demuxer‎ "
14017 #: modules/demux/rawaud.c:43
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14020 msgstr "معدل العينه السمعيه "
14022 #: modules/demux/rawaud.c:44
14023 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14024 msgstr ""
14026 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14027 msgid "Audio channels"
14028 msgstr "القنوات السمعيه"
14030 #: modules/demux/rawaud.c:47
14031 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14032 msgstr ""
14034 #: modules/demux/rawaud.c:49
14035 msgid "FOURCC code of raw input format"
14036 msgstr ""
14038 #: modules/demux/rawaud.c:51
14039 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14040 msgstr ""
14042 #: modules/demux/rawaud.c:53
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Forces the audio language"
14045 msgstr "لغة الصوت المُفضّلة"
14047 #: modules/demux/rawaud.c:54
14048 msgid ""
14049 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14050 "Default is 'eng'. "
14051 msgstr ""
14053 #: modules/demux/rawaud.c:64
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Raw audio demuxer"
14056 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
14058 #: modules/demux/rawdv.c:41
14059 #, fuzzy
14060 msgid ""
14061 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14062 msgstr ""
14063 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
14064 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
14066 #: modules/demux/rawdv.c:49
14067 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14068 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
14070 #: modules/demux/rawvid.c:45
14071 #, fuzzy
14072 msgid ""
14073 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14074 "30000/1001 or 29.97"
14075 msgstr ""
14076 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
14077 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
14079 #: modules/demux/rawvid.c:49
14080 #, fuzzy
14081 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14082 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
14084 #: modules/demux/rawvid.c:53
14085 #, fuzzy
14086 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14087 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
14089 #: modules/demux/rawvid.c:56
14090 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14091 msgstr ""
14093 #: modules/demux/rawvid.c:57
14094 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14095 msgstr ""
14097 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14098 msgid "Aspect ratio"
14099 msgstr "نسبة الأبعاد"
14101 #: modules/demux/rawvid.c:61
14102 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14103 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
14105 #: modules/demux/rawvid.c:65
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Raw video demuxer"
14108 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
14110 #: modules/demux/real.c:70
14111 msgid "Real demuxer"
14112 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
14114 #: modules/demux/smf.c:43
14115 #, fuzzy
14116 msgid "SMF demuxer"
14117 msgstr "ASF muxer"
14119 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14120 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14121 msgstr ""
14122 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
14124 #: modules/demux/subtitle.c:53
14125 msgid ""
14126 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14127 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14128 msgstr ""
14129 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
14130 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
14132 #: modules/demux/subtitle.c:56
14133 #, fuzzy
14134 msgid ""
14135 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14136 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14137 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14138 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14139 "autodetection, this should always work)."
14140 msgstr ""
14141 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
14142 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
14143 "صيغة \n"
14144 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
14146 #: modules/demux/subtitle.c:62
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Override the default track description."
14149 msgstr "وصف الخط المبدئي"
14151 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14152 msgid "Text subtitles parser"
14153 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
14155 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14156 msgid "Frames per second"
14157 msgstr "الإطارات بالثانية"
14159 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14160 msgid "Subtitles delay"
14161 msgstr "تأخير الترجمة"
14163 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14164 msgid "Subtitles format"
14165 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
14167 #: modules/demux/subtitle.c:87
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Subtitles description"
14170 msgstr "خيارات الترجمات"
14172 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14173 #, fuzzy
14174 msgid ""
14175 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14176 "based subtitle formats without a fixed value."
14177 msgstr ""
14178 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
14179 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
14181 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14182 msgid ""
14183 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14184 msgstr ""
14186 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14189 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14191 #: modules/demux/ts.c:110
14192 msgid "Extra PMT"
14193 msgstr "إضافي PMT"
14195 #: modules/demux/ts.c:112
14196 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14197 msgstr ""
14198 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
14200 #: modules/demux/ts.c:114
14201 msgid "Set id of ES to PID"
14202 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
14204 #: modules/demux/ts.c:115
14205 msgid ""
14206 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14207 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14208 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14209 msgstr ""
14210 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
14211 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
14212 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
14214 #: modules/demux/ts.c:120
14215 msgid "Fast udp streaming"
14216 msgstr "udp سرعة انسياب"
14218 #: modules/demux/ts.c:122
14219 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14220 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
14222 #: modules/demux/ts.c:124
14223 msgid "MTU for out mode"
14224 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
14226 #: modules/demux/ts.c:125
14227 msgid "MTU for out mode."
14228 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
14230 #: modules/demux/ts.c:127
14231 msgid "CSA ck"
14232 msgstr "CSA ck"
14234 #: modules/demux/ts.c:128
14235 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14236 msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
14238 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Second CSA Key"
14241 msgstr "CSA المفتاح"
14243 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14244 #, fuzzy
14245 msgid ""
14246 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14247 "bytes)."
14248 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
14250 #: modules/demux/ts.c:134
14251 msgid "Silent mode"
14252 msgstr "النمط الصامت "
14254 #: modules/demux/ts.c:135
14255 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14256 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
14258 #: modules/demux/ts.c:137
14259 msgid "CAPMT System ID"
14260 msgstr "CAPMT نظام  ID"
14262 #: modules/demux/ts.c:138
14263 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14264 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
14266 #: modules/demux/ts.c:140
14267 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14268 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
14270 #: modules/demux/ts.c:141
14271 msgid ""
14272 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14273 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14274 msgstr ""
14275 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
14276 "الرزم من "
14278 #: modules/demux/ts.c:145
14279 msgid "Filename of dump"
14280 msgstr "إسم الملف الملقى"
14282 #: modules/demux/ts.c:146
14283 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14284 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
14286 #: modules/demux/ts.c:148
14287 msgid "Append"
14288 msgstr "ألحق"
14290 #: modules/demux/ts.c:150
14291 msgid ""
14292 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14293 "be overwritten."
14294 msgstr ""
14295 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
14296 "ثانية"
14298 #: modules/demux/ts.c:153
14299 msgid "Dump buffer size"
14300 msgstr "يلغي حجم الصوان"
14302 #: modules/demux/ts.c:155
14303 msgid ""
14304 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14305 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14306 msgstr ""
14307 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
14308 "وليس في عدد الرزم"
14310 #: modules/demux/ts.c:158
14311 msgid "Separate sub-streams"
14312 msgstr ""
14314 #: modules/demux/ts.c:160
14315 msgid ""
14316 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14317 "off this option when using stream output."
14318 msgstr ""
14320 #: modules/demux/ts.c:164
14321 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14322 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
14324 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Teletext"
14328 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
14330 #: modules/demux/ts.c:196
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Teletext subtitles"
14333 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
14335 #: modules/demux/ts.c:197
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Teletext: additional information"
14338 msgstr "معلومات ميتا"
14340 #: modules/demux/ts.c:198
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Teletext: program schedule"
14343 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
14345 #: modules/demux/ts.c:199
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14348 msgstr "تالف السمع 16:9 "
14350 #: modules/demux/ts.c:3558
14351 #, fuzzy
14352 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14353 msgstr "تالف السمع  4:3"
14355 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14356 msgid "clean effects"
14357 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
14359 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14360 msgid "hearing impaired"
14361 msgstr "تالف السمع 16:9 "
14363 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14364 msgid "visual impaired commentary"
14365 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
14367 #: modules/demux/tta.c:45
14368 msgid "TTA demuxer"
14369 msgstr "TTA demuxer‎ "
14371 #: modules/demux/ty.c:59
14372 msgid "TY"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/demux/ty.c:60
14376 msgid "TY Stream audio/video demux"
14377 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
14379 #: modules/demux/ty.c:773
14380 msgid "Closed captions 1"
14381 msgstr ""
14383 #: modules/demux/ty.c:774
14384 msgid "Closed captions 2"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/demux/ty.c:775
14388 msgid "Closed captions 3"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/ty.c:776
14392 msgid "Closed captions 4"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/demux/vc1.c:44
14396 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14397 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
14399 #: modules/demux/vc1.c:50
14400 msgid "VC1 video demuxer"
14401 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
14403 #: modules/demux/vobsub.c:52
14404 msgid "Vobsub subtitles parser"
14405 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
14407 #: modules/demux/voc.c:46
14408 msgid "VOC demuxer"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/wav.c:45
14412 msgid "WAV demuxer"
14413 msgstr "WAV demuxer‎ "
14415 #: modules/demux/xa.c:45
14416 msgid "XA demuxer"
14417 msgstr "XA demuxer‎ "
14419 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14420 msgid "Framebuffer device"
14421 msgstr "جهاز صوان الاطار "
14423 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14424 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14425 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
14427 #: modules/gui/fbosd.c:105
14428 msgid "Video aspect ratio"
14429 msgstr "نسبة أبعاد الفيديو"
14431 #: modules/gui/fbosd.c:107
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14434 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
14436 #: modules/gui/fbosd.c:111
14437 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14438 msgstr ""
14440 #: modules/gui/fbosd.c:113
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Transparency of the image"
14443 msgstr "شفافيه الشعار"
14445 #: modules/gui/fbosd.c:114
14446 #, fuzzy
14447 msgid ""
14448 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14449 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14450 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
14452 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14453 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14454 msgid "Text"
14455 msgstr "النص"
14457 #: modules/gui/fbosd.c:119
14458 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14459 msgstr ""
14461 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14462 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14464 msgid "X coordinate"
14465 msgstr "المحور السيني"
14467 #: modules/gui/fbosd.c:122
14468 #, fuzzy
14469 msgid "X coordinate of the rendered image"
14470 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
14472 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14473 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14475 msgid "Y coordinate"
14476 msgstr "المحور العيني"
14478 #: modules/gui/fbosd.c:125
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14481 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
14483 #: modules/gui/fbosd.c:129
14484 #, fuzzy
14485 msgid ""
14486 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14487 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14488 "g. 6=top-right)."
14489 msgstr ""
14490 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
14491 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
14492 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
14494 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14495 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14496 #: modules/video_filter/rss.c:147
14497 msgid "Opacity"
14498 msgstr "شفافية"
14500 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14501 msgid ""
14502 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14503 "totally opaque. "
14504 msgstr ""
14505 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
14507 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14508 #: modules/video_filter/rss.c:151
14509 msgid "Font size, pixels"
14510 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
14512 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14513 #: modules/video_filter/rss.c:152
14514 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14515 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
14517 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14518 #: modules/video_filter/rss.c:156
14519 msgid ""
14520 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14521 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14522 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14523 "(red + green), #FFFFFF = white"
14524 msgstr ""
14525 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
14526 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
14527 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
14529 #: modules/gui/fbosd.c:147
14530 msgid "Clear overlay framebuffer"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/gui/fbosd.c:148
14534 msgid ""
14535 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14536 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14537 "the cache."
14538 msgstr ""
14540 #: modules/gui/fbosd.c:152
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Render text or image"
14543 msgstr "قص الصورة"
14545 #: modules/gui/fbosd.c:153
14546 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14547 msgstr ""
14549 #: modules/gui/fbosd.c:156
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Display on overlay framebuffer"
14552 msgstr "عرض الإطار "
14554 #: modules/gui/fbosd.c:157
14555 msgid ""
14556 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14557 msgstr ""
14559 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14560 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14561 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14562 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14564 msgid "Font"
14565 msgstr "الخط"
14567 #: modules/gui/fbosd.c:212
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Commands"
14570 msgstr "القيادة "
14572 #: modules/gui/fbosd.c:217
14573 #, fuzzy
14574 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14575 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
14577 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14578 msgid "About VLC media player"
14579 msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
14581 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14582 #, c-format
14583 msgid "Compiled by %s"
14584 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
14586 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14587 msgid "VLC was brought to you by:"
14588 msgstr "قدّم VLC لك:"
14590 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14591 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14592 msgid "License"
14593 msgstr "ترخيص"
14595 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14596 msgid "VLC media player Help"
14597 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
14599 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14600 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14601 msgid "Index"
14602 msgstr "فهرس‎"
14604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14605 msgid "Bookmarks"
14606 msgstr "قوائم العناوين"
14608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14609 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14611 msgid "Add"
14612 msgstr "أضف"
14614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14616 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14618 msgid "Clear"
14619 msgstr "امسح"
14621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14622 msgid "Edit"
14623 msgstr "تحرير"
14625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14626 #: modules/video_filter/extract.c:75
14627 msgid "Extract"
14628 msgstr "استخراج"
14630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14631 msgid "Remove"
14632 msgstr "ازالة"
14634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14637 msgid "Time"
14638 msgstr "الوقت"
14640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14643 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14644 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14655 msgid "OK"
14656 msgstr "نعم"
14658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14660 msgid "Name"
14661 msgstr "الاسم"
14663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14664 msgid "Untitled"
14665 msgstr "غير مُعنون"
14667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14668 msgid "No input"
14669 msgstr "لا دخل"
14671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14672 msgid ""
14673 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14674 msgstr ""
14675 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
14676 "تعمل "
14678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14679 msgid "Input has changed"
14680 msgstr "تم تغيير المدخل"
14682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14683 msgid ""
14684 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14685 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14686 msgstr ""
14687 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
14688 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
14690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14691 msgid "Invalid selection"
14692 msgstr "إختيارغير صالح"
14694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14695 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14696 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
14698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14699 msgid "No input found"
14700 msgstr "لم يوجد دخل"
14702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14703 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14704 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
14706 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14707 msgid "Jump To Time"
14708 msgstr "القفز على الزمن"
14710 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14711 msgid "sec."
14712 msgstr ".ثا"
14714 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14715 msgid "Jump to time"
14716 msgstr "القفز على الزمن"
14718 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14719 msgid "Random On"
14720 msgstr "تشغيل عشوائي "
14722 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14723 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14724 msgid "Repeat Off"
14725 msgstr "إيقاف مكرر"
14727 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14728 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14729 msgid "Half Size"
14730 msgstr "نصف الحجم"
14732 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14733 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14734 msgid "Normal Size"
14735 msgstr "حجم عادي"
14737 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14738 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14739 msgid "Double Size"
14740 msgstr "حجم مضاعف"
14742 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14743 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14744 msgid "Float on Top"
14745 msgstr "Float on Top"
14747 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14748 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14749 msgid "Fit to Screen"
14750 msgstr "يصلح لفرز "
14752 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14753 msgid "Lock Aspect Ratio"
14754 msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
14756 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14757 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14758 msgid "Open File..."
14759 msgstr "افتح ملفًا..."
14761 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14763 msgid "Quit after Playback"
14764 msgstr "غادر بعد التشغيل"
14766 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14767 msgid "Step Forward"
14768 msgstr "تقديم للأمام"
14770 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14771 msgid "Step Backward"
14772 msgstr "تقديم للخلف "
14774 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14776 msgid "User name"
14777 msgstr "اسم المستخدم"
14779 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14780 msgid "Errors and Warnings"
14781 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
14783 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14784 msgid "Clean up"
14785 msgstr "امسح"
14787 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14788 msgid "Show Details"
14789 msgstr "اظهار التفاصيل "
14791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14792 msgid "Rewind"
14793 msgstr "ارجاع"
14795 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14796 msgid "Fast Forward"
14797 msgstr "تقديم للأمام"
14799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14800 msgid "2 Pass"
14801 msgstr "ممر 2  "
14803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14806 msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
14808 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14809 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14810 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
14812 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14813 msgid "Preamp"
14814 msgstr "Preamp"
14816 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14817 msgid "Extended controls"
14818 msgstr "تحكم موسع"
14820 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14821 msgid "Shows more information about the available video filters."
14822 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
14824 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14825 msgid "Wave"
14826 msgstr "موّج‎"
14828 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14829 msgid "Ripple"
14830 msgstr "تموج"
14832 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14833 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14835 msgid "Psychedelic"
14836 msgstr "مخدر"
14838 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14839 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14840 msgid "Gradient"
14841 msgstr "درجة التحدر"
14843 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14844 msgid "General editing filters"
14845 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
14847 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14848 msgid "Distortion filters"
14849 msgstr "مُرشحات التشويه "
14851 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14852 msgid "Blur"
14853 msgstr "ضبابية"
14855 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14856 msgid "Adds motion blurring to the image"
14857 msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
14859 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14860 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14861 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
14863 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14864 msgid "Image cropping"
14865 msgstr "قص الصورة"
14867 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14868 msgid "Crops a defined part of the image"
14869 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
14871 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14872 msgid "Invert colors"
14873 msgstr "عكس الألوان "
14875 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14876 msgid "Inverts the colors of the image"
14877 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
14879 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14880 msgid "Transformation"
14881 msgstr "التحويل"
14883 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14884 msgid "Rotates or flips the image"
14885 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
14887 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14888 msgid "Interactive Zoom"
14889 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
14891 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14892 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14893 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
14895 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14896 msgid "Volume normalization"
14897 msgstr "تعديل حجم الصوت"
14899 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14902 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
14904 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14905 msgid "Headphone virtualization"
14906 msgstr "virtualization السماعة "
14908 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14909 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14910 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
14912 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14913 msgid "Maximum level"
14914 msgstr "المستوى الأقصى"
14916 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14917 msgid "Restore Defaults"
14918 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
14920 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14921 msgid "Opaqueness"
14922 msgstr "Opaqueness"
14924 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14925 msgid "Adjust Image"
14926 msgstr "تعديل الصورة"
14928 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14929 msgid "Video Filter"
14930 msgstr "مُرشّح الفيديو"
14932 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Audio Filter"
14935 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
14937 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14938 msgid "About the video filters"
14939 msgstr "عن مُرشحات الفيديو"
14941 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14942 msgid ""
14943 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14944 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14945 "subsections of Video/Filters.\n"
14946 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14947 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14948 msgstr ""
14949 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
14950 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
14951 "المُرشَحات/\n"
14952 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
14953 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
14955 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14956 msgid "(no item is being played)"
14957 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
14959 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14960 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14961 msgid "Messages"
14962 msgstr "الرسائل"
14964 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Open CrashLog..."
14967 msgstr "فتح السجل محطم"
14969 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Save this Log..."
14972 msgstr "حفظ ملف..."
14974 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14975 msgid "Check for Update..."
14976 msgstr "التمس تحديثات..."
14978 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14979 msgid "Preferences..."
14980 msgstr "...تفضيلات"
14982 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14983 msgid "Services"
14984 msgstr "خدمات"
14986 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14987 msgid "Hide VLC"
14988 msgstr "اخفاء VLC"
14990 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14991 msgid "Hide Others"
14992 msgstr "اخفاء البقية"
14994 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14995 msgid "Show All"
14996 msgstr "اظهار الجميع"
14998 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14999 msgid "Quit VLC"
15000 msgstr "اغلاق VLC"
15002 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
15003 msgid "1:File"
15004 msgstr "1:الملف"
15006 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15007 msgid "Advanced Open File..."
15008 msgstr "فتح ملف متقدم..."
15010 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15011 msgid "Open Disc..."
15012 msgstr "...فتح القرص"
15014 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15015 msgid "Open Network..."
15016 msgstr "افتح شبكة..."
15018 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Open Capture Device..."
15021 msgstr "...فتح أداة التقاط"
15023 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
15024 msgid "Open Recent"
15025 msgstr "افتح الحديث"
15027 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
15028 msgid "Clear Menu"
15029 msgstr "امسح القائمة"
15031 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15032 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15033 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
15035 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15036 msgid "Cut"
15037 msgstr "قص"
15039 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15040 msgid "Copy"
15041 msgstr "نسخ"
15043 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15044 msgid "Paste"
15045 msgstr "لصق"
15047 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15048 msgid "Select All"
15049 msgstr "اختر الكل"
15051 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15052 msgid "Playback"
15053 msgstr "شغّل"
15055 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15056 msgid "Increase Volume"
15057 msgstr "ارفع الصوت"
15059 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15060 msgid "Decrease Volume"
15061 msgstr "اخفض الصوت"
15063 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15065 msgid "Fullscreen Video Device"
15066 msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
15068 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Transparent"
15071 msgstr "الشفافيه "
15073 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15074 msgid "Window"
15075 msgstr "نافذة"
15077 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15078 msgid "Minimize Window"
15079 msgstr "تصغير النافذة"
15081 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15082 msgid "Close Window"
15083 msgstr "اغلاق النافذة"
15085 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Player..."
15088 msgstr "تشغيل"
15090 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Controller..."
15093 msgstr "جهاز التحكم"
15095 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Equalizer..."
15098 msgstr "معادِل"
15100 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Extended Controls..."
15103 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
15105 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Bookmarks..."
15108 msgstr "قوائم العناوين"
15110 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Playlist..."
15113 msgstr "قائمة التشغيل"
15115 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15116 msgid "Media Information..."
15117 msgstr "معلومات الوسيط..."
15119 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15120 msgid "Messages..."
15121 msgstr "...الرسائل"
15123 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Errors and Warnings..."
15126 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
15128 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15129 msgid "Bring All to Front"
15130 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
15132 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15134 msgid "Help"
15135 msgstr "المساعدة"
15137 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15138 msgid "VLC media player Help..."
15139 msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
15141 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
15142 #, fuzzy
15143 msgid "ReadMe / FAQ..."
15144 msgstr "...إقرأني"
15146 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15147 msgid "Online Documentation..."
15148 msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
15150 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15151 msgid "VideoLAN Website..."
15152 msgstr "موقع VideoLAN..."
15154 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Make a donation..."
15157 msgstr "تبرع"
15159 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15160 msgid "Online Forum..."
15161 msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
15163 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15164 msgid "Volume Up"
15165 msgstr "ارفع الصوت"
15167 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
15168 msgid "Volume Down"
15169 msgstr "خفض حجم الصوت"
15171 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15172 msgid "Send"
15173 msgstr "أرسل"
15175 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Don't Send"
15178 msgstr "لا للتصليح"
15180 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
15181 msgid "VLC crashed previously"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15185 msgid ""
15186 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15187 "\n"
15188 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15189 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15190 "URL of a network stream, ..."
15191 msgstr ""
15193 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15194 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15198 msgid ""
15199 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15200 "information."
15201 msgstr ""
15203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
15204 #, c-format
15205 msgid "Volume: %d%%"
15206 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15208 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
15209 msgid "Error when sending the Crash Report"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15213 msgid "No CrashLog found"
15214 msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
15216 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15218 msgid "Continue"
15219 msgstr "استئناف"
15221 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15222 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15223 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
15225 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Remove old preferences?"
15228 msgstr "اعادة التفضيلات"
15230 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
15231 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15232 msgstr ""
15234 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
15235 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
15239 #, c-format
15240 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15241 msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
15243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15244 msgid "Video device"
15245 msgstr "جهاز الفيديو"
15247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15248 msgid ""
15249 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15250 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15251 "menu."
15252 msgstr ""
15253 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
15254 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
15256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15257 msgid ""
15258 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15259 "is fully transparent."
15260 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
15262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15263 msgid "Stretch video to fill window"
15264 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
15266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15267 msgid ""
15268 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15269 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15270 msgstr ""
15271 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
15272 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
15274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15275 msgid "Black screens in fullscreen"
15276 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
15278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15279 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15280 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
15282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15283 msgid "Use as Desktop Background"
15284 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
15286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15287 msgid ""
15288 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15289 "with in this mode."
15290 msgstr ""
15291 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
15293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15294 msgid "Show Fullscreen controller"
15295 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
15297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15298 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15299 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
15301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15302 msgid "Auto-playback of new items"
15303 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
15305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15306 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15307 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
15309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Keep Recent Items"
15312 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
15314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15315 msgid ""
15316 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15317 "disabled here."
15318 msgstr ""
15320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Keep current Equalizer settings"
15323 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
15325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15326 msgid ""
15327 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15328 "feature can be disabled here."
15329 msgstr ""
15331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15332 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15333 msgstr ""
15335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15336 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15337 msgstr ""
15339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15340 msgid "Control playback with media keys"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15344 msgid ""
15345 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15346 "keyboards."
15347 msgstr ""
15349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15350 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15354 msgid ""
15355 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15356 msgstr ""
15358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15359 msgid "Mac OS X interface"
15360 msgstr "واجهة Mac OS"
15362 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15363 msgid "No device connected"
15364 msgstr "لا جهاز مُتّصل"
15366 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15367 msgid ""
15368 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15369 "\n"
15370 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15371 "installed and try again."
15372 msgstr ""
15374 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15375 msgid "Open Source"
15376 msgstr "المصدر المفتوح"
15378 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15379 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15380 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
15382 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15383 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15384 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15386 msgid "Open"
15387 msgstr "افتح"
15389 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15390 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15391 msgid "Capture"
15392 msgstr "التقط"
15394 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15395 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15396 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15400 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15401 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15402 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15405 msgid "Browse..."
15406 msgstr "استعرض..."
15408 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15409 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15410 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
15412 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Play another media synchronously"
15415 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
15417 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15420 msgid "Choose..."
15421 msgstr "...إختيار"
15423 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15425 msgid "Device name"
15426 msgstr "إسم الجهاز"
15428 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15429 msgid "No DVD menus"
15430 msgstr "لا قوائم ديفيدي"
15432 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15433 msgid "VIDEO_TS folder"
15434 msgstr "مجلد VIDEO_TS"
15436 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15437 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15438 msgid "DVD"
15439 msgstr "DVD"
15441 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15442 #, fuzzy
15443 msgid "IP Address"
15444 msgstr "عنوان"
15446 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15447 msgid ""
15448 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15449 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15450 "press the button below."
15451 msgstr ""
15453 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15454 msgid ""
15455 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15456 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15457 "IP automatically.\n"
15458 "\n"
15459 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15460 "sheet."
15461 msgstr ""
15463 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15464 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15465 msgstr ""
15467 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15468 msgid "Protocol"
15469 msgstr "الميفاق"
15471 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15476 msgid "Address"
15477 msgstr "عنوان"
15479 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15480 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Unicast"
15483 msgstr "أحادي إلقاء"
15485 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15486 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Multicast"
15489 msgstr "متعدد إلقاء"
15491 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Screen Capture Input"
15494 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
15496 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15497 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15498 msgstr ""
15500 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Frames per Second:"
15503 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
15505 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Subscreen left:"
15508 msgstr "ارتفاع حدود"
15510 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Subscreen top:"
15513 msgstr "ارتفاع حدود"
15515 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Subscreen width:"
15518 msgstr "ارتفاع حدود"
15520 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Subscreen height:"
15523 msgstr "ارتفاع حدود"
15525 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Current channel:"
15528 msgstr "القناة:"
15530 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Previous Channel"
15533 msgstr "الفصل السابق "
15535 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15536 msgid "Next Channel"
15537 msgstr "القناة التالية"
15539 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15540 msgid "Retrieving Channel Info..."
15541 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
15543 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15544 msgid "EyeTV is not launched"
15545 msgstr ""
15547 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15548 msgid ""
15549 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15550 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15551 msgstr ""
15552 "لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
15553 "تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
15555 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15556 msgid "Launch EyeTV now"
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Download Plugin"
15562 msgstr "ينزل الآن"
15564 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15565 msgid "Load subtitles file:"
15566 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
15568 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15569 msgid "Settings..."
15570 msgstr "...إعدادات"
15572 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15573 msgid "Override parametters"
15574 msgstr "تجاوز الوسطات"
15576 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15577 msgid "FPS"
15578 msgstr "FPS"
15580 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15581 msgid "Subtitles encoding"
15582 msgstr "تشفير الترجمة"
15584 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15585 msgid "Font size"
15586 msgstr "حجم الخط"
15588 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15589 msgid "Subtitles alignment"
15590 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
15592 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15593 msgid "Font Properties"
15594 msgstr "خصائص الخط"
15596 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15597 msgid "Subtitle File"
15598 msgstr "ملف الترجمة"
15600 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15601 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15602 msgid "Open File"
15603 msgstr "فتح ملف"
15605 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15606 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15607 msgid "No %@s found"
15608 msgstr "لم يوجد %@s"
15610 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15611 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15612 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
15614 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15615 msgid "iSight Capture Input"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15619 msgid ""
15620 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15621 "\n"
15622 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15623 "640px*480px raw video stream.\n"
15624 "\n"
15625 "Live Audio input is not supported."
15626 msgstr ""
15628 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Composite input"
15631 msgstr "إختيارالمدخلات"
15633 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15634 #, fuzzy
15635 msgid "S-Video input"
15636 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
15638 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15639 msgid "Streaming/Saving:"
15640 msgstr "انسياب/الحفظ:"
15642 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15643 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15644 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
15646 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15647 msgid "Display the stream locally"
15648 msgstr "عرض تيار محليا"
15650 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15651 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15652 msgid "Stream"
15653 msgstr "التيار"
15655 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15656 msgid "Dump raw input"
15657 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
15659 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15660 msgid "Encapsulation Method"
15661 msgstr "طريقة تغليف"
15663 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15664 msgid "Transcoding options"
15665 msgstr "خيارات عبر الترميز"
15667 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15669 msgid "Bitrate (kb/s)"
15670 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
15672 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15673 msgid "Scale"
15674 msgstr "سلّم"
15676 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15677 msgid "Stream Announcing"
15678 msgstr "اعلان جدول"
15680 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15681 msgid "SAP announce"
15682 msgstr "يعلن SAP"
15684 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15685 msgid "RTSP announce"
15686 msgstr "يعلن STSP"
15688 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15689 msgid "HTTP announce"
15690 msgstr "    HTTP يعلن"
15692 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15693 msgid "Export SDP as file"
15694 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
15696 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15697 msgid "Channel Name"
15698 msgstr "إسم القناة"
15700 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15701 msgid "SDP URL"
15702 msgstr "SDP URL"
15704 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15705 msgid "Save File"
15706 msgstr "حفظ الملف"
15708 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15709 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15710 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15711 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15712 msgid "Save"
15713 msgstr "حفظ"
15715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15717 #: modules/mux/asf.c:58
15718 msgid "Author"
15719 msgstr "المؤلف"
15721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15724 msgid "Duration"
15725 msgstr "المدة"
15727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15728 msgid "Save Playlist..."
15729 msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
15731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15732 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15733 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15734 msgid "Delete"
15735 msgstr "احذف"
15737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15738 msgid "Expand Node"
15739 msgstr "عقدة موسعة"
15741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Download Cover Art"
15744 msgstr "ينزل الآن"
15746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Fetch Meta Data"
15749 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
15751 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15752 msgid "Reveal in Finder"
15753 msgstr ""
15755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15756 msgid "Sort Node by Name"
15757 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
15759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15760 msgid "Sort Node by Author"
15761 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
15763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15766 msgid "No items in the playlist"
15767 msgstr "لا عناصر في قائمة التشغيل"
15769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15770 msgid "Search in Playlist"
15771 msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
15773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15774 msgid "Add Folder to Playlist"
15775 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
15777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15778 msgid "File Format:"
15779 msgstr ".شكل الملف"
15781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15782 msgid "Extended M3U"
15783 msgstr "ممتدّ M3U"
15785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15786 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15787 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
15789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15790 #, fuzzy
15791 msgid "HTML Playlist"
15792 msgstr "قائمة التشغيل"
15794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15797 #, c-format
15798 msgid "%i items"
15799 msgstr "%i items"
15801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15803 #, fuzzy
15804 msgid "1 item"
15805 msgstr "%i items"
15807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15808 msgid "Save Playlist"
15809 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
15811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15812 msgid "Meta-information"
15813 msgstr "معلومات ميتا"
15815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15816 msgid "Empty Folder"
15817 msgstr "حافظه فارغة "
15819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15821 msgid "Media Information"
15822 msgstr "معلومات الوسيط"
15824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Location"
15827 msgstr "لاتيني"
15829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Save Metadata"
15832 msgstr "التاريخ "
15834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15835 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15836 msgid "General"
15837 msgstr "عامّ"
15839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Codec Details"
15842 msgstr "اظهار التفاصيل "
15844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15845 msgid "Read at media"
15846 msgstr "قراءة في الاعلام "
15848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15850 msgid "Input bitrate"
15851 msgstr " مساهمة معدل البت "
15853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15854 msgid "Demuxed"
15855 msgstr "Demuxed"
15857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15858 msgid "Stream bitrate"
15859 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
15861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15862 msgid "Decoded blocks"
15863 msgstr "رموز الكتل "
15865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15866 msgid "Displayed frames"
15867 msgstr "عرض الإطار "
15869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15870 msgid "Lost frames"
15871 msgstr "الإطار المفقود"
15873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15876 msgid "Streaming"
15877 msgstr "انسياب"
15879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15880 msgid "Sent packets"
15881 msgstr "إرسالالرزم"
15883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15884 msgid "Sent bytes"
15885 msgstr "بعث البتات"
15887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15888 msgid "Send rate"
15889 msgstr "نسبة الإرسال"
15891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15892 msgid "Played buffers"
15893 msgstr "لعب الصوان"
15895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15896 msgid "Lost buffers"
15897 msgstr "فقد الصوان"
15899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15900 msgid "Error while saving meta"
15901 msgstr ""
15903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15904 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15910 msgid "Information"
15911 msgstr "استعلامات"
15913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15915 msgid "Preferences"
15916 msgstr "التفضيلات"
15918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15919 msgid "Reset All"
15920 msgstr "أعد ضبط الكل"
15922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15924 msgid "Basic"
15925 msgstr "أساسي"
15927 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15928 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15929 msgid "Reset Preferences"
15930 msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
15932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15933 msgid ""
15934 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15935 "Are you sure you want to continue?"
15936 msgstr ""
15937 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
15938 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
15940 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15941 msgid "Select a directory"
15942 msgstr "اختر دليلًا"
15944 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15945 msgid "Select a file"
15946 msgstr "اختر ملفًا"
15948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15949 msgid "Select"
15950 msgstr "اختر"
15952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Not Set"
15955 msgstr "لا شي"
15957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Interface Settings"
15961 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
15963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15964 msgid "General Audio Settings"
15965 msgstr "إعدادات الصوت العامة"
15967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15968 msgid "General Video Settings"
15969 msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
15971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Subtitles & OSD"
15974 msgstr "الترجمة/OSD"
15976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15980 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
15982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Input & Codecs"
15985 msgstr "إدخال/ كوديك"
15987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Input & Codec settings"
15990 msgstr "إدخال/ كوديك"
15992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Effects"
15995 msgstr "تأثير "
15997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15998 msgid "Enable Audio"
15999 msgstr "مكّن الصوت"
16001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16002 #, fuzzy
16003 msgid "General Audio"
16004 msgstr "عامّ"
16006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Headphone surround effect"
16009 msgstr "تأثير السماعة "
16011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Preferred Audio language"
16014 msgstr "لغة الصوت"
16016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16017 msgid "Enable Last.fm submissions"
16018 msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
16020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Visualization"
16023 msgstr "مؤثرات بصرية"
16025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16026 msgid "Default Volume"
16027 msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
16029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16030 msgid "Change"
16031 msgstr "غيّر"
16033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16034 msgid "Change Hotkey"
16035 msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
16037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16038 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16039 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
16041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16043 msgid "Action"
16044 msgstr "الإجراء"
16046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Shortcut"
16049 msgstr "Shoutcast"
16051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16052 msgid "Repair AVI Files"
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16056 msgid "Default Caching Level"
16057 msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
16059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16060 msgid "Caching"
16061 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
16063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16064 msgid ""
16065 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16066 "access module."
