1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-28 00:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
28 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
30 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
31 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Innstillinger"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "_Innstillinger"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Meny grensesnitt"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Standard grensesnitt: "
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "_Innstillinger"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: src/video_output/video_output.c:493
108 #: include/vlc_config_cat.h:58
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
113 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
116 msgid "Visualizations"
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
121 msgid "Audio visualizations"
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
126 msgid "Output modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Standard grensesnitt:"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
136 msgid "Miscellaneous"
139 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
145 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
151 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
153 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
157 #: include/vlc_config_cat.h:71
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Standard grensesnitt: "
162 #: include/vlc_config_cat.h:73
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "_Innstillinger"
167 #: include/vlc_config_cat.h:77
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
172 #: include/vlc_config_cat.h:81
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
177 #: include/vlc_config_cat.h:83
179 msgid "Subtitles/OSD"
182 #: include/vlc_config_cat.h:84
184 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 #: include/vlc_config_cat.h:93
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:94
192 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Standard grensesnitt: "
200 #: include/vlc_config_cat.h:99
202 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
203 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 msgid "Stream filters"
211 #: include/vlc_config_cat.h:105
213 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. Use with care..."
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
220 msgstr "Standard grensesnitt: "
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
238 msgstr "Standard grensesnitt: "
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 #: include/vlc_config_cat.h:117
246 msgid "Subtitles codecs"
247 msgstr "Standard grensesnitt: "
249 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
255 msgid "General Input"
258 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "vis avanserte alternativer"
264 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Standard output:"
269 #: include/vlc_config_cat.h:126
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Standard output:"
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Standard grensesnitt: "
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgstr "Standard grensesnitt: "
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 #: include/vlc_config_cat.h:180
371 msgid "General playlist behaviour"
374 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "kildens bildeformat"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
389 msgstr "vis avanserte alternativer"
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "vis avanserte alternativer"
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgstr "CPU funksjoner"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Advanserte innstillinger"
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "_Innstillinger"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "_Innstillinger"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Encoders settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:211
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "_Innstillinger"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "No help available"
466 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
471 #: include/vlc_interface.h:126
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
480 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I "
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "_Åpne fil..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:47
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "vis avanserte alternativer"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:48
495 msgid "Open D&irectory..."
496 msgstr "_Åpne fil..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "_Åpne fil..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "kildens bildeformat"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Directory"
511 msgstr "kildens bildeformat"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Folder"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:55
520 msgid "Media &Information"
521 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:56
525 msgid "&Codec Information"
526 msgstr "oversettelse"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 #: include/vlc_intf_strings.h:58
535 msgid "Jump to Specific &Time"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "vis avanserte alternativer"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:62
553 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
561 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
565 #: include/vlc_intf_strings.h:66
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:67
572 msgid "Remove Selected"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:68
577 msgid "Information..."
578 msgstr "oversettelse"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:69
585 #: include/vlc_intf_strings.h:70
587 msgid "Create Directory..."
588 msgstr "_Åpne fil..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Create Folder..."
593 msgstr "_Åpne fil..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
597 msgid "Show Containing Directory..."
598 msgstr "_Åpne fil..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
601 msgid "Show Containing Folder..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:74
609 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgstr "Spilleliste..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
616 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
621 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
623 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
628 #: include/vlc_intf_strings.h:82
633 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
640 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
645 #: include/vlc_intf_strings.h:87
647 msgid "Add to Playlist"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:88
652 msgid "Add to Media Library"
653 msgstr "Velg teksting kanal"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:90
660 #: include/vlc_intf_strings.h:91
662 msgid "Advanced Open..."
663 msgstr "vis avanserte alternativer"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:92
667 msgid "Add Directory..."
668 msgstr "Standard grensesnitt: "
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93
672 msgid "Add Folder..."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:95
677 msgid "Save Playlist to &File..."
678 msgstr "Spilleliste..."
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Open Play&list..."
683 msgstr "Åpne Spilleliste"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98
686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99
693 msgid "Search Filter"
694 msgstr "Åpne Spilleliste"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "&Services Discovery"
699 msgstr "kildens bildeformat"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
707 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
711 #: include/vlc_intf_strings.h:111
713 msgid "Clone the image"
714 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:113
718 msgid "Magnification"
719 msgstr "Om dette programmet"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:114
723 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
727 #: include/vlc_intf_strings.h:117
728 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
733 #: include/vlc_intf_strings.h:118
734 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:120
738 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:122
743 msgid "Image colors inversion"
744 msgstr "forvrengingsmodus"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:124
747 msgid "Split the image to make an image wall"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:126
752 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
753 "The video gets split in parts that you must sort."
756 #: include/vlc_intf_strings.h:129
758 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
759 "Try changing the various settings for different effects"
762 #: include/vlc_intf_strings.h:132
764 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
765 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
769 #: include/vlc_intf_strings.h:136
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
773 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
774 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
775 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
777 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
778 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
779 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
780 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
781 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
782 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
783 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
784 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
785 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
786 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
787 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
788 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
789 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
790 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
791 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
792 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
793 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
794 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
795 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
798 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
799 #: src/audio_output/filters.c:236
801 msgid "Audio filtering failed"
804 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
805 #: src/audio_output/filters.c:237
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
810 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
811 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
812 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
816 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
821 #: src/audio_output/input.c:114
826 #: src/audio_output/input.c:116
830 #: src/audio_output/input.c:118
835 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
840 msgstr "Standard grensesnitt: "
842 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
844 msgid "Audio filters"
847 #: src/audio_output/input.c:197
850 msgstr "Spill fortere"
852 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
853 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Velg lydkanal"
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
861 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
862 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
863 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
864 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
865 #: modules/codec/twolame.c:71
869 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
875 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
876 #: modules/video_filter/rss.c:174
877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
883 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
888 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
889 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
890 #: modules/video_filter/rss.c:174
891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Omvendt stereo"
903 #: src/config/file.c:621
907 #: src/config/file.c:630
911 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
915 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
919 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
923 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
924 #: src/playlist/loadsave.c:162
925 msgid "Media Library"
928 #: src/input/control.c:217
933 #: src/input/decoder.c:270
936 msgstr "Standard grensesnitt: "
938 #: src/input/decoder.c:270
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:665 modules/stream_out/es.c:363
947 #: modules/stream_out/es.c:378
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 #: src/input/decoder.c:279
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "Standard grensesnitt: "
956 #: src/input/decoder.c:431
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
960 #: src/input/decoder.c:682
962 msgid "No suitable decoder module"
963 msgstr "Standard grensesnitt: "
965 #: src/input/decoder.c:683
968 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
969 "there is no way for you to fix this."
972 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
973 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
979 #: src/input/es_out.c:1156
984 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
985 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
989 msgstr "Avslutt programmet"
991 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
994 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
996 #: src/input/es_out.c:1355
1001 #: src/input/es_out.c:2007
1003 msgid "Closed captions %u"
1004 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1006 #: src/input/es_out.c:2835
1009 msgstr "Stopp strøm"
1011 #: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959
1016 #: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
1017 #: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
1021 #: src/input/es_out.c:2862
1024 msgstr "skru på lyd"
1026 #: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872
1027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1028 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1032 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1034 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1038 #: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
1039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1044 #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1049 #: src/input/es_out.c:2896
1054 #: src/input/es_out.c:2896
1059 #: src/input/es_out.c:2906
1060 msgid "Bits per sample"
1063 #: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:96
1064 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1066 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1067 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1072 #: src/input/es_out.c:2911
1077 #: src/input/es_out.c:2923
1079 msgid "Track replay gain"
1082 #: src/input/es_out.c:2925
1084 msgid "Album replay gain"
1087 #: src/input/es_out.c:2926
1092 #: src/input/es_out.c:2935 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1096 #: src/input/es_out.c:2940
1098 msgid "Display resolution"
1101 #: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953
1102 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1107 #: src/input/input.c:2478
1108 msgid "Your input can't be opened"
1111 #: src/input/input.c:2479
1113 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1116 #: src/input/input.c:2598
1117 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1120 #: src/input/input.c:2599
1123 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1126 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1134 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1139 #: src/input/meta.c:53
1143 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1148 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1153 #: src/input/meta.c:56
1155 msgid "Track number"
1158 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1163 #: src/input/meta.c:59
1168 #: src/input/meta.c:60
1171 msgstr "_Innstillinger"
1173 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1174 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1178 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1183 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1187 #: src/input/meta.c:65
1191 #: src/input/meta.c:66
1196 #: src/input/meta.c:67
1201 #: src/input/var.c:168
1205 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1208 msgstr "Avslutt programmet"
1210 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1212 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1216 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1219 msgstr "_Navigasjon"
1221 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1227 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1233 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1234 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1235 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1237 msgid "Subtitles Track"
1240 #: src/input/var.c:285
1245 #: src/input/var.c:290
1247 msgid "Previous title"
1248 msgstr "Forrige fil"
1250 #: src/input/var.c:316
1255 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1260 #: src/input/var.c:378
1262 msgid "Next chapter"
1265 #: src/input/var.c:383
1267 msgid "Previous chapter"
1270 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1275 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1278 msgid "Add Interface"
1279 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1281 #: src/interface/interface.c:92
1286 #: src/interface/interface.c:95
1288 msgid "Telnet Interface"
1289 msgstr "Grensesnitt"
1291 #: src/interface/interface.c:98
1293 msgid "Web Interface"
1294 msgstr "Grensesnitt"
1296 #: src/interface/interface.c:101
1298 msgid "Debug logging"
1299 msgstr "Standard grensesnitt: "
1301 #: src/interface/interface.c:104
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "Pause strøm"
1306 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1307 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1311 #: src/libvlc.c:1109
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1317 #: src/libvlc.c:1233
1318 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1321 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1324 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1325 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1326 "in the playlist.\n"
1327 "The first item specified will be played first.\n"
1330 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1331 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1332 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1333 " and that overrides previous settings.\n"
1335 "Stream MRL syntax:\n"
1336 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1337 "option=value ...]\n"
1339 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1340 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1343 " [file://]filename Plain media file\n"
1344 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1345 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1346 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1347 " screen:// Screen capture\n"
1348 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1349 " [vcd://][device] VCD device\n"
1350 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1351 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1352 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1353 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1355 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1358 #: src/libvlc.c:1627
1359 msgid " (default enabled)"
1360 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1362 #: src/libvlc.c:1628
1363 msgid " (default disabled)"
1364 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1366 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1371 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1372 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1375 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1378 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1381 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1383 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1387 #: src/libvlc.c:1909
1389 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1390 msgstr "forvrengingsmodus"
1392 #: src/libvlc.c:1911
1394 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1397 #: src/libvlc.c:1913
1399 msgid "Compiler: %s\n"
1400 msgstr "Ingen tjener !"