16067 msgstr ""
16069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16070 #, fuzzy
16071 msgid "HTTP Proxy"
16072 msgstr "وكيل HTTP"
16074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Password for HTTP Proxy"
16077 msgstr "وكيل HTTP"
16079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16080 msgid "Codecs / Muxers"
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Post-Processing Quality"
16086 msgstr "جودة بعد المعالجة"
16088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16089 msgid "Default Server Port"
16090 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
16092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Album art download policy"
16095 msgstr "art policy ألبوم "
16097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16098 msgid "Add controls to the video window"
16099 msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
16101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Show Fullscreen Controller"
16104 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
16106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Privacy / Network Interaction"
16110 msgstr " واجهة التفاعل"
16112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16113 msgid "...when VLC is in background"
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16117 msgid "Automatically check for updates"
16118 msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
16120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16121 msgid "Default Encoding"
16122 msgstr "الترميز المبدئي"
16124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Display Settings"
16128 msgstr "دقة العرض"
16130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Font Color"
16133 msgstr "لون"
16135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Font Size"
16138 msgstr "حجم الخط"
16140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Subtitle Languages"
16143 msgstr "لغة الترجمة"
16145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Preferred Subtitle Language"
16148 msgstr "لغة الصوت"
16150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Enable OSD"
16153 msgstr "تمكين"
16155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16158 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
16160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16163 msgid "Display"
16164 msgstr "عرض"
16166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Enable Video"
16169 msgstr "تمكين الفيديو"
16171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16172 msgid "Output module"
16173 msgstr "وحدة الخرج"
16175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16176 msgid "Video snapshots"
16177 msgstr "لقطات الفيديو"
16179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16180 msgid "Folder"
16181 msgstr "حافظه "
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Format"
16186 msgstr "المعيار:"
16188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Prefix"
16191 msgstr "السابق"
16193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16194 msgid "Sequential numbering"
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16198 msgid "Last check on: %@"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16202 msgid "No check was performed yet."
16203 msgstr ""
16205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Custom"
16210 msgstr ":تفصيل "
16212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16214 msgid "Lowest latency"
16215 msgstr ""
16217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16219 msgid "Low latency"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16224 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16225 #: modules/misc/win32text.c:81
16226 msgid "Normal"
16227 msgstr "عادي"
16229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16231 msgid "High latency"
16232 msgstr ""
16234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16235 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16236 msgid "Higher latency"
16237 msgstr ""
16239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Interface Settings not saved"
16242 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
16244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16248 #, fuzzy, c-format
16249 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16250 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
16252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Audio Settings not saved"
16255 msgstr "إعدادات الصوت"
16257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16258 msgid "Video Settings not saved"
16259 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
16261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16262 msgid "Input Settings not saved"
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16266 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16267 msgstr ""
16269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16270 msgid "Hotkeys not saved"
16271 msgstr "لم تُحفظ المفاتيح الساخنة"
16273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16276 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
16278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16279 msgid "Choose"
16280 msgstr "إختيار"
16282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16283 msgid ""
16284 "Press new keys for\n"
16285 "\"%@\""
16286 msgstr ""
16288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Invalid combination"
16291 msgstr "إختيارغير صالح"
16293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16294 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16298 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16299 msgstr ""
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16302 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16303 msgstr ""
16304 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
16306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16307 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16308 msgstr ""
16309 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
16310 "الفيديو "
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16313 msgid ""
16314 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16315 "RAW)"
16316 msgstr ""
16317 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
16318 "الفيديو "
16320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16321 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16322 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
16324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16325 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16326 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
16328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16329 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16330 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
16332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16333 msgid ""
16334 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16335 "MPEG TS)"
16336 msgstr ""
16337 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
16338 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
16340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16341 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16342 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
16344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16345 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16346 msgstr ""
16347 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
16349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16350 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16351 msgstr ""
16352 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16355 msgid ""
16356 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16357 "ASF and OGG)"
16358 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
16360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16361 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16362 msgstr ""
16363 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
16364 "( يستعمل مع "
16366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16367 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16368 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
16370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16371 msgid ""
16372 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16373 "ASF, OGG and RAW)"
16374 msgstr ""
16375 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
16376 "مع MPEG معيار "
16378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16379 msgid ""
16380 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16381 msgstr ""
16382 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
16383 "RAW) "
16385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16386 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16387 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
16389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16390 msgid ""
16391 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16392 msgstr ""
16393 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
16394 "RAW)"
16396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16397 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16398 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16401 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16402 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
16404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16405 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16406 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
16408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16409 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16410 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
16412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16413 msgid "MPEG Program Stream"
16414 msgstr "MPEG سيل البرامج "
16416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16417 msgid "MPEG Transport Stream"
16418 msgstr " MPEG نقل السيل"
16420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16421 msgid "MPEG 1 Format"
16422 msgstr "الصيغة MPEG 1"
16424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16425 msgid ""
16426 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16427 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16428 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16429 "at http://yourip:8080 by default."
16430 msgstr ""
16431 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
16432 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
16433 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
16435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16436 msgid ""
16437 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16438 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16439 "generally the most compatible"
16440 msgstr ""
16441 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
16442 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16445 msgid ""
16446 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16447 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16448 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16449 "at mms://yourip:8080 by default."
16450 msgstr ""
16451 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
16452 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
16453 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
16455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16456 msgid ""
16457 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16458 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16459 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16460 "encapsulated in HTTP)."
16461 msgstr ""
16462 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
16463 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
16464 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
16466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16467 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16468 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
16470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16471 msgid "Use this to stream to a single computer."
16472 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
16474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16475 msgid ""
16476 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16477 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16478 "address beginning with 239.255."
16479 msgstr ""
16480 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
16481 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
16482 "239.255. "
16484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16485 msgid ""
16486 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16487 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16488 "but it won't work over the Internet."
16489 msgstr ""
16490 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
16491 "الشبكة\n"
16492 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
16494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16495 msgid ""
16496 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16497 "stream"
16498 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
16500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16501 msgid ""
16502 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16503 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16504 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16505 msgstr ""
16506 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
16507 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
16508 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
16510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16511 msgid "Back"
16512 msgstr "السابق"
16514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16516 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16517 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16520 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16521 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16526 msgid "More Info"
16527 msgstr "المزيد من المعلومات"
16529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16530 msgid ""
16531 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16532 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16533 "access to more features."
16534 msgstr ""
16535 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
16536 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16540 msgid "Stream to network"
16541 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
16543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16544 msgid "Transcode/Save to file"
16545 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
16547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16548 msgid "Choose input"
16549 msgstr "إختيارالمدخلات"
16551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16552 msgid "Choose here your input stream."
16553 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
16555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16557 msgid "Select a stream"
16558 msgstr "اختر دفقًا"
16560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16561 msgid "Existing playlist item"
16562 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
16564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16565 msgid "Partial Extract"
16566 msgstr "مقتطف جزئي "
16568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16569 msgid ""
16570 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16571 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16572 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16573 msgstr ""
16574 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
16575 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
16576 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
16577 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
16579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16580 msgid "From"
16581 msgstr "من"
16583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16584 msgid "To"
16585 msgstr "إلى "
16587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16588 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16589 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
16591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16593 msgid "Destination"
16594 msgstr "مقصد "
16596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16597 msgid "Streaming method"
16598 msgstr "طريقة  الدَفق "
16600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16601 msgid "Address of the computer to stream to."
16602 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
16604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16605 msgid "UDP Unicast"
16606 msgstr "UDP Unicast"
16608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16609 msgid "UDP Multicast"
16610 msgstr "UDP Multicast"
16612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16614 msgid "Transcode"
16615 msgstr "رمز عابر "
16617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16618 msgid ""
16619 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16620 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16621 msgstr ""
16622 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
16623 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
16625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16626 msgid "Transcode audio"
16627 msgstr "رمز عابر سمعي "
16629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16630 msgid "Transcode video"
16631 msgstr "رمز عابر فيديو "
16633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16634 msgid ""
16635 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16636 "stream."
16637 msgstr ""
16638 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
16640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16641 msgid ""
16642 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16643 "stream."
16644 msgstr ""
16645 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
16647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16648 msgid "Encapsulation format"
16649 msgstr "تغليف الشكل "
16651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16652 msgid ""
16653 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16654 "previously chosen settings all formats won't be available."
16655 msgstr ""
16656 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
16657 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
16659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16660 msgid "Additional streaming options"
16661 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
16663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16664 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16665 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
16667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16669 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16670 msgstr "المهلة (TTL)"
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16674 msgid "SAP Announce"
16675 msgstr "SAP يعلن"
16677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16679 msgid "Local playback"
16680 msgstr "الإعادة المحلية "
16682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16683 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16684 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16687 msgid "Additional transcode options"
16688 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
16690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16691 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16692 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
16694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16695 msgid "Select the file to save to"
16696 msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
16698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16699 msgid ""
16700 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16701 "the receiving user as they become part of the image."
16702 msgstr ""
16703 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
16704 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
16706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16707 #, fuzzy
16708 msgid ""
16709 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16710 "transcoding."
16711 msgstr ""
16712 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
16714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16715 msgid "Summary"
16716 msgstr "خلاصة"
16718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16719 msgid "Encap. format"
16720 msgstr "Encap. الصيغة "
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16723 msgid "Input stream"
16724 msgstr "جدول المدخلات"
16726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16727 msgid "Save file to"
16728 msgstr "حفظ الملف إلى"
16730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16731 msgid "Include subtitles"
16732 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
16734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16735 msgid "No input selected"
16736 msgstr "لم يُحدّد دخل"
16738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16739 msgid ""
16740 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16741 "\n"
16742 "Choose one before going to the next page."
16743 msgstr ""
16744 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
16745 "\n"
16746 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
16748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16749 msgid "No valid destination"
16750 msgstr "لا مقصد صحيح"
16752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16753 msgid ""
16754 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16755 "Multicast-IP.\n"
16756 "\n"
16757 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16758 "and the help texts in this window."
16759 msgstr ""
16760 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
16761 "\n"
16762 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
16763 "نوافذ النصوص ."
16765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16766 msgid ""
16767 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16768 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16769 "\n"
16770 "Correct your selection and try again."
16771 msgstr ""
16772 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
16773 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
16774 "\n"
16775 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16778 msgid "Select the directory to save to"
16779 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
16781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16782 msgid "No folder selected"
16783 msgstr "لا مُجلد مختار"
16785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16786 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16787 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
16789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16790 msgid ""
16791 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16792 "location."
16793 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
16795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16796 msgid "No file selected"
16797 msgstr "لا ملف مُختار"
16799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16800 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16801 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
16803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16804 msgid ""
16805 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16806 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
16808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16809 msgid "Finish"
16810 msgstr "نهاية"
16812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16814 msgid "yes"
16815 msgstr "نعم"
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16820 msgid "no"
16821 msgstr "لا"
16823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16824 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16825 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
16827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16828 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16829 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
16831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16832 msgid "This allows to stream on a network."
16833 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
16835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16836 #, fuzzy
16837 msgid ""
16838 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16839 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16840 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16841 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16842 msgstr ""
16843 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
16844 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
16845 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
16846 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
16848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16849 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16850 msgstr ""
16851 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
16853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16854 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16855 msgstr ""
16856 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16859 msgid ""
16860 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16861 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16862 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16863 "leave this setting to 1."
16864 msgstr ""
16865 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
16866 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
16867 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
16869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16870 msgid ""
16871 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16872 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16873 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16874 "extra interface.\n"
16875 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16876 "name will be used."
16877 msgstr ""
16878 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
16879 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
16880 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
16881 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
16883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16884 msgid ""
16885 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16886 "streamed.\n"
16887 "\n"
16888 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16889 "streaming."
16890 msgstr ""
16891 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
16892 "\n"
16893 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
16894 "او متتابعه"
16896 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16897 msgid "Hide no user action dialogs"
16898 msgstr ""
16900 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16901 msgid ""
16902 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16903 "panel)."
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Maemo hildon interface"
16909 msgstr "الواجهات العامة"
16911 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16914 msgstr "واجهة Mac OS"
16916 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16917 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/ncurses.c:103
16921 msgid "Filebrowser starting point"
16922 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
16924 #: modules/gui/ncurses.c:105
16925 msgid ""
16926 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16927 "show you initially."
16928 msgstr ""
16929 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
16930 "البداية."
16932 #: modules/gui/ncurses.c:110
16933 msgid "Ncurses interface"
16934 msgstr "Ncurses الوصله "
16936 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16937 #, fuzzy
16938 msgid "[Repeat] "
16939 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
16941 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16942 #, fuzzy
16943 msgid "[Random] "
16944 msgstr "عشوائي"
16946 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16947 #, fuzzy
16948 msgid "[Loop]"
16949 msgstr "حلقة"
16951 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16952 #, c-format
16953 msgid " Source   : %s"
16954 msgstr ""
16956 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16957 #, c-format
16958 msgid " State    : Playing %s"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16962 #, c-format
16963 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16967 #, c-format
16968 msgid " State    : Paused %s"
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16972 #, c-format
16973 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16977 #, c-format
16978 msgid " Volume   : %i%%"
16979 msgstr " الصوت   : %i%%"
16981 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16982 #, c-format
16983 msgid " Title    : %d/%d"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16987 #, c-format
16988 msgid " Chapter  : %d/%d"
16989 msgstr " الفصل  : %d/%d"
16991 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16992 #, c-format
16993 msgid " Source: <no current item> %s"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16997 #, fuzzy
16998 msgid " [ h for help ]"
16999 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
17001 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17002 msgid " Help "
17003 msgstr " ساعد "
17005 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17006 #, fuzzy
17007 msgid "[Display]"
17008 msgstr "عرض"
17010 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17011 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17012 msgstr ""
17014 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17015 msgid "     i           Show/Hide info box"
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17019 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17020 msgstr ""
17022 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17023 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17027 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17028 msgstr ""
17030 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17031 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17032 msgstr ""
17034 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17035 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17039 #, fuzzy
17040 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17041 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
17043 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17044 msgid "     c           Switch color on/off"
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17048 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17049 msgstr ""
17051 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17052 msgid "[Global]"
17053 msgstr "[عمومي]"
17055 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17056 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17057 msgstr ""
17059 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17060 msgid "     s           Stop"
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17064 msgid "     <space>     Pause/Play"
17065 msgstr ""
17067 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17068 #, fuzzy
17069 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17070 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
17072 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17073 #, fuzzy
17074 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17075 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
17077 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17078 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17079 msgstr ""
17081 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17082 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17086 #, c-format
17087 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17091 #, c-format
17092 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17093 msgstr ""
17095 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17096 msgid "     a           Volume Up"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17100 msgid "     z           Volume Down"
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17104 #, fuzzy
17105 msgid "[Playlist]"
17106 msgstr "قائمة التشغيل"
17108 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17109 #, fuzzy
17110 msgid "     r           Toggle Random playing"
17111 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
17113 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17114 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17115 msgstr ""
17117 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17118 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17119 msgstr ""
17121 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17122 #, fuzzy
17123 msgid "     o           Order Playlist by title"
17124 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
17126 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17127 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17128 msgstr ""
17130 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17131 msgid "     g           Go to the current playing item"
17132 msgstr ""
17134 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17135 msgid "     /           Look for an item"
17136 msgstr ""
17138 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17139 msgid "     A           Add an entry"
17140 msgstr ""
17142 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17143 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17144 msgstr ""
17146 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17147 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17148 msgstr ""
17150 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17151 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17152 msgstr ""
17154 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17155 #, fuzzy
17156 msgid "[Filebrowser]"
17157 msgstr "مرشّحات"
17159 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17160 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17164 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17165 msgstr ""
17167 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17168 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17169 msgstr ""
17171 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17172 msgid "[Boxes]"
17173 msgstr ""
17175 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17176 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17177 msgstr ""
17179 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17180 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17181 msgstr ""
17183 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17184 #, fuzzy
17185 msgid "[Player]"
17186 msgstr "تشغيل"
17188 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17189 #, c-format
17190 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17191 msgstr ""
17193 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17194 #, fuzzy
17195 msgid "[Miscellaneous]"
17196 msgstr "متفرّقات"
17198 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17199 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17200 msgstr ""
17202 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17203 msgid " Information "
17204 msgstr " معلومات "
17206 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17207 #, c-format
17208 msgid "  [%s]"
17209 msgstr ""
17211 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17212 #, c-format
17213 msgid "      %s: %s"
17214 msgstr "      %s: %s"
17216 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17217 msgid "No item currently playing"
17218 msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
17220 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17221 msgid " Logs "
17222 msgstr " سجلات "
17224 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17225 msgid " Browse "
17226 msgstr " استعرض "
17228 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17229 msgid " Objects "
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17233 #, fuzzy
17234 msgid " Stats "
17235 msgstr "إحصائيات"
17237 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17238 #, c-format
17239 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17240 msgstr ""
17242 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17243 msgid " Playlist (All, one level) "
17244 msgstr ""
17246 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17247 msgid " Playlist (By category) "
17248 msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
17250 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17251 msgid " Playlist (Manually added) "
17252 msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
17254 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17255 #, c-format
17256 msgid "Find: %s"
17257 msgstr ""
17259 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17260 #, c-format
17261 msgid "Open: %s"
17262 msgstr "فتح: %s"
17264 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Shift+L"
17267 msgstr "Shift"
17269 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17270 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17271 msgstr ""
17273 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Previous Chapter/Title"
17276 msgstr "الفصل السابق "
17278 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17279 msgid "Menu"
17280 msgstr "القائمة"
17282 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17283 msgid "Next Chapter/Title"
17284 msgstr "الفصل/العنوان التالي"
17286 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Teletext Activation"
17289 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
17291 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Toggle Transparency "
17294 msgstr "الشفافيه "
17296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17297 msgid ""
17298 "Play\n"
17299 "If the playlist is empty, open a medium"
17300 msgstr ""
17301 "شغّل\n"
17302 "إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
17304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17305 msgid "De-Fullscreen"
17306 msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
17308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Extended panel"
17311 msgstr "تحكم موسع"
17313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17314 #, fuzzy
17315 msgid "A->B Loop"
17316 msgstr "حلقة"
17318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Frame By Frame"
17321 msgstr "تدفق الصور"
17323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Trickplay Reverse"
17326 msgstr "عكس النوع "
17328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Step backward"
17332 msgstr "تقديم للخلف "
17334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Step forward"
17338 msgstr "تقديم للأمام"
17340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Loop/Repeat mode"
17343 msgstr "تكرار تشغيل"
17345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17346 msgid "Stop playback"
17347 msgstr "يوقف التشغيل"
17349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17350 msgid "Open a medium"
17351 msgstr "افتح وسيطًا"
17353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17354 msgid "Previous media in the playlist"
17355 msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
17357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17358 msgid "Next media in the playlist"
17359 msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
17361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17362 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17363 msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
17365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17366 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17367 msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
17369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17370 msgid "Show extended settings"
17371 msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
17373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17374 msgid "Show playlist"
17375 msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
17377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Take a snapshot"
17380 msgstr "التقاط صورة"
17382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17383 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Frame by frame"
17389 msgstr "تدفق الصور"
17391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Reverse"
17394 msgstr "تردّد "
17396 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17397 msgid "Change the loop and repeat modes"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17401 #, fuzzy
17402 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17403 msgid "Unmute"
17404 msgstr "يلغي الكتم"
17406 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17407 #, fuzzy
17408 msgctxt "Tooltip|Mute"
17409 msgid "Mute"
17410 msgstr "كتم"
17412 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Pause the playback"
17415 msgstr "الإعادة المحلية "
17417 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17418 msgid ""
17419 "Loop from point A to point B continuously\n"
17420 "Click to set point A"
17421 msgstr ""
17423 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17424 msgid "Click to set point B"
17425 msgstr ""
17427 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17428 msgid "Stop the A to B loop"
17429 msgstr ""
17431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Preamp\n"
17435 msgstr "Preamp"
17437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17439 msgid "dB"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Enable spatializer"
17445 msgstr "مكاني"
17447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17448 msgid "Audio/Video"
17449 msgstr "صوت/فيديو"
17451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17452 msgid "Advance of audio over video:"
17453 msgstr ""
17455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17456 msgid ""
17457 "A positive value means that\n"
17458 "the audio is ahead of the video"
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Subtitles/Video"
17464 msgstr "ملف الترجمات"
17466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Advance of subtitles over video:"
17469 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17472 msgid ""
17473 "A positive value means that\n"
17474 "the subtitles are ahead of the video"
17475 msgstr ""
17477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Speed of the subtitles:"
17480 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
17482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Force update of this dialog's values"
17485 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
17487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17488 msgid "Comments"
17489 msgstr "تعليقات"
17491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17492 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17493 msgstr ""
17495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17496 msgid ""
17497 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17498 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17499 msgstr ""
17501 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Current media / stream statistics"
17504 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
17506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Input/Read"
17509 msgstr "دخل"
17511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17512 msgid "Output/Written/Sent"
17513 msgstr ""
17515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Media data size"
17518 msgstr "متأمّل "
17520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17521 msgid "Demuxed data size"
17522 msgstr ""
17524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Content bitrate"
17527 msgstr "  نسبة نموذجية"
17529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Discarded (corrupted)"
17532 msgstr "تفريغ الملف"
17534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17535 msgid "Dropped (discontinued)"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Decoded"
17542 msgstr "أجهزة فك الرموز"
17544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17546 #, fuzzy
17547 msgid "blocks"
17548 msgstr "أسود"
17550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Displayed"
17553 msgstr "عرض"
17555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17557 #, fuzzy
17558 msgid "frames"
17559 msgstr "الإطارات B"
17561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Lost"
17565 msgstr "(الأضعف)1"
17567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Sent"
17571 msgstr "اضبط"
17573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17574 #, fuzzy
17575 msgid "packets"
17576 msgstr "إرسالالرزم"
17578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Upstream rate"
17581 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
17583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Played"
17586 msgstr "شغّل"
17588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17590 #, fuzzy
17591 msgid "buffers"
17592 msgstr "صِوان VBV"
17594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Current visualization"
17597 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
17599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17600 #, fuzzy
17601 msgid ""
17602 "Current playback speed: %1\n"
17603 "Click to adjust"
17604 msgstr ""
17605 "سرعة التشغيل الحالية.\n"
17606 "انقر للتسوية"
17608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17609 msgid "Revert to normal play speed"
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Download cover art"
17615 msgstr "ينزل الآن"
17617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17620 msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
17622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17625 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
17627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17630 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
17632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17635 msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
17637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17639 msgid "Select one or multiple files"
17640 msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
17642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17643 #, fuzzy
17644 msgid "File names:"
17645 msgstr "إسم الملف"
17647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Filter:"
17651 msgstr "مرشّحات"
17653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17654 msgid "Open subtitles file"
17655 msgstr "فتح ملف الترجمة"
17657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17658 #, fuzzy
17659 msgid "Eject the disc"
17660 msgstr "إختيارملف"
17662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17664 #, fuzzy
17665 msgid "DVB Type:"
17666 msgstr "نوع"
17668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Transponder symbol rate"
17672 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
17674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Bandwidth"
17678 msgstr "عرض الحدود "
17680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Channels:"
17683 msgstr "القنوات"
17685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17686 msgid "Selected ports:"
17687 msgstr "المنافذة المُختارة:"
17689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17690 msgid ".*"
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Input caching:"
17696 msgstr "تم تغيير الدخل"
17698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Use VLC pace"
17701 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
17703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Auto connection"
17706 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
17708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Radio device name"
17711 msgstr "إسم أداة الصوت"
17713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17714 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17715 msgstr ""
17717 #. xgettext: frames per second
17718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17719 #, fuzzy
17720 msgid " f/s"
17721 msgstr "ممر 2  "
17723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17724 msgid "Advanced Options"
17725 msgstr "خيارت متقدمة"
17727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Media Browser"
17730 msgstr " استعرض "
17732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17733 msgid "Double click to get media information"
17734 msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
17736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Create Directory"
17739 msgstr "دليل "
17741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Create Folder"
17744 msgstr "نمط معدل البت"
17746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Enter name for new directory:"
17749 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
17751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Enter name for new folder:"
17754 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
17756 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Sort by"
17759 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
17761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Ascending"
17764 msgstr "يفتح"
17766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Descending"
17769 msgstr "كشف الرموز"
17771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17772 msgid "Remove this podcast subscription"
17773 msgstr ""
17775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Subscribe to a podcast"
17778 msgstr "ارتفاع حدود"
17780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Subscribe"
17783 msgstr "ارتفاع حدود"
17785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17786 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17787 msgstr ""
17789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17790 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17794 msgid "Unsubscribe"
17795 msgstr ""
17797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17798 msgid "URI"
17799 msgstr "URI"
17801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17802 msgid "Detailed View"
17803 msgstr ""
17805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Icon View"
17808 msgstr "عرض"
17810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17811 #, fuzzy
17812 msgid "List View"
17813 msgstr "عرض قائمة التشغيل"
17815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Change playlistview"
17818 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
17820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17821 msgid "Select File"
17822 msgstr "اختر ملفًا"
17824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17825 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17826 msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به"
17828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17829 msgid "Hotkey"
17830 msgstr "المفتاح الساخن"
17832 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17834 msgid "Global"
17835 msgstr "عمومي"
17837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
17838 msgid "Apply"
17839 msgstr "طبّق"
17841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
17842 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17843 msgid "Unset"
17844 msgstr "غير مضبوط"
17846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
17847 msgid "Hotkey for "
17848 msgstr "المفتاح الساخن لـ"
17850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
17851 msgid "Press the new keys for "
17852 msgstr ""
17854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17855 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17856 msgstr ""
17858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Key: "
17862 msgstr "مفتاح"
17864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Subtitles && OSD"
17867 msgstr "الترجمة/OSD"
17869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Input && Codecs"
17872 msgstr "إدخال/ كوديك"
17874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17875 msgid "Video Settings"
17876 msgstr "إعدادات الفيديو"
17878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Audio Settings"
17881 msgstr "إعدادات الصوت"
17883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Device:"
17886 msgstr "جهاز "
17888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Input & Codecs Settings"
17891 msgstr "إدخال/ كوديك"
17893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17894 msgid ""
17895 "If this property is blank, different values\n"
17896 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17897 "You can define a unique one or configure them \n"
17898 "individually in the advanced preferences."
17899 msgstr ""
17901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17902 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17903 msgstr ""
17905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17906 msgid "VLC skins website"
17907 msgstr ""
17909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17910 #, fuzzy
17911 msgid "System's default"
17912 msgstr "مميّز النظام"
17914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17915 msgid "Configure Hotkeys"
17916 msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
17918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Audio Files"
17922 msgstr "مُرشحات الصوت"
17924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17926 msgid "Video Files"
17927 msgstr "ملفات الفيديو"
17929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17931 msgid "Playlist Files"
17932 msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
17934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17935 #, fuzzy
17936 msgid "&Apply"
17937 msgstr "تطبيق"
17939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17947 msgid "&Cancel"
17948 msgstr "أل&غِ"
17950 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Profile"
17954 msgstr "أرجواني"
17956 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Edit selected profile"
17959 msgstr "Autoplay الملف المختار"
17961 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Delete selected profile"
17964 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
17966 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Create a new profile"
17969 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
17971 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17972 msgid " Profile Name Missing"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17976 #, fuzzy
17977 msgid "You must set a name for the profile."
17978 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17980 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17981 #, fuzzy
17982 msgid "File/Directory"
17983 msgstr "المسار"
17985 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17986 #, fuzzy
17987 msgid "File/Folder"
17988 msgstr "حافظه "
17990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Source"
17994 msgstr "مجال"
17996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Source:"
17999 msgstr "مجال"
18001 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Type:"
18004 msgstr "نوع"
18006 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18007 #, fuzzy
18008 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18009 msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
18011 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18012 msgid "Filename"
18013 msgstr "إسم الملف"
18015 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18017 msgid "Save file..."
18018 msgstr "...حفظ ملف"
18020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18022 msgid ""
18023 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18024 msgstr ""
18026 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18027 #, fuzzy
18028 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18029 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
18031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18033 msgid "Path"
18034 msgstr "مسار"
18036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18037 msgid ""
18038 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18042 #, fuzzy
18043 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18044 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
18046 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18047 #, fuzzy
18048 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18049 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
18051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18052 #, fuzzy
18053 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18054 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
18056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Base port"
18059 msgstr "منفذ CDDB"
18061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18062 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Mount Point"
18068 msgstr "مغولية"
18070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Login:pass"
18073 msgstr ":الدخول"
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18076 msgid "Edit Bookmarks"
18077 msgstr "تحرير العلامات"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18080 msgid "Create"
18081 msgstr "أنشئ"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18084 msgid "Create a new bookmark"
18085 msgstr ""
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Delete the selected item"
18090 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Delete all the bookmarks"
18095 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18107 msgid "&Close"
18108 msgstr "أغ&لق"
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18111 msgid "Bytes"
18112 msgstr "بايتات"
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Convert"
18117 msgstr "التباين"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Destination file:"
18123 msgstr "مقصد "
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18126 msgid "Browse"
18127 msgstr "استعرض"
18129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Display the output"
18132 msgstr "عرض مخرج التيار "
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18135 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18136 msgstr ""
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Settings"
18141 msgstr "إعدادات&"
18143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18144 msgid "&Start"
18145 msgstr "اب&بدأ"
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18148 msgid "Errors"
18149 msgstr "الاخطاء"
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18153 msgid "&Clear"
18154 msgstr "ام&سح"
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Hide future errors"
18159 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18162 msgid "Adjustments and Effects"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Graphic Equalizer"
18168 msgstr "معادِل موسطي"
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18171 msgid "Audio Effects"
18172 msgstr "مؤثرات الصوت"
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18175 msgid "Video Effects"
18176 msgstr "تأثيرات الفيديو"
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Synchronization"
18181 msgstr "مزامنة الساعة"
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18184 #, fuzzy
18185 msgid "v4l2 controls"
18186 msgstr "جهاز التحكم"
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18189 msgid "Privacy and Network Policies"
18190 msgstr "الخصوصية وسياسات الشبكة"
18192 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18193 msgid "Privacy and Network Warning"
18194 msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18197 #, fuzzy
18198 msgid ""
18199 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18200 "accessing Internet.</p>\n"
18201 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18202 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18203 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18204 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18205 msgstr ""
18206 "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
18207 " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول على "
18208 "أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
18209 "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
18210 "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
18211 "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
18212 "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18215 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18216 msgid "Options"
18217 msgstr "خيارات"
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18220 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18221 msgstr ""
18223 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18224 msgid "Check for updates"
18225 msgstr "إختيار للتحديث"
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18228 msgid "Go to Time"
18229 msgstr "الذهاب إلى وقت"
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18232 msgid "&Go"
18233 msgstr "ا&ذهب"
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18236 msgid "Go to time"
18237 msgstr "اذهب إلى الوقت"
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18240 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18241 msgid "About"
18242 msgstr "عن"
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18245 msgid ""
18246 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18247 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18248 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18249 "platform.\n"
18250 "\n"
18251 msgstr ""
18252 "مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات والاسطوانات "
18253 "والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
18254 "يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
18255 "\n"
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18258 msgid ""
18259 "This version of VLC was compiled by:\n"
18260 " "
18261 msgstr ""
18262 "صرّف نسخة VLC هذه:\n"
18263 " "
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18266 msgid "Compiler: "
18267 msgstr "المؤلف: "
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18270 msgid ""
18271 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18272 "\n"
18273 msgstr ""
18275 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18276 msgid "Copyright (C) "
18277 msgstr "حقوق النشر (C) "
18279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18280 #, fuzzy
18281 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18282 msgstr ""
18283 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
18284 "\n"
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18287 msgid ""
18288 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18289 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18290 "create the best free software."
18291 msgstr ""
18292 "يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين (والمنسيين "
18293 "منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
18295 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18296 msgid "Authors"
18297 msgstr "المؤلفون"
18299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18300 msgid "Thanks"
18301 msgstr "شكر"
18303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18304 msgid "VLC media player updates"
18305 msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
18307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18308 msgid "&Recheck version"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18312 msgid "Checking for an update..."
18313 msgstr "يلتمس تحديثًا..."
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18316 msgid ""
18317 "\n"
18318 "Do you want to download it?\n"
18319 msgstr ""
18320 "\n"
18321 "أتريد تنزيله؟\n"
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18324 msgid "Launching an update request..."
18325 msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18328 msgid "&Yes"
18329 msgstr "&نعم"
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18332 msgid "A new version of VLC("
18333 msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18336 msgid ") is available."
18337 msgstr ") متوفرة."
18339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18340 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18341 msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
18343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18344 #, fuzzy
18345 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18346 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
18348 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18349 msgid "&General"
18350 msgstr "&عام"
18352 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18353 msgid "&Extra Metadata"
18354 msgstr "بيانات فوقية إ&ضافية"
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18357 msgid "&Codec Details"
18358 msgstr "تفاصيل التر&ميز"
18360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18361 msgid "&Statistics"
18362 msgstr "إح&صائيات"
18364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18365 msgid "&Save Metadata"
18366 msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
18368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18369 msgid "Location:"
18370 msgstr "الموقع:"
18372 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18373 msgid "Modules tree"
18374 msgstr "شجرة الوحدات"
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18377 msgid "C&lear"
18378 msgstr "ام&سح"
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18381 msgid "&Save as..."
18382 msgstr "ا&حفظ كـ..."
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18385 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18386 msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
18388 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Verbosity Level"
18391 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
18393 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Message filter"
18396 msgstr "فمُرشحات الدخول"
18398 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18399 msgid "&Update"
18400 msgstr "ح&دّث"
18402 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18403 msgid "Save log file as..."