1402 #: src/libvlc.c:1948
1405 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1408 #: src/libvlc.c:1968
1411 "Press the RETURN key to continue...\n"
1414 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1416 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1417 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1421 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1425 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1429 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1430 msgid "1:1 Original"
1433 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1444 #: src/libvlc-module.c:168
1447 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1448 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1451 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1452 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1454 #: src/libvlc-module.c:172
1456 msgid "Interface module"
1457 msgstr "grensesnittmodul"
1459 #: src/libvlc-module.c:174
1462 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1463 "automatically select the best module available."
1465 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1466 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1468 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1470 msgid "Extra interface modules"
1471 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1473 #: src/libvlc-module.c:180
1476 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1477 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1478 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1479 "\", \"gestures\" ...)"
1481 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1482 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1483 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1485 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1488 msgstr "Standard grensesnitt: "
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1492 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1493 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1495 #: src/libvlc-module.c:191
1498 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1499 "1=warnings, 2=debug)."
1501 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1502 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1504 #: src/libvlc-module.c:194
1505 msgid "Choose which objects should print debug message"
1508 #: src/libvlc-module.c:197
1510 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1511 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1512 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1513 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1514 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1523 #: src/libvlc-module.c:206
1525 msgid "Turn off all warning and information messages."
1527 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1529 #: src/libvlc-module.c:208
1531 msgid "Default stream"
1534 #: src/libvlc-module.c:210
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1538 #: src/libvlc-module.c:213
1541 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1542 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1544 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1545 "dette alternativet."
1547 #: src/libvlc-module.c:217
1549 msgid "Color messages"
1550 msgstr "fargede beskjeder"
1552 #: src/libvlc-module.c:219
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1558 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1559 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1561 #: src/libvlc-module.c:222
1563 msgid "Show advanced options"
1564 msgstr "vis avanserte alternativer"
1566 #: src/libvlc-module.c:224
1569 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1570 "available options, including those that most users should never touch."
1572 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1573 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1576 #: src/libvlc-module.c:228
1578 msgid "Interface interaction"
1579 msgstr "grensesnittmodul"
1581 #: src/libvlc-module.c:230
1583 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1584 "user input is required."
1587 #: src/libvlc-module.c:240
1589 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1590 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1591 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1592 "the \"audio filters\" modules section."
1595 #: src/libvlc-module.c:246
1597 msgid "Audio output module"
1598 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1600 #: src/libvlc-module.c:248
1603 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1604 "automatically select the best method available."
1606 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1607 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1608 "tilgjengelige metoden. "
1610 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1613 msgid "Enable audio"
1614 msgstr "skru på lyd"
1616 #: src/libvlc-module.c:254
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1622 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1623 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1625 #: src/libvlc-module.c:258
1627 msgid "Force mono audio"
1628 msgstr "framtvinger monolyd"
1630 #: src/libvlc-module.c:259
1632 msgid "This will force a mono audio output."
1633 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1635 #: src/libvlc-module.c:262
1637 msgid "Default audio volume"
1640 #: src/libvlc-module.c:264
1642 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1644 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1647 #: src/libvlc-module.c:267
1649 msgid "Audio output saved volume"
1650 msgstr "Standard grensesnitt: "
1652 #: src/libvlc-module.c:269
1655 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1656 "should not change this option manually."
1657 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1659 #: src/libvlc-module.c:272
1661 msgid "Audio output volume step"
1662 msgstr "Lydeksport volum"
1664 #: src/libvlc-module.c:274
1667 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1670 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1673 #: src/libvlc-module.c:277
1675 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1676 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1678 #: src/libvlc-module.c:279
1681 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1682 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1684 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1685 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1687 #: src/libvlc-module.c:283
1688 msgid "High quality audio resampling"
1691 #: src/libvlc-module.c:285
1693 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1694 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1695 "resampling algorithm will be used instead."
1698 #: src/libvlc-module.c:290
1700 msgid "Audio desynchronization compensation"
1701 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1703 #: src/libvlc-module.c:292
1706 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1707 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1709 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1710 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1712 #: src/libvlc-module.c:295
1714 msgid "Audio output channels mode"
1715 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1717 #: src/libvlc-module.c:297
1720 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1721 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1724 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1725 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1727 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1728 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1730 msgid "Use S/PDIF when available"
1731 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1733 #: src/libvlc-module.c:303
1736 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1737 "audio stream being played."
1739 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1740 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1742 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1744 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1745 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1747 #: src/libvlc-module.c:308
1749 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1750 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1751 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1752 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1755 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1760 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1764 #: src/libvlc-module.c:320
1765 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 #: src/libvlc-module.c:323
1770 msgid "Audio visualizations "
1771 msgstr "_Navigasjon"
1773 #: src/libvlc-module.c:325
1774 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1777 #: src/libvlc-module.c:329
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Spill fortere"
1782 #: src/libvlc-module.c:331
1784 msgid "Select the replay gain mode"
1787 #: src/libvlc-module.c:333
1789 msgid "Replay preamp"
1790 msgstr "Spill strøm"
1792 #: src/libvlc-module.c:335
1795 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1796 "replay gain information"
1797 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1799 #: src/libvlc-module.c:338
1801 msgid "Default replay gain"
1804 #: src/libvlc-module.c:340
1805 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1808 #: src/libvlc-module.c:342
1810 msgid "Peak protection"
1813 #: src/libvlc-module.c:344
1814 msgid "Protect against sound clipping"
1817 #: src/libvlc-module.c:347
1819 msgid "Enable time streching audio"
1820 msgstr "skru på lyd"
1822 #: src/libvlc-module.c:349
1824 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1828 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1830 #: modules/codec/kate.c:203
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
1835 #: src/libvlc-module.c:364
1837 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1838 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1839 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1840 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1844 #: src/libvlc-module.c:370
1846 msgid "Video output module"
1847 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1849 #: src/libvlc-module.c:372
1852 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1853 "automatically select the best method available."
1855 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1856 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1857 "tilgjengelige metoden."
1859 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1862 msgid "Enable video"
1863 msgstr "skru på video"
1865 #: src/libvlc-module.c:377
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1871 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1872 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1874 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1877 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1881 msgstr "videobredde"
1883 #: src/libvlc-module.c:382
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1889 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1892 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1898 msgid "Video height"
1901 #: src/libvlc-module.c:387
1904 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1905 "video characteristics."
1907 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1910 #: src/libvlc-module.c:390
1912 msgid "Video X coordinate"
1915 #: src/libvlc-module.c:392
1917 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1921 #: src/libvlc-module.c:395
1923 msgid "Video Y coordinate"
1926 #: src/libvlc-module.c:397
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1932 #: src/libvlc-module.c:400
1937 #: src/libvlc-module.c:402
1939 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1943 #: src/libvlc-module.c:405
1945 msgid "Video alignment"
1946 msgstr "_Innstillinger"
1948 #: src/libvlc-module.c:407
1950 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1951 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1952 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1955 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1958 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1959 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1965 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1967 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1969 #: modules/video_filter/rss.c:174
1970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1976 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1978 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1980 #: modules/video_filter/rss.c:174
1981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1989 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1990 #: modules/video_filter/rss.c:175
1995 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1996 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1997 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1999 #: modules/video_filter/rss.c:175
2004 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2005 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2006 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2008 #: modules/video_filter/rss.c:175
2012 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2014 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2016 #: modules/video_filter/rss.c:175
2017 msgid "Bottom-Right"
2020 #: src/libvlc-module.c:415
2025 #: src/libvlc-module.c:417
2026 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2027 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2029 #: src/libvlc-module.c:419
2031 msgid "Grayscale video output"
2032 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2034 #: src/libvlc-module.c:421
2037 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2038 "save some processing power."
2040 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2041 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2043 #: src/libvlc-module.c:424
2045 msgid "Embedded video"
2046 msgstr "QT Embedded videomodul"
2048 #: src/libvlc-module.c:426
2050 msgid "Embed the video output in the main interface."
2051 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2053 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2056 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2058 #: src/libvlc-module.c:430
2061 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2062 "DISPLAY environment variable."
2064 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2065 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2067 #: src/libvlc-module.c:433
2069 msgid "Fullscreen video output"
2070 msgstr "Fullskjermdybde:"
2072 #: src/libvlc-module.c:435
2074 msgid "Start video in fullscreen mode"
2075 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2077 #: src/libvlc-module.c:437
2079 msgid "Overlay video output"
2080 msgstr "Fullskjermdybde:"
2082 #: src/libvlc-module.c:439
2084 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2085 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2088 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2090 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2091 msgid "Always on top"
2094 #: src/libvlc-module.c:444
2095 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2098 #: src/libvlc-module.c:446
2100 msgid "Enable wallpaper mode "
2101 msgstr "skru på video"
2103 #: src/libvlc-module.c:448
2105 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2108 #: src/libvlc-module.c:451
2110 msgid "Show media title on video"
2113 #: src/libvlc-module.c:453
2115 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2116 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2118 #: src/libvlc-module.c:455
2120 msgid "Show video title for x milliseconds"
2123 #: src/libvlc-module.c:457
2125 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2128 #: src/libvlc-module.c:459
2130 msgid "Position of video title"
2131 msgstr "Standard grensesnitt: "
2133 #: src/libvlc-module.c:461
2134 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2137 #: src/libvlc-module.c:463
2138 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2141 #: src/libvlc-module.c:466
2143 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2147 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2148 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:699
2149 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2150 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2153 msgstr "Standard grensesnitt: "
2155 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2158 msgid "Deinterlace mode"
2159 msgstr "Standard grensesnitt: "
2161 #: src/libvlc-module.c:481
2163 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2164 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2166 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2171 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2175 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2179 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2183 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2188 #: src/libvlc-module.c:496
2189 msgid "Disable screensaver"
2192 #: src/libvlc-module.c:497
2193 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2196 #: src/libvlc-module.c:499
2197 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2200 #: src/libvlc-module.c:500
2202 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2203 "computer being suspended because of inactivity."
2206 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2207 msgid "Window decorations"
2210 #: src/libvlc-module.c:505
2212 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2213 "giving a \"minimal\" window."
2216 #: src/libvlc-module.c:508
2218 msgid "Video output filter module"
2219 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2221 #: src/libvlc-module.c:510
2222 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2225 #: src/libvlc-module.c:512
2227 msgid "Video filter module"
2228 msgstr "Standard grensesnitt: "
2230 #: src/libvlc-module.c:514
2233 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2234 "instance deinterlacing, or distort the video."
2236 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2237 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2240 #: src/libvlc-module.c:518
2242 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2243 msgstr "XVimage chroma format"
2245 #: src/libvlc-module.c:520
2247 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2248 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2250 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2252 msgid "Video snapshot file prefix"
2253 msgstr "XVimage chroma format"
2255 #: src/libvlc-module.c:526
2257 msgid "Video snapshot format"
2258 msgstr "XVimage chroma format"
2260 #: src/libvlc-module.c:528
2261 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2264 #: src/libvlc-module.c:530
2266 msgid "Display video snapshot preview"
2267 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2269 #: src/libvlc-module.c:532
2270 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2273 #: src/libvlc-module.c:534
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2277 #: src/libvlc-module.c:536
2278 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2281 #: src/libvlc-module.c:538
2283 msgid "Video snapshot width"
2284 msgstr "Standard grensesnitt:"
2286 #: src/libvlc-module.c:540
2289 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2290 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2292 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2295 #: src/libvlc-module.c:544
2297 msgid "Video snapshot height"
2298 msgstr "Standard grensesnitt:"
2300 #: src/libvlc-module.c:546
2303 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2304 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2307 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2310 #: src/libvlc-module.c:550
2312 msgid "Video cropping"
2315 #: src/libvlc-module.c:552
2317 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2318 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2321 #: src/libvlc-module.c:556
2323 msgid "Source aspect ratio"
2324 msgstr "kildens bildeformat"
2326 #: src/libvlc-module.c:558
2329 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2330 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2331 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2332 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2333 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2335 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2336 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2337 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2338 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2339 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2340 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2342 #: src/libvlc-module.c:565
2344 msgid "Video Auto Scaling"
2345 msgstr "_Innstillinger"
2347 #: src/libvlc-module.c:567
2348 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2351 #: src/libvlc-module.c:569
2353 msgid "Video scaling factor"
2354 msgstr "_Innstillinger"
2356 #: src/libvlc-module.c:571
2358 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2359 "Default value is 1.0 (original video size)."
2362 #: src/libvlc-module.c:574
2363 msgid "Custom crop ratios list"
2366 #: src/libvlc-module.c:576
2368 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2372 #: src/libvlc-module.c:579
2374 msgid "Custom aspect ratios list"
2375 msgstr "kildens bildeformat"
2377 #: src/libvlc-module.c:581
2379 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2380 "aspect ratio list."
2383 #: src/libvlc-module.c:584
2384 msgid "Fix HDTV height"
2387 #: src/libvlc-module.c:586
2389 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2390 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2391 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2394 #: src/libvlc-module.c:591
2396 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2397 msgstr "kildens bildeformat"
2399 #: src/libvlc-module.c:593
2401 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2402 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2403 "order to keep proportions."
2406 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2412 #: src/libvlc-module.c:599
2414 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2415 "computer is not powerful enough"
2418 #: src/libvlc-module.c:602
2420 msgid "Drop late frames"
2423 #: src/libvlc-module.c:604
2425 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2426 "intended display date)."
2429 #: src/libvlc-module.c:607
2430 msgid "Quiet synchro"
2433 #: src/libvlc-module.c:609
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2439 #: src/libvlc-module.c:612
2440 msgid "Key press events"
2443 #: src/libvlc-module.c:614
2444 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2449 msgid "Mouse events"
2450 msgstr "Pause strøm"
2452 #: src/libvlc-module.c:618
2453 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2456 #: src/libvlc-module.c:626
2458 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2459 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2463 #: src/libvlc-module.c:630
2464 msgid "Clock reference average counter"
2467 #: src/libvlc-module.c:632
2469 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2473 #: src/libvlc-module.c:635
2475 msgid "Clock synchronisation"
2478 #: src/libvlc-module.c:637
2480 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2481 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2484 #: src/libvlc-module.c:641
2486 msgid "Clock jitter"
2489 #: src/libvlc-module.c:643
2491 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2492 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2495 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2496 msgid "Network synchronisation"
2499 #: src/libvlc-module.c:647
2501 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2502 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2505 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2506 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2509 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2514 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2515 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2520 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2521 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2522 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2525 msgstr "skru på video"
2527 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2532 #: src/libvlc-module.c:657
2534 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2535 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2537 #: src/libvlc-module.c:659
2539 msgid "MTU of the network interface"
2540 msgstr "Grensesnitt"
2542 #: src/libvlc-module.c:661
2545 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2546 "over the network (in bytes)."
2548 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2549 "dette vanligvis 1500."
2551 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2552 msgid "Hop limit (TTL)"
2555 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2557 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2558 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2562 #: src/libvlc-module.c:672
2564 msgid "Multicast output interface"
2565 msgstr "Standard grensesnitt: "
2567 #: src/libvlc-module.c:674
2568 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2571 #: src/libvlc-module.c:676
2573 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2574 msgstr "Standard grensesnitt: "
2576 #: src/libvlc-module.c:678
2578 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2582 #: src/libvlc-module.c:681
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2586 #: src/libvlc-module.c:682
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2592 #: src/libvlc-module.c:688
2594 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2595 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2598 #: src/libvlc-module.c:694
2600 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2601 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2602 "(like DVB streams for example)."
2605 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2610 #: src/libvlc-module.c:702
2612 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2614 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2615 "DVD (fra 1 til n)."
2617 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2619 msgid "Subtitles track"
2622 #: src/libvlc-module.c:707
2624 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2626 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2627 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2629 #: src/libvlc-module.c:710
2631 msgid "Audio language"
2632 msgstr "Velg Kapittel"
2634 #: src/libvlc-module.c:712
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2641 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2642 "DVD (fra 1 til n)."
2644 #: src/libvlc-module.c:715
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Velg Kapittel"
2649 #: src/libvlc-module.c:717
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2656 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2658 #: src/libvlc-module.c:721
2660 msgid "Audio track ID"
2663 #: src/libvlc-module.c:723
2665 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2667 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2668 "DVD (fra 1 til n)."