18404 msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
18406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18407 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18408 msgstr ""
18410 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18411 msgid ""
18412 "Cannot write to file %1:\n"
18413 "%2."
18414 msgstr ""
18415 "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
18416 "%2."
18418 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18419 msgid "Open Media"
18420 msgstr "فتح وسيط"
18422 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18423 msgid "&File"
18424 msgstr "&ملف"
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18427 msgid "&Disc"
18428 msgstr "&قرص"
18430 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18431 msgid "&Network"
18432 msgstr "&شبكة"
18434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18435 msgid "Capture &Device"
18436 msgstr "ج&هاز التقاط"
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18439 msgid "&Select"
18440 msgstr "ا&ختر"
18442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18444 msgid "&Enqueue"
18445 msgstr ""
18447 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18448 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18449 msgid "&Play"
18450 msgstr "ش&غّل"
18452 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18453 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18454 msgid "&Stream"
18455 msgstr "&دفّق"
18457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18458 msgid "&Convert"
18459 msgstr "&حوّل"
18461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18462 msgid "&Convert / Save"
18463 msgstr "&حوّل/احفظ"
18465 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18466 msgid "Open URL"
18467 msgstr "فتح مسار"
18469 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18470 msgid "Enter URL here..."
18471 msgstr "أدخل المسار هنا..."
18473 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18474 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18475 msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
18477 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18478 msgid ""
18479 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18480 "or the path to a file on your computer,\n"
18481 "it will be automatically selected."
18482 msgstr ""
18483 "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
18484 "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
18485 "فسوف يُحدّد تلقائيًا."
18487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18488 msgid "Plugins and extensions"
18489 msgstr "ملحقات وامتدادات"
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Extensions"
18494 msgstr "الإمتداد  AAC"
18496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18497 msgid "Capability"
18498 msgstr ""
18500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18501 msgid "Score"
18502 msgstr "مدى"
18504 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18505 msgid "&Search:"
18506 msgstr "ابح&ث:"
18508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18509 #, fuzzy
18510 msgid "More information..."
18511 msgstr "المزيد من المعلومات"
18513 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Reload extensions"
18516 msgstr "إمتدادات مهملة"
18518 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Version"
18521 msgstr "الجلسة "
18523 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Website"
18526 msgstr "أبيض"
18528 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18529 msgid "Deletes the selected item"
18530 msgstr "يحذف العنصر المحدد"
18532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18533 msgid "Show settings"
18534 msgstr "أظهر الإعدادات"
18536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18537 msgid "Simple"
18538 msgstr "بسيط"
18540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18541 msgid "Switch to simple preferences view"
18542 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
18544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18545 msgid "Switch to full preferences view"
18546 msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
18548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18549 msgid "&Save"
18550 msgstr "ا&حفظ"
18552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18553 msgid "Save and close the dialog"
18554 msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
18556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18557 msgid "&Reset Preferences"
18558 msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
18560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18561 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18562 msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
18564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18565 msgid "Stream Output"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18569 msgid ""
18570 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18571 "on your private network, or on the Internet.\n"
18572 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18573 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18577 msgid ""
18578 "Stream output string.\n"
18579 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18580 "but you can change it manually."
18581 msgstr ""
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18584 msgid "Toolbars Editor"
18585 msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18588 msgid "Toolbar Elements"
18589 msgstr "عناصر شريط الأدوات"
18591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18592 msgid "Next widget style:"
18593 msgstr "نمط الودجة التالي:"
18595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18596 msgid "Flat Button"
18597 msgstr ""
18599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18600 msgid "Big Button"
18601 msgstr "زر كبير"
18603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18604 msgid "Native Slider"
18605 msgstr "شريط تمرير أصلي"
18607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18608 msgid "Main Toolbar"
18609 msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18612 msgid "Toolbar position:"
18613 msgstr "موضع شريط الأدوات/"
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18616 msgid "Under the Video"
18617 msgstr "تحت الفيديو"
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18620 msgid "Above the Video"
18621 msgstr "فوق الفيديو"
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Line 1:"
18626 msgstr "خطي"
18628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Line 2:"
18631 msgstr "خطي"
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18634 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18635 msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18638 msgid "Time Toolbar"
18639 msgstr "شريط أدوات الوقت"
18641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18642 msgid "Fullscreen Controller"
18643 msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
18645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18646 msgid "Select profile:"
18647 msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
18649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18650 msgid "Delete the current profile"
18651 msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18654 msgid "Cl&ose"
18655 msgstr "أ&غلق"
18657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18658 msgid "Profile Name"
18659 msgstr "اسم الملف الشخصي"
18661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18662 msgid "Please enter the new profile name."
18663 msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Spacer"
18668 msgstr "الفضاء "
18670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18671 msgid "Expanding Spacer"
18672 msgstr ""
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Splitter"
18677 msgstr "مكاني"
18679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18680 msgid "Time Slider"
18681 msgstr ""
18683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Small Volume"
18686 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18689 msgid "DVD menus"
18690 msgstr "قوائم ديفيدي"
18692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18693 msgid "Advanced Buttons"
18694 msgstr "أزرار متقدمة"
18696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Broadcast"
18699 msgstr "بث"
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Schedule"
18704 msgstr "تبديل"
18706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18707 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18708 msgstr ""
18710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18711 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18712 msgstr ""
18714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18715 msgid "Day / Month / Year:"
18716 msgstr ""
18718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18719 msgid "Repeat:"
18720 msgstr "إعادة:"
18722 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18723 msgid "Repeat delay:"
18724 msgstr "تأخير الإعادة:"
18726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18728 msgid " days"
18729 msgstr " أيام"
18731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18732 msgid "I&mport"
18733 msgstr "اس&تورد"
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18736 msgid "E&xport"
18737 msgstr "&صدّر"
18739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Save VLM configuration as..."
18742 msgstr "تكوين التحميل"
18744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18745 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Open VLM configuration..."
18751 msgstr "حمل التشكيل "
18753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18754 msgid "Broadcast: "
18755 msgstr "بث: "
18757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18758 msgid "Schedule: "
18759 msgstr "جدول: "
18761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18762 msgid "VOD: "
18763 msgstr "VOD: "
18765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18766 msgid "Open Directory"
18767 msgstr "فتح دليل"
18769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Open Folder"
18772 msgstr "افتح مجلدًا..."
18774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18775 msgid "Open playlist..."
18776 msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
18778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18779 #, fuzzy
18780 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18781 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
18783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18784 #, fuzzy
18785 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18786 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
18788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18789 #, fuzzy
18790 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18791 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18794 #, fuzzy
18795 msgid "HTML playlist (*.html)"
18796 msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
18798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18799 msgid "Save playlist as..."
18800 msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
18802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18803 msgid "Open subtitles..."
18804 msgstr "افتح ترجمات..."
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18807 msgid "Media Files"
18808 msgstr "ملفات وسائط"
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18811 msgid "Subtitles Files"
18812 msgstr "ملفات ترجمة"
18814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18815 msgid "All Files"
18816 msgstr "كل الملفات"
18818 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18819 msgid "Control menu for the player"
18820 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
18822 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18823 msgid "Paused"
18824 msgstr "مُلبث"
18826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18827 msgid "&Media"
18828 msgstr "و&سائط"
18830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18831 msgid "P&layback"
18832 msgstr "تش&غيل"
18834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18835 msgid "&Audio"
18836 msgstr "&صوت"
18838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18839 msgid "&Video"
18840 msgstr "&فيديو"
18842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18843 msgid "&Tools"
18844 msgstr "أ&دوات"
18846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18847 msgid "V&iew"
18848 msgstr "ع&رض"
18850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18851 msgid "&Help"
18852 msgstr "م&ساعدة"
18854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18855 msgid "&Open File..."
18856 msgstr "اف&تح ملفًا..."
18858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18859 msgid "Open &Disc..."
18860 msgstr "افتح &قرصًا..."
18862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18863 msgid "Open &Network Stream..."
18864 msgstr "افتح دفق &شبكة..."
18866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18867 msgid "Open &Capture Device..."
18868 msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
18870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18871 msgid "Open &Location from clipboard"
18872 msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
18874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18875 msgid "&Recent Media"
18876 msgstr "الوسائط ال&حديثة"
18878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18879 msgid "Conve&rt / Save..."
18880 msgstr "ح&وّل/احفظ..."
18882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18883 msgid "&Streaming..."
18884 msgstr "تد&فق..."
18886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18887 msgid "&Quit"
18888 msgstr "&غادر"
18890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18891 msgid "&Effects and Filters"
18892 msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
18894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18895 msgid "&Track Synchronization"
18896 msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
18898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Program Guide"
18901 msgstr "برنامج"
18903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18904 msgid "Plu&gins and extensions"
18905 msgstr "المل&حقات والامتدادات"
18907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18908 msgid "&Preferences"
18909 msgstr "التف&ضيلات"
18911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18912 msgid "&View"
18913 msgstr "&عرض"
18915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18916 msgid "Play&list"
18917 msgstr "قائمة الت&شغيل"
18919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18920 msgid "Ctrl+L"
18921 msgstr "Ctrl+L"
18923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18924 msgid "Mi&nimal View"
18925 msgstr "العرض الأص&غر"
18927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18928 msgid "Ctrl+H"
18929 msgstr "Ctrl+H"
18931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18932 msgid "&Fullscreen Interface"
18933 msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
18935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18936 msgid "&Advanced Controls"
18937 msgstr "تحكمات مت&قدمة"
18939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Docked Playlist"
18942 msgstr "قائمة التشغيل"
18944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18945 msgid "Visualizations selector"
18946 msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
18948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18949 msgid "Customi&ze Interface..."
18950 msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
18952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18953 msgid "Audio &Track"
18954 msgstr "المق&طوعة الصوتية"
18956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18957 msgid "Audio &Channels"
18958 msgstr "ال&قنوات الصوتية"
18960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18961 msgid "Audio &Device"
18962 msgstr "الأجه&زة الصوتية"
18964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18965 msgid "&Visualizations"
18966 msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
18968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18969 msgid "Video &Track"
18970 msgstr "مق&طوعة الفيديو"
18972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18973 msgid "&Subtitles Track"
18974 msgstr "مقطوعة التر&جمة"
18976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18977 msgid "&Fullscreen"
18978 msgstr "م&لء الشاشة"
18980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18981 msgid "Always &On Top"
18982 msgstr "دائما &في المقدمة"
18984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18985 msgid "DirectX Wallpaper"
18986 msgstr "خلفية DirectX"
18988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Direct3D Desktop mode"
18991 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
18993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18994 msgid "Sna&pshot"
18995 msgstr "لق&طة"
18997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18998 msgid "&Zoom"
18999 msgstr "&قرّب"
19001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19002 msgid "Sca&le"
19003 msgstr "&حجّم"
19005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19006 msgid "&Aspect Ratio"
19007 msgstr "ن&سبة الأبعاد"
19009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19010 msgid "&Crop"
19011 msgstr "اقت&صاص"
19013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19014 #, fuzzy
19015 msgid "&Deinterlace"
19016 msgstr "الغاء التشويش"
19018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19019 #, fuzzy
19020 msgid "&Deinterlace mode"
19021 msgstr "نمط الغاء التشويش"
19023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19024 #, fuzzy
19025 msgid "&Post processing"
19026 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
19028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19029 msgid "Manage &bookmarks"
19030 msgstr "أدِر ال&علامات"
19032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19033 msgid "T&itle"
19034 msgstr "ال&عنوان"
19036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19037 msgid "&Chapter"
19038 msgstr "الف&صل"
19040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19041 msgid "&Navigation"
19042 msgstr "تص&فّح"
19044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19045 msgid "&Program"
19046 msgstr "&برنامج"
19048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19049 msgid "Configure podcasts..."
19050 msgstr "شكّل البث..."
19052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19053 msgid "&Help..."
19054 msgstr "م&ساعدة..."
19056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19057 msgid "Check for &Updates..."
19058 msgstr "التمس تح&ديثات..."
19060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19061 msgid "&Faster"
19062 msgstr "أس&رع"
19064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19065 msgid "N&ormal Speed"
19066 msgstr "سرعة &عادية"
19068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19069 msgid "Slo&wer"
19070 msgstr "أب&طأ"
19072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19073 msgid "&Jump Forward"
19074 msgstr "اق&فز أمامًا"
19076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19077 msgid "Jump Bac&kward"
19078 msgstr "اقفز &خلفًا"
19080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19081 msgid "&Stop"
19082 msgstr "أو&قف"
19084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19085 msgid "Pre&vious"
19086 msgstr "ال&سابق"
19088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19089 msgid "Ne&xt"
19090 msgstr "ال&تالي"
19092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19093 msgid "Open &Network..."
19094 msgstr "افتح &شبكة..."
19096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19097 msgid "Leave Fullscreen"
19098 msgstr "غادر ملء الشاشة"
19100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19101 msgid "&Playback"
19102 msgstr "تش&غيل"
19104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19105 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19106 msgstr "أخفِ مشغل الوسائط VLC في شريط المهمات"
19108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19109 msgid "Show VLC media player"
19110 msgstr "أظهر مشغل الوسائط VLC"
19112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19113 msgid "&Open Media"
19114 msgstr "اف&تح وسيطًا"
19116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19117 msgid " - Empty - "
19118 msgstr " -فارغ- "
19120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19121 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19122 msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
19124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19125 msgid ""
19126 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19127 "preferences dialog."
19128 msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
19130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19131 msgid "Systray icon"
19132 msgstr "أيقونة صينية النظام"
19134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19135 msgid ""
19136 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19137 "basic actions."
19138 msgstr ""
19139 "يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC  للإجراءات "
19140 "البسيطة."
19142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19143 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19144 msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
19146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19147 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19148 msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
19150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19151 msgid "Resize interface to the native video size"
19152 msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
19154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19155 msgid ""
19156 "You have two choices:\n"
19157 " - The interface will resize to the native video size\n"
19158 " - The video will fit to the interface size\n"
19159 " By default, interface resize to the native video size."
19160 msgstr ""
19162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19163 msgid "Show playing item name in window title"
19164 msgstr ""
19166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19167 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19168 msgstr ""
19170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19171 msgid "Show notification popup on track change"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19175 msgid ""
19176 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19177 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19178 msgstr ""
19180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19181 msgid "Advanced options"
19182 msgstr "خيارت متقدمة"
19184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19185 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19186 msgstr "أظهر جميع الخيارات المتقدمة في الحوارات."
19188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19191 msgstr "P و I بين QP العامل "
19193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19194 msgid ""
19195 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19196 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19197 "extensions."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19203 msgstr "P و I بين QP العامل "
19205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19206 msgid ""
19207 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19208 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19209 "with composite extensions."
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19215 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
19217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19218 msgid "Activate the updates availability notification"
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19222 msgid ""
19223 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19224 "once every two weeks."
19225 msgstr ""
19227 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Number of days between two update checks"
19230 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
19232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19233 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19234 msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
19236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19237 msgid ""
19238 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19239 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19240 msgstr ""
19242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Automatically save the volume on exit"
19245 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
19247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19248 msgid "Ask for network policy at start"
19249 msgstr ""
19251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Save the recently played items in the menu"
19254 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
19256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19257 msgid "List of words separated by | to filter"
19258 msgstr ""
19260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19261 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19262 msgstr ""
19264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Define the colors of the volume slider "
19267 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
19269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19270 msgid ""
19271 "Define the colors of the volume slider\n"
19272 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19273 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19274 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19278 msgid "Selection of the starting mode and look "
19279 msgstr ""
19281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19282 msgid ""
19283 "Start VLC with:\n"
19284 " - normal mode\n"
19285 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19286 " - minimal mode with limited controls"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19290 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19291 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
19293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19294 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19295 msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
19297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19300 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
19302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19303 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19304 msgstr ""
19306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19307 msgid "Load extensions on startup"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19313 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
19315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19318 msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
19320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19321 msgid "Qt interface"
19322 msgstr "واجهة Qt"
19324 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19325 #, fuzzy
19326 msgctxt "Tooltip|Clear"
19327 msgid "Clear"
19328 msgstr "امسح"
19330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19331 msgid "Open a skin file"
19332 msgstr "فتح ملف  skin"
19334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19337 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
19339 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19340 msgid "Open playlist"
19341 msgstr "افتح قائمة التشغيل"
19343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19344 msgid "Playlist Files|"
19345 msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
19347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19348 msgid "Save playlist"
19349 msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
19351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19352 #, fuzzy
19353 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19354 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
19356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19357 msgid "Skin to use"
19358 msgstr "إستخدامskin"
19360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19361 msgid "Path to the skin to use."
19362 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
19364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19365 msgid "Config of last used skin"
19366 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
19368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19369 msgid ""
19370 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19371 "automatically, do not touch it."
19372 msgstr ""
19373 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
19375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19376 msgid "Show a systray icon for VLC"
19377 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
19379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19381 msgid "Show VLC on the taskbar"
19382 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
19384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19385 msgid "Enable transparency effects"
19386 msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
19388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19389 msgid ""
19390 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19391 "when moving windows does not behave correctly."
19392 msgstr ""
19393 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
19394 "النوافذ بشكل غير صحيح"
19396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19398 msgid "Use a skinned playlist"
19399 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
19401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19402 msgid "Display video in a skinned window if any"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19406 msgid ""
19407 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19408 "play back video even though no video tag is implemented"
19409 msgstr ""
19411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19412 msgid "Skins"
19413 msgstr "الواجهات"
19415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19416 msgid "Skinnable Interface"
19417 msgstr "واجهات Skinnable "
19419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19420 msgid "Skins loader demux"
19421 msgstr "جلود محمل demuxer"
19423 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19424 msgid "Select skin"
19425 msgstr "اختر واجهة"
19427 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Open skin ..."
19430 msgstr "...فتح  skin"
19432 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19433 msgid "Folder meta data"
19434 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
19436 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Album art filename"
19439 msgstr "تفريغ إسم الملف"
19441 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19442 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19443 msgstr ""
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19446 msgid "Blues"
19447 msgstr "كآبة"
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19450 msgid "Classic rock"
19451 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19454 msgid "Country"
19455 msgstr "دولة"
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19458 msgid "Disco"
19459 msgstr "ديسكو"
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19462 msgid "Funk"
19463 msgstr "ذعر"
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19466 msgid "Grunge"
19467 msgstr "الجرونج "
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19470 msgid "Hip-Hop"
19471 msgstr "هيب-هوب"
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19474 msgid "Jazz"
19475 msgstr "جاز"
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19478 msgid "Metal"
19479 msgstr "معدن"
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19482 msgid "New Age"
19483 msgstr "عمر جديد"
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19486 msgid "Oldies"
19487 msgstr "الموضوعات القديمة"
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19490 msgid "Other"
19491 msgstr "أخرى"
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19494 msgid "R&B"
19495 msgstr "R&B"
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19498 msgid "Rap"
19499 msgstr "نقرة"
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19502 msgid "Industrial"
19503 msgstr "صناعي"
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19506 msgid "Alternative"
19507 msgstr "بديل"
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19510 msgid "Death metal"
19511 msgstr "فقدان المعدن"
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19514 msgid "Pranks"
19515 msgstr "مزح"
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19518 msgid "Soundtrack"
19519 msgstr "أثار الصوت"
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19522 msgid "Euro-Techno"
19523 msgstr "أورو- تكنو"
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19526 msgid "Ambient"
19527 msgstr "مكتنف"
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19530 msgid "Trip-Hop"
19531 msgstr "يخطئ- يقفز"
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19534 msgid "Vocal"
19535 msgstr "صوتي"
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19538 msgid "Jazz+Funk"
19539 msgstr "نشاط+ ذعر"
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19542 msgid "Fusion"
19543 msgstr "إِذَابَة"
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19546 msgid "Trance"
19547 msgstr "غيبوبه "
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19550 msgid "Instrumental"
19551 msgstr "ذو دور فعال"
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19554 msgid "Acid"
19555 msgstr "حمض "
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19558 msgid "House"
19559 msgstr "منزل "
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19562 msgid "Game"
19563 msgstr "اللعبة "
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19566 msgid "Sound clip"
19567 msgstr "صوت  كليب "
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19570 msgid "Gospel"
19571 msgstr "الإنجيل "
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19575 msgid "Noise"
19576 msgstr "تشويش"
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19579 msgid "Alternative rock"
19580 msgstr "الصخرة البديلة "
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19583 msgid "Soul"
19584 msgstr "الروح "
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19587 msgid "Punk"
19588 msgstr "شرير "
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19591 msgid "Space"
19592 msgstr "الفضاء "
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19595 msgid "Meditative"
19596 msgstr "متأمّل "
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19599 msgid "Instrumental pop"
19600 msgstr "أداة البوب "
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19603 msgid "Instrumental rock"
19604 msgstr "أداة الصخرة"
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19607 msgid "Ethnic"
19608 msgstr "التطهير "
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19611 msgid "Gothic"
19612 msgstr "جرماني "
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19615 msgid "Darkwave"
19616 msgstr "موجة قاتمه "
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19619 msgid "Techno-Industrial"
19620 msgstr "تقنيه صناعيه"
19622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19623 msgid "Electronic"
19624 msgstr "ألكتروني "
19626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19627 msgid "Pop-Folk"
19628 msgstr "قوم البوب"
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19631 msgid "Eurodance"
19632 msgstr "رقص اوروبي"
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19635 msgid "Dream"
19636 msgstr "حلم "
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19639 msgid "Southern rock"
19640 msgstr "جنوب الصخرة"
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19643 msgid "Comedy"
19644 msgstr "كوميديا "
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19647 msgid "Cult"
19648 msgstr "طائفه "
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19651 msgid "Gangsta"
19652 msgstr "غانغستا "
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19655 msgid "Top 40"
19656 msgstr "القمة 40"
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19659 msgid "Christian rap"
19660 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19663 msgid "Pop/funk"
19664 msgstr "PopFunk بوبفونك "
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19667 msgid "Jungle"
19668 msgstr "الغابة "
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19671 msgid "Native American"
19672 msgstr "أمريكي أصلي"
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19675 msgid "Cabaret"
19676 msgstr "ملهى "
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19679 msgid "New wave"
19680 msgstr "موجة جديدة"
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19683 msgid "Rave"
19684 msgstr "الهذيان "
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19687 msgid "Showtunes"
19688 msgstr "اظهار التردد"
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19691 msgid "Trailer"
19692 msgstr "مقطوره "
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19695 msgid "Lo-Fi"
19696 msgstr "Lo-Fi"
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19699 msgid "Tribal"
19700 msgstr "القبائل "
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19703 msgid "Acid punk"
19704 msgstr "punk الحمض "
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19707 msgid "Acid jazz"
19708 msgstr "jazz الحمض "
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19711 msgid "Polka"
19712 msgstr "البولكا "
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19715 msgid "Retro"
19716 msgstr "ريترو "
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19719 msgid "Musical"
19720 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19723 msgid "Rock & roll"
19724 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19727 msgid "Hard rock"
19728 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
19730 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19731 #, fuzzy
19732 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19733 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
19735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19736 msgid "The username of your last.fm account"
19737 msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
19739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19740 msgid "The password of your last.fm account"
19741 msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
19743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19744 msgid "Scrobbler URL"
19745 msgstr ""
19747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19748 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19749 msgstr ""
19751 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19752 msgid "Audioscrobbler"
19753 msgstr "Audioscrobbler"
19755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19756 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19757 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
19759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19760 msgid "Last.fm username not set"
19761 msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
19763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19764 #, fuzzy
19765 msgid ""
19766 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19767 "VLC.\n"
19768 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19769 msgstr ""
19770 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
19771 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
19773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19774 msgid "last.fm: Authentication failed"
19775 msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
19777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19778 #, fuzzy
19779 msgid ""
19780 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19781 "relaunch VLC."
19782 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
19784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19785 msgid "Dummy image chroma format"
19786 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
19788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19789 msgid ""
19790 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19791 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19792 msgstr ""
19793 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
19794 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
19796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19797 msgid "Save raw codec data"
19798 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
19800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19801 msgid ""
19802 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19803 "main options."
19804 msgstr ""
19805 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
19806 "البيانات الخام في حالة"
19808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19809 msgid ""
19810 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19811 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19812 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19813 msgstr ""
19814 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
19815 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
19816 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
19818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19819 msgid "Dummy interface function"
19820 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
19822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19823 msgid "Dummy Interface"
19824 msgstr "واجهه افتراضية"
19826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19827 msgid "Dummy demux function"
19828 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
19830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19831 msgid "Dummy decoder"
19832 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
19834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19835 msgid "Dummy decoder function"
19836 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
19838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Dump decoder"
19841 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
19843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Dump decoder function"
19846 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
19848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19849 msgid "Dummy encoder function"
19850 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
19852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19853 msgid "Dummy audio output function"
19854 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
19856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19857 msgid "Dummy video output function"
19858 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19861 msgid "Dummy Video output"
19862 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
19864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Stats video output"
19867 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
19869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Stats video output function"
19872 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19875 msgid "Dummy font renderer function"
19876 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
19878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19879 msgid "libc memcpy"
19880 msgstr "libc memcpy"
19882 #: modules/misc/freetype.c:95
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Font family for the font you want to use"
19885 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19887 #: modules/misc/freetype.c:97
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19890 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19892 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19893 msgid "Font size in pixels"
19894 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
19896 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19897 msgid ""
19898 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19899 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19900 "font size."
19901 msgstr ""
19902 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
19903 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
19905 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19906 msgid ""
19907 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19908 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19909 msgstr ""
19910 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
19911 "=تماما الوضوح."
19913 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19914 #: modules/misc/win32text.c:69
19915 msgid "Text default color"
19916 msgstr "نص التقصير اللون "
19918 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19919 #: modules/misc/win32text.c:70
19920 msgid ""
19921 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19922 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19923 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19924 "(red + green), #FFFFFF = white"
19925 msgstr ""
19926 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
19927 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
19928 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
19929 "#FFFFFF = الابيض "
19931 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19932 #: modules/misc/win32text.c:74
19933 msgid "Relative font size"
19934 msgstr " حجم الخطّ القريب "
19936 #: modules/misc/freetype.c:115
19937 #, fuzzy
19938 msgid ""
19939 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19940 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19941 msgstr ""
19942 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
19943 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
19945 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19946 #: modules/misc/win32text.c:81
19947 msgid "Smaller"
19948 msgstr "أصغر"
19950 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19951 #: modules/misc/win32text.c:81
19952 msgid "Small"
19953 msgstr "صغير"
19955 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19956 #: modules/misc/win32text.c:81
19957 msgid "Large"
19958 msgstr "كبير"
19960 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19961 #: modules/misc/win32text.c:81
19962 msgid "Larger"
19963 msgstr "أكبر"
19965 #: modules/misc/freetype.c:122
19966 msgid "Use YUVP renderer"
19967 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
19969 #: modules/misc/freetype.c:123
19970 msgid ""
19971 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19972 "you want to encode into DVB subtitles"
19973 msgstr ""
19974 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
19975 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
19977 #: modules/misc/freetype.c:125
19978 msgid "Font Effect"
19979 msgstr "تأثيرات الخط"
19981 #: modules/misc/freetype.c:126
19982 msgid ""
19983 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19984 "readability."
19985 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
19987 #: modules/misc/freetype.c:135
19988 msgid "Background"
19989 msgstr "خلفية"
19991 #: modules/misc/freetype.c:135
19992 msgid "Fat Outline"
19993 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
19995 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19996 msgid "Text renderer"
19997 msgstr "تَصْيِر النص "
19999 #: modules/misc/freetype.c:148
20000 msgid "Freetype2 font renderer"
20001 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
20003 #: modules/misc/freetype.c:359
20004 msgid ""
20005 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20006 "This should take less than a few minutes."
20007 msgstr ""
20009 #: modules/misc/gnutls.c:79
20010 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20011 msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
20013 #: modules/misc/gnutls.c:81
20014 msgid ""
20015 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20016 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20017 msgstr ""
20018 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   TLS  "
20019 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
20021 #: modules/misc/gnutls.c:84
20022 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20023 msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
20025 #: modules/misc/gnutls.c:86
20026 msgid ""
20027 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20028 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
20030 #: modules/misc/gnutls.c:91
20031 msgid "GnuTLS transport layer security"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/misc/gnutls.c:101
20035 #, fuzzy
20036 msgid "GnuTLS server"
20037 msgstr "خادم HTTP"
20039 #: modules/misc/inhibit.c:75
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Power Management Inhibitor"
20042 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
20044 #: modules/misc/inhibit.c:168
20045 msgid "Playing some media."
20046 msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
20048 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20049 #, fuzzy
20050 msgid "OSSO"
20051 msgstr "OSS"
20053 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20054 msgid "OSSO screen unblanking"
20055 msgstr ""
20057 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20058 #, fuzzy
20059 msgid "XDG-screensaver"
20060 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
20062 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20063 #, fuzzy
20064 msgid "XDG screen saver inhibition"
20065 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
20067 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20068 msgid "X Screensaver disabler"
20069 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
20071 #: modules/misc/logger.c:118
20072 msgid "Log format"
20073 msgstr "سجل الصيغة "
20075 #: modules/misc/logger.c:120
20076 msgid ""
20077 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20078 "\"."
20079 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
20081 # 88888888888888
20082 #: modules/misc/logger.c:124
20083 msgid ""
20084 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20085 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20086 msgstr ""
20087 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
20088 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
20090 #: modules/misc/logger.c:128
20091 msgid "Syslog facility"
20092 msgstr ""
20094 #: modules/misc/logger.c:129
20095 #, fuzzy
20096 msgid ""
20097 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20098 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20099 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
20101 #: modules/misc/logger.c:157
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Verbosity"
20104 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
20106 #: modules/misc/logger.c:158
20107 msgid ""
20108 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20109 "--verbose."
20110 msgstr ""
20112 #: modules/misc/logger.c:162
20113 msgid "Logging"
20114 msgstr "جاري الدخول"
20116 #: modules/misc/logger.c:163
20117 msgid "File logging"
20118 msgstr "جاري الدخول لملف"
20120 #: modules/misc/logger.c:169
20121 msgid "Log filename"
20122 msgstr "سجل إسم الملف"
20124 #: modules/misc/logger.c:169
20125 msgid "Specify the log filename."
20126 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
20128 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Lua interface"
20131 msgstr "QT الواجهة"
20133 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Lua interface module to load"
20136 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
20138 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Lua interface configuration"
20141 msgstr "تكوين التحميل"
20143 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20144 msgid ""
20145 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20146 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20147 msgstr ""
20149 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Directory index"
20152 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
20154 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20155 msgid "Allow to build directory index"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Lua Interface Module"
20161 msgstr "وحدة الواجهة"
20163 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20164 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Lua HTTP"
20170 msgstr "HTTP"
20172 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20173 msgid "Lua Telnet"
20174 msgstr ""
20176 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Lua Meta Fetcher"
20179 msgstr "معدن"
20181 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20182 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Lua Meta Reader"
20188 msgstr "معدن"
20190 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20191 msgid "Read meta data using lua scripts"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Lua Playlist"
20197 msgstr "قائمة التشغيل"
20199 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20200 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20201 msgstr ""
20203 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20206 msgstr "وحدة الواجهة"
20208 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20209 msgid "Lua Art"
20210 msgstr ""
20212 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20213 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20214 msgstr ""
20216 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Lua Extension"
20219 msgstr "الإمتداد  AAC"
20221 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Lua SD Module"
20224 msgstr "وحدة الواجهة"
20226 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20227 msgid "Freebox TV"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20231 #, fuzzy
20232 msgid "French TV"
20233 msgstr "الفرنسية"
20235 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20236 msgid "Growl Notification Plugin"
20237 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20239 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20240 msgid "Now playing"
20241 msgstr "يشتغل الآن"
20243 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Server"
20246 msgstr "أبدا "
20248 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20249 msgid ""
20250 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20251 "notifications are sent locally."
20252 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
20254 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Growl password on the Growl server."
20257 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
20259 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20262 msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
20264 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20267 msgstr "ملحق هدير أشعار "
20269 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Title format string"
20272 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
20274 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20275 msgid ""
20276 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20277 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20278 msgstr ""
20279 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
20280 "\" (0 -1). "
20282 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20283 msgid "MSN Now-Playing"
20284 msgstr "MSN يلعب الآن"
20286 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20287 msgid "Timeout (ms)"
20288 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
20290 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20291 msgid "How long the notification will be displayed "
20292 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
20294 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20295 msgid "Notify"
20296 msgstr "أشعر"
20298 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20299 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20300 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
20302 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20303 #, fuzzy
20304 msgid ""
20305 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20306 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20307 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20308 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20309 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20310 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20311 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20312 msgstr ""
20313 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
20314 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
20315 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
20316 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
20317 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
20318 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
20319 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
20320 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
20321 "volume, $_ = new line) "
20323 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20324 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20325 msgstr ""
20327 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20328 msgid "Flip vertical position"
20329 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
20331 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20332 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20333 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
20335 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20336 msgid "Vertical offset"
20337 msgstr "تعديل عمودي"
20339 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20340 msgid ""
20341 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20342 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20343 msgstr ""
20344 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
20345 "30)."
20347 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20348 msgid "Shadow offset"
20349 msgstr "تعديل الظّل"
20351 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20352 msgid ""
20353 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20354 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
20356 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20357 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20358 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
20360 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20361 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20362 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
20364 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20365 msgid "XOSD interface"
20366 msgstr "واجهة XOSD "
20368 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20369 #, fuzzy
20370 msgid "OSD configuration importer"
20371 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20373 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20374 #, fuzzy
20375 msgid "XML OSD configuration importer"
20376 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
20378 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20379 #, fuzzy
20380 msgid "M3U playlist export"
20381 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
20383 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20384 #, fuzzy
20385 msgid "M3U8 playlist export"
20386 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
20388 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20389 msgid "XSPF playlist export"
20390 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
20392 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20393 #, fuzzy
20394 msgid "HTML playlist export"
20395 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
20397 #: modules/misc/quartztext.c:81
20398 msgid "Name for the font you want to use"
20399 msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
20401 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20402 msgid ""
20403 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20404 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20405 msgstr ""
20406 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
20407 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
20409 #: modules/misc/quartztext.c:107
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Text renderer for Mac"
20412 msgstr "تَصْيِر النص "
20414 #: modules/misc/quartztext.c:108
20415 #, fuzzy
20416 msgid "CoreText font renderer"
20417 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
20419 #: modules/misc/rtsp.c:61
20420 msgid "RTSP host address"
20421 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
20423 #: modules/misc/rtsp.c:63
20424 #, fuzzy
20425 msgid ""
20426 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20427 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20428 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20429 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20430 msgstr ""
20431 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
20432 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
20433 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
20434 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
20436 #: modules/misc/rtsp.c:68
20437 msgid "Maximum number of connections"
20438 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
20440 #: modules/misc/rtsp.c:69
20441 msgid ""
20442 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20443 "0 means no limit."