2670 #: src/libvlc-module.c:725
2672 msgid "Subtitles track ID"
2675 #: src/libvlc-module.c:727
2677 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2679 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2680 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2682 #: src/libvlc-module.c:729
2684 msgid "Input repetitions"
2687 #: src/libvlc-module.c:731
2688 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2691 #: src/libvlc-module.c:733
2695 #: src/libvlc-module.c:735
2696 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2699 #: src/libvlc-module.c:737
2702 msgstr "Stopp strøm"
2704 #: src/libvlc-module.c:739
2705 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2708 #: src/libvlc-module.c:741
2713 #: src/libvlc-module.c:743
2714 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2717 #: src/libvlc-module.c:745
2722 #: src/libvlc-module.c:747
2723 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2726 #: src/libvlc-module.c:749
2728 msgid "Playback speed"
2731 #: src/libvlc-module.c:751
2732 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2735 #: src/libvlc-module.c:753
2738 msgstr "Spilleliste"
2740 #: src/libvlc-module.c:755
2743 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2744 "together after the normal one."
2745 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2747 #: src/libvlc-module.c:758
2748 msgid "Input slave (experimental)"
2751 #: src/libvlc-module.c:760
2753 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2754 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2758 #: src/libvlc-module.c:764
2759 msgid "Bookmarks list for a stream"
2762 #: src/libvlc-module.c:766
2764 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2765 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2769 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2771 msgid "Record directory or filename"
2772 msgstr "XVimage chroma format"
2774 #: src/libvlc-module.c:772
2776 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2777 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2779 #: src/libvlc-module.c:774
2781 msgid "Prefer native stream recording"
2782 msgstr "Standard output:"
2784 #: src/libvlc-module.c:776
2786 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2790 #: src/libvlc-module.c:779
2792 msgid "Timeshift directory"
2793 msgstr "kildens bildeformat"
2795 #: src/libvlc-module.c:781
2796 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2799 #: src/libvlc-module.c:783
2801 msgid "Timeshift granularity"
2802 msgstr "Startposisjon"
2804 #: src/libvlc-module.c:785
2807 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2808 "to store the timeshifted streams."
2809 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2811 #: src/libvlc-module.c:790
2813 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2814 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2815 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2816 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2819 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2821 msgid "Force subtitle position"
2822 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2824 #: src/libvlc-module.c:798
2826 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2827 "over the movie. Try several positions."
2829 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2830 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2832 #: src/libvlc-module.c:801
2834 msgid "Enable sub-pictures"
2837 #: src/libvlc-module.c:803
2838 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2841 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2844 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2845 msgid "On Screen Display"
2848 #: src/libvlc-module.c:807
2850 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2854 #: src/libvlc-module.c:810
2856 msgid "Text rendering module"
2857 msgstr "Standard grensesnitt: "
2859 #: src/libvlc-module.c:812
2861 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2865 #: src/libvlc-module.c:814
2867 msgid "Subpictures filter module"
2868 msgstr "Standard grensesnitt: "
2870 #: src/libvlc-module.c:816
2872 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2873 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2876 #: src/libvlc-module.c:819
2878 msgid "Autodetect subtitle files"
2879 msgstr "Velg teksting kanal"
2881 #: src/libvlc-module.c:821
2883 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2884 "(based on the filename of the movie)."
2887 #: src/libvlc-module.c:824
2889 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2892 #: src/libvlc-module.c:826
2894 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2896 "0 = no subtitles autodetected\n"
2897 "1 = any subtitle file\n"
2898 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2899 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2900 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2903 #: src/libvlc-module.c:834
2905 msgid "Subtitle autodetection paths"
2908 #: src/libvlc-module.c:836
2910 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2911 "found in the current directory."
2914 #: src/libvlc-module.c:839
2916 msgid "Use subtitle file"
2917 msgstr "Velg teksting kanal"
2919 #: src/libvlc-module.c:841
2921 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2925 #: src/libvlc-module.c:844
2929 #: src/libvlc-module.c:847
2932 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2933 "the drive letter (eg. D:)"
2935 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2936 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2938 #: src/libvlc-module.c:851
2939 msgid "This is the default DVD device to use."
2940 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2942 #: src/libvlc-module.c:854
2946 #: src/libvlc-module.c:856
2947 msgid "This is the default VCD device to use."
2948 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2950 #: src/libvlc-module.c:858
2952 msgid "Audio CD device"
2955 #: src/libvlc-module.c:860
2957 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2958 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2960 #: src/libvlc-module.c:862
2963 msgstr "fastsett IPv6"
2965 #: src/libvlc-module.c:864
2967 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2969 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2970 "forbindelser over UDP og HTTP."
2972 #: src/libvlc-module.c:866
2975 msgstr "fastsett IPv4"
2977 #: src/libvlc-module.c:868
2979 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2981 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2982 "forbindelser over UDP og HTTP."
2984 #: src/libvlc-module.c:870
2985 msgid "TCP connection timeout"
2988 #: src/libvlc-module.c:872
2989 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2992 #: src/libvlc-module.c:874
2994 msgid "SOCKS server"
2995 msgstr "Ingen tjener"
2997 #: src/libvlc-module.c:876
3000 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3001 "used for all TCP connections"
3002 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3004 #: src/libvlc-module.c:879
3006 msgid "SOCKS user name"
3007 msgstr "Spill strøm"
3009 #: src/libvlc-module.c:881
3011 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3012 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3014 #: src/libvlc-module.c:883
3016 msgid "SOCKS password"
3017 msgstr "Standard grensesnitt: "
3019 #: src/libvlc-module.c:885
3021 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3022 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3024 #: src/libvlc-module.c:887
3026 msgid "Title metadata"
3029 #: src/libvlc-module.c:889
3031 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3032 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3034 #: src/libvlc-module.c:891
3035 msgid "Author metadata"
3038 #: src/libvlc-module.c:893
3040 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3041 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3043 #: src/libvlc-module.c:895
3044 msgid "Artist metadata"
3047 #: src/libvlc-module.c:897
3048 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3051 #: src/libvlc-module.c:899
3052 msgid "Genre metadata"
3055 #: src/libvlc-module.c:901
3056 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3059 #: src/libvlc-module.c:903
3061 msgid "Copyright metadata"
3064 #: src/libvlc-module.c:905
3065 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3068 #: src/libvlc-module.c:907
3070 msgid "Description metadata"
3073 #: src/libvlc-module.c:909
3075 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3076 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3078 #: src/libvlc-module.c:911
3079 msgid "Date metadata"
3082 #: src/libvlc-module.c:913
3084 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3085 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3087 #: src/libvlc-module.c:915
3088 msgid "URL metadata"
3091 #: src/libvlc-module.c:917
3093 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3094 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3096 #: src/libvlc-module.c:921
3098 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3099 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3100 "can break playback of all your streams."
3103 #: src/libvlc-module.c:925
3105 msgid "Preferred decoders list"
3106 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3108 #: src/libvlc-module.c:927
3110 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3111 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3112 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3115 #: src/libvlc-module.c:932
3117 msgid "Preferred encoders list"
3118 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3120 #: src/libvlc-module.c:934
3123 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3125 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3127 #: src/libvlc-module.c:937
3128 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3131 #: src/libvlc-module.c:939
3133 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3134 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3137 #: src/libvlc-module.c:948
3139 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3143 #: src/libvlc-module.c:951
3145 msgid "Default stream output chain"
3146 msgstr "Spill strøm"
3148 #: src/libvlc-module.c:953
3150 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3151 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3155 #: src/libvlc-module.c:957
3156 msgid "Enable streaming of all ES"
3159 #: src/libvlc-module.c:959
3161 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3162 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3164 #: src/libvlc-module.c:961
3165 msgid "Display while streaming"
3168 #: src/libvlc-module.c:963
3170 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3171 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3173 #: src/libvlc-module.c:965
3175 msgid "Enable video stream output"
3176 msgstr "Fullskjermdybde:"
3178 #: src/libvlc-module.c:967
3181 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3182 "facility when this last one is enabled."
3184 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3185 "denne er påskrudd."
3187 #: src/libvlc-module.c:970
3189 msgid "Enable audio stream output"
3190 msgstr "Standard grensesnitt: "
3192 #: src/libvlc-module.c:972
3195 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3196 "facility when this last one is enabled."
3198 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3199 "denne er påskrudd."
3201 #: src/libvlc-module.c:975
3203 msgid "Enable SPU stream output"
3204 msgstr "Fullskjermdybde:"
3206 #: src/libvlc-module.c:977
3209 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3212 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3213 "denne er påskrudd."
3215 #: src/libvlc-module.c:980
3217 msgid "Keep stream output open"
3218 msgstr "Standard output:"
3220 #: src/libvlc-module.c:982
3222 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3223 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3227 #: src/libvlc-module.c:986
3229 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3230 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3232 #: src/libvlc-module.c:988
3234 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3235 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3238 #: src/libvlc-module.c:991
3240 msgid "Preferred packetizer list"
3241 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3243 #: src/libvlc-module.c:993
3245 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3247 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3249 #: src/libvlc-module.c:996
3252 msgstr "Standard grensesnitt: "
3254 #: src/libvlc-module.c:998
3255 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3257 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3259 #: src/libvlc-module.c:1000
3261 msgid "Access output module"
3262 msgstr "Standard grensesnitt: "
3264 #: src/libvlc-module.c:1002
3265 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3267 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3270 #: src/libvlc-module.c:1004
3272 msgid "Control SAP flow"
3275 #: src/libvlc-module.c:1006
3277 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3278 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3281 #: src/libvlc-module.c:1010
3282 msgid "SAP announcement interval"
3285 #: src/libvlc-module.c:1012
3287 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3288 "between SAP announcements."
3291 #: src/libvlc-module.c:1021
3293 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3294 "always leave all these enabled."
3297 #: src/libvlc-module.c:1024
3299 msgid "Enable CPU MMX support"
3300 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3302 #: src/libvlc-module.c:1026
3304 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3307 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3310 #: src/libvlc-module.c:1029
3312 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3313 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3315 #: src/libvlc-module.c:1031
3317 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3318 "advantage of them."
3320 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3323 #: src/libvlc-module.c:1034
3325 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3326 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3328 #: src/libvlc-module.c:1036
3330 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3331 "advantage of them."
3333 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3336 #: src/libvlc-module.c:1039
3338 msgid "Enable CPU SSE support"
3339 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3341 #: src/libvlc-module.c:1041
3343 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3346 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3349 #: src/libvlc-module.c:1044
3351 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3352 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3354 #: src/libvlc-module.c:1046
3357 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3360 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3363 #: src/libvlc-module.c:1049
3365 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3366 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3368 #: src/libvlc-module.c:1051
3371 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3374 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3377 #: src/libvlc-module.c:1054
3379 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3380 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3382 #: src/libvlc-module.c:1056
3385 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3386 "advantage of them."
3388 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3391 #: src/libvlc-module.c:1059
3393 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3394 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3396 #: src/libvlc-module.c:1061
3399 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3400 "advantage of them."
3402 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3405 #: src/libvlc-module.c:1064
3407 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3408 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3410 #: src/libvlc-module.c:1066
3413 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3414 "advantage of them."
3416 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3419 #: src/libvlc-module.c:1069
3421 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3422 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3424 #: src/libvlc-module.c:1071
3426 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3427 "advantage of them."
3429 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3432 #: src/libvlc-module.c:1076
3434 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3435 "you really know what you are doing."
3438 #: src/libvlc-module.c:1079
3440 msgid "Memory copy module"
3441 msgstr "modul for minnekopiering"
3443 #: src/libvlc-module.c:1081
3445 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3446 "select the fastest one supported by your hardware."
3448 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3449 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3451 #: src/libvlc-module.c:1084
3453 msgid "Access module"
3454 msgstr "Standard grensesnitt: "
3456 #: src/libvlc-module.c:1086
3458 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3459 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3460 "option unless you really know what you are doing."
3463 #: src/libvlc-module.c:1090
3465 msgid "Stream filter module"
3466 msgstr "Standard grensesnitt: "
3468 #: src/libvlc-module.c:1092
3470 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3471 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3473 #: src/libvlc-module.c:1094
3475 msgid "Demux module"
3476 msgstr "Standard grensesnitt: "
3478 #: src/libvlc-module.c:1096
3480 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3481 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3482 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3483 "you really know what you are doing."
3486 #: src/libvlc-module.c:1101
3488 msgid "Allow real-time priority"
3489 msgstr "Sanntidsprioritet"
3491 #: src/libvlc-module.c:1103
3493 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3494 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3495 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3496 "only activate this if you know what you're doing."
3499 #: src/libvlc-module.c:1109
3500 msgid "Adjust VLC priority"
3503 #: src/libvlc-module.c:1111
3505 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3506 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3510 #: src/libvlc-module.c:1115
3511 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3514 #: src/libvlc-module.c:1117
3516 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3519 #: src/libvlc-module.c:1120
3521 msgid "Modules search path"
3522 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3524 #: src/libvlc-module.c:1122
3527 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3528 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3530 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3531 "med dette alternativet."
3533 #: src/libvlc-module.c:1125
3535 msgid "Data search path"
3536 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3538 #: src/libvlc-module.c:1127
3540 msgid "Override the default data/share search path."
3541 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3543 #: src/libvlc-module.c:1129
3545 msgid "VLM configuration file"
3546 msgstr "vis avanserte alternativer"
3548 #: src/libvlc-module.c:1131
3549 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3552 #: src/libvlc-module.c:1133
3553 msgid "Use a plugins cache"
3556 #: src/libvlc-module.c:1135
3557 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3560 #: src/libvlc-module.c:1137
3562 msgid "Locally collect statistics"
3563 msgstr "Forskjellig"
3565 #: src/libvlc-module.c:1139
3567 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3568 msgstr "Forskjellig"
3570 #: src/libvlc-module.c:1141
3571 msgid "Run as daemon process"
3574 #: src/libvlc-module.c:1143
3575 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3578 #: src/libvlc-module.c:1145
3579 msgid "Write process id to file"
3582 #: src/libvlc-module.c:1147
3583 msgid "Writes process id into specified file."
3586 #: src/libvlc-module.c:1149
3591 #: src/libvlc-module.c:1151
3592 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3595 #: src/libvlc-module.c:1153
3596 msgid "Log to syslog"
3599 #: src/libvlc-module.c:1155
3600 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3603 #: src/libvlc-module.c:1157
3604 msgid "Allow only one running instance"
3607 #: src/libvlc-module.c:1160
3609 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3610 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3611 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3612 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3613 "running instance or enqueue it."
3616 #: src/libvlc-module.c:1167
3618 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3619 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3620 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3621 "This option will allow you to play the file with the already running "
3622 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3623 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3626 #: src/libvlc-module.c:1176
3627 msgid "VLC is started from file association"
3630 #: src/libvlc-module.c:1178
3631 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3634 #: src/libvlc-module.c:1181
3635 msgid "One instance when started from file"
3638 #: src/libvlc-module.c:1183
3639 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3642 #: src/libvlc-module.c:1185
3643 msgid "Increase the priority of the process"
3646 #: src/libvlc-module.c:1187
3648 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3649 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3650 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3651 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3652 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3656 #: src/libvlc-module.c:1195
3657 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3660 #: src/libvlc-module.c:1197
3662 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3663 "playing current item."
3666 #: src/libvlc-module.c:1206
3668 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3669 "overridden in the playlist dialog box."
3672 #: src/libvlc-module.c:1209
3673 msgid "Automatically preparse files"
3676 #: src/libvlc-module.c:1211
3678 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3682 #: src/libvlc-module.c:1214
3683 msgid "Album art policy"
3686 #: src/libvlc-module.c:1216
3687 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3690 #: src/libvlc-module.c:1222
3691 msgid "Manual download only"
3694 #: src/libvlc-module.c:1223
3695 msgid "When track starts playing"
3698 #: src/libvlc-module.c:1224
3699 msgid "As soon as track is added"
3702 #: src/libvlc-module.c:1226
3704 msgid "Services discovery modules"
3705 msgstr "Standard grensesnitt: "
3707 #: src/libvlc-module.c:1228
3709 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3710 "Typical values are sap, hal, ..."
3713 #: src/libvlc-module.c:1231
3715 msgid "Play files randomly forever"
3716 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3718 #: src/libvlc-module.c:1233
3720 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3722 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3723 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3725 #: src/libvlc-module.c:1235
3730 #: src/libvlc-module.c:1237
3732 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3734 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3737 #: src/libvlc-module.c:1239
3739 msgid "Repeat current item"
3740 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3742 #: src/libvlc-module.c:1241
3744 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3745 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3747 #: src/libvlc-module.c:1243
3749 msgid "Play and stop"
3750 msgstr "Spill fortere"
3752 #: src/libvlc-module.c:1245
3753 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3756 #: src/libvlc-module.c:1247
3758 msgid "Play and exit"
3759 msgstr "Spill fortere"
3761 #: src/libvlc-module.c:1249
3762 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3765 #: src/libvlc-module.c:1251
3767 msgid "Play and pause"
3768 msgstr "Spill fortere"
3770 #: src/libvlc-module.c:1253
3772 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3773 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3775 #: src/libvlc-module.c:1255
3777 msgid "Use media library"
3778 msgstr "Velg teksting kanal"
3780 #: src/libvlc-module.c:1257
3782 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3786 #: src/libvlc-module.c:1260
3788 msgid "Display playlist tree"
3789 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3791 #: src/libvlc-module.c:1262
3793 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3797 #: src/libvlc-module.c:1271
3798 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3801 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3802 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3803 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3804 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3811 msgstr "_Fullskjerm"
3813 #: src/libvlc-module.c:1275
3814 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3817 #: src/libvlc-module.c:1276
3819 msgid "Leave fullscreen"
3820 msgstr "_Fullskjerm"
3822 #: src/libvlc-module.c:1277
3824 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3825 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3827 #: src/libvlc-module.c:1278
3830 msgstr "Spill fortere"
3832 #: src/libvlc-module.c:1279
3833 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3836 #: src/libvlc-module.c:1280
3841 #: src/libvlc-module.c:1281
3842 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3845 #: src/libvlc-module.c:1282
3848 msgstr "Spill saktere"
3850 #: src/libvlc-module.c:1283
3851 msgid "Select the hotkey to use to play."