20444 msgstr ""
20445 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
20447 #: modules/misc/rtsp.c:72
20448 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20449 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
20451 #: modules/misc/rtsp.c:74
20452 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20453 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
20455 #: modules/misc/rtsp.c:76
20456 msgid ""
20457 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20458 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20459 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20460 "The default is 5."
20461 msgstr ""
20462 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
20463 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
20464 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
20466 #: modules/misc/rtsp.c:82
20467 msgid "RTSP VoD"
20468 msgstr "RTSP VoD"
20470 #: modules/misc/rtsp.c:83
20471 msgid "RTSP VoD server"
20472 msgstr "RTSP VoD خادم"
20474 #: modules/misc/sqlite.c:115
20475 #, fuzzy
20476 msgid "SQLite database module"
20477 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
20479 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Stats"
20482 msgstr "إحصائيات"
20484 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Stats encoder function"
20487 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
20489 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Stats decoder"
20492 msgstr "تشفير الترجمة"
20494 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Stats decoder function"
20497 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
20499 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Stats demux"
20502 msgstr "إحصائيات"
20504 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Stats demux function"
20507 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
20509 #: modules/misc/svg.c:68
20510 msgid "SVG template file"
20511 msgstr "SVG تقنية الملف "
20513 #: modules/misc/svg.c:69
20514 msgid ""
20515 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20516 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
20518 #: modules/misc/win32text.c:59
20519 msgid "Filename for the font you want to use"
20520 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
20522 #: modules/misc/win32text.c:94
20523 msgid "Win32 font renderer"
20524 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
20526 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20527 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20528 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
20530 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20531 msgid "Simple XML Parser"
20532 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
20534 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20535 msgid "MMX memcpy"
20536 msgstr "MMX memcpy"
20538 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20539 msgid "MMX EXT memcpy"
20540 msgstr "MMX EXT memcpy"
20542 #: modules/mux/asf.c:57
20543 msgid "Title to put in ASF comments."
20544 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
20546 #: modules/mux/asf.c:59
20547 msgid "Author to put in ASF comments."
20548 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
20550 #: modules/mux/asf.c:61
20551 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20552 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
20554 #: modules/mux/asf.c:62
20555 msgid "Comment"
20556 msgstr "تعليق"
20558 #: modules/mux/asf.c:63
20559 msgid "Comment to put in ASF comments."
20560 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
20562 #: modules/mux/asf.c:65
20563 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20564 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
20566 #: modules/mux/asf.c:66
20567 msgid "Packet Size"
20568 msgstr "حجم العبوة"
20570 #: modules/mux/asf.c:67
20571 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20572 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
20574 #: modules/mux/asf.c:68
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Bitrate override"
20577 msgstr "نمط معدل البت"
20579 #: modules/mux/asf.c:69
20580 msgid ""
20581 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20582 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20583 "in bytes"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/mux/asf.c:73
20587 msgid "ASF muxer"
20588 msgstr "ASF muxer"
20590 #: modules/mux/asf.c:568
20591 msgid "Unknown Video"
20592 msgstr "فيديو غير معروف"
20594 #: modules/mux/avi.c:47
20595 msgid "AVI muxer"
20596 msgstr "AVI muxer"
20598 #: modules/mux/dummy.c:45
20599 msgid "Dummy/Raw muxer"
20600 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
20602 #: modules/mux/mp4.c:46
20603 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20604 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
20606 #: modules/mux/mp4.c:48
20607 msgid ""
20608 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20609 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20610 "downloading."
20611 msgstr ""
20612 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
20613 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
20615 #: modules/mux/mp4.c:58
20616 msgid "MP4/MOV muxer"
20617 msgstr "موكسير MP4/MOV"
20619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20620 msgid "DTS delay (ms)"
20621 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
20623 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20624 msgid ""
20625 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20626 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20627 "inside the client decoder."
20628 msgstr ""
20629 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
20630 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
20632 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20633 msgid "PES maximum size"
20634 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
20636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20637 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20638 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
20640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20641 msgid "PS muxer"
20642 msgstr "PS muxer"
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20645 msgid "Video PID"
20646 msgstr "PID  فديو"
20648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20649 msgid ""
20650 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20651 "the video."
20652 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20655 msgid "Audio PID"
20656 msgstr "PID  سمعي"
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20659 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20660 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20663 msgid "SPU PID"
20664 msgstr "SPU PID"
20666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20667 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20668 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
20670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20671 msgid "PMT PID"
20672 msgstr "PMT PID"
20674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20675 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20676 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
20678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20679 msgid "TS ID"
20680 msgstr "TS ID"
20682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20683 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20684 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
20686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20687 msgid "NET ID"
20688 msgstr "الصافي  ID"
20690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20691 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20692 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
20694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20695 msgid "PMT Program numbers"
20696 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
20698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20699 msgid ""
20700 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20701 "to be enabled."
20702 msgstr ""
20703 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
20704 "لتمكينها. "
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20707 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20708 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20711 msgid ""
20712 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20713 "be enabled."
20714 msgstr ""
20715 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
20717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20718 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20719 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
20721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20722 msgid ""
20723 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20724 "be enabled."
20725 msgstr ""
20726 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
20727 "ESلتمكينها. "
20729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20730 msgid "Set PID to ID of ES"
20731 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
20733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20734 msgid ""
20735 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20736 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20737 msgstr ""
20738 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
20739 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20742 msgid "Data alignment"
20743 msgstr "بيانات الانحياز"
20745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20746 msgid ""
20747 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20748 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20749 msgstr ""
20750 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
20751 "التعارض عرض النطاق الترددي."
20753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20754 msgid "Shaping delay (ms)"
20755 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
20757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20758 msgid ""
20759 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20760 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20761 "especially for reference frames."
20762 msgstr ""
20763 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
20764 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20767 msgid "Use keyframes"
20768 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
20770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20771 msgid ""
20772 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20773 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20774 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20775 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20776 "the biggest frames in the stream."
20777 msgstr ""
20778 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله ،"
20779 "تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
20780 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
20781 "في التيار. "
20783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20784 #, fuzzy
20785 msgid "PCR interval (ms)"
20786 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
20788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20789 msgid ""
20790 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20791 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20792 msgstr ""
20793 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
20794 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
20796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20797 msgid "Minimum B (deprecated)"
20798 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
20800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20801 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20802 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
20804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20805 msgid "Maximum B (deprecated)"
20806 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
20808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20809 msgid ""
20810 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20811 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20812 "inside the client decoder."
20813 msgstr ""
20814 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في "
20815 "الجدول ، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل "
20816 "العازله للترميز. "
20818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20819 msgid "Crypt audio"
20820 msgstr "التشفير السمعي"
20822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20823 msgid "Crypt audio using CSA"
20824 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
20826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20827 msgid "Crypt video"
20828 msgstr "تشفيرفيديو"
20830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20831 msgid "Crypt video using CSA"
20832 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
20834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20835 msgid "CSA Key"
20836 msgstr "CSA المفتاح"
20838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20839 msgid ""
20840 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20841 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20844 #, fuzzy
20845 msgid "CSA Key in use"
20846 msgstr "CSA المفتاح"
20848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20849 msgid ""
20850 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20851 "second/2 one."
20852 msgstr ""
20854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20855 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20856 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
20858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20859 #, fuzzy
20860 msgid ""
20861 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20862 "header from the value before encrypting."
20863 msgstr ""
20864 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
20865 "المعروض تشفير."
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20868 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20869 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20871 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20872 msgid "Multipart JPEG muxer"
20873 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
20875 #: modules/mux/ogg.c:51
20876 msgid "Ogg/OGM muxer"
20877 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20879 #: modules/mux/wav.c:46
20880 msgid "WAV muxer"
20881 msgstr "بليز muxer"
20883 #: modules/packetizer/copy.c:48
20884 msgid "Copy packetizer"
20885 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
20887 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Dirac packetizer"
20890 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
20892 #: modules/packetizer/flac.c:49
20893 msgid "Flac audio packetizer"
20894 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
20896 #: modules/packetizer/h264.c:56
20897 msgid "H.264 video packetizer"
20898 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
20900 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20901 #, fuzzy
20902 msgid "MLP/TrueHD parser"
20903 msgstr " المعد "
20905 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20906 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20907 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
20909 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20910 msgid "MPEG4 video packetizer"
20911 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
20913 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20914 msgid "Sync on Intra Frame"
20915 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
20917 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20918 msgid ""
20919 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20920 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20921 msgstr ""
20922 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
20923 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
20925 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20926 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20927 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
20929 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20930 #, fuzzy
20931 msgid "MPEG Video"
20932 msgstr "الفيديو"
20934 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20935 msgid "VC-1 packetizer"
20936 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
20938 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20939 msgid "Bonjour services"
20940 msgstr "الخدمات صباح الخير "
20942 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20943 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20944 #, fuzzy
20945 msgid "My Videos"
20946 msgstr "الفيديو"
20948 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20949 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20950 #, fuzzy
20951 msgid "My Music"
20952 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
20954 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Picture"
20957 msgstr "الصور الفرعية"
20959 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20960 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20961 #, fuzzy
20962 msgid "My Pictures"
20963 msgstr "الصور الفرعية"
20965 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
20966 #, fuzzy
20967 msgid "MTP devices"
20968 msgstr "DVD جهاز"
20970 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
20971 #, fuzzy
20972 msgid "MTP Device"
20973 msgstr "جهاز"
20975 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20976 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20977 msgid "Podcast URLs list"
20978 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
20980 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20981 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20982 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
20984 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20985 msgid "Podcasts"
20986 msgstr "نشرات"
20988 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20989 msgid "SAP multicast address"
20990 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
20992 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20993 msgid ""
20994 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20995 "However, you can specify a specific address."
20996 msgstr ""
20997 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
20998 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
21000 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21001 msgid "IPv4 SAP"
21002 msgstr "IPv4 SAP"
21004 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21007 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
21009 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21010 msgid "IPv6 SAP"
21011 msgstr "IPv6 SAP"
21013 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21014 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21015 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
21017 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21018 msgid "IPv6 SAP scope"
21019 msgstr "مجال  IPv6 SAP "
21021 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21022 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21023 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
21025 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21026 msgid "SAP timeout (seconds)"
21027 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
21029 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21030 msgid ""
21031 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21032 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
21034 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21035 msgid "Try to parse the announce"
21036 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
21038 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21039 #, fuzzy
21040 msgid ""
21041 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21042 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21043 msgstr ""
21044 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
21045 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
21047 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21048 msgid "SAP Strict mode"
21049 msgstr "SAP اسلوب صارم"
21051 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21052 msgid ""
21053 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21054 "announcements."
21055 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
21057 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21058 msgid "Use SAP cache"
21059 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
21061 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21062 msgid ""
21063 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21064 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21065 msgstr ""
21066 "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،ولكنك "
21067 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
21069 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Network streams (SAP)"
21072 msgstr "اسم الشبكة"
21074 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21075 #, fuzzy
21076 msgid "SDP Descriptions parser"
21077 msgstr "الوصف"
21079 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21080 msgid "Session"
21081 msgstr "الجلسة "
21083 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21084 msgid "Tool"
21085 msgstr "أداة "
21087 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21088 msgid "User"
21089 msgstr "مستخدم"
21091 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Video capture"
21094 msgstr "منفذ الفيديو"
21096 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21099 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21101 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Audio capture"
21104 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
21106 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Audio capture (ALSA)"
21109 msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
21111 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21112 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Discs"
21115 msgstr "القرص"
21117 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21118 #, fuzzy
21119 msgid "CD"
21120 msgstr "VCD"
21122 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21123 msgid "Blu-Ray"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21127 #, fuzzy
21128 msgid "HD DVD"
21129 msgstr "DVD"
21131 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Unknown type"
21134 msgstr "نوع غير معروف"
21136 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21137 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Universal Plug'n'Play"
21140 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
21142 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21143 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21144 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21145 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Screen capture"
21148 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
21150 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21151 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21152 msgstr ""
21154 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Applications"
21157 msgstr "تطبيق"
21159 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21160 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Desktop"
21163 msgstr "إيقاف"
21165 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Decompression"
21168 msgstr "QP منحني الضغط "
21170 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21171 msgid "Uncompressed RAR"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/stream_filter/record.c:49
21175 msgid "Internal stream record"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21179 msgid "Autodel"
21180 msgstr "Autodel"
21182 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21183 msgid "Automatically add/delete input streams"
21184 msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
21186 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21187 msgid ""
21188 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21189 "this stream later."
21190 msgstr ""
21191 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
21192 "الجدول لاحقا."
21194 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Destination bridge-in name"
21197 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
21199 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21200 msgid ""
21201 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21202 "in at a time, you can discard this option."
21203 msgstr ""
21205 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21206 msgid ""
21207 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21208 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21209 "need to raise caching values."
21210 msgstr ""
21211 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
21212 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
21213 "الذاكرة الوسيطة"
21215 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21216 msgid "ID Offset"
21217 msgstr "ID  محايد"
21219 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21220 msgid ""
21221 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21222 "IDs bridge_in will register."
21223 msgstr ""
21224 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
21225 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
21227 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Name of current instance"
21230 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
21232 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21233 msgid ""
21234 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21235 "at a time, you can discard this option."
21236 msgstr ""
21238 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21239 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21243 msgid ""
21244 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21245 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21246 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21247 "placeholder streams should have the same format. "
21248 msgstr ""
21250 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21251 msgid "Placeholder delay"
21252 msgstr ""
21254 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21255 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21256 msgstr ""
21258 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21259 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21263 msgid ""
21264 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21265 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21266 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21267 "frames in the streams."
21268 msgstr ""
21270 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21271 msgid "Bridge"
21272 msgstr "جسر"
21274 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21275 msgid "Bridge stream output"
21276 msgstr "جسر جدول الانتاج"
21278 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21279 msgid "Bridge out"
21280 msgstr "خارج  جسرا "
21282 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21283 msgid "Bridge in"
21284 msgstr "جسرا الى"
21286 #: modules/stream_out/description.c:54
21287 msgid "Description stream output"
21288 msgstr "وصف جدول الانتاج"
21290 #: modules/stream_out/display.c:42
21291 msgid "Enable/disable audio rendering."
21292 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
21294 #: modules/stream_out/display.c:44
21295 msgid "Enable/disable video rendering."
21296 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
21298 #: modules/stream_out/display.c:46
21299 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21300 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
21302 #: modules/stream_out/display.c:55
21303 msgid "Display stream output"
21304 msgstr "عرض مخرج التيار "
21306 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21307 msgid "Duplicate stream output"
21308 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
21310 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21311 msgid "Output access method"
21312 msgstr "طريقة وصول المخرج"
21314 #: modules/stream_out/es.c:43
21315 msgid "This is the default output access method that will be used."
21316 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
21318 #: modules/stream_out/es.c:45
21319 msgid "Audio output access method"
21320 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
21322 #: modules/stream_out/es.c:47
21323 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21324 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
21326 #: modules/stream_out/es.c:48
21327 msgid "Video output access method"
21328 msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
21330 #: modules/stream_out/es.c:50
21331 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21332 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
21334 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Output muxer"
21337 msgstr "muxer   نتاج "
21339 #: modules/stream_out/es.c:54
21340 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21341 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
21343 #: modules/stream_out/es.c:55
21344 msgid "Audio output muxer"
21345 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
21347 #: modules/stream_out/es.c:57
21348 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21349 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
21351 #: modules/stream_out/es.c:58
21352 msgid "Video output muxer"
21353 msgstr "موكسير خرج الفديو"
21355 #: modules/stream_out/es.c:60
21356 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21357 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
21359 #: modules/stream_out/es.c:62
21360 msgid "Output URL"
21361 msgstr "الانتاج URL"
21363 #: modules/stream_out/es.c:64
21364 msgid "This is the default output URI."
21365 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
21367 #: modules/stream_out/es.c:65
21368 msgid "Audio output URL"
21369 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
21371 #: modules/stream_out/es.c:67
21372 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21373 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
21375 #: modules/stream_out/es.c:68
21376 msgid "Video output URL"
21377 msgstr "مسار خرج الفيديو"
21379 #: modules/stream_out/es.c:70
21380 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21381 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
21383 #: modules/stream_out/es.c:79
21384 msgid "Elementary stream output"
21385 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
21387 #: modules/stream_out/es.c:85
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Generic"
21390 msgstr "عامّ"
21392 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21393 #, c-format
21394 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21395 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
21397 #: modules/stream_out/gather.c:44
21398 msgid "Gathering stream output"
21399 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
21401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21402 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21403 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
21405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21406 msgid "Sample aspect ratio"
21407 msgstr "نسبة أبعاد العينة"
21409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21410 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21411 msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
21413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21415 msgid "Video filter"
21416 msgstr "مُرشّح الفيديو"
21418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21421 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
21423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Image chroma"
21426 msgstr "شكل صور"
21428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21429 msgid ""
21430 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21431 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21432 msgstr ""
21434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21436 msgid "Transparency"
21437 msgstr "الشفافيه "
21439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21442 msgstr "شفافيه الشعار"
21444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21445 #: modules/video_filter/rss.c:143
21446 msgid "X offset"
21447 msgstr " X جزئيا "
21449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21450 #, fuzzy
21451 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21452 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21455 #: modules/video_filter/rss.c:145
21456 msgid "Y offset"
21457 msgstr "Y جزئيا "
21459 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21462 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
21464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21465 msgid "Mosaic bridge"
21466 msgstr "الفسيفساء الجسر"
21468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21469 msgid "Mosaic bridge stream output"
21470 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
21472 #: modules/stream_out/raop.c:148
21473 msgid "Hostname or IP address of target device"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/stream_out/raop.c:151
21477 msgid ""
21478 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21479 "very loud."
21480 msgstr ""
21482 #: modules/stream_out/raop.c:155
21483 msgid "Password for target device."
21484 msgstr ""
21486 #: modules/stream_out/raop.c:157
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Password file"
21489 msgstr "كلمة السڒ"
21491 #: modules/stream_out/raop.c:158
21492 msgid "Read password for target device from file."
21493 msgstr ""
21495 #: modules/stream_out/raop.c:161
21496 msgid "RAOP"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/stream_out/raop.c:162
21500 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/stream_out/record.c:50
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Destination prefix"
21506 msgstr "مقصد "
21508 #: modules/stream_out/record.c:52
21509 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/stream_out/record.c:57
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Record stream output"
21515 msgstr "جدول الانتاج"
21517 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21518 msgid "This is the output URL that will be used."
21519 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
21521 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21522 msgid "SDP"
21523 msgstr "SDP"
21525 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21526 msgid ""
21527 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21528 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21529 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21530 "SDP to be announced via SAP."
21531 msgstr ""
21532 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
21533 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
21534 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
21536 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21537 msgid "SAP announcing"
21538 msgstr "SAP الاعلان "
21540 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21541 msgid "Announce this session with SAP."
21542 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
21544 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21545 msgid "Muxer"
21546 msgstr "Muxer"
21548 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21549 msgid ""
21550 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21551 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21552 msgstr ""
21553 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
21554 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
21556 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21557 msgid "Session name"
21558 msgstr "إسم الدورة"
21560 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21561 msgid ""
21562 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21563 "Descriptor)."
21564 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
21566 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21567 msgid "Session description"
21568 msgstr "وصف الدورة"
21570 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21571 msgid ""
21572 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21573 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21574 msgstr ""
21575 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
21576 "(دورة توصيف)"
21578 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21579 msgid "Session URL"
21580 msgstr "موقع الدورة"
21582 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21583 msgid ""
21584 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21585 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21586 "(Session Descriptor)."
21587 msgstr ""
21588 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
21589 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
21591 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21592 msgid "Session email"
21593 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
21595 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21596 msgid ""
21597 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21598 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21599 msgstr ""
21600 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
21601 "توصيف)."
21603 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21604 msgid "Session phone number"
21605 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
21607 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21608 msgid ""
21609 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21610 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21611 msgstr ""
21612 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
21613 "الاعلان عنها في"
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21616 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21617 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
21619 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21620 msgid "Audio port"
21621 msgstr "ميناء السمعي"
21623 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21624 msgid ""
21625 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21626 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
21628 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21629 msgid "Video port"
21630 msgstr "منفذ الفيديو"
21632 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21633 msgid ""
21634 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21635 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
21637 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21638 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21639 msgstr ""
21641 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21642 msgid ""
21643 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21644 "packets."
21645 msgstr ""
21647 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21648 #, fuzzy
21649 msgid ""
21650 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21651 "milliseconds."
21652 msgstr ""
21653 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
21654 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
21656 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21657 msgid "Transport protocol"
21658 msgstr "ميفاق النقل"
21660 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21661 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21662 msgstr ""
21664 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21665 msgid ""
21666 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21667 "master shared secret key."
21668 msgstr ""
21670 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21671 msgid "MP4A LATM"
21672 msgstr "MP4A LATM"
21674 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21675 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21676 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
21678 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21679 msgid "RTP stream output"
21680 msgstr "جدول الانتاج"
21682 #: modules/stream_out/smem.c:60
21683 msgid "Video prerender callback"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/stream_out/smem.c:61
21687 msgid ""
21688 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21689 "buffer where render will be done"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/stream_out/smem.c:64
21693 msgid "Audio prerender callback"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/stream_out/smem.c:65
21697 msgid ""
21698 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21699 "buffer where render will be done"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/stream_out/smem.c:68
21703 msgid "Video postrender callback"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/stream_out/smem.c:69
21707 msgid ""
21708 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21709 "called when the render is into the buffer"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/stream_out/smem.c:72
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Audio postrender callback"
21715 msgstr "مقطع الصوت"
21717 #: modules/stream_out/smem.c:73
21718 msgid ""
21719 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21720 "called when the render is into the buffer"
21721 msgstr ""
21723 #: modules/stream_out/smem.c:76
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Video Callback data"
21726 msgstr "مقطوعة الفيديو"
21728 #: modules/stream_out/smem.c:77
21729 msgid "Data for the video callback function."
21730 msgstr ""
21732 #: modules/stream_out/smem.c:79
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Audio callback data"
21735 msgstr "معدل العينه السمعيه "
21737 #: modules/stream_out/smem.c:80
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Data for the audio callback function."
21740 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
21742 #: modules/stream_out/smem.c:82
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Time Synchronized output"
21745 msgstr "زامن الأعلى والأسفل"
21747 #: modules/stream_out/smem.c:83
21748 msgid ""
21749 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21750 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21751 msgstr ""
21753 #: modules/stream_out/smem.c:95
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Smem"
21756 msgstr "التيار"
21758 #: modules/stream_out/smem.c:96
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Stream output to memory buffer"
21761 msgstr "ناتج التيار"
21763 #: modules/stream_out/standard.c:47
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Output method to use for the stream."
21766 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21768 #: modules/stream_out/standard.c:50
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Muxer to use for the stream."
21771 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
21773 #: modules/stream_out/standard.c:51
21774 msgid "Output destination"
21775 msgstr "الناتج المقصد "
21777 #: modules/stream_out/standard.c:53
21778 #, fuzzy
21779 msgid ""
21780 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21781 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
21783 #: modules/stream_out/standard.c:54
21784 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/stream_out/standard.c:56
21788 msgid ""
21789 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21790 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/stream_out/standard.c:58
21794 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/stream_out/standard.c:60
21798 msgid ""
21799 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21800 "overrides this"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/stream_out/standard.c:67
21804 msgid "Session groupname"
21805 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
21807 #: modules/stream_out/standard.c:69
21808 msgid ""
21809 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21810 "if you choose to use SAP."
21811 msgstr ""
21812 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
21814 #: modules/stream_out/standard.c:101
21815 msgid "Standard stream output"
21816 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
21818 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21819 msgid "Files"
21820 msgstr "ملفات "
21822 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21823 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21824 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
21826 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21827 msgid "Sizes"
21828 msgstr "الحجوم "
21830 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21831 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21832 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
21834 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21835 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21836 msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9)."
21838 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21839 msgid "Command UDP port"
21840 msgstr "ميناء القيادة UDP"
21842 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21843 msgid "UDP port to listen to for commands."
21844 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
21846 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21847 msgid "Command"
21848 msgstr "القيادة "
21850 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21851 msgid "Initial command to execute."
21852 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
21854 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21855 msgid "GOP size"
21856 msgstr "GOP  الحجم "
21858 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21859 msgid "Number of P frames between two I frames."
21860 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
21862 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21863 msgid "Quantizer scale"
21864 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
21866 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21867 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21868 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
21870 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21871 msgid "Mute audio"
21872 msgstr "أكتم السمعيه "
21874 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21875 msgid "Mute audio when command is not 0."
21876 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
21878 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21879 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21880 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
21882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21883 msgid "Video encoder"
21884 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
21886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21887 msgid ""
21888 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21889 "options)."
21890 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
21892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21893 msgid "Destination video codec"
21894 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
21896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21897 msgid "This is the video codec that will be used."
21898 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
21900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21901 msgid "Video bitrate"
21902 msgstr "معدل بت الفيديو"
21904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21905 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21906 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
21908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21909 msgid "Video scaling"
21910 msgstr "الفيديو  المتسلق"
21912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21913 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21914 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
21916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21917 msgid "Video frame-rate"
21918 msgstr "معدل اطار فيديو"
21920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21921 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21922 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
21924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21925 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21926 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
21928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21929 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21930 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
21932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21933 msgid "Maximum video width"
21934 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
21936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21937 msgid "Maximum output video width."
21938 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
21940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21941 msgid "Maximum video height"
21942 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
21944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21945 msgid "Maximum output video height."
21946 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
21948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21949 #, fuzzy
21950 msgid ""
21951 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21952 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21953 msgstr ""
21954 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
21955 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
21957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21958 msgid "Audio encoder"
21959 msgstr "التشفير  السمعي"
21961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21962 msgid ""
21963 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21964 "options)."
21965 msgstr ""
21966 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
21968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21969 msgid "Destination audio codec"
21970 msgstr "المقصد السمعيه codec "
21972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21973 msgid "This is the audio codec that will be used."
21974 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
21976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21977 msgid "Audio bitrate"
21978 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
21980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21981 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21982 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
21984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21985 msgid ""
21986 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21987 msgstr ""
21988 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
21990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Audio Language"
21993 msgstr "لغة الصوت"
21995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21996 #, fuzzy
21997 msgid "This is the language of the audio stream."
21998 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
22000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22001 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22002 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
22004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22005 msgid "Audio filter"
22006 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
22008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22009 #, fuzzy
22010 msgid ""
22011 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22012 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22013 msgstr ""
22014 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
22015 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
22017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22018 msgid "Subtitles encoder"
22019 msgstr "تشفير الترجمة"
22021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22022 msgid ""
22023 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22024 "options)."
22025 msgstr ""
22026 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
22027 "الخيارات). "
22029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22030 msgid "Destination subtitles codec"
22031 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
22033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22034 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22035 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
22037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22038 #, fuzzy
22039 msgid ""
22040 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22041 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22042 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22043 "subpicture modules"
22044 msgstr ""
22045 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
22046 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
22047 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
22049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22051 msgid "OSD menu"
22052 msgstr "OSD  قائمة"
22054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22055 msgid ""
22056 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22057 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
22059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22060 msgid "Number of threads"
22061 msgstr "عدد الخيوط "
22063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22064 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22065 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
22067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22068 msgid "High priority"
22069 msgstr "اولويه عاليه"
22071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22072 msgid ""
22073 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22074 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
22076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22077 msgid "Synchronise on audio track"
22078 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
22080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22081 msgid ""
22082 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22083 "on the audio track."
22084 msgstr ""
22085 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
22087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22088 msgid ""
22089 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22090 "rate."
22091 msgstr ""
22092 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
22093 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
22095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22096 msgid "Transcode stream output"
22097 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
22099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22100 msgid "Overlays/Subtitles"
22101 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
22103 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22104 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22105 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22106 msgid "Conversions from "
22107 msgstr "التحويلات من"
22109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22110 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22111 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22114 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22115 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
22117 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22118 #, fuzzy
22119 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22120 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
22122 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22123 msgid "MMX conversions from "
22124 msgstr "MMX التحويلات من "
22126 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22127 #, fuzzy
22128 msgid "SSE2 conversions from "
22129 msgstr "MMX التحويلات من "
22131 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22132 msgid "AltiVec conversions from "
22133 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
22135 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22136 msgid "Brightness threshold"
22137 msgstr ".عتبة الوهج"
22139 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22140 msgid ""
22141 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22142 "threshold value will be the brighness defined below."
22143 msgstr ""
22144 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
22145 "سطوع المحددة ادناه. "
22147 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22148 msgid "Image contrast (0-2)"
22149 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
22151 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22152 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22153 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
22155 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22156 msgid "Image hue (0-360)"
22157 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
22159 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22160 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22161 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
22163 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22164 msgid "Image saturation (0-3)"
22165 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
22167 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22168 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22169 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
22171 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22172 msgid "Image brightness (0-2)"
22173 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
22175 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22176 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22177 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
22179 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22180 msgid "Image gamma (0-10)"
22181 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
22183 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22184 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22185 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
22187 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22188 msgid "Image properties filter"
22189 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
22191 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22192 msgid "Image adjust"
22193 msgstr "تعديل الصورة"
22195 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22196 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22197 msgstr ""
22199 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Transparency mask"
22202 msgstr "الشفافيه "
22204 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22205 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22206 msgstr ""
22208 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Alpha mask video filter"
22211 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22213 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Alpha mask"
22216 msgstr "فلتر قص الفيديو"
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22219 msgid ""
22220 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22221 "your computer.\n"
22222 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22223 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22224 "\n"
22225 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22226 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22227 "\n"
22228 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22229 "where to get the required parts.\n"
22230 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22231 "in live action."
22232 msgstr ""
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Device type"
22237 msgstr "جهاز"
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22240 msgid ""
22241 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22242 "delegate processing to the external process - with more options"
22243 msgstr ""
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22246 msgid "AtmoWin Software"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Classic AtmoLight"
22252 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22255 msgid "Quattro AtmoLight"
22256 msgstr ""
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22259 msgid "DMX"
22260 msgstr ""
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22263 msgid "MoMoLight"
22264 msgstr ""
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22267 msgid "fnordlicht"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Count of AtmoLight channels"
22273 msgstr "عدد قنوات الخرج"
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22276 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22277 msgstr ""
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22280 msgid "DMX address for each channel"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22284 msgid ""
22285 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22286 "values"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Count of channels"
22292 msgstr "عدد القنوات"
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22295 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Count of fnordlicht's"
22301 msgstr "عدد القنوات"
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22304 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22305 msgstr ""
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Save Debug Frames"
22310 msgstr "تدفق الصور"
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22313 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22314 msgstr ""
22316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22317 msgid "Debug Frame Folder"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22321 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Extracted Image Width"
22327 msgstr "عرض الصورة"
22329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22330 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22331 msgstr ""
22333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Extracted Image Height"
22336 msgstr "ارتفاع الصورة"
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22339 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22343 msgid "Mark analyzed pixels"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22347 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Color when paused"
22353 msgstr "عتبة اللون "
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22356 msgid ""
22357 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22358 "another beer?)"
22359 msgstr ""
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Pause-Red"
22364 msgstr "إيقاف مؤقت"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22367 #, fuzzy
22368 msgid "Red component of the pause color"
22369 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Pause-Green"
22374 msgstr "أخضر"
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22377 msgid "Green component of the pause color"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Pause-Blue"
22383 msgstr "إيقاف مؤقت"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22386 msgid "Blue component of the pause color"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22390 msgid "Pause-Fadesteps"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22394 msgid ""
22395 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22396 msgstr ""
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22399 #, fuzzy
22400 msgid "End-Red"
22401 msgstr "أحمر"
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22404 msgid "Red component of the shutdown color"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22408 #, fuzzy
22409 msgid "End-Green"
22410 msgstr "أخضر"
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22413 msgid "Green component of the shutdown color"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22417 #, fuzzy
22418 msgid "End-Blue"
22419 msgstr "أزرق"
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22422 msgid "Blue component of the shutdown color"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22426 msgid "End-Fadesteps"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22430 msgid ""
22431 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22432 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22433 msgstr ""
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Number of zones on top"
22438 msgstr "عدد النسخ"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22443 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Number of zones on bottom"
22448 msgstr "عدد النسخ"
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22453 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22456 msgid "Zones on left / right side"
22457 msgstr ""
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22460 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22461 msgstr ""
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22464 msgid "Calculate a average zone"
22465 msgstr ""
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22468 msgid ""
22469 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22470 "single channel AtmoLight)"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22474 msgid "Use Software White adjust"
22475 msgstr ""
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22478 msgid ""
22479 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22480 msgstr ""
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22483 #, fuzzy
22484 msgid "White Red"
22485 msgstr "أبيض"
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22488 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22489 msgstr ""
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22492 #, fuzzy
22493 msgid "White Green"
22494 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22497 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22501 #, fuzzy
22502 msgid "White Blue"
22503 msgstr "أبيض"
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22506 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22507 msgstr ""
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22510 msgid "Serial Port/Device"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22514 msgid ""
22515 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22516 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22517 msgstr ""
22519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22520 msgid "Edge Weightning"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22524 msgid ""
22525 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22526 "the frame."
22527 msgstr ""
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22530 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Darkness Limit"
22536 msgstr "إخفاء الظلام"
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22539 msgid ""
22540 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22541 "than one for letterboxed videos."
22542 msgstr ""
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22545 msgid "Hue windowing"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22550 msgid "Used for statistics."
22551 msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22554 msgid "Sat windowing"
22555 msgstr ""
22557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22559 msgid "Filter length (ms)"
22560 msgstr ""
22562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22563 msgid ""
22564 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22565 msgstr ""
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Filter threshold"
22570 msgstr "عتبة اللون "
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22573 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22574 msgstr ""
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22579 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22582 msgid "Filter Smoothness"
22583 msgstr ""
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Output Color filter mode"
22588 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22591 msgid ""
22592 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22593 msgstr ""
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22596 msgid "No Filtering"
22597 msgstr "لا مُرشّحات"
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Combined"
22602 msgstr "كوميديا "
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Percent"
22607 msgstr "يضبط سبقياً"
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Frame delay (ms)"
22612 msgstr "تدفق الصور"
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22615 msgid ""
22616 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22617 "20ms should do the trick."
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Channel 0: summary"
22623 msgstr "القنوات"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Channel 1: left"
22628 msgstr "إسم القناة"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Channel 2: right"
22633 msgstr "القناة"
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Channel 3: top"
22638 msgstr "القناة"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Channel 4: bottom"
22643 msgstr "إسم القناة"
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22646 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22650 #, fuzzy
22651 msgid "disabled"
22652 msgstr "تعطيل"
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Zone 4:summary"
22657 msgstr "القنوات"
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Zone 3:left"
22662 msgstr "إسم القناة"
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Zone 1:right"
22667 msgstr "القناة"
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22670 msgid "Zone 0:top"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Zone 2:bottom"
22676 msgstr "إسم القناة"
22678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22679 msgid "Channel / Zone Assignment"
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22683 msgid ""
22684 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22685 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22686 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22687 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22688 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22689 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22690 msgstr ""
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Zone 0: Top gradient"
22695 msgstr "درجة التحدر"
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Zone 1: Right gradient"
22700 msgstr "درجة التحدر"
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22705 msgstr "درجة التحدر"
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Zone 3: Left gradient"
22710 msgstr "درجة التحدر"
22712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22715 msgstr "درجة التحدر"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22718 msgid ""
22719 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22720 msgstr ""
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22723 #, fuzzy
22724 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22725 msgstr " نوع تدرج الصورة"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22728 msgid ""
22729 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22730 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22731 msgstr ""
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22736 msgstr "إسم الملف الملقى"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22739 msgid ""
22740 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22741 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22742 msgstr ""
22744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22745 msgid "AtmoLight Filter"
22746 msgstr ""
22748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22751 msgid "AtmoLight"
22752 msgstr ""
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22755 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22756 msgstr ""
22758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22759 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22760 msgstr ""
22762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22763 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22764 msgstr ""
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22767 #, fuzzy
22768 msgid "DMX options"
22769 msgstr "خيارات المساعدة"
22771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22772 #, fuzzy
22773 msgid "MoMoLight options"
22774 msgstr " خيارات التشكيل"
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22777 #, fuzzy
22778 msgid "fnordlicht options"
22779 msgstr " خيارات التشكيل"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22782 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22788 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22791 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22792 msgstr ""
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22795 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22796 msgstr ""
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22799 msgid "Change gradients"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Value of the audio channels levels"
22805 msgstr "عدد القنوات"
22807 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22808 msgid ""
22809 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22810 "be separated with ':'."
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22814 #, fuzzy
22815 msgid "X coordinate of the bargraph."
22816 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
22818 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22821 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
22823 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Transparency of the bargraph"
22826 msgstr "شفافيه الشعار"
22828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22829 #, fuzzy
22830 msgid ""
22831 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22832 "opacity)."
22833 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
22835 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Bargraph position"
22838 msgstr "موقع الشعار "
22840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22841 #, fuzzy
22842 msgid ""
22843 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22844 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22845 "right)."
22846 msgstr ""
22847 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
22848 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
22849 "اليمين). "
22851 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Alarm"
22854 msgstr "Alsa"
22856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22857 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22861 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22865 msgid ""
22866 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22867 msgstr ""
22869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22873 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Audio Bar Graph Video"
22878 msgstr "صوت/فيديو"
22880 #: modules/video_filter/ball.c:109
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Ball color"
22883 msgstr " V-plane  اللون  "
22885 #: modules/video_filter/ball.c:110
22886 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
22887 msgstr ""
22889 #: modules/video_filter/ball.c:112
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Edge visible"
22892 msgstr "ظاهر دائمًا"
22894 #: modules/video_filter/ball.c:113
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Set edge visibility."
22897 msgstr "ظاهر دائمًا"
22899 #: modules/video_filter/ball.c:115
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Ball speed"
22902 msgstr "سرعة &عادية"
22904 #: modules/video_filter/ball.c:116
22905 msgid ""
22906 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
22907 "number of pixels by frame."
22908 msgstr ""
22910 #: modules/video_filter/ball.c:119
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Ball size"
22913 msgstr "عشوائي"
22915 #: modules/video_filter/ball.c:120
22916 msgid ""
22917 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
22918 "pixels"
22919 msgstr ""
22921 #: modules/video_filter/ball.c:123
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Gradient threshold"
22924 msgstr "عتبة اللون "
22926 #: modules/video_filter/ball.c:124
22927 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
22928 msgstr ""
22930 #: modules/video_filter/ball.c:126
22931 msgid "Augmented reality ball game"
22932 msgstr ""
22934 #: modules/video_filter/ball.c:135
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Ball video filter"
22937 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
22939 #: modules/video_filter/ball.c:136
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Ball"
22942 msgstr "جميع"
22944 #: modules/video_filter/blend.c:44
22945 msgid "Video pictures blending"
22946 msgstr "الفيديو مزج الصور"
22948 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Number of time to blend"
22951 msgstr "عدد من النطاقات"
22953 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22954 #, fuzzy
22955 msgid "The number of time the blend will be performed"
22956 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
22958 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Alpha of the blended image"
22961 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22963 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22964 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22968 msgid "Image to be blended onto"
22969 msgstr ""
22971 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22972 #, fuzzy
22973 msgid "The image which will be used to blend onto"
22974 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
22976 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Chroma for the base image"
22979 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
22981 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22982 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22983 msgstr ""
22985 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Image which will be blended"
22988 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
22990 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22991 msgid "The image blended onto the base image"
22992 msgstr ""
22994 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Chroma for the blend image"
22997 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
22999 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23000 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23004 msgid "Blending benchmark filter"
23005 msgstr ""
23007 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Blendbench"
23010 msgstr "مزج"
23012 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Benchmarking"
23015 msgstr "إخفاء الحدود "
23017 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Base image"
23020 msgstr "تلقيم الصور"
23022 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Blend image"
23025 msgstr "تلقيم الصور"
23027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23028 #, fuzzy
23029 msgid ""
23030 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23031 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23032 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23033 "default)."
23034 msgstr ""
23035 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
23036 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )،"
23037 "يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
23039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23040 msgid "Bluescreen U value"
23041 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
23043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23044 msgid ""
23045 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23046 "Defaults to 120 for blue."
23047 msgstr ""
23048 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
23049 "الزرقاء   \"U\"  "
23051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23052 msgid "Bluescreen V value"
23053 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
23055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23056 msgid ""
23057 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23058 "Defaults to 90 for blue."
23059 msgstr ""
23060 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
23061 "الى 90 الزرقاء."
23063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23064 msgid "Bluescreen U tolerance"
23065 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
23067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23068 msgid ""
23069 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23070 "value between 10 and 20 seems sensible."
23071 msgstr ""
23072 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
23073 "10 و 20 يبدو معقولا. "
23075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23076 msgid "Bluescreen V tolerance"
23077 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
23079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23080 msgid ""
23081 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23082 "value between 10 and 20 seems sensible."
23083 msgstr ""
23084 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
23085 "10 و 20 يبدو معقولا. "
23087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Bluescreen video filter"
23090 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
23092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23093 msgid "Bluescreen"
23094 msgstr "الشاشه الزرقاء"
23096 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23097 msgid "Output width"
23098 msgstr "عرض الخرج"
23100 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Output (canvas) image width"
23103 msgstr ".عرض الفديو"
23105 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23106 msgid "Output height"
23107 msgstr "ارتفاع الخرج"
23109 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Output (canvas) image height"
23112 msgstr ".طول الفديو"
23114 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23115 msgid "Output picture aspect ratio"
23116 msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
23118 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23119 msgid ""
23120 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23121 "have the same SAR as the input."
23122 msgstr ""
23124 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Pad video"
23127 msgstr "تمكين الفيديو"
23129 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23130 msgid ""
23131 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23132 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23133 msgstr ""
23135 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Automatically resize and pad a video"
23138 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
23140 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Canvas"
23143 msgstr "الغاء"
23145 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Canvas video filter"
23148 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23150 #: modules/video_filter/chain.c:43
23151 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23152 msgstr ""
23154 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23155 msgid "Number of clones"
23156 msgstr "عدد النسخ"
23158 #: modules/video_filter/clone.c:40
23159 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23160 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
23162 #: modules/video_filter/clone.c:43
23163 msgid "Video output modules"
23164 msgstr "وحدات خرج الفيديو"
23166 #: modules/video_filter/clone.c:44
23167 msgid ""
23168 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23169 "separated list of modules."
23170 msgstr ""
23171 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
23173 #: modules/video_filter/clone.c:47
23174 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23175 msgstr ""
23177 #: modules/video_filter/clone.c:55
23178 msgid "Clone video filter"
23179 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
23181 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23182 msgid "Clone"
23183 msgstr "نسخه "
23185 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23186 msgid ""
23187 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23188 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23189 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23190 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23191 msgstr ""
23192 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
23193 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
23194 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
23195 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
23197 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Select one color in the video"
23200 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
23202 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23203 msgid "Color threshold filter"
23204 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
23206 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23208 msgid "Color threshold"
23209 msgstr "عتبة اللون "
23211 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Saturaton threshold"
23214 msgstr ".عتبة الوهج"
23216 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Similarity threshold"
23219 msgstr "عتبة اللون "
23221 #: modules/video_filter/crop.c:73
23222 msgid "Crop geometry (pixels)"
23223 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
23225 #: modules/video_filter/crop.c:74
23226 msgid ""
23227 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23228 "<left offset> + <top offset>."
23229 msgstr ""
23230 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
23231 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
23233 #: modules/video_filter/crop.c:76
23234 msgid "Automatic cropping"
23235 msgstr "قطع تلقائي"
23237 #: modules/video_filter/crop.c:77
23238 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23239 msgstr "اكتشف الحدود السوداء واقطعها تلقائيًا."
23241 #: modules/video_filter/crop.c:79
23242 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23243 msgstr ""
23245 #: modules/video_filter/crop.c:82
23246 msgid "Ratio max (x 1000)"
23247 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
23249 #: modules/video_filter/crop.c:83
23250 msgid ""
23251 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23252 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23253 "4/3."
23254 msgstr ""
23255 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
23256 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
23258 #: modules/video_filter/crop.c:85
23259 msgid "Manual ratio"
23260 msgstr "دليل النسبه"
23262 #: modules/video_filter/crop.c:86
23263 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23264 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
23266 #: modules/video_filter/crop.c:88
23267 msgid "Number of images for change"
23268 msgstr "عدد الصور للتغيير "
23270 #: modules/video_filter/crop.c:89
23271 msgid ""
23272 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23273 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23274 "trigger recrop."
23275 msgstr ""
23276 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
23277 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
23279 #: modules/video_filter/crop.c:91
23280 msgid "Number of lines for change"
23281 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
23283 #: modules/video_filter/crop.c:92
23284 msgid ""
23285 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23286 "that ratio changed and trigger recrop."
23287 msgstr ""
23288 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
23289 "الزناد."
23291 #: modules/video_filter/crop.c:94
23292 msgid "Number of non black pixels "
23293 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
23295 #: modules/video_filter/crop.c:95
23296 msgid ""
23297 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23298 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
23300 #: modules/video_filter/crop.c:98
23301 msgid "Skip percentage (%)"
23302 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
23304 #: modules/video_filter/crop.c:99
23305 msgid ""
23306 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23307 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23308 msgstr ""
23309 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
23310 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
23312 #: modules/video_filter/crop.c:101
23313 msgid "Luminance threshold "
23314 msgstr "عتبة الإضاءة"
23316 #: modules/video_filter/crop.c:102
23317 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23318 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
23320 #: modules/video_filter/crop.c:106
23321 msgid "Crop video filter"
23322 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23324 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23325 msgid "Cropping failed"
23326 msgstr "فشل المحاصيل "
23328 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23329 msgid "VLC could not open the video output module."
23330 msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة خرج الفيديو."
23332 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23333 #, fuzzy
23334 msgid "Pixels to crop from top"
23335 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
23337 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23340 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
23342 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Pixels to crop from bottom"
23345 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
23347 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23350 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
23352 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Pixels to crop from left"
23355 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
23357 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23360 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
23362 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Pixels to crop from right"
23365 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
23367 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23370 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
23372 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Pixels to padd to top"
23375 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
23377 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23380 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
23382 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Pixels to padd to bottom"
23385 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
23387 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23390 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
23392 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Pixels to padd to left"
23395 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
23397 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23400 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
23402 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Pixels to padd to right"
23405 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
23407 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23410 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
23412 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Cropadd"
23415 msgstr "اقتص"
23417 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23418 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23419 msgid "Video scaling filter"
23420 msgstr "مرشح قياس الفديو"
23422 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Padd"
23425 msgstr "إيقاف مؤقت"
23427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23428 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23429 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
23431 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23432 msgid "Streaming deinterlace mode"
23433 msgstr "طريقة جري deinterlace "
23435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23436 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23437 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
23439 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23440 msgid "Deinterlacing video filter"
23441 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
23443 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23444 msgid "Input FIFO"
23445 msgstr "دخل FIFO"
23447 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23448 msgid "FIFO which will be read for commands"
23449 msgstr ""
23451 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Output FIFO"
23454 msgstr "الناتج "
23456 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23457 #, fuzzy
23458 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23459 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
23461 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Dynamic video overlay"
23464 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
23466 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Overlay"
23469 msgstr "الأغطية"
23471 #: modules/video_filter/erase.c:54
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Image mask"
23474 msgstr "تعديل الصورة"
23476 #: modules/video_filter/erase.c:55
23477 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23478 msgstr ""
23480 #: modules/video_filter/erase.c:58
23481 #, fuzzy
23482 msgid "X coordinate of the mask."
23483 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
23485 #: modules/video_filter/erase.c:60
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Y coordinate of the mask."
23488 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
23490 #: modules/video_filter/erase.c:62
23491 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23492 msgstr ""
23494 #: modules/video_filter/erase.c:67
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Erase video filter"
23497 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
23499 #: modules/video_filter/erase.c:68
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Erase"
23502 msgstr "قبل التَعرِيب "
23504 #: modules/video_filter/extract.c:62
23505 msgid "RGB component to extract"
23506 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
23508 #: modules/video_filter/extract.c:63
23509 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23510 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
23512 #: modules/video_filter/extract.c:74
23513 msgid "Extract RGB component video filter"
23514 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
23516 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23517 msgid "Gaussian's std deviation"
23518 msgstr ""
23520 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23521 msgid ""
23522 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23523 "to 3*sigma away in any direction."
23524 msgstr ""
23526 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Add a blurring effect"
23529 msgstr "ويضيف آثار التشويه "
23531 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Gaussian blur video filter"
23534 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23536 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23537 #, fuzzy
23538 msgid "Gaussian Blur"
23539 msgstr "الروسية"
23541 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23542 msgid "Distort mode"
23543 msgstr "نمط التشويش"
23545 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23548 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
23550 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23551 msgid "Gradient image type"
23552 msgstr " نوع تدرج الصورة"
23554 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23555 msgid ""
23556 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23557 "keep colors."
23558 msgstr ""
23559 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
23561 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23562 msgid "Apply cartoon effect"
23563 msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
23565 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23566 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23567 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
23569 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23570 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23574 msgid "Edge"
23575 msgstr "الحافه "
23577 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23578 msgid "Hough"
23579 msgstr "هوغ "
23581 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23582 msgid "Gradient video filter"
23583 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23585 #: modules/video_filter/grain.c:49
23586 msgid "add grain to image"
23587 msgstr ""
23589 #: modules/video_filter/grain.c:54
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Grain video filter"
23592 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
23594 #: modules/video_filter/grain.c:55
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Grain"
23597 msgstr "درجة التحدر"
23599 #: modules/video_filter/invert.c:50
23600 msgid "Invert video filter"
23601 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
23603 #: modules/video_filter/invert.c:51
23604 msgid "Color inversion"
23605 msgstr "عكس اللون"
23607 #: modules/video_filter/logo.c:48
23608 msgid "Logo filenames"
23609 msgstr "شعار أسماءملف"
23611 #: modules/video_filter/logo.c:49
23612 msgid ""
23613 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23614 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23615 "simply enter its filename."
23616 msgstr ""
23617 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
23618 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
23619 "الملف."
23621 #: modules/video_filter/logo.c:52
23622 msgid "Logo animation # of loops"
23623 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
23625 #: modules/video_filter/logo.c:53
23626 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23627 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
23629 #: modules/video_filter/logo.c:55
23630 msgid "Logo individual image time in ms"
23631 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
23633 #: modules/video_filter/logo.c:56
23634 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23635 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
23637 #: modules/video_filter/logo.c:59
23638 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23639 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23641 #: modules/video_filter/logo.c:62
23642 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23643 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
23645 #: modules/video_filter/logo.c:64
23646 #, fuzzy
23647 msgid "Opacity of the logo"
23648 msgstr "شفافيه الشعار"
23650 #: modules/video_filter/logo.c:65
23651 #, fuzzy
23652 msgid ""
23653 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23654 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
23656 #: modules/video_filter/logo.c:67
23657 msgid "Logo position"
23658 msgstr "موقع الشعار "
23660 #: modules/video_filter/logo.c:69
23661 msgid ""
23662 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23663 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23664 msgstr ""
23665 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
23666 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
23667 "اليمين). "
23669 #: modules/video_filter/logo.c:73
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23672 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
23674 #: modules/video_filter/logo.c:92
23675 msgid "Logo sub filter"
23676 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
23678 #: modules/video_filter/logo.c:93
23679 msgid "Logo overlay"
23680 msgstr "شعار الغطاء"
23682 #: modules/video_filter/logo.c:111
23683 msgid "Logo video filter"
23684 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
23686 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23687 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23688 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
23690 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23691 msgid "Magnify"
23692 msgstr "تكبير"
23694 #: modules/video_filter/marq.c:89
23695 msgid ""
23696 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23697 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23698 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23699 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23700 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23701 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23702 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23703 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23704 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23705 msgstr ""
23706 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
23707 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
23708 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
23709 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
23710 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
23711 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
23712 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
23713 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
23714 "volume, $_ = new line) "
23716 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23717 msgid "X offset, from the left screen edge."
23718 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
23720 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23721 msgid "Y offset, down from the top."
23722 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
23724 #: modules/video_filter/marq.c:108
23725 msgid "Timeout"
23726 msgstr "الوقت المنقضي"
23728 #: modules/video_filter/marq.c:109
23729 msgid ""
23730 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23731 "(remains forever)."
23732 msgstr ""
23733 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
23734 "الى الأبد)."
23736 #: modules/video_filter/marq.c:112
23737 #, fuzzy
23738 msgid "Refresh period in ms"
23739 msgstr "تحديث القائمة"
23741 #: modules/video_filter/marq.c:113
23742 msgid ""
23743 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23744 "using meta data or time format string sequences."
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/marq.c:129
23748 msgid "Marquee position"
23749 msgstr "موقع خيمة "
23751 #: modules/video_filter/marq.c:131
23752 msgid ""
23753 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23755 "6 = top-right)."
23756 msgstr ""
23757 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
23758 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
23759 "اعلى اليمين). "
23761 #: modules/video_filter/marq.c:142
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Display text above the video"
23764 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
23766 #: modules/video_filter/marq.c:149
23767 msgid "Marquee"
23768 msgstr "سرداق"
23770 #: modules/video_filter/marq.c:150
23771 msgid "Marquee display"
23772 msgstr "خيمة العرض"
23774 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23775 msgid "Misc"
23776 msgstr "Misc"
23778 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Mirror orientation"
23781 msgstr "المزيد من المعلومات"
23783 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23784 msgid ""
23785 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23786 "horizontal"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Direction"
23792 msgstr "المسار"
23794 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23795 msgid "Direction of the mirroring"
23796 msgstr ""
23798 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23799 #, fuzzy
23800 msgid "Left to right/Top to bottom"
23801 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
23803 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23804 msgid "Right to left/Bottom to top"
23805 msgstr ""
23807 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Mirror video filter"
23810 msgstr "فلتر قص الفيديو"
23812 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Mirror video"
23815 msgstr "حجم المرءية"
23817 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23818 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23819 msgstr ""
23821 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23822 msgid ""
23823 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23824 "opaque (default)."
23825 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
23827 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23828 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23829 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
23831 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23832 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23833 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
23835 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23836 msgid "Top left corner X coordinate"
23837 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
23839 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23840 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23841 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23843 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23844 msgid "Top left corner Y coordinate"
23845 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
23847 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23848 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23849 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
23851 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23852 msgid "Border width"
23853 msgstr "عرض الحدود "
23855 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23856 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23857 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
23859 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23860 msgid "Border height"
23861 msgstr "ارتفاع حدود"
23863 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23864 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23865 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
23867 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23868 msgid "Mosaic alignment"
23869 msgstr "تنسيق فسيفساء"
23871 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23872 msgid ""
23873 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23874 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23875 "6 = top-right)."
23876 msgstr ""
23877 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
23878 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
23879 "= اعلى اليمين "
23881 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23882 msgid "Positioning method"
23883 msgstr "طريقة وضع "
23885 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23886 msgid ""
23887 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23888 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23889 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23890 msgstr ""
23891 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
23892 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
23893 "المستخدمين عن كل صورة. "
23895 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23896 #: modules/video_filter/wall.c:47
23897 msgid "Number of rows"
23898 msgstr "عدد الصفوف"
23900 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23901 #, fuzzy
23902 msgid ""
23903 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23904 "to \"fixed\")."
23905 msgstr ""
23906 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
23908 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23909 #: modules/video_filter/wall.c:43
23910 msgid "Number of columns"
23911 msgstr "عدد الأعمدة"
23913 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23914 msgid ""
23915 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23916 "set to \"fixed\"."
23917 msgstr ""
23918 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
23920 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23921 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23922 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
23924 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23925 msgid "Keep original size"
23926 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
23928 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23929 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23930 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
23932 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23933 msgid "Elements order"
23934 msgstr "عناصر النظام"
23936 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23937 msgid ""
23938 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23939 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23940 "bridge\" module."
23941 msgstr ""
23942 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
23943 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
23945 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23946 msgid "Offsets in order"
23947 msgstr "تعديلات في النظام"
23949 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23950 msgid ""
23951 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23952 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23953 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23954 msgstr ""
23955 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
23956 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
23957 "(10،10،150،10)."
23959 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23960 msgid ""
23961 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23962 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23963 "input."
23964 msgstr ""
23965 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
23966 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
23968 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23969 msgid "fixed"
23970 msgstr "ثابت "
23972 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23973 msgid "offsets"
23974 msgstr "التعديلات "
23976 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23977 msgid "Mosaic video sub filter"
23978 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
23980 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23981 msgid "Mosaic"
23982 msgstr "الفسيفساء "
23984 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23985 msgid "Blur factor (1-127)"
23986 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
23988 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23989 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23990 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
23992 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23994 msgid "Motion blur"
23995 msgstr "تضبيب الحركة"
23997 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23998 msgid "Motion blur filter"
23999 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
24001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24002 msgid "Motion detect video filter"
24003 msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
24005 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24006 msgid "Motion Detect"
24007 msgstr "كشف حركة"
24009 #: modules/video_filter/noise.c:51
24010 msgid "Noise video filter"
24011 msgstr "مُرشِّح صجيج الفيديو"
24013 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24014 msgid "OpenCV face detection example filter"
24015 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
24017 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24018 msgid "OpenCV example"
24019 msgstr "CV  مثال فتح "
24021 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24022 msgid "Haar cascade filename"
24023 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
24025 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24026 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24027 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
24029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24030 msgid "Use input chroma unaltered"
24031 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
24033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24034 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24035 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
24037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24038 msgid "RGB32"
24039 msgstr "RGB32"
24041 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24042 msgid "Don't display any video"
24043 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
24045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24046 msgid "Display the input video"
24047 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
24049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24050 msgid "Display the processed video"
24051 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
24053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24054 msgid "Show only errors"
24055 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
24057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24058 msgid "Show errors and warnings"
24059 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
24061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24062 msgid "Show everything including debug messages"
24063 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
24065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24066 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24067 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
24069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24070 msgid "OpenCV"
24071 msgstr "CV فتح "
24073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24074 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24075 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
24077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24078 msgid ""
24079 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24080 "OpenCV filter"
24081 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
24083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24084 msgid "OpenCV filter chroma"
24085 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
24087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24088 msgid ""
24089 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24090 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
24092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24093 msgid "Wrapper filter output"
24094 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
24096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24097 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24098 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
24100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24101 msgid "Wrapper filter verbosity"
24102 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
24104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24105 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24106 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
24108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24109 msgid "OpenCV internal filter name"
24110 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
24112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24113 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24114 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
24116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24117 msgid "Configuration file"
24118 msgstr "تشكيل الملفات"
24120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24121 #, fuzzy
24122 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24123 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
24125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24126 msgid "Path to OSD menu images"
24127 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
24129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24130 msgid ""
24131 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24132 "configuration file."
24133 msgstr ""
24134 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
24136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24137 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24138 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
24140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24141 msgid "Menu position"
24142 msgstr "موقع القائمة "
24144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24145 msgid ""
24146 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24148 "6 = top-right)."
24149 msgstr ""
24150 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
24151 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
24152 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
24154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24155 msgid "Menu timeout"
24156 msgstr "مهلة القائمة "
24158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24159 msgid ""
24160 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24161 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24162 "visible."
24163 msgstr ""
24164 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
24165 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
24167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24168 msgid "Menu update interval"
24169 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
24171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24172 msgid ""
24173 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24174 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24175 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24176 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24177 msgstr ""
24178 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
24179 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
24180 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
24182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24183 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24187 msgid ""
24188 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24189 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24190 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24191 "is fully transparent (value 0)."
24192 msgstr ""
24194 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24195 msgid "On Screen Display menu"
24196 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
24198 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24199 msgid ""
24200 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24201 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
24203 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24204 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24205 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
24207 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24208 msgid "Active windows"
24209 msgstr "النوافذ النشطه "
24211 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24212 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24213 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
24215 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24216 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24217 msgstr ""
24219 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24220 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24221 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
24223 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24224 msgid "Panoramix"
24225 msgstr "Panoramix"
24227 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24228 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24229 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
24231 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24232 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24233 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
24235 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24236 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24237 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
24239 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24240 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24241 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
24243 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24244 msgid "Attenuation"
24245 msgstr "تخفيف"
24247 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24248 msgid ""
24249 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24250 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24251 msgstr ""
24252 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
24253 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
24255 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24256 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24257 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
24259 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24260 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24261 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
24263 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24264 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24265 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
24267 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24268 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24269 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
24271 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24272 msgid "Attenuation, end (in %)"
24273 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
24275 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24276 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24277 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
24279 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24280 msgid "middle position (in %)"
24281 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
24283 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24284 msgid ""
24285 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24286 "of blended zone"
24287 msgstr ""
24288 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
24289 "المخلوطه"
24291 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24292 msgid "Gamma (Red) correction"
24293 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
24295 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24296 msgid ""
24297 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24298 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
24300 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24301 msgid "Gamma (Green) correction"
24302 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
24304 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24305 msgid ""
24306 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24307 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
24309 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24310 msgid "Gamma (Blue) correction"
24311 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
24313 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24314 msgid ""
24315 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24316 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
24318 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24319 msgid "Black Crush for Red"
24320 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
24322 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24323 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24324 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
24326 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24327 msgid "Black Crush for Green"
24328 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
24330 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24331 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24332 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
24334 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24335 msgid "Black Crush for Blue"
24336 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
24338 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24339 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24340 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
24342 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24343 msgid "White Crush for Red"
24344 msgstr "أبيض سحق أحمر "
24346 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24347 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24348 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
24350 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24351 msgid "White Crush for Green"
24352 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
24354 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24355 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24356 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
24358 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24359 msgid "White Crush for Blue"
24360 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
24362 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24363 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24364 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
24366 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24367 msgid "Black Level for Red"
24368 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
24370 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24371 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24372 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
24374 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24375 msgid "Black Level for Green"
24376 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
24378 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24379 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24380 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
24382 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24383 msgid "Black Level for Blue"
24384 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
24386 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24387 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24388 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
24390 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24391 msgid "White Level for Red"
24392 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
24394 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24395 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24396 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
24398 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24399 msgid "White Level for Green"
24400 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
24402 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24403 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24404 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
24406 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24407 msgid "White Level for Blue"
24408 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
24410 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24411 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24412 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
24414 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24415 msgid "Post processing quality"
24416 msgstr "جودة بعد المعالجة"
24418 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24419 msgid ""
24420 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24421 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24422 "looking pictures."
24423 msgstr ""
24424 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
24425 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
24426 "البحث"
24428 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24429 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24430 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
24432 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24433 #, fuzzy
24434 msgid "Video post processing filter"
24435 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
24437 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24438 #, fuzzy
24439 msgid "Postproc"
24440 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
24442 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24443 #, fuzzy
24444 msgid "Lowest"
24445 msgstr "(الأضعف)1"
24447 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24448 #, fuzzy
24449 msgid "Highest"
24450 msgstr " (الأعلى) 6"
24452 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24453 msgid "Psychedelic video filter"
24454 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
24456 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24457 msgid "Number of puzzle rows"
24458 msgstr "عدد صفوف اللغز"
24460 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24461 msgid "Number of puzzle columns"
24462 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
24464 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24465 msgid "Make one tile a black slot"
24466 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
24468 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24469 msgid ""
24470 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24471 msgstr ""
24472 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
24474 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24475 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24476 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
24478 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24479 msgid "Puzzle"
24480 msgstr "أحجيّة"
24482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24483 msgid "VNC Host"
24484 msgstr "مضيف VNC"
24486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24487 msgid "VNC hostname or IP address."
24488 msgstr ""
24490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24491 msgid "VNC Port"
24492 msgstr "منفذ VNC"
24494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24495 #, fuzzy
24496 msgid "VNC portnumber."
24497 msgstr "العدد المحول  XVMC"
24499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24500 msgid "VNC Password"
24501 msgstr "كلمة سر VNC"
24503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24504 msgid "VNC password."
24505 msgstr "كلمة سر VNC."
24507 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24508 #, fuzzy
24509 msgid "VNC poll interval"
24510 msgstr "مجال مفتاح"
24512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24513 msgid ""
24514 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24518 #, fuzzy
24519 msgid "VNC polling"
24520 msgstr "التشغيل الآن"
24522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24523 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24527 msgid ""
24528 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24529 msgstr ""
24531 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24532 msgid "Key events"
24533 msgstr ""
24535 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24536 msgid "Send key events to VNC host."
24537 msgstr ""
24539 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24540 msgid ""
24541 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24542 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24543 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24544 "is fully transparent (value 0)."
24545 msgstr ""
24547 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24548 msgid "Remote-OSD over VNC"
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24552 #, fuzzy
24553 msgid "Remote-OSD"
24554 msgstr "ازالة"
24556 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24557 msgid "Ripple video filter"
24558 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
24560 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24561 msgid "Angle in degrees"
24562 msgstr "الزاوية بالدرجات"
24564 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24565 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24566 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
24568 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24569 msgid "Rotate video filter"
24570 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
24572 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24573 msgid "Rotate"
24574 msgstr "دوّر"
24576 #: modules/video_filter/rss.c:130
24577 msgid "Feed URLs"
24578 msgstr "التلقيم URLs"
24580 #: modules/video_filter/rss.c:131
24581 #, fuzzy
24582 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24583 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
24585 #: modules/video_filter/rss.c:132
24586 msgid "Speed of feeds"
24587 msgstr "سرعة التلقيم"
24589 #: modules/video_filter/rss.c:133
24590 #, fuzzy
24591 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24592 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
24594 #: modules/video_filter/rss.c:134
24595 msgid "Max length"
24596 msgstr "الطول الأقصى"
24598 #: modules/video_filter/rss.c:135
24599 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24600 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
24602 #: modules/video_filter/rss.c:137
24603 msgid "Refresh time"
24604 msgstr "انعش الوقت"
24606 #: modules/video_filter/rss.c:138
24607 msgid ""
24608 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24609 "feeds are never updated."
24610 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
24612 #: modules/video_filter/rss.c:140
24613 msgid "Feed images"
24614 msgstr "تلقيم الصور"
24616 #: modules/video_filter/rss.c:141
24617 msgid "Display feed images if available."
24618 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
24620 #: modules/video_filter/rss.c:148
24621 msgid ""
24622 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24623 "totally opaque."
24624 msgstr ""
24625 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
24626 "تماما. "
24628 #: modules/video_filter/rss.c:161
24629 msgid "Text position"
24630 msgstr "موقع النص "
24632 #: modules/video_filter/rss.c:163
24633 msgid ""
24634 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24635 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24636 "right)."
24637 msgstr ""
24638 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
24639 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
24640 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
24642 #: modules/video_filter/rss.c:167
24643 #, fuzzy
24644 msgid "Title display mode"
24645 msgstr "عرض إسم x11"
24647 #: modules/video_filter/rss.c:168
24648 msgid ""
24649 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24650 "images are enabled, 1 otherwise."
24651 msgstr ""
24653 #: modules/video_filter/rss.c:170
24654 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24655 msgstr ""
24657 #: modules/video_filter/rss.c:185
24658 msgid "Don't show"
24659 msgstr "عدم اظهار"
24661 #: modules/video_filter/rss.c:185
24662 msgid "Always visible"
24663 msgstr "ظاهر دائمًا"
24665 #: modules/video_filter/rss.c:185
24666 msgid "Scroll with feed"
24667 msgstr ""
24669 #: modules/video_filter/rss.c:194
24670 msgid "RSS / Atom"
24671 msgstr ""
24673 #: modules/video_filter/rss.c:226
24674 msgid "RSS and Atom feed display"
24675 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
24677 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24678 msgid "RV32 conversion filter"
24679 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
24681 #: modules/video_filter/scene.c:57
24682 msgid "Image format"
24683 msgstr "شكل صور"
24685 #: modules/video_filter/scene.c:58
24686 #, fuzzy
24687 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24688 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
24690 #: modules/video_filter/scene.c:60
24691 msgid "Image width"
24692 msgstr "عرض الصورة"
24694 #: modules/video_filter/scene.c:61
24695 msgid ""
24696 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24697 "characteristics."