3854 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3855 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3861 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3862 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3865 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3866 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3872 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3873 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3876 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3882 #: src/libvlc-module.c:1289
3884 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3885 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3887 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3889 msgid "Faster (fine)"
3892 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3894 msgid "Slower (fine)"
3897 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3898 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3899 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3900 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3904 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3906 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3910 #: src/libvlc-module.c:1295
3911 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3914 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3915 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3916 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3917 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3918 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3919 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3920 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3923 msgstr "Forrige fil"
3925 #: src/libvlc-module.c:1297
3926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3929 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3930 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3931 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3932 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3933 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3937 #: src/libvlc-module.c:1299
3939 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3940 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3942 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3944 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3945 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3946 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3949 msgstr "_Navigasjon"
3951 #: src/libvlc-module.c:1301
3952 msgid "Select the hotkey to display the position."
3955 #: src/libvlc-module.c:1303
3956 msgid "Very short backwards jump"
3959 #: src/libvlc-module.c:1305
3961 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3962 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3964 #: src/libvlc-module.c:1306
3966 msgid "Short backwards jump"
3969 #: src/libvlc-module.c:1308
3971 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3972 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3974 #: src/libvlc-module.c:1309
3975 msgid "Medium backwards jump"
3978 #: src/libvlc-module.c:1311
3980 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3981 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3983 #: src/libvlc-module.c:1312
3985 msgid "Long backwards jump"
3988 #: src/libvlc-module.c:1314
3990 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3991 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3993 #: src/libvlc-module.c:1316
3994 msgid "Very short forward jump"
3997 #: src/libvlc-module.c:1318
3999 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4002 #: src/libvlc-module.c:1319
4004 msgid "Short forward jump"
4007 #: src/libvlc-module.c:1321
4009 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4010 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4012 #: src/libvlc-module.c:1322
4013 msgid "Medium forward jump"
4016 #: src/libvlc-module.c:1324
4018 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4019 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4021 #: src/libvlc-module.c:1325
4022 msgid "Long forward jump"
4025 #: src/libvlc-module.c:1327
4027 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4028 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4030 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4035 #: src/libvlc-module.c:1330
4037 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4038 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4040 #: src/libvlc-module.c:1332
4041 msgid "Very short jump length"
4044 #: src/libvlc-module.c:1333
4045 msgid "Very short jump length, in seconds."
4048 #: src/libvlc-module.c:1334
4049 msgid "Short jump length"
4052 #: src/libvlc-module.c:1335
4053 msgid "Short jump length, in seconds."
4056 #: src/libvlc-module.c:1336
4057 msgid "Medium jump length"
4060 #: src/libvlc-module.c:1337
4061 msgid "Medium jump length, in seconds."
4064 #: src/libvlc-module.c:1338
4065 msgid "Long jump length"
4068 #: src/libvlc-module.c:1339
4069 msgid "Long jump length, in seconds."
4072 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4075 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4080 #: src/libvlc-module.c:1342
4082 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4083 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4085 #: src/libvlc-module.c:1343
4088 msgstr "_Navigasjon"
4090 #: src/libvlc-module.c:1344
4091 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4094 #: src/libvlc-module.c:1345
4096 msgid "Navigate down"
4097 msgstr "_Navigasjon"
4099 #: src/libvlc-module.c:1346
4100 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4103 #: src/libvlc-module.c:1347
4105 msgid "Navigate left"
4106 msgstr "_Navigasjon"
4108 #: src/libvlc-module.c:1348
4109 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4112 #: src/libvlc-module.c:1349
4114 msgid "Navigate right"
4115 msgstr "_Navigasjon"
4117 #: src/libvlc-module.c:1350
4119 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4120 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4122 #: src/libvlc-module.c:1351
4126 #: src/libvlc-module.c:1352
4127 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4130 #: src/libvlc-module.c:1353
4132 msgid "Go to the DVD menu"
4133 msgstr "_Innstillinger"
4135 #: src/libvlc-module.c:1354
4137 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4138 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4140 #: src/libvlc-module.c:1355
4142 msgid "Select previous DVD title"
4143 msgstr "Velg forrige tittel"
4145 #: src/libvlc-module.c:1356
4147 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4148 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4150 #: src/libvlc-module.c:1357
4152 msgid "Select next DVD title"
4155 #: src/libvlc-module.c:1358
4157 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4158 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4160 #: src/libvlc-module.c:1359
4162 msgid "Select prev DVD chapter"
4163 msgstr "Velg forrige kapittel"
4165 #: src/libvlc-module.c:1360
4167 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4168 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4170 #: src/libvlc-module.c:1361
4172 msgid "Select next DVD chapter"
4173 msgstr "Velg neste Kapittel"
4175 #: src/libvlc-module.c:1362
4177 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4178 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4180 #: src/libvlc-module.c:1363
4185 #: src/libvlc-module.c:1364
4186 msgid "Select the key to increase audio volume."
4189 #: src/libvlc-module.c:1365
4194 #: src/libvlc-module.c:1366
4195 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4198 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4199 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4205 #: src/libvlc-module.c:1368
4207 msgid "Select the key to mute audio."
4208 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4210 #: src/libvlc-module.c:1369
4212 msgid "Subtitle delay up"
4215 #: src/libvlc-module.c:1370
4217 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4218 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4220 #: src/libvlc-module.c:1371
4222 msgid "Subtitle delay down"
4223 msgstr "Standard grensesnitt: "
4225 #: src/libvlc-module.c:1372
4227 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4228 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4230 #: src/libvlc-module.c:1373
4232 msgid "Subtitle position up"
4235 #: src/libvlc-module.c:1374
4237 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4238 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4240 #: src/libvlc-module.c:1375
4242 msgid "Subtitle position down"
4245 #: src/libvlc-module.c:1376
4247 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4248 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4250 #: src/libvlc-module.c:1377
4252 msgid "Audio delay up"
4255 #: src/libvlc-module.c:1378
4257 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4258 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4260 #: src/libvlc-module.c:1379
4262 msgid "Audio delay down"
4263 msgstr "Standard grensesnitt: "
4265 #: src/libvlc-module.c:1380
4267 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4268 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4270 #: src/libvlc-module.c:1387
4271 msgid "Play playlist bookmark 1"
4274 #: src/libvlc-module.c:1388
4275 msgid "Play playlist bookmark 2"
4278 #: src/libvlc-module.c:1389
4279 msgid "Play playlist bookmark 3"
4282 #: src/libvlc-module.c:1390
4283 msgid "Play playlist bookmark 4"
4286 #: src/libvlc-module.c:1391
4287 msgid "Play playlist bookmark 5"
4290 #: src/libvlc-module.c:1392
4291 msgid "Play playlist bookmark 6"
4294 #: src/libvlc-module.c:1393
4295 msgid "Play playlist bookmark 7"
4298 #: src/libvlc-module.c:1394
4299 msgid "Play playlist bookmark 8"
4302 #: src/libvlc-module.c:1395
4303 msgid "Play playlist bookmark 9"
4306 #: src/libvlc-module.c:1396
4307 msgid "Play playlist bookmark 10"
4310 #: src/libvlc-module.c:1397
4312 msgid "Select the key to play this bookmark."
4313 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4315 #: src/libvlc-module.c:1398
4317 msgid "Set playlist bookmark 1"
4318 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4320 #: src/libvlc-module.c:1399
4322 msgid "Set playlist bookmark 2"
4323 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4325 #: src/libvlc-module.c:1400
4327 msgid "Set playlist bookmark 3"
4328 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4330 #: src/libvlc-module.c:1401
4332 msgid "Set playlist bookmark 4"
4333 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4335 #: src/libvlc-module.c:1402
4337 msgid "Set playlist bookmark 5"
4338 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4340 #: src/libvlc-module.c:1403
4342 msgid "Set playlist bookmark 6"
4343 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4345 #: src/libvlc-module.c:1404
4347 msgid "Set playlist bookmark 7"
4348 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4350 #: src/libvlc-module.c:1405
4352 msgid "Set playlist bookmark 8"
4353 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4355 #: src/libvlc-module.c:1406
4357 msgid "Set playlist bookmark 9"
4358 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4360 #: src/libvlc-module.c:1407
4362 msgid "Set playlist bookmark 10"
4363 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4365 #: src/libvlc-module.c:1408
4367 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4368 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4370 #: src/libvlc-module.c:1410
4372 msgid "Playlist bookmark 1"
4373 msgstr "Spilleliste"
4375 #: src/libvlc-module.c:1411
4377 msgid "Playlist bookmark 2"
4378 msgstr "Spilleliste"
4380 #: src/libvlc-module.c:1412
4382 msgid "Playlist bookmark 3"
4383 msgstr "Spilleliste"
4385 #: src/libvlc-module.c:1413
4387 msgid "Playlist bookmark 4"
4388 msgstr "Spilleliste"
4390 #: src/libvlc-module.c:1414
4392 msgid "Playlist bookmark 5"
4393 msgstr "Spilleliste"
4395 #: src/libvlc-module.c:1415
4397 msgid "Playlist bookmark 6"
4398 msgstr "Spilleliste"
4400 #: src/libvlc-module.c:1416
4402 msgid "Playlist bookmark 7"
4403 msgstr "Spilleliste"
4405 #: src/libvlc-module.c:1417
4407 msgid "Playlist bookmark 8"
4408 msgstr "Spilleliste"
4410 #: src/libvlc-module.c:1418
4412 msgid "Playlist bookmark 9"
4413 msgstr "Spilleliste"
4415 #: src/libvlc-module.c:1419
4417 msgid "Playlist bookmark 10"
4418 msgstr "Spilleliste"
4420 #: src/libvlc-module.c:1421
4422 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4423 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4425 #: src/libvlc-module.c:1423
4426 msgid "Go back in browsing history"
4429 #: src/libvlc-module.c:1424
4431 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4435 #: src/libvlc-module.c:1425
4436 msgid "Go forward in browsing history"
4439 #: src/libvlc-module.c:1426
4441 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4445 #: src/libvlc-module.c:1428
4447 msgid "Cycle audio track"
4450 #: src/libvlc-module.c:1429
4451 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4454 #: src/libvlc-module.c:1430
4456 msgid "Cycle subtitle track"
4457 msgstr "Velg tittel"
4459 #: src/libvlc-module.c:1431
4461 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4462 msgstr "Velg tittel"
4464 #: src/libvlc-module.c:1432
4466 msgid "Cycle source aspect ratio"
4467 msgstr "kildens bildeformat"
4469 #: src/libvlc-module.c:1433
4470 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4473 #: src/libvlc-module.c:1434
4475 msgid "Cycle video crop"
4476 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4478 #: src/libvlc-module.c:1435
4479 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4482 #: src/libvlc-module.c:1436
4484 msgid "Toggle autoscaling"
4485 msgstr "Grensesnitt"
4487 #: src/libvlc-module.c:1437
4488 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4491 #: src/libvlc-module.c:1438
4492 msgid "Increase scale factor"
4495 #: src/libvlc-module.c:1439
4496 msgid "Increase scale factor."