24698 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
24700 #: modules/video_filter/scene.c:65
24701 msgid "Image height"
24702 msgstr "ارتفاع الصورة"
24704 #: modules/video_filter/scene.c:66
24705 msgid ""
24706 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24707 "video characteristics."
24708 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
24710 #: modules/video_filter/scene.c:70
24711 msgid "Recording ratio"
24712 msgstr "نسبة التسجيل"
24714 #: modules/video_filter/scene.c:71
24715 msgid ""
24716 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24717 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
24719 #: modules/video_filter/scene.c:74
24720 msgid "Filename prefix"
24721 msgstr " بادءه إسم الملف"
24723 #: modules/video_filter/scene.c:75
24724 #, fuzzy
24725 msgid ""
24726 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24727 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24728 msgstr ""
24729 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
24730 "format.فورمات \" الشكل"
24732 #: modules/video_filter/scene.c:79
24733 #, fuzzy
24734 msgid "Directory path prefix"
24735 msgstr "المسار"
24737 #: modules/video_filter/scene.c:80
24738 msgid ""
24739 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24740 "will be automatically saved in users homedir."
24741 msgstr ""
24743 #: modules/video_filter/scene.c:84
24744 msgid "Always write to the same file"
24745 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
24747 #: modules/video_filter/scene.c:85
24748 msgid ""
24749 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24750 "this case, the number is not appended to the filename."
24751 msgstr ""
24752 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
24753 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
24755 #: modules/video_filter/scene.c:89
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Send your video to picture files"
24758 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
24760 #: modules/video_filter/scene.c:93
24761 #, fuzzy
24762 msgid "Scene filter"
24763 msgstr "فمُرشحات الدخول"
24765 #: modules/video_filter/scene.c:94
24766 #, fuzzy
24767 msgid "Scene video filter"
24768 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
24770 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24771 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24772 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
24774 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24775 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24776 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
24778 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24779 msgid "Augment contrast between contours."
24780 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
24782 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24783 msgid "Sharpen video filter"
24784 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
24786 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24787 #, fuzzy
24788 msgid "Sharpen"
24789 msgstr "الشاشة"
24791 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24792 msgid "Scaling mode"
24793 msgstr "نمط القياس"
24795 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24796 msgid "Scaling mode to use."
24797 msgstr ".نمط القياس"
24799 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24800 msgid "Fast bilinear"
24801 msgstr "ثنائية سريعة"
24803 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24804 msgid "Bilinear"
24805 msgstr "ثنائية"
24807 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24808 msgid "Bicubic (good quality)"
24809 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
24811 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24812 msgid "Experimental"
24813 msgstr "تجريبى "
24815 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24816 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24817 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
24819 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24820 msgid "Area"
24821 msgstr "المنطقة"
24823 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24824 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24825 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
24827 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24828 msgid "Gauss"
24829 msgstr "غاوسي"
24831 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24832 msgid "SincR"
24833 msgstr "SincR"
24835 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24836 msgid "Lanczos"
24837 msgstr "Lanczos"
24839 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24840 msgid "Bicubic spline"
24841 msgstr "Bicubic spline"
24843 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24844 #, fuzzy
24845 msgid "Swscale"
24846 msgstr "سلّم"
24848 #: modules/video_filter/transform.c:65
24849 msgid "Transform type"
24850 msgstr "تحويل النوع"
24852 #: modules/video_filter/transform.c:66
24853 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24854 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
24856 #: modules/video_filter/transform.c:69
24857 msgid "Rotate by 90 degrees"
24858 msgstr "استدارة 90 درجة"
24860 #: modules/video_filter/transform.c:70
24861 msgid "Rotate by 180 degrees"
24862 msgstr "استدارة 180 درجة"
24864 #: modules/video_filter/transform.c:70
24865 msgid "Rotate by 270 degrees"
24866 msgstr "استدارة 270 درجة"
24868 #: modules/video_filter/transform.c:71
24869 msgid "Flip horizontally"
24870 msgstr "إزاحة أفقية"
24872 #: modules/video_filter/transform.c:71
24873 msgid "Flip vertically"
24874 msgstr "إزاحة عمودية"
24876 #: modules/video_filter/transform.c:73
24877 #, fuzzy
24878 msgid "Rotate or flip the video"
24879 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
24881 #: modules/video_filter/transform.c:77
24882 msgid "Video transformation filter"
24883 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
24885 #: modules/video_filter/wall.c:44
24886 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24887 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
24889 #: modules/video_filter/wall.c:48
24890 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24891 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
24893 #: modules/video_filter/wall.c:52
24894 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24895 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
24897 #: modules/video_filter/wall.c:55
24898 msgid "Element aspect ratio"
24899 msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
24901 #: modules/video_filter/wall.c:56
24902 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24903 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
24905 #: modules/video_filter/wall.c:65
24906 msgid "Wall video filter"
24907 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
24909 #: modules/video_filter/wall.c:66
24910 msgid "Image wall"
24911 msgstr "Image wall"
24913 #: modules/video_filter/wave.c:53
24914 msgid "Wave video filter"
24915 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
24917 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24918 #, fuzzy
24919 msgid "YUVP converter"
24920 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
24922 #: modules/video_output/aa.c:50
24923 msgid "ASCII Art"
24924 msgstr "ASCII فن"
24926 #: modules/video_output/aa.c:53
24927 msgid "ASCII-art video output"
24928 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
24930 #: modules/video_output/caca.c:51
24931 msgid "Color ASCII art video output"
24932 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
24934 #: modules/video_output/directfb.c:49
24935 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24936 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
24938 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24939 #, fuzzy
24940 msgid "Drawable"
24941 msgstr "تعطيل"
24943 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24944 #, fuzzy
24945 msgid "Embedded window video"
24946 msgstr "تمكين الفيديو"
24948 #: modules/video_output/fb.c:60
24949 msgid "Run fb on current tty"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_output/fb.c:62
24953 msgid ""
24954 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24955 "handling with caution)"
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_output/fb.c:65
24959 #, fuzzy
24960 msgid "Framebuffer resolution to use"
24961 msgstr "جهاز صوان الاطار "
24963 #: modules/video_output/fb.c:67
24964 msgid ""
24965 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24966 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24967 msgstr ""
24969 #: modules/video_output/fb.c:70
24970 #, fuzzy
24971 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24972 msgstr "جهاز صوان الاطار "
24974 #: modules/video_output/fb.c:72
24975 msgid ""
24976 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24977 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24978 "in software."
24979 msgstr ""
24981 #: modules/video_output/fb.c:76
24982 #, fuzzy
24983 msgid "Image format (default RGB)"
24984 msgstr "شكل صور"
24986 #: modules/video_output/fb.c:77
24987 msgid ""
24988 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24989 "has no way to report its chroma."
24990 msgstr ""
24992 #: modules/video_output/fb.c:95
24993 #, fuzzy
24994 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24995 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
24997 #: modules/video_output/ggi.c:59
24998 msgid ""
24999 "X11 hardware display to use.\n"
25000 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25001 msgstr ""
25002 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
25003 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
25005 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25006 msgid "HD1000 video output"
25007 msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
25009 #: modules/video_output/macosx.m:69
25010 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25011 msgstr ""
25013 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25014 #, fuzzy
25015 msgid "Enable desktop mode "
25016 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
25018 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25019 #, fuzzy
25020 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25021 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
25023 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25024 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25025 msgstr ""
25027 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25028 #, fuzzy
25029 msgid "Direct3D video output"
25030 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
25032 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25033 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25034 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
25036 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25037 msgid ""
25038 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25039 "doesn't have any effect when using overlays."
25040 msgstr ""
25041 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
25042 "عند إستخداميعلو. "
25044 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25045 msgid "Use video buffers in system memory"
25046 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
25048 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25049 msgid ""
25050 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25051 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25052 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25053 "doesn't have any effect when using overlays."
25054 msgstr ""
25055 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
25056 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
25057 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
25058 "rescaling "
25060 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25061 msgid "Use triple buffering for overlays"
25062 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
25064 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25065 msgid ""
25066 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25067 "better video quality (no flickering)."
25068 msgstr ""
25069 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
25070 "جودة الصورة (لا flickering)."
25072 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25073 msgid "Name of desired display device"
25074 msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
25076 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25077 msgid ""
25078 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25079 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25080 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25081 msgstr ""
25082 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
25083 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
25084 "\\DISPLAY2\"."
25086 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25087 msgid ""
25088 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25089 "interface"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
25093 #, fuzzy
25094 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25095 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
25097 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
25098 msgid "Wallpaper"
25099 msgstr "صورة خلفية"
25101 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25102 msgid "OpenGL video output"
25103 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
25105 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25106 msgid "Windows GAPI video output"
25107 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
25109 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25110 msgid "Windows GDI video output"
25111 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
25113 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25114 #, fuzzy
25115 msgid "OMAP Framebuffer device"
25116 msgstr "جهاز صوان الاطار "
25118 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25119 #, fuzzy
25120 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25121 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
25123 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25124 msgid ""
25125 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25126 "N8xx hardware)."
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Embed the overlay"
25132 msgstr "غطاء الترجمة"
25134 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25135 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25139 #, fuzzy
25140 msgid "OMAP framebuffer"
25141 msgstr "جهاز صوان الاطار "
25143 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25144 #, fuzzy
25145 msgid "OMAP framebuffer video output"
25146 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
25148 #: modules/video_output/opengl.c:57
25149 #, fuzzy
25150 msgid "OpenGL Provider"
25151 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
25153 #: modules/video_output/opengl.c:58
25154 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_output/sdl.c:50
25158 #, fuzzy
25159 msgid "SDL chroma format"
25160 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
25162 #: modules/video_output/sdl.c:52
25163 #, fuzzy
25164 msgid ""
25165 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25166 "improve performances by using the most efficient one."
25167 msgstr ""
25168 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
25169 "XVideo  إجبار"
25171 #: modules/video_output/sdl.c:59
25172 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25173 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
25175 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25176 msgid "Snapshot width"
25177 msgstr "عرض اللقطه"
25179 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25180 msgid "Width of the snapshot image."
25181 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
25183 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25184 msgid "Snapshot height"
25185 msgstr "ارتفاع اللقطه"
25187 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25188 msgid "Height of the snapshot image."
25189 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
25191 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25192 msgid ""
25193 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25194 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
25196 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25197 msgid "Cache size (number of images)"
25198 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
25200 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25201 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25202 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
25204 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25205 #, fuzzy
25206 msgid "Snapshot output"
25207 msgstr " وحده اللقطة"
25209 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25210 msgid "SVGAlib video output"
25211 msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
25213 #: modules/video_output/vmem.c:48
25214 #, fuzzy
25215 msgid "Pitch"
25216 msgstr "مسار"
25218 #: modules/video_output/vmem.c:49
25219 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_output/vmem.c:56
25223 msgid ""
25224 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25225 "plane memory address information for use by the video renderer."
25226 msgstr ""
25228 #: modules/video_output/vmem.c:70
25229 msgid "Video memory output"
25230 msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
25232 #: modules/video_output/vmem.c:71
25233 msgid "Video memory"
25234 msgstr "ذاكرة الفيديو"
25236 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25237 msgid "GLX"
25238 msgstr ""
25240 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25241 #, fuzzy
25242 msgid "GLX video output (XCB)"
25243 msgstr "اخراج الفديو X11"
25245 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25246 #, fuzzy
25247 msgid "ID of the video output X window"
25248 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
25250 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25251 msgid ""
25252 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25253 "identifier of that window (0 means none)."
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25257 #, fuzzy
25258 msgid "X window"
25259 msgstr "اغلاق النافذة"
25261 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25262 msgid "X11 video window (XCB)"
25263 msgstr ""
25265 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25266 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25267 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25268 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25269 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25270 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25271 msgctxt "ASCII"
25272 msgid "VLC media player"
25273 msgstr ""
25275 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25276 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25277 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25278 msgctxt "ASCII"
25279 msgid "VLC"
25280 msgstr "VLC"
25282 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25283 msgid "VLC"
25284 msgstr "VLC"
25286 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25287 msgid "Use shared memory"
25288 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
25290 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25291 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25292 msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
25294 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25295 msgid "X11"
25296 msgstr ""
25298 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25299 #, fuzzy
25300 msgid "X11 video output (XCB)"
25301 msgstr "اخراج الفديو X11"
25303 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25304 msgid "XVideo adaptor number"
25305 msgstr "XVideo محول العدد"
25307 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25308 #, fuzzy
25309 msgid ""
25310 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25311 "functional adaptor."
25312 msgstr ""
25313 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
25315 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25316 #, fuzzy
25317 msgid "XVideo"
25318 msgstr "الفيديو"
25320 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25321 #, fuzzy
25322 msgid "XVideo output (XCB)"
25323 msgstr "دبوس خرج للفديو"
25325 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25326 #, fuzzy
25327 msgid "Video acceleration not available"
25328 msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
25330 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25331 #, c-format
25332 msgid ""
25333 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25334 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25335 "%<PRIu32>.\n"
25336 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25337 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_output/yuv.c:41
25341 #, fuzzy
25342 msgid "device, fifo or filename"
25343 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
25345 #: modules/video_output/yuv.c:42
25346 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_output/yuv.c:48
25350 #, fuzzy
25351 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25352 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
25354 #: modules/video_output/yuv.c:49
25355 msgid ""
25356 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25357 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25358 "the output destination."
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_output/yuv.c:59
25362 #, fuzzy
25363 msgid "YUV output"
25364 msgstr "الناتج "
25366 #: modules/video_output/yuv.c:60
25367 #, fuzzy
25368 msgid "YUV video output"
25369 msgstr "اخراج الفديو X11"
25371 #: modules/visualization/goom.c:61
25372 msgid "Goom display width"
25373 msgstr "عرض عرض جوم"
25375 #: modules/visualization/goom.c:62
25376 msgid "Goom display height"
25377 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
25379 #: modules/visualization/goom.c:63
25380 msgid ""
25381 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25382 "will be prettier but more CPU intensive)."
25383 msgstr ""
25384 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
25385 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
25387 #: modules/visualization/goom.c:66
25388 msgid "Goom animation speed"
25389 msgstr "سرعة تحريك جوم"
25391 #: modules/visualization/goom.c:67
25392 msgid ""
25393 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25394 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
25396 #: modules/visualization/goom.c:73
25397 msgid "Goom"
25398 msgstr "جوم"
25400 #: modules/visualization/goom.c:74
25401 msgid "Goom effect"
25402 msgstr "تأثير جوم"
25404 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25405 #, fuzzy
25406 msgid "projectM configuration file"
25407 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
25409 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25410 #, fuzzy
25411 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25412 msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
25414 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25415 msgid "projectM preset path"
25416 msgstr ""
25418 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25419 msgid "Path to the projectM preset directory"
25420 msgstr ""
25422 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25423 #, fuzzy
25424 msgid "Title font"
25425 msgstr "العنوان"
25427 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25428 #, fuzzy
25429 msgid "Font used for the titles"
25430 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
25432 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25433 #, fuzzy
25434 msgid "Font menu"
25435 msgstr "حجم الخط"
25437 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25438 #, fuzzy
25439 msgid "Font used for the menus"
25440 msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
25442 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25443 #, fuzzy
25444 msgid "The width of the video window, in pixels."
25445 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
25447 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25448 #, fuzzy
25449 msgid "The height of the video window, in pixels."
25450 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
25452 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25453 msgid "projectM"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25457 msgid "libprojectM effect"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25461 msgid "Effects list"
25462 msgstr "قائمة التأثيرات"
25464 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25465 #, fuzzy
25466 msgid ""
25467 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25468 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25469 msgstr ""
25470 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
25471 "الفواصل"
25473 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25474 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25475 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
25477 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25478 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25479 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
25481 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25482 msgid "More bands : 80 / 20"
25483 msgstr ""
25485 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25486 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25487 msgstr ""
25489 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25490 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25491 msgstr ""
25493 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25494 msgid "Band separator"
25495 msgstr "فاصل الحزمة"
25497 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25498 msgid "Number of blank pixels between bands."
25499 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
25501 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25502 msgid "Amplification"
25503 msgstr "توسيع"
25505 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25506 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25507 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
25509 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25510 msgid "Enable peaks"
25511 msgstr "ذروة ممكنة"
25513 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25514 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25515 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
25517 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25518 msgid "Enable original graphic spectrum"
25519 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
25521 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25522 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25523 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
25525 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25526 msgid "Enable bands"
25527 msgstr "تمكن النطاق "
25529 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25530 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25531 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
25533 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25534 msgid "Enable base"
25535 msgstr "تمكن الأساس "
25537 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25538 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25539 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
25541 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25542 msgid "Base pixel radius"
25543 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
25545 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25546 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25547 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
25549 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25550 msgid "Spectral sections"
25551 msgstr "طيفي الاقسام "
25553 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25554 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25555 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
25557 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25558 msgid "Peak height"
25559 msgstr "ذروة الارتفاع"
25561 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25562 msgid "Total pixel height of the peak items."
25563 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
25565 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25566 msgid "Peak extra width"
25567 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
25569 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25570 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25571 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
25573 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25574 msgid "V-plane color"
25575 msgstr " V-plane  اللون  "
25577 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25578 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25579 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
25581 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25582 msgid "Visualizer"
25583 msgstr "مُتَصفِح"
25585 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25586 msgid "Visualizer filter"
25587 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
25589 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25590 msgid "Spectrum analyser"
25591 msgstr "محلل طيف"
25593 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25594 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25599 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25600 #, fuzzy
25601 msgid "Form"
25602 msgstr "المعيار:"
25604 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25605 msgid "Preset"
25606 msgstr "يضبط سبقياً"
25608 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25609 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25610 msgid "Dialog"
25611 msgstr "حوار"
25613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25614 msgid "Show extended options"
25615 msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
25617 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25618 msgid "Show &more options"
25619 msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
25621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25622 #, fuzzy
25623 msgid "Change the caching for the media"
25624 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
25626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25627 msgid " ms"
25628 msgstr " مث"
25630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25631 msgid "Start Time"
25632 msgstr "وقت البدء"
25634 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25635 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25636 msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
25638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25639 #, fuzzy
25640 msgid "Extra media"
25641 msgstr "إضافي PMT"
25643 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25644 msgid "Select the file"
25645 msgstr "اختر الملف"
25647 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25648 msgid "MRL"
25649 msgstr "MRL"
25651 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25652 #, fuzzy
25653 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25654 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
25656 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25657 msgid "Edit Options"
25658 msgstr "حرّر الخيارات"
25660 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25661 msgid "Change the start time for the media"
25662 msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
25664 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25665 msgid "s"
25666 msgstr "ث"
25668 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25669 msgid "Capture mode"
25670 msgstr "وضع الالتقاط"
25672 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25673 msgid "Select the capture device type"
25674 msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
25676 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25677 msgid "Device Selection"
25678 msgstr "اختيار الجهاز"
25680 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25681 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25682 msgstr ""
25684 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25685 msgid "Advanced options..."
25686 msgstr "خيارات متقدمة..."
25688 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25689 msgid "Disc Selection"
25690 msgstr "اختيار القرص"
25692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25693 msgid "SVCD/VCD"
25694 msgstr "SVCD/VCD"
25696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25697 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25698 msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
25700 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25701 msgid "Disc device"
25702 msgstr "جهاز القرص"
25704 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25705 msgid "Starting Position"
25706 msgstr "موضع البدء"
25708 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25709 msgid "Audio and Subtitles"
25710 msgstr "الصوت والترجمات"
25712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25713 msgid "Choose one or more media file to open"
25714 msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
25716 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25717 msgid "File Selection"
25718 msgstr "اختيار الملفات"
25720 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25721 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25722 msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
25724 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25725 msgid "Add..."
25726 msgstr "أضف..."
25728 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25729 msgid "Add a subtitles file"
25730 msgstr "يضيف ملفات ترجمة"
25732 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25733 msgid "Use a sub&titles file"
25734 msgstr "استخدام ملفات تر&جمة"
25736 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25737 msgid "Select the subtitles file"
25738 msgstr "اختر ملف الترجمة"
25740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25741 #, fuzzy
25742 msgid "Font size:"
25743 msgstr "حجم الخط"
25745 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25746 #, fuzzy
25747 msgid "Text alignment:"
25748 msgstr "بيانات الانحياز"
25750 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25751 msgid "Network Protocol"
25752 msgstr "ميفاق الشبكة"
25754 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25755 #, fuzzy
25756 msgid "Please enter a network URL:"
25757 msgstr "يرجى إدخال عنوان"
25759 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25760 #, fuzzy
25761 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25762 msgstr "أدخل مسار دفق الشبكة هنا، مع أو بدون الميفاق."
25764 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25765 msgid ""
25766 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25767 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25768 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25769 "\">\n"
25770 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25771 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25772 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25773 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25774 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25775 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25776 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25777 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25778 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25779 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25780 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25781 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25782 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25783 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25784 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25785 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25786 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25787 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25791 msgid "MPEG-TS"
25792 msgstr "MPEG-TS"
25794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25795 msgid "MPEG-PS"
25796 msgstr "MPEG-PS"
25798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25799 msgid "WAV"
25800 msgstr "WAV"
25802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25803 msgid "ASF/WMV"
25804 msgstr "ASF/WMV"
25806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25807 msgid "Ogg/Ogm"
25808 msgstr "Ogg/Ogm"
25810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25811 msgid "RAW"
25812 msgstr "RAW"
25814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25815 msgid "MPEG 1"
25816 msgstr "MPEG 1"
25818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25819 msgid "FLV"
25820 msgstr "FLV"
25822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25823 msgid "AVI"
25824 msgstr "AVI"
25826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25827 msgid "MP4/MOV"
25828 msgstr "MP4/MOV"
25830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25831 msgid "MKV"
25832 msgstr "MKV"
25834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25835 #, fuzzy
25836 msgid "Encapsulation"
25837 msgstr "طريقة تغليف"
25839 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25840 #, fuzzy
25841 msgid " kb/s"
25842 msgstr "%d Hz"
25844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25845 #, fuzzy
25846 msgid "Frame Rate"
25847 msgstr "تدفق الصور"
25849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25850 #, fuzzy
25851 msgid " fps"
25852 msgstr "ممر 2  "
25854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25855 msgid ""
25856 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25857 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25858 msgstr ""
25860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25861 #, fuzzy
25862 msgid "00000; "
25863 msgstr "00:00:00"
25865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25866 #, fuzzy
25867 msgid "Keep original video track"
25868 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
25870 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25871 msgid "Video codec"
25872 msgstr "مرماز الفيديو"
25874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25875 #, fuzzy
25876 msgid "Keep original audio track"
25877 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
25879 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25880 #, fuzzy
25881 msgid "Sample Rate"
25882 msgstr "  نسبة نموذجية"
25884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25885 msgid "Audio codec"
25886 msgstr "كوديك الصوت"
25888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25889 #, fuzzy
25890 msgid "Overlay subtitles on the video"
25891 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
25893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25894 #, fuzzy
25895 msgid "Destinations"
25896 msgstr "مقصد "
25898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25899 msgid "New destination"
25900 msgstr "مقصد جديد"
25902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25903 msgid ""
25904 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25905 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25906 msgstr ""
25908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25909 msgid "Display locally"
25910 msgstr "اعرض محليًا"
25912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25913 #, fuzzy
25914 msgid "Activate Transcoding"
25915 msgstr "رمز عابر "
25917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25918 msgid "Miscellaneous Options"
25919 msgstr "خيارات متفرقة"
25921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25922 #, fuzzy
25923 msgid "Stream all elementary streams"
25924 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
25926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25927 msgid "Group name"
25928 msgstr "اسم المجموعة"
25930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25931 #, fuzzy
25932 msgid "Generated stream output string"
25933 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
25935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25936 msgid "Keep audio level between sessions"
25937 msgstr ""
25939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25940 msgid "Always reset audio start level to:"
25941 msgstr ""
25943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25944 msgid " %"
25945 msgstr " %"
25947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25948 msgid "Output"
25949 msgstr "الخرج"
25951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25952 #, fuzzy
25953 msgid "Output module:"
25954 msgstr "وحدة الخرج"
25956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25957 #, fuzzy
25958 msgid "Dolby Surround:"
25959 msgstr "Dolby  محيط "
25961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25962 msgid "Normalize volume to:"
25963 msgstr ""
25965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25966 #, fuzzy
25967 msgid "Replay gain mode:"
25968 msgstr "إعادة نوع الربح"
25970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25971 #, fuzzy
25972 msgid "Visualization:"
25973 msgstr "مؤثرات بصرية"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25976 #, fuzzy
25977 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25978 msgstr "تمكين الصوت"
25980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25981 #, fuzzy
25982 msgid "Preferred audio language:"
25983 msgstr "لغة الصوت"
25985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25986 msgid "Password:"
25987 msgstr ":كلمة السڒ"
25989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25990 #, fuzzy
25991 msgid "Username:"
25992 msgstr "اسم المستخدم"
25994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25995 #, fuzzy
25996 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25997 msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
25999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
26000 msgid "Optical drive"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
26004 #, fuzzy
26005 msgid "Default optical device"
26006 msgstr "جهاز القرص المبدئي"
26008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
26009 #, fuzzy
26010 msgid "Codecs"
26011 msgstr "كوديك"
26013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
26014 #, fuzzy
26015 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26016 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
26018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26019 #, fuzzy
26020 msgid "Video quality post-processing level"
26021 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
26023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26024 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
26028 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
26032 #, fuzzy
26033 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26034 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
26036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
26037 #, fuzzy
26038 msgid "Default port (server mode)"
26039 msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
26041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
26042 #, fuzzy
26043 msgid "HTTP proxy URL"
26044 msgstr "وسيط HTTP"
26046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
26047 #, fuzzy
26048 msgid "Default caching policy"
26049 msgstr "مستوى المختزن المبدئي"
26051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
26052 #, fuzzy
26053 msgid "HTTP (default)"
26054 msgstr "مبدئي"
26056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
26057 #, fuzzy
26058 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26059 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
26061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
26062 #, fuzzy
26063 msgid "Live555 stream transport"
26064 msgstr "منفذ UDP"
26066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
26067 #, fuzzy
26068 msgid "Instances"
26069 msgstr "الواجهة"
26071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
26072 #, fuzzy
26073 msgid "Allow only one instance"
26074 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
26076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
26077 #, fuzzy
26078 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26079 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
26081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
26082 #, fuzzy
26083 msgid "Album art download policy:"
26084 msgstr "art policy ألبوم "
26086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
26087 msgid "Activate update notifier"
26088 msgstr "نشّط مُشعر التحديث"
26090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
26091 #, fuzzy
26092 msgid "Every "
26093 msgstr "الأغطية"
26095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
26096 msgid "Save recently played items"
26097 msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
26099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
26100 msgid "Separate words by | (without space)"
26101 msgstr ""
26103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
26104 #, fuzzy
26105 msgid "Menus language:"
26106 msgstr "لغة الصوت"
26108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
26109 #, fuzzy
26110 msgid "File associations"
26111 msgstr ":هلاك "
26113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26114 #, fuzzy
26115 msgid "Set up associations..."
26116 msgstr ":هلاك "
26118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26119 msgid "Look and feel"
26120 msgstr ""
26122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26123 #, fuzzy
26124 msgid "Use custom skin"
26125 msgstr "اختر واجهة"
26127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26128 #, fuzzy
26129 msgid "Skin resource file:"
26130 msgstr "ملفات صوتيه"
26132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26133 #, fuzzy
26134 msgid "Resize interface to video size"
26135 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
26137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26138 #, fuzzy
26139 msgid "Force window style:"
26140 msgstr "نمط الودجة التالي:"
26142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26143 #, fuzzy
26144 msgid "Show systray icon"
26145 msgstr "أيقونة صينية النظام"
26147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26148 msgid "Embed video in interface"
26149 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
26151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26152 msgid " Systray popup when minimized"
26153 msgstr ""
26155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26156 #, fuzzy
26157 msgid "Show controls in full screen mode"
26158 msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
26160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26161 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26165 #, fuzzy
26166 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26167 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
26169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26170 #, fuzzy
26171 msgid "Use native style"
26172 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
26174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26175 #, fuzzy
26176 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26177 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
26179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26180 #, fuzzy
26181 msgid "Show media title on video start"
26182 msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
26184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26185 msgid "Subtitles Language"
26186 msgstr "لغة الترجمات"
26188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26189 msgid "Preferred subtitles language"
26190 msgstr "لغة الترجمة المُفضّلة"
26192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26193 msgid "Default encoding"
26194 msgstr "الترميز المبدئي"
26196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26197 msgid "Effect"
26198 msgstr "تأثير "
26200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26201 msgid "Font color"
26202 msgstr "لون الخط"
26204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26209 msgid " px"
26210 msgstr " بك"
26212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26213 #, fuzzy
26214 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26215 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
26217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26218 #, fuzzy
26219 msgid "DirectX"
26220 msgstr "المسار"
26222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26223 #, fuzzy
26224 msgid "Display device"
26225 msgstr "عرض"
26227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26228 #, fuzzy
26229 msgid "Enable wallpaper mode"
26230 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
26232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26233 #, fuzzy
26234 msgid "Deinterlacing"
26235 msgstr "نمط الغاء التشويش"
26237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26238 #, fuzzy
26239 msgid "Force Aspect Ratio"
26240 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
26242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26243 msgid "vlc-snap"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26247 #, fuzzy
26248 msgid "Stuff"
26249 msgstr "الزحام &"
26251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26252 #, fuzzy
26253 msgid "Edit settings"
26254 msgstr "إعدادات الصوت"
26256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26257 #, fuzzy
26258 msgid "Control"
26259 msgstr "جهاز التحكم"
26261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26262 msgid "Run manually"
26263 msgstr ""
26265 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26266 #, fuzzy
26267 msgid "Setup schedule"
26268 msgstr "تبديل"
26270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26271 #, fuzzy
26272 msgid "Run on schedule"
26273 msgstr "تبديل"
26275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26276 msgid "Status"
26277 msgstr "الحالة"
26279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26280 #, fuzzy
26281 msgid "P/P"
26282 msgstr "UDP/RTP"
26284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26285 #, fuzzy
26286 msgid "Prev"
26287 msgstr "السابق"
26289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26290 msgid "Add Input"
26291 msgstr "أضف دخلًا"
26293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26294 #, fuzzy
26295 msgid "Edit Input"
26296 msgstr "قراءة الملفات"
26298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26299 #, fuzzy
26300 msgid "Clear List"
26301 msgstr "تشغيل القائمة"
26303 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26304 msgid "Refresh"
26305 msgstr "أنعش"
26307 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26308 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26309 msgstr ""
26311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26312 #, fuzzy
26313 msgid "Transform"
26314 msgstr "التحويل"
26316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26317 #, fuzzy
26318 msgid "Sigma"
26319 msgstr "صغير"
26321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26322 #, fuzzy
26323 msgid "Synchronize top and bottom"
26324 msgstr "زامن اليمين واليسار"
26326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26327 msgid "Synchronize left and right"
26328 msgstr "زامن اليمين واليسار"
26330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26331 #, fuzzy
26332 msgid "Magnification/Zoom"
26333 msgstr "توسيع"
26335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26336 msgid "Puzzle game"
26337 msgstr "أحجية"
26339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26340 #, fuzzy
26341 msgid "Black slot"
26342 msgstr "أسود"
26344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26347 msgid "Columns"
26348 msgstr "أعمدة"
26350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26353 msgid "Rows"
26354 msgstr "صفوف"
26356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26357 msgid "Angle"
26358 msgstr "الزاوية"
26360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26361 #, fuzzy
26362 msgid "Geometry"
26363 msgstr "منظار الطيف"
26365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26366 #, fuzzy
26367 msgid "Color extraction"
26368 msgstr "عكس اللون"
26370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26372 msgid ">HHHHHH;#"
26373 msgstr ""
26375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26376 #, fuzzy
26377 msgid "Similarity"
26378 msgstr "عتبة اللون "
26380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26381 #, fuzzy
26382 msgid "Color fun"
26383 msgstr "لون"
26385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26386 msgid "Water effect"
26387 msgstr "تأثير الماء"
26389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26390 msgid "Motion detect"
26391 msgstr "كشف الحركة"
26393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26394 msgid "Factor"
26395 msgstr "المعامل"
26397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26398 #, fuzzy
26399 msgid "Cartoon"
26400 msgstr "كستنائي"
26402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26403 msgid "Image modification"
26404 msgstr "تعديل الصورة"
26406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26407 msgid "Edge weightning"
26408 msgstr ""
26410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26411 #, fuzzy
26412 msgid "Output Color Filtermode"
26413 msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
26415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26416 #, fuzzy
26417 msgid "Brightness (%)"
26418 msgstr "الإضاءة"
26420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26421 #, fuzzy
26422 msgid "Darknesslimit"
26423 msgstr "إخفاء الظلام"
26425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26426 msgid "Mark analyzed Pixels"
26427 msgstr ""
26429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26430 #, fuzzy
26431 msgid "Filter threshold (%)"
26432 msgstr "عتبة اللون "
26434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26435 #, fuzzy
26436 msgid "Filter smoothness (%)"
26437 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
26439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26440 #, fuzzy
26441 msgid "Wall"
26442 msgstr "جميع"
26444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26445 msgid "Add text"
26446 msgstr "أضف نصًا"
26448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26449 #, fuzzy
26450 msgid "Vout/Overlay"
26451 msgstr "الأغطية"
26453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26454 msgid "Add logo"
26455 msgstr "أضف شعارًا"
26457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26459 msgid "Logo"
26460 msgstr "علامة"
26462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26463 #, fuzzy
26464 msgid "Logo erase"
26465 msgstr "شعار الغطاء"
26467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26468 msgid "Mask"
26469 msgstr ""
26471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26472 #, fuzzy
26473 msgid "Subpicture filters"
26474 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
26476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26477 msgid "Video filters"
26478 msgstr "مُرشّحات الفيديو"
26480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Vout filters"
26483 msgstr "مُرشحات الفيديو"
26485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26486 msgid "Reset"
26487 msgstr "أعد الضبط"
26489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26490 msgid "Update"
26491 msgstr "حدّث"
26493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26494 #, fuzzy
26495 msgid "Advanced video filter controls"
26496 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
26498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26499 #, fuzzy
26500 msgid "VLM configurator"
26501 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
26503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26504 #, fuzzy
26505 msgid "Media Manager Edition"
26506 msgstr "معلومات ميتا"
26508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26509 msgid "Name:"
26510 msgstr "الاسم:"
26512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26513 msgid "Input:"
26514 msgstr "دخل:"
26516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26517 msgid "Select Input"
26518 msgstr "اختر دخلًا"
26520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26521 msgid "Output:"
26522 msgstr "الخرج:"
26524 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26525 msgid "Select Output"
26526 msgstr "اختر خرجًا"
26528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26529 #, fuzzy
26530 msgid "Time Control"
26531 msgstr "جهاز التحكم"
26533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26534 #, fuzzy
26535 msgid "Mux Control"
26536 msgstr "جهاز التحكم"
26538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26539 msgid "Muxer:"
26540 msgstr "موكسر:"
26542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26543 msgid "AAAA; "
26544 msgstr ""
26546 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26547 #, fuzzy
26548 msgid "Loop"
26549 msgstr "حلقة"
26551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26552 #, fuzzy
26553 msgid "Media Manager List"
26554 msgstr "معلومات ميتا"
26556 #~ msgid "Devices"
26557 #~ msgstr "أجهزة"
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Local Network"
26561 #~ msgstr "شبكة"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Internet"
26565 #~ msgstr "ينترلينغي"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "SessionManager"
26569 #~ msgstr "إسم الدورة"
26571 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26572 #~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
26574 #~ msgid ""
26575 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26576 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26577 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26578 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26579 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26580 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26581 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26582 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26583 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26584 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26585 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26586 #~ "The default method is: key."