4499 #: src/libvlc-module.c:1440
4500 msgid "Decrease scale factor"
4503 #: src/libvlc-module.c:1441
4504 msgid "Decrease scale factor."
4507 #: src/libvlc-module.c:1442
4509 msgid "Cycle deinterlace modes"
4510 msgstr "Standard grensesnitt: "
4512 #: src/libvlc-module.c:1443
4514 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4515 msgstr "Standard grensesnitt: "
4517 #: src/libvlc-module.c:1444
4519 msgid "Show interface"
4520 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4522 #: src/libvlc-module.c:1445
4524 msgid "Raise the interface above all other windows."
4525 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4527 #: src/libvlc-module.c:1446
4529 msgid "Hide interface"
4530 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4532 #: src/libvlc-module.c:1447
4534 msgid "Lower the interface below all other windows."
4535 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4537 #: src/libvlc-module.c:1448
4538 msgid "Take video snapshot"
4541 #: src/libvlc-module.c:1449
4542 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4545 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4547 #: modules/stream_out/record.c:60
4552 #: src/libvlc-module.c:1452
4553 msgid "Record access filter start/stop."
4556 #: src/libvlc-module.c:1453
4561 #: src/libvlc-module.c:1454
4562 msgid "Media dump access filter trigger."
4565 #: src/libvlc-module.c:1456
4566 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4569 #: src/libvlc-module.c:1457
4570 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4573 #: src/libvlc-module.c:1460
4574 msgid "Toggle random playlist playback"
4577 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4581 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4582 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4585 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4586 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4589 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4590 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4593 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4594 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4597 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4598 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4601 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4602 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4605 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4607 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4608 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4610 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4611 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4614 #: src/libvlc-module.c:1488
4616 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4617 msgstr "Fullskjermdybde:"
4619 #: src/libvlc-module.c:1490
4621 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4622 msgstr "Fullskjermdybde:"
4624 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4625 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4628 #: src/libvlc-module.c:1494
4630 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4631 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4633 #: src/libvlc-module.c:1495
4635 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4636 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4638 #: src/libvlc-module.c:1496
4639 msgid "Highlight widget on the right"
4642 #: src/libvlc-module.c:1498
4643 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4646 #: src/libvlc-module.c:1499
4647 msgid "Highlight widget on the left"
4650 #: src/libvlc-module.c:1501
4651 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4654 #: src/libvlc-module.c:1502
4655 msgid "Highlight widget on top"
4658 #: src/libvlc-module.c:1504
4659 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4662 #: src/libvlc-module.c:1505
4663 msgid "Highlight widget below"
4666 #: src/libvlc-module.c:1507
4667 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4670 #: src/libvlc-module.c:1508
4672 msgid "Select current widget"
4673 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4675 #: src/libvlc-module.c:1510
4676 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4679 #: src/libvlc-module.c:1512
4681 msgid "Cycle through audio devices"
4682 msgstr "Standard grensesnitt: "
4684 #: src/libvlc-module.c:1513
4686 msgid "Cycle through available audio devices"
4687 msgstr "Velg tittel"
4689 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4690 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4691 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4693 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4696 msgstr "Standard grensesnitt: "
4698 #: src/libvlc-module.c:1700
4700 msgid "Window properties"
4701 msgstr "Avslutt programmet"
4703 #: src/libvlc-module.c:1759
4708 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4709 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4710 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4716 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4721 #: src/libvlc-module.c:1793
4723 msgid "Track settings"
4726 #: src/libvlc-module.c:1823
4728 msgid "Playback control"
4731 #: src/libvlc-module.c:1850
4733 msgid "Default devices"
4736 #: src/libvlc-module.c:1859
4738 msgid "Network settings"
4739 msgstr "_Innstillinger"
4741 #: src/libvlc-module.c:1871
4745 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4750 #: src/libvlc-module.c:1931
4754 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4758 msgstr "Spilleliste"
4760 #: src/libvlc-module.c:1977
4764 #: src/libvlc-module.c:2009
4769 #: src/libvlc-module.c:2038
4771 msgid "Special modules"
4774 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4779 #: src/libvlc-module.c:2055
4781 msgid "Performance options"
4782 msgstr "Pause strøm"
4784 #: src/libvlc-module.c:2203
4789 #: src/libvlc-module.c:2645
4793 #: src/libvlc-module.c:2722
4794 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4797 #: src/libvlc-module.c:2725
4798 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4801 #: src/libvlc-module.c:2727
4803 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4807 #: src/libvlc-module.c:2730
4808 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4811 #: src/libvlc-module.c:2732
4812 msgid "print a list of available modules"
4813 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4815 #: src/libvlc-module.c:2734
4817 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4818 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4820 #: src/libvlc-module.c:2736
4822 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4823 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4826 #: src/libvlc-module.c:2740
4827 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4830 #: src/libvlc-module.c:2742
4831 msgid "reset the current config to the default values"
4834 #: src/libvlc-module.c:2744
4835 msgid "use alternate config file"
4838 #: src/libvlc-module.c:2746
4840 msgid "resets the current plugins cache"
4841 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4843 #: src/libvlc-module.c:2748
4844 msgid "print version information"
4845 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4847 #: src/libvlc-module.c:2788
4848 msgid "main program"
4849 msgstr "hovedprogrammet"
4851 #: src/misc/update.c:487
4856 #: src/misc/update.c:489
4861 #: src/misc/update.c:491
4866 #: src/misc/update.c:493
4871 #: src/misc/update.c:585
4873 msgid "Saving file failed"
4876 #: src/misc/update.c:586
4878 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4881 #: src/misc/update.c:602
4885 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4888 #: src/misc/update.c:605
4889 msgid "Downloading ..."
4892 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4893 #: modules/demux/avi/avi.c:655 modules/demux/avi/avi.c:2356
4894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4895 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4896 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4897 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4903 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4907 #: src/misc/update.c:624
4911 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4914 #: src/misc/update.c:641
4921 #: src/misc/update.c:661
4923 msgid "File could not be verified"
4924 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4926 #: src/misc/update.c:662
4929 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4930 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4933 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4935 msgid "Invalid signature"
4938 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4941 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4942 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4945 #: src/misc/update.c:698
4947 msgid "File not verifiable"
4948 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4950 #: src/misc/update.c:699
4953 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4957 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4959 msgid "File corrupted"
4960 msgstr "Standard grensesnitt: "
4962 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4964 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4967 #: src/misc/update.c:734
4969 msgid "Update VLC media player"
4970 msgstr "Velg teksting kanal"
4972 #: src/misc/update.c:735
4974 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4978 #: src/misc/update.c:736
4981 msgstr "Stopp strøm"
4983 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4984 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4985 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4986 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4987 #: modules/access/bda/bda.c:169
4991 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:701
4992 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4993 msgid "Post processing"
4996 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4997 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4998 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4999 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5003 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5004 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5006 msgid "Aspect-ratio"
5007 msgstr "kildens bildeformat"
5009 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5011 msgid "Autoscale video"
5012 msgstr "skru på video"
5014 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5016 msgid "Scale factor"
5017 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5019 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5020 msgid "3D Now! memcpy"
5023 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5025 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5027 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5028 "DVD (fra 1 til n)."
5030 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5031 #: modules/access_output/shout.c:94
5036 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5038 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5042 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5043 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5045 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5046 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5047 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5048 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5049 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5050 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5051 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5052 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5053 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5054 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5055 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5056 msgid "Caching value in ms"
5059 #: modules/access/alsa.c:77
5061 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5064 #: modules/access/alsa.c:81
5066 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5067 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5068 "use alsa://hw:0,1 ."