26587 #~ msgstr ""
26588 #~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
26589 #~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
26590 #~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
26591 #~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
26592 #~ "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
26593 #~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
26594 #~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
26595 #~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
26596 #~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
26597 #~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
26598 #~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
26599 #~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
26601 #~ msgid "title"
26602 #~ msgstr "عنوان"
26604 #~ msgid "Key"
26605 #~ msgstr "مفتاح"
26607 #~ msgid "Set"
26608 #~ msgstr "اضبط"
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "SDL video driver name"
26612 #~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
26614 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26615 #~ msgstr "اختر ميفاق المسار."
26617 #~ msgid "Select the port used"
26618 #~ msgstr "اختر المنفذ المستخدم"
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Use host codecs if available"
26622 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
26624 #~ msgid "Other codecs"
26625 #~ msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
26627 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26628 #~ msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
26630 #~ msgid "Open &Directory..."
26631 #~ msgstr "فتح مجلد..."
26633 #~ msgid "Add Node"
26634 #~ msgstr "أضف عقدة"
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Random off"
26638 #~ msgstr "إيقاف عشوائي "
26640 #~ msgid "Add to playlist"
26641 #~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
26643 #~ msgid "Advanced open..."
26644 #~ msgstr "فتح متقدم"
26646 #~ msgid "Add directory..."
26647 #~ msgstr "أضف دليلًا..."
26649 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26650 #~ msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
26652 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26653 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
26655 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26656 #~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
26658 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26659 #~ msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26663 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
26665 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26666 #~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
26668 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26669 #~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
26671 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26672 #~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
26674 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26675 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
26677 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26678 #~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
26680 #~ msgid "Show interface with mouse"
26681 #~ msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26685 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26686 #~ msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
26688 #~ msgid "Full support"
26689 #~ msgstr "دعم كامل"
26691 #~ msgid "Fullscreen-only"
26692 #~ msgstr "ملء الشاشة فقط"
26694 #~ msgid ""
26695 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26696 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
26700 #~ msgid ""
26701 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26702 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
26705 #~ "جهاز CD هذا جهاز "
26707 #~ msgid "Enable FPU support"
26708 #~ msgstr "FPU تفعيل الدعم"
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26712 #~ "advantage of it."
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
26715 #~ "يمكن  لـ "
26717 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26718 #~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
26720 #~ msgid "CD reading failed"
26721 #~ msgstr "CD فشل قراءة "
26723 #~ msgid "overlap"
26724 #~ msgstr "متوسط "
26726 #~ msgid "full"
26727 #~ msgstr "كامل"
26729 #~ msgid ""
26730 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26731 #~ "meta info          1\n"
26732 #~ "events             2\n"
26733 #~ "MRL                4\n"
26734 #~ "external call      8\n"
26735 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26736 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26737 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26738 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26739 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26740 #~ msgstr ""
26741 #~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
26742 #~ "meta info          1\n"
26743 #~ "events             2\n"
26744 #~ "MRL                4\n"
26745 #~ "external call      8\n"
26746 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26747 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26748 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26749 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26750 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26752 #~ msgid ""
26753 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26754 #~ "units."
26755 #~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
26757 #~ msgid ""
26758 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26759 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26760 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26761 #~ "more than 25 blocks per access."
26762 #~ msgstr ""
26763 #~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
26764 #~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
26765 #~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
26767 #~ msgid ""
26768 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26769 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26770 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26771 #~ "   %A : The album information\n"
26772 #~ "   %C : Category\n"
26773 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26774 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26775 #~ "   %G : Genre\n"
26776 #~ "   %M : The current MRL\n"
26777 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26778 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26779 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26780 #~ "   %T : The track number\n"
26781 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26782 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26783 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26784 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26785 #~ "   %% : a % \n"
26786 #~ msgstr ""
26787 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
26788 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
26789 #~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
26790 #~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
26791 #~ "الفئة :%C\n"
26792 #~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
26793 #~ " ID القرص  CDDG:%I\n"
26794 #~ "النوع :%G\n"
26795 #~ "الحالي MRL :%M\n"
26796 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
26797 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
26798 #~ "رقم المسار:%T\n"
26799 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
26800 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
26801 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
26802 #~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
26804 #~ msgid ""
26805 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26806 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26807 #~ "   %M : The current MRL\n"
26808 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26809 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26810 #~ "   %T : The track number\n"
26811 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26812 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26813 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26814 #~ "   %% : a % \n"
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
26817 #~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
26818 #~ "الحالي MRL :%M\n"
26819 #~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
26820 #~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
26821 #~ "رقم المسار:%T\n"
26822 #~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
26823 #~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
26824 #~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
26825 #~ "a%:%% \n"
26827 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26828 #~ msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
26830 #~ msgid ""
26831 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26832 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26833 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26834 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26835 #~ msgstr ""
26836 #~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
26837 #~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
26838 #~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
26839 #~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
26841 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26842 #~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
26844 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26845 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
26847 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26848 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
26850 #~ msgid "Additional debug"
26851 #~ msgstr "تنقيح إضافي"
26853 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26854 #~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
26856 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26857 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
26859 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26860 #~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
26862 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26863 #~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
26865 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26866 #~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
26868 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26869 #~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
26871 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26872 #~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
26874 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26875 #~ msgstr ""
26876 #~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
26878 #~ msgid "CDDB"
26879 #~ msgstr "CDDB"
26881 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26882 #~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "CDDB lookups"
26886 #~ msgstr "CDDB البحث  "
26888 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26889 #~ msgstr ""
26890 #~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
26892 #~ msgid "CDDB server"
26893 #~ msgstr "CDDB الخادم"
26895 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26896 #~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
26898 #~ msgid "CDDB server port"
26899 #~ msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
26901 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26902 #~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
26904 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26905 #~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
26907 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26908 #~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
26910 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26911 #~ msgstr ""
26912 #~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
26914 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26915 #~ msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
26917 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26918 #~ msgstr ""
26919 #~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
26920 #~ "الخادم "
26922 #~ msgid "CDDB server timeout"
26923 #~ msgstr "مهلة خادوم CDDB"
26925 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26926 #~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
26928 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26929 #~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
26931 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26932 #~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
26934 #~ msgid ""
26935 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26936 #~ "both are available"
26937 #~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
26939 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26940 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
26942 #~ msgid "Track %i"
26943 #~ msgstr "المقطوعة %i"
26945 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26946 #~ msgstr "قراءة دليل"
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26950 #~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
26952 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26953 #~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
26955 #~ msgid "Max level"
26956 #~ msgstr "أعلى مستوى"
26958 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26959 #~ msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
26961 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26962 #~ msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
26964 #~ msgid ""
26965 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26966 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26967 #~ msgstr ""
26968 #~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
26969 #~ ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
26971 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26972 #~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
26974 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26975 #~ msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Tarkin decoder"
26979 #~ msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26983 #~ "possibly before an I-frame."
26984 #~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
26986 #~ msgid ""
26987 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26988 #~ "(fast)\n"
26989 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26990 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26991 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26992 #~ msgstr ""
26993 #~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
26994 #~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
26995 #~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
26996 #~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
26998 #~ msgid ""
26999 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27000 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27001 #~ "quality). Range 1 to 7."
27002 #~ msgstr ""
27003 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
27004 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
27006 #~ msgid ""
27007 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27008 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27009 #~ "quality). Range 1 to 6."
27010 #~ msgstr ""
27011 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
27012 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27016 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27017 #~ "quality). Range 1 to 5."
27018 #~ msgstr ""
27019 #~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
27020 #~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
27022 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
27023 #~ msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
27025 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
27026 #~ msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
27028 #~ msgid "Act as master"
27029 #~ msgstr "العمل كسيّد"
27031 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
27032 #~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
27034 #~ msgid "Unknown command!"
27035 #~ msgstr "أمر غير معروف!"
27037 #~ msgid "Threshold"
27038 #~ msgstr "العتبة"
27040 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
27041 #~ msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
27043 #~ msgid "Ask"
27044 #~ msgstr "اسأل‎"
27046 #~ msgid ""
27047 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
27048 #~ "the connection."
27049 #~ msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
27051 #~ msgid ""
27052 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
27053 #~ msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
27055 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
27056 #~ msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "MPEG-4 V"
27060 #~ msgstr "MJPEG"
27062 #~ msgid "Use DVD Menus"
27063 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
27065 #~ msgid "BeOS standard API interface"
27066 #~ msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
27068 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
27069 #~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
27071 #~ msgid "Open Disc"
27072 #~ msgstr "فتح قرص"
27074 #~ msgid "Open Subtitles"
27075 #~ msgstr "فتح الترجمة"
27077 #~ msgid "Prev Title"
27078 #~ msgstr "العنوان السابق"
27080 #~ msgid "Next Title"
27081 #~ msgstr "العنوان التالي"
27083 #~ msgid "Go to Title"
27084 #~ msgstr "الذهاب إلى عنوان"
27086 #~ msgid "Go to Chapter"
27087 #~ msgstr "الذهاب إلى فصل"
27089 #~ msgid "Speed"
27090 #~ msgstr "سريع"
27092 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27093 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملفات وسائط"
27095 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27096 #~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملف ترجمة"
27098 #~ msgid "Drop files to play"
27099 #~ msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
27101 #~ msgid "playlist"
27102 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
27104 #~ msgid "Close"
27105 #~ msgstr "اغلاق"
27107 #~ msgid "Select None"
27108 #~ msgstr "لا تختر شيئًا"
27110 #~ msgid "Sort Reverse"
27111 #~ msgstr "عكس النوع "
27113 #~ msgid "Sort by Path"
27114 #~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
27116 #~ msgid "Randomize"
27117 #~ msgstr "عشوائي"
27119 #~ msgid "Remove All"
27120 #~ msgstr "ازالة الجميع"
27122 #~ msgid "Defaults"
27123 #~ msgstr "المبدئيات"
27125 #~ msgid "Show Interface"
27126 #~ msgstr "اظهار الواجهة"
27128 #~ msgid "50%"
27129 #~ msgstr "% 50"
27131 #~ msgid "100%"
27132 #~ msgstr " % 100"
27134 #~ msgid "200%"
27135 #~ msgstr "%200"
27137 #~ msgid "Vertical Sync"
27138 #~ msgstr "عمودي Sync"
27140 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27141 #~ msgstr "صحّح نسبة الأبعاد"
27143 #~ msgid "Stay On Top"
27144 #~ msgstr "البقاء في الأعلى"
27146 #~ msgid "Take Screen Shot"
27147 #~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
27149 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27150 #~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
27152 #~ msgid "Update check failed"
27153 #~ msgstr "فشل التماس التحديث"
27155 #~ msgid "Check for Updates"
27156 #~ msgstr "فحص للتحديثات"
27158 #~ msgid "Download now"
27159 #~ msgstr "ينزل الآن"
27161 #~ msgid "No"
27162 #~ msgstr "لا"
27164 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
27165 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC هي آخر نسخة متوفرة."
27167 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
27168 #~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
27170 #~ msgid "Autoplay selected file"
27171 #~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
27173 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27174 #~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
27176 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27177 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
27179 #~ msgid "Permissions"
27180 #~ msgstr "الصلاحية"
27182 #~ msgid "Size"
27183 #~ msgstr "الحجم"
27185 #~ msgid "Owner"
27186 #~ msgstr "المالك"
27188 #~ msgid "Forward"
27189 #~ msgstr "أرسل"
27191 #~ msgid "00:00:00"
27192 #~ msgstr "00:00:00"
27194 #~ msgid "MRL:"
27195 #~ msgstr ":MRL"
27197 #~ msgid "Port:"
27198 #~ msgstr ":ميناء"
27200 #~ msgid "Address:"
27201 #~ msgstr ":عنوان"
27203 #~ msgid "unicast"
27204 #~ msgstr "أحادي إلقاء"
27206 #~ msgid "multicast"
27207 #~ msgstr "متعدد إلقاء"
27209 #~ msgid "Network: "
27210 #~ msgstr "الشبكة: "
27212 #~ msgid "udp"
27213 #~ msgstr "udp"
27215 #~ msgid "udp6"
27216 #~ msgstr "udp6"
27218 #~ msgid "rtp"
27219 #~ msgstr "rtp"
27221 #~ msgid "rtp4"
27222 #~ msgstr "rtp4"
27224 #~ msgid "ftp"
27225 #~ msgstr "ftp"
27227 #~ msgid "http"
27228 #~ msgstr "http"
27230 #~ msgid "sout"
27231 #~ msgstr "sout"
27233 #~ msgid "mms"
27234 #~ msgstr "mms"
27236 #~ msgid "Protocol:"
27237 #~ msgstr "الميفاق:"
27239 #~ msgid "Transcode:"
27240 #~ msgstr ":رمز عابر "
27242 #~ msgid "enable"
27243 #~ msgstr "تمكين"
27245 #~ msgid "Video:"
27246 #~ msgstr "الفيديو:"
27248 #~ msgid "Audio:"
27249 #~ msgstr "الصوت:"
27251 #~ msgid "Channel:"
27252 #~ msgstr "القناة:"
27254 #~ msgid "Norm:"
27255 #~ msgstr "المعيار:"
27257 #~ msgid "Size:"
27258 #~ msgstr ":الحجم"
27260 #~ msgid "Frequency:"
27261 #~ msgstr "التردد:"
27263 #~ msgid "Samplerate:"
27264 #~ msgstr ":نموذج نسبي"
27266 #~ msgid "Quality:"
27267 #~ msgstr "الجودة:"
27269 #~ msgid "Tuner:"
27270 #~ msgstr ":الموفق"
27272 #~ msgid "Sound:"
27273 #~ msgstr ":الصوت"
27275 #~ msgid "MJPEG:"
27276 #~ msgstr "MJPEG:"
27278 #~ msgid "Decimation:"
27279 #~ msgstr ":هلاك "
27281 #~ msgid "pal"
27282 #~ msgstr "pal"
27284 #~ msgid "ntsc"
27285 #~ msgstr "ntsc"
27287 #~ msgid "secam"
27288 #~ msgstr "secam"
27290 #~ msgid "240x192"
27291 #~ msgstr "240x192"
27293 #~ msgid "320x240"
27294 #~ msgstr "320x240"
27296 #~ msgid "qsif"
27297 #~ msgstr "qsif"
27299 #~ msgid "qcif"
27300 #~ msgstr "qcif"
27302 #~ msgid "sif"
27303 #~ msgstr "sif"
27305 #~ msgid "cif"
27306 #~ msgstr "cif"
27308 #~ msgid "vga"
27309 #~ msgstr "vga"
27311 #~ msgid "kHz"
27312 #~ msgstr "كيلو هرتز/"
27314 #~ msgid "Hz/s"
27315 #~ msgstr "هرتز/ثا"
27317 #~ msgid "mono"
27318 #~ msgstr "مونو"
27320 #~ msgid "stereo"
27321 #~ msgstr "ستيريو"
27323 #~ msgid "Camera"
27324 #~ msgstr "الكميرا"
27326 #~ msgid "Video Codec:"
27327 #~ msgstr "مرماز الفديو:"
27329 #~ msgid "huffyuv"
27330 #~ msgstr "huffyuv"
27332 #~ msgid "mp1v"
27333 #~ msgstr "mp1v"
27335 #~ msgid "mp2v"
27336 #~ msgstr "mp2v"
27338 #~ msgid "mp4v"
27339 #~ msgstr "mp4v"
27341 #~ msgid "H263"
27342 #~ msgstr "H263"
27344 #~ msgid "WMV1"
27345 #~ msgstr "WMV1"
27347 #~ msgid "WMV2"
27348 #~ msgstr "WMV2"
27350 #~ msgid "Video Bitrate:"
27351 #~ msgstr "معدل بت الفيديو:"
27353 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27354 #~ msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
27356 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27357 #~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
27359 #~ msgid "Audio Codec:"
27360 #~ msgstr ":ترميز الصوتي "
27362 #~ msgid "Deinterlace:"
27363 #~ msgstr ":Deinterlace"
27365 #~ msgid "Access:"
27366 #~ msgstr ":دخول"
27368 #~ msgid "URL:"
27369 #~ msgstr "URL:"
27371 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27372 #~ msgstr ":(TTL)المهلة "
27374 #~ msgid "127.0.0.1"
27375 #~ msgstr "127.0.0.1"
27377 #~ msgid "localhost"
27378 #~ msgstr "مضيف محلي"
27380 #~ msgid "localhost.localdomain"
27381 #~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
27383 #~ msgid "239.0.0.42"
27384 #~ msgstr "239.0.0.42"
27386 #~ msgid "TS"
27387 #~ msgstr "TS"
27389 #~ msgid "MPEG1"
27390 #~ msgstr "MPEG1"
27392 #~ msgid "OGG"
27393 #~ msgstr "OGG"
27395 #~ msgid "MOV"
27396 #~ msgstr "MOV"
27398 #~ msgid "ASF"
27399 #~ msgstr "ASF"
27401 #~ msgid "kbits/s"
27402 #~ msgstr "كيلوبايت/ثا"
27404 #~ msgid "alaw"
27405 #~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
27407 #~ msgid "ulaw"
27408 #~ msgstr "ulaw"
27410 #~ msgid "mpga"
27411 #~ msgstr "mpga"
27413 #~ msgid "mp3"
27414 #~ msgstr "mp3"
27416 #~ msgid "a52"
27417 #~ msgstr "a52"
27419 #~ msgid "vorb"
27420 #~ msgstr "vorb"
27422 #~ msgid "bits/s"
27423 #~ msgstr "بايت/ثا"
27425 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27426 #~ msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
27428 #~ msgid "SAP Announce:"
27429 #~ msgstr ":SAP  أعلن "
27431 #~ msgid "SLP Announce:"
27432 #~ msgstr ":SLP  أعلن "
27434 #~ msgid "Announce Channel:"
27435 #~ msgstr ": أعلن قناة"
27437 #~ msgid " Clear "
27438 #~ msgstr " امسح "
27440 #~ msgid " Save "
27441 #~ msgstr " احفظ "
27443 #~ msgid " Apply "
27444 #~ msgstr " تطبيق "
27446 #~ msgid " Cancel "
27447 #~ msgstr " ألغِ "
27449 #~ msgid "Preference"
27450 #~ msgstr "التفضيل"
27452 #~ msgid ""
27453 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27454 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27455 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27456 #~ msgstr ""
27457 #~ "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
27458 #~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
27459 #~ "gpl.html)."
27461 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27462 #~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
27464 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27465 #~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
27467 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27468 #~ msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
27470 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27471 #~ msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
27473 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27474 #~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
27476 #, fuzzy
27477 #~ msgid "Corrupted"
27478 #~ msgstr "تفريغ الملف"
27480 #, fuzzy
27481 #~ msgid "Show the current item"
27482 #~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "Audio Port"
27486 #~ msgstr "ميناء السمعي"
27488 #~ msgid "Video Port"
27489 #~ msgstr "منفذ الفيديو"
27491 #~ msgid "Select a directory..."
27492 #~ msgstr "اختر دليلًا..."
27494 #~ msgid "Select play mode"
27495 #~ msgstr "اختر وضع التشغيل"
27497 #~ msgid "Alignment:"
27498 #~ msgstr "المحاذاة:"
27500 #~ msgid "Default volume"
27501 #~ msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
27503 #~ msgid "Save volume on exit"
27504 #~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
27506 #~ msgid "last.fm"
27507 #~ msgstr "last.fm"
27509 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27510 #~ msgstr "مكّن تسليم last.fm"
27512 #~ msgid "Disc Devices"
27513 #~ msgstr "أجهزة الأقراص"
27515 #~ msgid "Server default port"
27516 #~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "Post-Processing quality"
27520 #~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
27522 #~ msgid "Filter"
27523 #~ msgstr "مُرشّح"
27525 #~ msgid "Interface Type"
27526 #~ msgstr "نوع الواجهة"
27528 #~ msgid "Native"
27529 #~ msgstr "أصلي"
27531 #~ msgid "Display mode"
27532 #~ msgstr "وضع العرض"
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27536 #~ msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
27538 #~ msgid ""
27539 #~ "\n"
27540 #~ "(WinCE interface)\n"
27541 #~ "\n"
27542 #~ msgstr ""
27543 #~ "\n"
27544 #~ "(واجهة WinCE)\n"
27545 #~ " \n"
27547 #, fuzzy
27548 #~ msgid ""
27549 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27550 #~ "\n"
27551 #~ msgstr ""
27552 #~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
27553 #~ "\n"
27555 #~ msgid "Compiled by "
27556 #~ msgstr "تكوين بواسطة"
27558 #~ msgid ""
27559 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27560 #~ "http://www.videolan.org/"
27561 #~ msgstr ""
27562 #~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
27563 #~ "http://www.videolan.org/"
27565 #~ msgid "Open:"
27566 #~ msgstr "فتح:"
27568 #~ msgid ""
27569 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27570 #~ "targets:"
27571 #~ msgstr ""
27572 #~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
27573 #~ "التالية :"
27575 #~ msgid "Choose directory"
27576 #~ msgstr "إختيارالمسار"
27578 #~ msgid "Choose file"
27579 #~ msgstr "إختيارالملف"
27581 #~ msgid ""
27582 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27583 #~ "window."
27584 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
27586 #, fuzzy
27587 #~ msgid "WinCE interface"
27588 #~ msgstr ""
27589 #~ "\n"
27590 #~ "(واجهة WinCE)\n"
27591 #~ " \n"
27593 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27594 #~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
27596 #~ msgid "Dummy access function"
27597 #~ msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
27599 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27600 #~ msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
27602 #, fuzzy
27603 #~ msgid "Old playlist export"
27604 #~ msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
27606 #~ msgid "HAL devices detection"
27607 #~ msgstr "HAL   أدوات الكشف "
27609 #, fuzzy
27610 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27611 #~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27615 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27616 #~ msgstr ""
27617 #~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
27618 #~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
27620 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27621 #~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
27623 #~ msgid "video"
27624 #~ msgstr "فيديو"
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid "Mac Text renderer"
27628 #~ msgstr "تَصْيِر النص "
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "Quartz font renderer"
27632 #~ msgstr "Freetype2 جعل  خط "
27634 #~ msgid "C module that does nothing"
27635 #~ msgstr "  وحده لا شيء C"
27637 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27638 #~ msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
27640 #~ msgid "SAP Announcements"
27641 #~ msgstr "اعلانات SAP"
27643 #, fuzzy
27644 #~ msgid "Canal +"
27645 #~ msgstr "الغاء"
27647 #, fuzzy
27648 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27649 #~ msgstr "Shoutcast"
27651 #~ msgid "Shoutcast TV"
27652 #~ msgstr "شوتكاست التلفزيون "
27654 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27655 #~ msgstr "النتائج الإذاعية"
27657 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27658 #~ msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "Filter mode"
27662 #~ msgstr "مرشّحات"
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "summary"
27666 #~ msgstr "خلاصة"
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "left"
27670 #~ msgstr "يسار"
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "right"
27674 #~ msgstr "يمين"
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid "bottom"
27678 #~ msgstr "أسفل"
27680 #~ msgid "video-filter-event"
27681 #~ msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
27683 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27684 #~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
27686 #~ msgid ""
27687 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
27688 #~ "misalignment due to autoratio control)"
27689 #~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
27691 #~ msgid "Xinerama option"
27692 #~ msgstr "Xinerama  خيارات "
27694 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
27695 #~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid "Embedded Windows video"
27699 #~ msgstr "تمكين الفيديو"
27701 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27702 #~ msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
27704 #~ msgid "DirectX video output"
27705 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
27707 #~ msgid "QT Embedded display"
27708 #~ msgstr "QTمضمّن  العرض "
27710 #~ msgid ""
27711 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27712 #~ "the DISPLAY environment variable."
27713 #~ msgstr ""
27714 #~ ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
27716 #~ msgid "QT Embedded video output"
27717 #~ msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
27719 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27720 #~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
27722 #~ msgid ""
27723 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27724 #~ "has its drawbacks.\n"
27725 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27726 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27727 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27728 #~ "show on top of the video."
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
27731 #~ "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
27732 #~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
27733 #~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
27734 #~ "رأس من الفيديو."
27736 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27737 #~ msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
27739 #~ msgid ""
27740 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27741 #~ "screen, 1 for the second."
27742 #~ msgstr ""
27743 #~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
27744 #~ "للشاشه الثانية"
27746 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27747 #~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
27749 #~ msgid ""
27750 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27751 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27752 #~ msgstr ""
27753 #~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى "
27754 #~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
27756 #~ msgid "XVimage chroma format"
27757 #~ msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
27759 #~ msgid ""
27760 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27761 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27762 #~ msgstr ""
27763 #~ ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
27764 #~ "أكفأ XVideo  إجبار"
27766 #~ msgid "XVideo extension video output"
27767 #~ msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
27769 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27770 #~ msgstr "العدد المحول  XVMC"
27772 #~ msgid ""
27773 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27774 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27775 #~ msgstr ""
27776 #~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
27777 #~ "واحد ستستخدم  .\n"
27778 #~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
27780 #~ msgid "X11 display name"
27781 #~ msgstr "عرض إسم x11"
27783 #~ msgid ""
27784 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27785 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27786 #~ msgstr ""
27787 #~ ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
27788 #~ "العرض بيئة متغيرة"
27790 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27791 #~ msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27795 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27796 #~ msgstr ""
27797 #~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
27798 #~ "الشاشه 1 للثانية"
27800 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27801 #~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
27803 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27804 #~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
27806 #~ msgid "XVMC extension video output"
27807 #~ msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27811 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27815 #~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27819 #~ msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
27821 #~ msgid "Number of stars"
27822 #~ msgstr "عدد  النجوم"
27824 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27825 #~ msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27829 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
27832 #~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
27834 #~ msgid "Thanks for your report!"
27835 #~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "Shaping delay"
27839 #~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27843 #~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27847 #~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
27849 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27850 #~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
27852 #, fuzzy
27853 #~ msgid "Transrate"
27854 #~ msgstr "الشفافيه "
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27858 #~ msgstr ""
27859 #~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
27861 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27862 #~ msgstr "دليل  VIDEO_TS"
27864 #, fuzzy
27865 #~ msgid "Video On Demand"
27866 #~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
27868 #, fuzzy
27869 #~ msgid "VLC media player "
27870 #~ msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
27872 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27873 #~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
27875 #, fuzzy
27876 #~ msgid "Autodetect"
27877 #~ msgstr "Autodel"
27879 #~ msgid "Login:"
27880 #~ msgstr ":الدخول"
27882 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27883 #~ msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
27885 #, fuzzy
27886 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27887 #~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
27889 #~ msgid "New Node"
27890 #~ msgstr "العقده الجديدة"
27892 #~ msgid "UDP/RTP"
27893 #~ msgstr "UDP/RTP"
27895 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27896 #~ msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27900 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
27902 #, fuzzy
27903 #~ msgid "textFormat"
27904 #~ msgstr "المعيار:"
27906 #~ msgid "General interface settings"
27907 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
27909 #~ msgid ""
27910 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27911 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27912 #~ msgstr ""
27913 #~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات "
27914 #~ "تسمح بضبط القراءة"
27916 #~ msgid "Other advanced settings"
27917 #~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
27919 #, fuzzy
27920 #~ msgid "Media &Information..."
27921 #~ msgstr "التحويل"
27923 #~ msgid "&Messages..."
27924 #~ msgstr "...الرسائل&"
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "&Extended Settings..."
27928 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "&Bookmarks..."
27932 #~ msgstr "قوائم العناوين"
27934 #, fuzzy
27935 #~ msgid "&About..."
27936 #~ msgstr "...حول"
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27940 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid "Additional &Sources"
27944 #~ msgstr "مصادر إضافية"
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27948 #~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
27950 #~ msgid "American English"
27951 #~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
27953 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27954 #~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
27956 #~ msgid "British English"
27957 #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
27959 #~ msgid "Chinese Traditional"
27960 #~ msgstr "الصينية التقليدية"
27962 #~ msgid "Galician"
27963 #~ msgstr "Galician"
27965 #~ msgid "Occitan"
27966 #~ msgstr "Occitan"
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid "Punjabi"
27970 #~ msgstr "بينجابي "
27972 #~ msgid "Access filter module"
27973 #~ msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
27975 #~ msgid "Minimize number of threads"
27976 #~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
27978 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27979 #~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "Cancelled"
27983 #~ msgstr "الغاء"
27985 #~ msgid "Illegal Polarization"
27986 #~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27990 #~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
27992 #~ msgid "dv"
27993 #~ msgstr "dv"
27995 #, fuzzy
27996 #~ msgid "EyeTV access module"
27997 #~ msgstr " اذن الوصول"
27999 #, fuzzy
28000 #~ msgid "Bandwidth limiter"
28001 #~ msgstr "عرض الحدود "
28003 #~ msgid "Force use of dump module"
28004 #~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
28006 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
28007 #~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
28009 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
28010 #~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
28014 #~ "megabyte were performed."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
28017 #~ "ميغابايت اجريت"
28019 #~ msgid "Record directory"
28020 #~ msgstr "دليل التسجيل"
28022 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
28023 #~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
28025 #~ msgid ""
28026 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
28027 #~ "control pace or pause."
28028 #~ msgstr ""
28029 #~ ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
28030 #~ "الوحدة "
28032 #~ msgid "Timeshift"
28033 #~ msgstr "التخزين المؤقت"
28035 #~ msgid ""
28036 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
28037 #~ "will be used."
28038 #~ msgstr ""
28039 #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid ""
28043 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28044 #~ "\" will be used for OSS."
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid ""
28050 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
28051 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
28055 #, fuzzy
28056 #~ msgid "Audio method"
28057 #~ msgstr "التشفير  السمعي"
28059 #~ msgid ""
28060 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
28061 #~ "device will be used."
28062 #~ msgstr ""
28063 #~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
28067 #~ msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
28069 #~ msgid "The above message had unknown log level"
28070 #~ msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
28072 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
28073 #~ msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "spatializer"
28077 #~ msgstr "مكاني"
28079 #~ msgid "aRts audio output"
28080 #~ msgstr "خرج سمعي aRts"
28082 #~ msgid "EsounD audio output"
28083 #~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
28085 #~ msgid "Esound server"
28086 #~ msgstr "خادم esound"
28088 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28089 #~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
28091 #~ msgid "Dirac video encoder"
28092 #~ msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
28094 #~ msgid "%d Hz"
28095 #~ msgstr "%d Hz"
28097 #, fuzzy
28098 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28099 #~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
28101 #, fuzzy
28102 #~ msgid "Kate comment"
28103 #~ msgstr "تعليق Speex"
28105 #~ msgid "Speex comment"
28106 #~ msgstr "تعليق Speex"
28108 #~ msgid "Theora comment"
28109 #~ msgstr "التعليق Theora "
28111 #~ msgid "Vorbis comment"
28112 #~ msgstr "التعليقات Vorbis"
28114 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28115 #~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "Backward"
28119 #~ msgstr "تقديم للخلف "
28121 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28122 #~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
28124 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28125 #~ msgstr "  demuxerDTS الخام"
28127 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28128 #~ msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
28130 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28131 #~ msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
28133 #~ msgid "4:3 subtitles"
28134 #~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
28136 #~ msgid "16:9 subtitles"
28137 #~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
28139 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28140 #~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
28142 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
28143 #~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
28145 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
28146 #~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
28148 #, fuzzy
28149 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
28150 #~ msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
28152 #~ msgid "Quick Open File..."
28153 #~ msgstr "...فتح سريع للملف"
28155 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28156 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
28158 #~ msgid "Allow timeshifting"
28159 #~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Access Filter"
28163 #~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "Save As:"
28167 #~ msgstr "...حفظ &ب"
28169 #, fuzzy
28170 #~ msgid "Login"
28171 #~ msgstr "إسم المستخدم"
28173 #~ msgid ""
28174 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
28175 #~ "Are you sure you want to continue?"
28176 #~ msgstr ""
28177 #~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
28178 #~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid "Open playlist file"
28182 #~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28186 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28190 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28194 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
28196 #, fuzzy
28197 #~ msgid "&Playlist"
28198 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
28200 #, fuzzy
28201 #~ msgid "Show P&laylist"
28202 #~ msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
28204 #, fuzzy
28205 #~ msgid "Play&list..."
28206 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
28208 #~ msgid "&Preferences..."
28209 #~ msgstr "...التفضيلات"
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid "Load File..."
28213 #~ msgstr "...إضافة ملف"
28215 #, fuzzy
28216 #~ msgid "Tools"
28217 #~ msgstr "أداة "
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "Show Playlist"
28221 #~ msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "Minimal View..."
28225 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
28227 #, fuzzy
28228 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28229 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
28231 #, fuzzy
28232 #~ msgid "Card Selection"
28233 #~ msgstr "إختيار"
28235 #, fuzzy
28236 #~ msgid "Customize"
28237 #~ msgstr ":تفصيل "
28239 #~ msgid "Outputs"
28240 #~ msgstr "النواتج "
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid "Integrate video in interface"
28244 #~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28248 #~ "playlist|*.xspf"
28249 #~ msgstr ""
28250 #~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28251 #~ "playlist|*.xspf"
28253 #~ msgid "WinCE interface module"
28254 #~ msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
28256 #~ msgid "RRD output file"
28257 #~ msgstr " الملفالإخراج  RRD "
28259 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
28260 #~ msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
28262 #~ msgid "Bonjour"
28263 #~ msgstr "صباح الخير"
28265 #~ msgid ""
28266 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
28267 #~ "SAP announcements."
28268 #~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
28270 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
28271 #~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
28273 #~ msgid ""
28274 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
28275 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
28276 #~ "built-in default)."
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
28279 #~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
28281 #~ msgid "Image video output"
28282 #~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
28284 #~ msgid "Cube"
28285 #~ msgstr "مكعب "
28287 #~ msgid "Transparent Cube"
28288 #~ msgstr "مكعب شفاف "
28290 #~ msgid "Cylinder"
28291 #~ msgstr "اسطوانة"
28293 #~ msgid "Torus"
28294 #~ msgstr "مخروط"
28296 #~ msgid "Sphere"
28297 #~ msgstr "كرة "
28299 #~ msgid "SQUAREXY"
28300 #~ msgstr "المربع س ع"
28302 #~ msgid "SQUARER"
28303 #~ msgstr "مربع "
28305 #~ msgid "ASINXY"
28306 #~ msgstr "اسينكسي "
28308 #~ msgid "ASINR"
28309 #~ msgstr "اسينر "
28311 #~ msgid "SINEXY"
28312 #~ msgstr "سينكسي "
28314 #~ msgid "SINER"
28315 #~ msgstr "سينر "
28317 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
28318 #~ msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
28320 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
28321 #~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
28323 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
28324 #~ msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
28326 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
28327 #~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
28329 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28330 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28334 #~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
28336 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28337 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
28339 #~ msgid ""
28340 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28341 #~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
28343 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28344 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
28346 #~ msgid ""
28347 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28348 #~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
28350 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28351 #~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
28353 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28354 #~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
28356 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28357 #~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
28359 #~ msgid "Number of bands"
28360 #~ msgstr "عدد من النطاقات"
28362 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28363 #~ msgstr ""
28364 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
28366 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28367 #~ msgstr ""
28368 #~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
28370 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28371 #~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
28373 #~ msgid "Quartz video"
28374 #~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
28376 #~ msgid "MusicBrainz"
28377 #~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
28379 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28380 #~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28384 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز "
28387 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
28389 #~ msgid "Audio CD - Track "
28390 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
28392 #~ msgid ""
28393 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28394 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28395 #~ msgstr ""
28396 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
28397 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
28399 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28400 #~ msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
28402 #, fuzzy
28403 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28404 #~ msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
28406 #, fuzzy
28407 #~ msgid "Seam Carving"
28408 #~ msgstr "انسياب"
28410 #~ msgid "VLC - Controller"
28411 #~ msgstr "المراقب -  VLC"
28413 #, fuzzy
28414 #~ msgid "A to B"
28415 #~ msgstr "إلى"
28417 #, fuzzy
28418 #~ msgid "Extended settings"
28419 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28423 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid "&Update List"
28427 #~ msgstr "تحديث"
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "Choose subtitles file"
28431 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "&Equalizer"
28435 #~ msgstr "معادِل"
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "&Title"
28439 #~ msgstr "العنوان"
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "Undock from Interface"
28443 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Ctrl+U"
28447 #~ msgstr "Ctrl"
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "Add Interfaces"
28451 #~ msgstr "إضافة واجهة"
28453 #~ msgid "Add node"
28454 #~ msgstr "إضافة فرع"
28456 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28457 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
28459 #~ msgid "Ok"
28460 #~ msgstr "موافق"
28462 #, fuzzy
28463 #~ msgid "Subscreen height."
28464 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
28466 #~ msgid "Get Stream Information"
28467 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
28469 #~ msgid "%i items in the playlist"
28470 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
28472 #~ msgid "1 item in the playlist"
28473 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
28475 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28476 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "Input and Codecs"
28480 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "close"
28484 #~ msgstr "اغلاق"
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28488 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
28490 #, fuzzy
28491 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28492 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
28494 #, fuzzy
28495 #~ msgid "Check for updates..."
28496 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
28498 #, fuzzy
28499 #~ msgid "No DVD Menus"
28500 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "Disk Device"
28504 #~ msgstr "جهاز "
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "Native or Skins"
28508 #~ msgstr "الوطنية الامريكة  "
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid "Subtitles languages"
28512 #~ msgstr "لغة الترجمة"
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid "Skip Frames"
28516 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "Display Device"
28520 #~ msgstr "عرض"
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28524 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid "use Pause Color"
28528 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
28530 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28531 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
28533 #~ msgid "Enabled"
28534 #~ msgstr "تمكين"
28536 #~ msgid "Image:"
28537 #~ msgstr ":صورة"
28539 #~ msgid "Position:"
28540 #~ msgstr ":الموقع"
28542 #~ msgid "Timestamp:"
28543 #~ msgstr ":وقت الرّص"
28545 #~ msgid "Color:"
28546 #~ msgstr ":اللون"
28548 #~ msgid "Opaqueness:"
28549 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
28551 #~ msgid "(in pixels)"
28552 #~ msgstr "(بالبكسل)"
28554 #~ msgid "Marquee:"
28555 #~ msgstr "الخيمة "
28557 #~ msgid "Timeout:"
28558 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
28560 #, fuzzy
28561 #~ msgid "Not Available"
28562 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
28564 #~ msgid "Previous track"
28565 #~ msgstr "المقطع السابق"
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28569 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "Go to time:"
28573 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
28575 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28576 #~ msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
28578 #~ msgid "&OK"
28579 #~ msgstr "&OK"
28581 #~ msgid "&Delete"
28582 #~ msgstr "حذف‎&"
28584 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28585 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
28587 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28588 #~ msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
28590 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28591 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
28593 #~ msgid ""
28594 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28595 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28596 #~ "between these bookmarks"
28597 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
28599 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28600 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
28602 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28603 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
28605 #~ msgid ""
28606 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28607 #~ "work."
28608 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28612 #~ "bookmarks to keep the same input."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
28615 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
28617 #~ msgid "Input has changed "
28618 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
28620 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28621 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
28623 #~ msgid "Stream and Media Info"
28624 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
28626 #~ msgid "Advanced information"
28627 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28631 #~ "Messages window."
28632 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
28634 #~ msgid "&No"
28635 #~ msgstr "&لا"
28637 #~ msgid "Don't show further errors"
28638 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
28640 #~ msgid "Playlist item info"
28641 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
28643 #~ msgid "Save Messages As..."
28644 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
28646 #~ msgid "Open..."
28647 #~ msgstr "...فتح "
28649 #~ msgid "Stream/Save"
28650 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
28652 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28653 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
28655 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28656 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
28658 #~ msgid "Customize:"
28659 #~ msgstr ":تفصيل "
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28663 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28664 #~ "controls above."
28665 #~ msgstr ""
28666 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
28667 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
28669 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28670 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
28672 #~ msgid "Advanced Settings..."
28673 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
28675 #~ msgid "File:"
28676 #~ msgstr "الملف:"
28678 #~ msgid "Disc type"
28679 #~ msgstr "نوع القرص"
28681 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28682 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28687 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28688 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
28689 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28690 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
28693 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
28694 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
28695 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
28696 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
28697 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
28699 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28700 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28702 #~ msgid "RTSP"
28703 #~ msgstr "RTSP"
28705 #~ msgid "DVD device to use"
28706 #~ msgstr "DVD قارئ"
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28710 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
28713 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."
28715 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28716 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
28718 #~ msgid ""
28719 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28720 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28721 #~ msgstr ""
28722 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
28723 #~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
28725 #~ msgid "Title number."
28726 #~ msgstr "عنوان العدد. "
28728 #, fuzzy
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28731 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28732 #~ "subtitle will be shown."
28733 #~ msgstr ""
28734 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
28735 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
28736 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
28738 #, fuzzy
28739 #~ msgid ""
28740 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28741 #~ msgstr ""
28742 #~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
28743 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
28745 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28746 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
28748 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28749 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
28751 #, fuzzy
28752 #~ msgid "Track number."
28753 #~ msgstr "عدد المسار."
28755 #, fuzzy
28756 #~ msgid ""
28757 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28758 #~ "subtitle will be shown."
28759 #~ msgstr ""
28760 #~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
28761 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
28769 #~ msgid ""
28770 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28771 #~ "is given, then all tracks are played."
28772 #~ msgstr ""
28773 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
28774 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
28776 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
28780 #~ msgid "&Simple Add File..."
28781 #~ msgstr "...إضافة ملف"
28783 #~ msgid "&Add URL..."
28784 #~ msgstr "... URLاضيف&"
28786 #~ msgid "&Save Playlist..."
28787 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
28789 #~ msgid "Sort by &Title"
28790 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
28792 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28793 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
28795 #~ msgid "D&elete"
28796 #~ msgstr "مسح"
28798 #~ msgid "&Manage"
28799 #~ msgstr "ادارة&"
28801 #~ msgid "S&ort"
28802 #~ msgstr "ترتيب"
28804 #~ msgid "&Selection"
28805 #~ msgstr "إختيار"
28807 #~ msgid "&View items"
28808 #~ msgstr "اظهار العناصر "
28810 #~ msgid "Play this Branch"
28811 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
28813 #~ msgid "Preparse"
28814 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
28816 #~ msgid "Sort this Branch"
28817 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
28819 #~ msgid "Info"
28820 #~ msgstr "معلومات"
28822 #~ msgid "%i items in playlist"
28823 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
28825 #~ msgid "root"
28826 #~ msgstr "الجذر"
28828 #~ msgid "XSPF playlist"
28829 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
28831 #~ msgid "Playlist is empty"
28832 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
28834 #~ msgid "Can't save"
28835 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
28837 #~ msgid "One level"
28838 #~ msgstr "مستوى واحد "
28840 #~ msgid "New node"
28841 #~ msgstr "العقده الجديدة "
28843 #~ msgid "Alt"
28844 #~ msgstr "Alt"
28846 #~ msgid "Ctrl"
28847 #~ msgstr "Ctrl"
28849 #~ msgid ""
28850 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28851 #~ "\"chain\" can be modified."
28852 #~ msgstr ""
28853 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
28854 #~ "المتحصل عليها"
28856 #~ msgid "Stream output MRL"
28857 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
28859 #~ msgid "Target:"
28860 #~ msgstr ":الهدف"
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28864 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28865 #~ msgstr ""
28866 #~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
28868 #~ msgid "MMSH"
28869 #~ msgstr "MMSH"
28871 #~ msgid "Channel name"
28872 #~ msgstr "إسم القناة"
28874 #~ msgid "Subtitles file"
28875 #~ msgstr "ملف الترجمات"
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28879 #~ "subtitles."
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين "
28882 #~ "الفرعية"
28884 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28885 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
28887 #~ msgid "Open file"
28888 #~ msgstr "فتح ملف"
28890 #~ msgid "Updates"
28891 #~ msgstr "تحديث"
28893 #~ msgid "Load Configuration"
28894 #~ msgstr "حمل التشكيل "
28896 #~ msgid "Save Configuration"
28897 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
28899 #~ msgid "New broadcast"
28900 #~ msgstr "بث جديد "
28902 #~ msgid "VLM stream"
28903 #~ msgstr "VLM الجدول "
28905 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28906 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
28908 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28909 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
28911 #~ msgid ""
28912 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28913 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28914 #~ "access all of them."
28915 #~ msgstr ""
28916 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
28917 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
28919 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28920 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28924 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28925 #~ "format.\n"
28926 #~ "\n"
28927 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28928 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28929 #~ msgstr ""
28930 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
28931 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
28932 #~ "\n"
28933 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
28934 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
28936 #~ msgid "You must choose a stream"
28937 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
28939 #~ msgid "Unable to find playlist"
28940 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
28942 #~ msgid ""
28943 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28944 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28945 #~ "\n"
28946 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28947 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
28950 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
28951 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
28952 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
28954 #~ msgid ""
28955 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28956 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
28959 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
28961 #~ msgid ""
28962 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28963 #~ "about it."
28964 #~ msgstr ""
28965 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
28967 #~ msgid ""
28968 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28969 #~ "about it."
28970 #~ msgstr ""
28971 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
28973 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28974 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
28976 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28977 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
28979 #~ msgid ""
28980 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28981 #~ "choices, some formats might not be available."
28982 #~ msgstr ""
28983 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
28984 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
28986 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28987 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
28989 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28990 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
28992 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28993 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
28995 #~ msgid ""
28996 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28997 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28998 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28999 #~ "this setting to 1."
29000 #~ msgstr ""
29001 #~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
29002 #~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
29003 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
29004 #~ "هذا الى 1"
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
29008 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
29009 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
29010 #~ "SAP extra interface.\n"
29011 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
29012 #~ "default name will be used."
29013 #~ msgstr ""
29014 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
29015 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
29016 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
29017 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
29018 #~ "الإسم . "
29020 #~ msgid "Save to file"
29021 #~ msgstr "حفظ للملف"
29023 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
29024 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
29026 #~ msgid ""
29027 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
29028 #~ "more correlated their movement will be."
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
29032 #~ msgid "Creates several clones of the image"
29033 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
29035 #, fuzzy
29036 #~ msgid "Cartoon effect"
29037 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
29039 #, fuzzy
29040 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29041 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
29043 #~ msgid "Image inversion"
29044 #~ msgstr "عكس الصورة"
29046 #~ msgid "Blurring"
29047 #~ msgstr "التشويه"
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid "Adds water effect to the image"
29051 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
29053 #, fuzzy
29054 #~ msgid "Wave effect"
29055 #~ msgstr "تأثير السماعة "
29057 #~ msgid "Magnifies part of the image"
29058 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
29060 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
29061 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
29063 #~ msgid "Image adjustment"
29064 #~ msgstr "تعديل الصورة"
29066 #~ msgid "Video Options"
29067 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
29069 #~ msgid "Aspect Ratio"
29070 #~ msgstr "معدل الترميز"
29072 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29073 #~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
29075 #~ msgid ""
29076 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
29077 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
29080 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
29082 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
29083 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
29085 #~ msgid "Smooth :"
29086 #~ msgstr ":ناعم"
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Preamp\n"
29090 #~ "12.0dB"
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Preamp\n"
29093 #~ "12.0dB"
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
29097 #~ "these settings to take effect.\n"
29098 #~ "\n"
29099 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
29100 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
29101 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
29104 #~ "\n"
29105 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
29106 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
29107 #~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"
29109 #~ msgid "More Information"
29110 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
29112 #~ msgid "Stopped"
29113 #~ msgstr "إيقاف "
29115 #~ msgid "Playing"
29116 #~ msgstr "تشغيل"
29118 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
29119 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
29121 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
29122 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
29124 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
29125 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
29127 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
29128 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
29130 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
29131 #~ msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
29133 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
29134 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
29136 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29137 #~ msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
29139 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29140 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
29142 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
29143 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
29145 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
29146 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
29148 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29149 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
29151 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
29152 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
29154 #~ msgid "VideoLAN's Website"
29155 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
29157 #~ msgid "Online Help"
29158 #~ msgstr "مساعد متصل"
29160 #~ msgid "Embedded playlist"
29161 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
29163 #~ msgid "Previous playlist item"
29164 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
29166 #~ msgid "Play slower"
29167 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
29169 #~ msgid "Play faster"
29170 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
29172 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
29173 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
29175 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
29176 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
29178 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
29179 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29183 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29184 #~ "\n"
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29187 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29188 #~ "\n"
29190 #~ msgid "About %s"
29191 #~ msgstr "حول %s"
29193 #~ msgid "Show/Hide Interface"
29194 #~ msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
29196 #~ msgid "Open &File..."
29197 #~ msgstr "...فتح &ملف"
29199 #~ msgid "Media &Info..."
29200 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
29202 #~ msgid ""
29203 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
29206 #~ "RAW)"
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
29212 #~ "RAW)"
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
29216 #~ "and RAW)"
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
29219 #~ "MPEG4,  OGG و RAW)"
29221 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
29222 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid ""
29226 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
29229 #~ "WMV "
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
29236 #~ "WMV "
29238 #, fuzzy
29239 #~ msgid ""
29240 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
29241 #~ msgstr ""
29242 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
29243 #~ "WMV "
29245 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
29246 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
29248 #~ msgid "RTP Unicast"
29249 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
29251 #~ msgid "Stream to a single computer."
29252 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
29254 #~ msgid "RTP Multicast"
29255 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid ""
29259 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
29260 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
29261 #~ "does not work over the Internet."
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
29264 #~ "الشبكة\n"
29265 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgid ""
29269 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
29270 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
29271 #~ "beginning with 239.255."
29272 #~ msgstr ""
29273 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
29274 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
29275 #~ "239.255. "
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid ""
29279 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
29280 #~ "needs to send the stream several times."
29281 #~ msgstr ""
29282 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
29283 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid ""
29287 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
29288 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
29289 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
29290 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
29291 #~ msgstr ""
29292 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
29293 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
29294 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
29296 #~ msgid "Bookmarks dialog"
29297 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
29299 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29300 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
29302 #~ msgid "Extended GUI"
29303 #~ msgstr "ممتد GUI"
29305 #~ msgid ""
29306 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
29307 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
29309 #~ msgid "Taskbar"
29310 #~ msgstr "شريط المهمات"
29312 #~ msgid "Minimal interface"
29313 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
29315 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
29316 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
29318 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
29319 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
29321 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29322 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
29324 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29325 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
29329 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
29330 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
29331 #~ "available on the toolbar (or both)."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
29334 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
29335 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
29337 #~ msgid "Embedded"
29338 #~ msgstr "مطمور"
29340 #~ msgid "Both"
29341 #~ msgstr "على حد سواء"
29343 #~ msgid "last config"
29344 #~ msgstr "آخر ضبط"
29346 #~ msgid "Distortion"
29347 #~ msgstr "التشويه"
29349 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
29350 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29354 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
29357 #~ "حزم  VLC"
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid ""
29361 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29362 #~ "<option>...]]...\n"
29363 #~ "long form example:\n"
29364 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
29365 #~ "short form example:\n"
29366 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29367 #~ "more examples:\n"
29368 #~ "tn:64:128:256\n"
29369 #~ "Filters                        Options\n"
29370 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
29371 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
29372 #~ "enabler\n"
29373 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
29374 #~ "enabled\n"
29375 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
29376 #~ "disabled\n"
29377 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
29378 #~ "filter\n"
29379 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29380 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29381 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
29382 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
29383 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
29384 #~ "filter\n"
29385 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
29386 #~ "filter 1\n"
29387 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
29388 #~ "filter 1\n"
29389 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
29390 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
29391 #~ "contrast\n"
29392 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
29393 #~ "(0..255)\n"
29394 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
29395 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
29396 #~ "deinterlace\n"
29397 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
29398 #~ "deinterlacer\n"
29399 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
29400 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
29401 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29402 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29403 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
29404 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
29405 #~ "filtering\n"
29406 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ ":اكثر الامثله\n"
29409 #~ "tn:64:128:256\n"
29410 #~ "المرشحات                       خيارات\n"
29411 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
29412 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
29413 #~ "enabler\n"
29414 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
29415 #~ "enabled\n"
29416 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
29417 #~ "disabled\n"
29418 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
29419 #~ "filter\n"
29420 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29421 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29422 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
29423 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
29424 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
29425 #~ "filter\n"
29426 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
29427 #~ "filter 1\n"
29428 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
29429 #~ "filter 1\n"
29430 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
29431 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
29432 #~ "contrast\n"
29433 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
29434 #~ "(0..255)\n"
29435 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
29436 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
29437 #~ "deinterlace\n"
29438 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
29439 #~ "deinterlacer\n"
29440 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
29441 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
29442 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29443 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29444 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
29445 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
29446 #~ "filtering\n"
29447 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
29449 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29450 #~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29454 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
29456 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29457 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
29459 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29460 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
29462 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29463 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
29465 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29466 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
29468 #~ msgid "Video canvas width"
29469 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
29471 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29472 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
29474 #~ msgid "Video canvas height"
29475 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29479 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
29481 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29482 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "Allow"
29486 #~ msgstr "الكل"
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "Prompt"
29490 #~ msgstr "بوب"
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29494 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
29496 #~ msgid "Never"
29497 #~ msgstr "أبدا "
29499 #, fuzzy
29500 #~ msgid "Security options"
29501 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
29503 #~ msgid "Track Number"
29504 #~ msgstr "رقم المقطع"
29506 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29507 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
29509 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
29510 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29514 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
29517 #~ "[source] [binary] [plugin]"
29519 #~ msgid "Video Device"
29520 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
29522 #~ msgid "Advanced Information"
29523 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid "Interfaces"
29527 #~ msgstr "الواجهة"
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "Network policy"
29531 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "Some random name"
29535 #~ msgstr "إسم"
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "Find a name"
29539 #~ msgstr "إسم الملف"
29541 #~ msgid ""
29542 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29543 #~ "if you choose to use SAP."
29544 #~ msgstr ""
29545 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
29546 #~ "إستخدامSAP."
29548 #~ msgid "About VLC media player..."
29549 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
29551 #~ msgid "Switch interface"
29552 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
29554 #~ msgid ""
29555 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29556 #~ "Restrictions Management measure."
29557 #~ msgstr ""
29558 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
29559 #~ "للقيود الإدارية"
29561 #~ msgid "France"
29562 #~ msgstr "فرنسا"
29564 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29565 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
29567 #~ msgid ""
29568 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29569 #~ "specify a comma-separated list of files."
29570 #~ msgstr ""
29571 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
29572 #~ "بفواصل"
29574 #~ msgid "Embedded video output"
29575 #~ msgstr "مضمّن  بالفيديو"
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29579 #~ "window."
29580 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
29582 #~ msgid "Checking for Updates..."
29583 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
29585 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
29588 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
29590 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29591 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "Distribution License"
29595 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
29597 #, fuzzy
29598 #~ msgid "Always show video area"
29599 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "Video Codec"
29603 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid "Visualisation"
29607 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Always display the video"
29611 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29615 #~ msgstr "لغة الترجمة"
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Color invert"
29619 #~ msgstr "عكس اللون"
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "DCCP transport"
29623 #~ msgstr "منفذ UDP"
29625 #~ msgid "Codec Name"
29626 #~ msgstr "إسم الترميز"
29628 #~ msgid "Codec Description"
29629 #~ msgstr "وصف الترميز"
29631 #~ msgid "print help for the advanced options"
29632 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29637 #~ "I420, RV24, etc.)"
29638 #~ msgstr ""
29639 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
29640 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
29642 #~ msgid "Charset"
29643 #~ msgstr "التشفير"
29645 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29646 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
29648 #~ msgid "Remember wizard options"
29649 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
29651 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29652 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "Video Device Name "
29656 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid "Audio Device Name "
29660 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
29662 #~ msgid ""
29663 #~ "\n"
29664 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29665 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29666 #~ msgstr ""
29667 #~ "\n"
29668 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
29669 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
29671 #~ msgid "Session descriptipn"
29672 #~ msgstr "وصف الدورة"
29674 #~ msgid "No random"
29675 #~ msgstr "غير عشوائي"
29677 #~ msgid "Album/movie/show title"
29678 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
29680 #~ msgid "Track number/position in set"
29681 #~ msgstr "رقم المسار"
29683 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29684 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
29686 #~ msgid "Raw write"
29687 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29691 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29692 #~ "streaming)."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
29695 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
29697 #~ msgid "RTCP destination port number"
29698 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
29700 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
29701 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
29703 #~ msgid "UDP-Lite"
29704 #~ msgstr "UDP-Lite"
29706 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
29707 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
29709 #~ msgid "Checksum coverage"
29710 #~ msgstr "التغطية Checksum"
29712 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
29713 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
29715 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29716 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29720 #~ "truncated packets are found"
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
29724 #~ msgid "goto is deprecated"
29725 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
29727 #~ msgid "Replay Gain type"
29728 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29732 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29733 #~ msgstr ""
29734 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
29735 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
29736 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
29738 #~ msgid "Report a Bug"
29739 #~ msgstr "تقرير خطأ"
29741 #~ msgid "Use DVD menus"
29742 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
29744 #, fuzzy
29745 #~ msgid "Track number/Position"
29746 #~ msgstr "رقم المسار"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "Manage"
29750 #~ msgstr "ادارة&"
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "Ctrl+X"
29754 #~ msgstr "Ctrl"
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "Show columns"
29758 #~ msgstr "اظهار التردد"
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29762 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "OSS Device"
29766 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "DirectX Device"
29770 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Alsa Device"
29774 #~ msgstr "جهاز "
29776 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29777 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
29779 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29780 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
29782 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29783 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29787 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29788 #~ msgstr ""
29789 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
29790 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
29792 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29793 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
29795 #~ msgid ""
29796 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29797 #~ "approved Certification Authority)."
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
29800 #~ "عليها) "
29802 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29803 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29807 #~ "requested host name."
29808 #~ msgstr ""
29809 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
29811 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29812 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
29814 #~ msgid "(no title)"
29815 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
29817 #~ msgid "(no artist)"
29818 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
29820 #~ msgid "(no album)"
29821 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
29823 #~ msgid "no artist"
29824 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
29826 #~ msgid "no album"
29827 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
29829 #~ msgid "Multipart separator string"
29830 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29835 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29836 #~ msgstr ""
29837 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
29838 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
29840 #~ msgid "Podcast"
29841 #~ msgstr "نشرة"
29843 #~ msgid "SAP sessions"
29844 #~ msgstr "SAP دورة "
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29848 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "Ctrl+E"
29854 #~ msgstr "Ctrl"
29856 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29857 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
29859 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29860 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29864 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
29867 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
29869 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
29872 #~ "FFmpeg  "
29874 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29875 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
29877 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
29881 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
29882 #~ msgstr ""
29883 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
29885 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
29886 #~ msgstr ""
29887 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
29889 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
29890 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
29892 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
29893 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
29895 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
29896 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
29898 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
29899 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
29901 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
29902 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
29904 #~ msgid "Growl server"
29905 #~ msgstr "  هدير الخادم "
29907 #~ msgid "Growl password"
29908 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
29910 #~ msgid "Growl UDP port"
29911 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
29913 #~ msgid ""
29914 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29915 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29916 #~ "relative font size. "
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
29919 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
29921 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29922 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
29924 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29925 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
29927 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29928 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
29930 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29931 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
29933 #~ msgid "Marquee text to display."
29934 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
29936 #~ msgid ""
29937 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
29938 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
29939 #~ "and columns."
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
29942 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
29943 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
29945 #~ msgid "next"
29946 #~ msgstr "التالي"
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid "Sorted by Album"
29950 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
29952 #, fuzzy
29953 #~ msgid "Sorted by artist"
29954 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
29956 #, fuzzy
29957 #~ msgid "Statistics output file"
29958 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
29960 #~ msgid "CDDB Artist"
29961 #~ msgstr " CDDB كاتب "
29963 #~ msgid "CDDB Year"
29964 #~ msgstr "CDDB سنة"
29966 #~ msgid "CDDB Title"
29967 #~ msgstr "CDDB عنوان"
29969 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29970 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
29972 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29973 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
29975 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29976 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
29978 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29979 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
29981 #~ msgid "All items, unsorted"
29982 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
29984 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29985 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
29987 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29988 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
29990 #~ msgid "Open Messages Window"
29991 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
29993 #~ msgid "Dismiss"
29994 #~ msgstr "تجاهل"
29996 #~ msgid "DAAP shares"
29997 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
29999 #~ msgid "General interface setttings"
30000 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "Password: \x01"
30004 #~ msgstr "كلمة السڒ"
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Extra Audio File"
30008 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "margin"
30012 #~ msgstr "الأمهري"
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "spacing"
30016 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "line"
30020 #~ msgstr "زيتوني"
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "QGroupBox"
30024 #~ msgstr "المجموعة"
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "enabled"
30028 #~ msgstr "تمكين"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "checkable"
30032 #~ msgstr "تمكين"
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30036 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "Disk"
30040 #~ msgstr "القرص"
30042 #~ msgid "Standard Play"
30043 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
30045 #~ msgid "Center-Center"
30046 #~ msgstr "وسط الوسط"
30048 #~ msgid "Left-Center"
30049 #~ msgstr "يسار الوسط"
30051 #~ msgid "Right-Center"
30052 #~ msgstr "يمين الوسط"
30054 #~ msgid "Center-Top"
30055 #~ msgstr "أعلى وسط"
30057 #~ msgid "Left-Top"
30058 #~ msgstr "أعلى يسار"
30060 #~ msgid "Right-Top"
30061 #~ msgstr "أعلى يمين"
30063 #~ msgid "Center-Bottom"
30064 #~ msgstr "أسفل وسط"
30066 #~ msgid "Left-Bottom"
30067 #~ msgstr "أسفل يسار"
30069 #~ msgid "Right-Bottom"
30070 #~ msgstr "أسفل يمين"
30072 #~ msgid "More info"
30073 #~ msgstr "معلومات أكثر"
30075 #~ msgid "Control interface settings"
30076 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
30080 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
30083 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
30085 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30086 #~ msgstr "تبديل "
30088 #~ msgid "Check for updates now !"
30089 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
30091 #~ msgid "Font filename"
30092 #~ msgstr "خط إسم الملف"
30094 #~ msgid "Small playlist"
30095 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
30097 #~ msgid "Properties"
30098 #~ msgstr "خصائص"
30100 #~ msgid "from "
30101 #~ msgstr "من"
30103 #~ msgid "type : "
30104 #~ msgstr "النوع:"
30106 #~ msgid "URL : "
30107 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
30109 #~ msgid "file size : "
30110 #~ msgstr "حجم الملف:"
30112 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30113 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
30115 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
30116 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
30118 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
30119 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
30121 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
30122 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
30126 #~ "overlay subpictures"
30127 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30131 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
30134 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
30138 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
30139 #~ "what you are doing.\n"
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
30142 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
30144 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
30145 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
30147 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
30148 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
30150 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
30151 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
30155 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
30156 #~ "discovery modules'"
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
30159 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
30161 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
30162 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
30164 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
30165 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
30167 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
30168 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
30172 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
30175 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
30179 #~ "can also allow you to save some processing power)."
30180 #~ msgstr ""
30181 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
30182 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
30184 #~ msgid ""
30185 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30186 #~ "mode."
30187 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30191 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
30194 #~ "(تسريع أجهزة)."
30196 #~ msgid ""
30197 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
30198 #~ "frames, etc... around the video."
30199 #~ msgstr ""
30200 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
30201 #~ "للنافذة...ألخ. "
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
30205 #~ "stored."
30206 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
30208 #~ msgid ""
30209 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
30210 #~ "be stored."
30211 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
30215 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
30218 #~ "لسمة الصورة العالمية."
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
30222 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
30223 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
30224 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
30225 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
30228 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
30229 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
30230 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
30231 #~ "الشاشة التربيعية."
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
30235 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
30236 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
30237 #~ msgstr ""
30238 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
30239 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
30240 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
30242 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
30243 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
30245 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
30246 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
30248 #~ msgid "Input start time (seconds)"
30249 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
30251 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
30252 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
30256 #~ "specified."
30257 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
30261 #~ "connections."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
30264 #~ "HTTP "
30266 #~ msgid ""
30267 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
30268 #~ "interrupted."
30269 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
30273 #~ "this option."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
30276 #~ "محدد."
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
30280 #~ "and over again."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
30283 #~ "وتكرار. "
30285 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
30286 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
30290 #~ "its modules."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
30296 #~ "read when VLM is launched."
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
30300 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
30301 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
30303 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
30304 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
30308 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
30309 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
30310 #~ "variations."
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
30313 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
30314 #~ "للإختلافات القصيرة."
30316 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
30317 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
30319 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
30320 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
30322 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
30323 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
30325 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
30326 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
30328 #~ msgid "Podcast playlist import"
30329 #~ msgstr "Podcast playlist import"
30331 #~ msgid "Time offset"
30332 #~ msgstr "تعديل الوقت"
30334 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30335 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
30337 #~ msgid "Advanced output:"
30338 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
30340 #~ msgid "Output Options"
30341 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
30345 #~ "Are you sure you want to continue?"
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
30348 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
30350 #~ msgid ""
30351 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
30352 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
30354 #~ msgid ""
30355 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
30356 #~ "\n"
30357 #~ msgstr ""
30358 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
30359 #~ "\n"
30361 #~ msgid "Stream and media info"
30362 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
30364 #~ msgid "Item Info"
30365 #~ msgstr "معلومات العنصر"
30367 #~ msgid "&Add MRL..."
30368 #~ msgstr "اضافة MRL..."
30370 #~ msgid "Sort by &title"
30371 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
30373 #~ msgid "&Reverse sort by title"
30374 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
30376 #~ msgid "Play this branch"
30377 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
30379 #~ msgid "Sort this branch"
30380 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
30384 #~ "modify the resulting chain by yourself"
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
30387 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
30389 #~ msgid "Destination Target:"
30390 #~ msgstr "مسار الهدف:"
30392 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
30393 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
30395 #~ msgid "Show/Hide interface"
30396 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
30398 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
30399 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
30401 #~ msgid "Opacity, 0..255"
30402 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
30404 #~ msgid ""
30405 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30406 #~ "streaming output."
30407 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
30411 #~ "streaming output."
30412 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
30414 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
30415 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
30417 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
30418 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
30420 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
30421 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
30423 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
30424 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
30426 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
30427 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
30429 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
30430 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
30432 #~ msgid "snapshot module"
30433 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
30435 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
30436 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
30438 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30439 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
30441 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30442 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
30446 #~ "the default GUI"
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
30449 #~ "بإستعمال"
30451 #~ msgid ""
30452 #~ " (wxWidgets interface)\n"
30453 #~ "\n"
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
30456 #~ "\n"
30458 #~ msgid "wxWidgets interface module"
30459 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
30461 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
30462 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"