5071 #: modules/access/alsa.c:89
5075 #: modules/access/alsa.c:90
5077 msgid "Alsa audio capture input"
5078 msgstr "Lydeksport volum"
5080 #: modules/access/bd/bd.c:54
5081 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5084 #: modules/access/bd/bd.c:61
5088 #: modules/access/bd/bd.c:62
5089 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5094 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5097 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5099 msgid "Adapter card to tune"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5104 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5108 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5109 msgid "Device number to use on adapter"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5115 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5119 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:62
5123 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5128 msgid "Inversion mode"
5129 msgstr "forvrengingsmodus"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5132 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5136 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5141 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5142 "disable this feature if you experience some trouble."
5145 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5150 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5152 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5153 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:82
5157 msgid "Network Identifier"
5158 msgstr "_Innstillinger"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5161 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5165 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5168 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5172 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5173 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5176 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5177 msgid "High LNB voltage"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5182 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5183 "supported by all frontends."
5186 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5190 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5191 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5194 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5196 msgid "Transponder FEC"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5200 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5203 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5205 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5209 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:106
5213 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5217 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:109
5221 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5225 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:113
5229 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5234 msgid "Modulation type"
5235 msgstr "Standard grensesnitt: "
5237 #: modules/access/bda/bda.c:117
5238 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:121
5245 #: modules/access/bda/bda.c:121
5249 #: modules/access/bda/bda.c:121
5253 #: modules/access/bda/bda.c:121
5257 #: modules/access/bda/bda.c:121
5261 #: modules/access/bda/bda.c:122
5265 #: modules/access/bda/bda.c:122
5269 #: modules/access/bda/bda.c:122
5273 #: modules/access/bda/bda.c:122
5277 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5279 msgid "ATSC Major Channel"
5280 msgstr "Velg lydkanal"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5284 msgid "ATSC Minor Channel"
5285 msgstr "Velg lydkanal"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5288 msgid "ATSC Physical Channel"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:133
5296 #: modules/access/bda/bda.c:134
5297 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5304 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5308 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5312 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5316 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5320 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5321 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:141
5325 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5329 msgid "Terrestrial bandwidth"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5333 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5340 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5344 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5348 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5349 msgid "Terrestrial guard interval"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:154
5353 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:157
5360 #: modules/access/bda/bda.c:157
5364 #: modules/access/bda/bda.c:157
5368 #: modules/access/bda/bda.c:157
5372 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5373 msgid "Terrestrial transmission mode"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:160
5377 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:163
5384 #: modules/access/bda/bda.c:163
5388 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5389 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:166
5393 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5400 #: modules/access/bda/bda.c:169
5404 #: modules/access/bda/bda.c:169
5408 #: modules/access/bda/bda.c:172
5410 msgid "Satellite Azimuth"
5411 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:173
5415 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5416 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:174
5420 msgid "Satellite Elevation"
5421 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:175
5425 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5426 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:176
5430 msgid "Satellite Longitude"
5431 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:178
5434 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:179
5439 msgid "Satellite Polarisation"
5440 msgstr "_Navigasjon"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:180
5444 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5445 msgstr "_Navigasjon"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5450 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5455 msgstr "Loddrett forskyvning"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:184
5458 msgid "Circular Left"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:184
5462 msgid "Circular Right"
5465 #: modules/access/bda/bda.c:185
5467 msgid "Satellite Range Code"
5468 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:186
5471 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:188
5476 msgid "Network Name"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:189
5480 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:190
5485 msgid "Network Name to Create"
5486 msgstr "_Nettverksstrøm"
5488 #: modules/access/bda/bda.c:191
5489 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5492 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5497 #: modules/access/bda/bda.c:195
5499 msgid "DirectShow DVB input"
5500 msgstr "Standard grensesnitt: "
5502 #: modules/access/cdda.c:63
5504 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5508 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5509 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5510 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5515 #: modules/access/cdda.c:68
5517 msgid "Audio CD input"
5518 msgstr "_Innstillinger"
5520 #: modules/access/cdda.c:74
5521 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5524 #: modules/access/cdda.c:87
5527 msgstr "Ingen tjener"
5529 #: modules/access/cdda.c:88
5531 msgid "Address of the CDDB server to use."
5532 msgstr "Ingen tjener !"
5534 #: modules/access/cdda.c:89
5537 msgstr "Ingen tjener !"
5539 #: modules/access/cdda.c:90
5541 msgid "CDDB Server port to use."
5542 msgstr "Ingen tjener !"
5544 #: modules/access/cdda.c:506
5546 msgid "Audio CD - Track %02i"
5549 #: modules/access/dc1394.c:69
5551 msgid "dc1394 input"
5552 msgstr "_Innstillinger"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5557 msgstr "skru på video"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5584 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5592 msgid "Video device name"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5597 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5598 "don't specify anything, the default device will be used."
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5605 msgid "Audio device name"
5606 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5610 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5611 "don't specify anything, the default device will be used. "
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5622 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5623 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5624 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5628 #: modules/access/v4l2.c:74
5630 msgid "Video input chroma format"
5631 msgstr "XVimage chroma format"
5633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5635 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5636 "(default), RV24, etc.)"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5641 msgid "Video input frame rate"
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5646 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5647 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5652 msgid "Device properties"
5653 msgstr "Avslutt programmet"
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5657 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5662 msgid "Tuner properties"
5663 msgstr "Avslutt programmet"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5666 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5671 msgid "Tuner TV Channel"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5676 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5677 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5680 msgid "Tuner country code"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5685 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5686 "mapping (0 means default)."
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5691 msgid "Tuner input type"
5692 msgstr "Standard grensesnitt: "
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5696 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5697 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5701 msgid "Video input pin"
5702 msgstr "_Innstillinger"
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5706 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5707 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5708 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5709 "will not be changed."
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5714 msgid "Audio input pin"
5715 msgstr "_Innstillinger"
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5719 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5720 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5724 msgid "Video output pin"
5725 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5729 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5730 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5734 msgid "Audio output pin"
5735 msgstr "Lydeksport volum"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5739 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5740 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5744 msgid "AM Tuner mode"
5745 msgstr "Standard grensesnitt: "
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5749 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5755 msgid "Number of audio channels"
5756 msgstr "Stopp strøm"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5760 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5766 msgid "Audio sample rate"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5770 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5775 msgid "Audio bits per sample"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5779 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5785 msgstr "Standard grensesnitt: "
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5789 msgid "DirectShow input"
5790 msgstr "Standard grensesnitt: "
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5793 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5794 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5796 msgid "Refresh list"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5807 msgid "Capture failed"
5808 msgstr "Standard grensesnitt: "
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5811 msgid "No video or audio device selected."
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5815 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5820 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5825 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5828 #: modules/access/dv.c:61
5829 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5832 #: modules/access/dv.c:65
5833 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5836 #: modules/access/dv.c:66
5841 #: modules/access/dvb/access.c:137
5842 msgid "Modulation type for front-end device."
5845 #: modules/access/dvb/access.c:140
5846 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5849 #: modules/access/dvb/access.c:158
5851 msgid "HTTP Host address"
5854 #: modules/access/dvb/access.c:160
5855 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5858 #: modules/access/dvb/access.c:162
5860 msgid "HTTP user name"
5861 msgstr "Spill strøm"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:164
5865 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5868 #: modules/access/dvb/access.c:167
5870 msgid "HTTP password"
5871 msgstr "Standard grensesnitt: "
5873 #: modules/access/dvb/access.c:169
5875 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5878 #: modules/access/dvb/access.c:172
5882 #: modules/access/dvb/access.c:174
5884 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5885 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5888 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5889 #: modules/control/http/http.c:57
5891 msgid "Certificate file"
5892 msgstr "Velg teksting kanal"
5894 #: modules/access/dvb/access.c:179
5895 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5898 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5899 #: modules/control/http/http.c:60
5901 msgid "Private key file"
5902 msgstr "Velg teksting kanal"
5904 #: modules/access/dvb/access.c:183
5905 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5909 #: modules/control/http/http.c:62
5911 msgid "Root CA file"
5912 msgstr "Velg tittel"
5914 #: modules/access/dvb/access.c:186
5915 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5919 #: modules/control/http/http.c:65
5924 #: modules/access/dvb/access.c:190
5925 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5928 #: modules/access/dvb/access.c:194
5929 msgid "DVB input with v4l2 support"
5932 #: modules/access/dvb/access.c:249
5935 msgstr "Spill strøm"
5937 #: modules/access/dvb/access.c:943
5938 msgid "Input syntax is deprecated"
5941 #: modules/access/dvb/access.c:944
5943 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5947 #: modules/access/dvb/access.c:990
5949 msgid "Invalid polarization"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:991
5954 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5957 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5959 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5962 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5963 msgid "Scanning DVB"
5966 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5971 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5973 msgid "Default DVD angle."
5976 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5977 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5980 #: modules/access/dvdnav.c:76
5981 msgid "Start directly in menu"
5984 #: modules/access/dvdnav.c:78
5986 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5987 "useless warning introductions."
5990 #: modules/access/dvdnav.c:87
5992 msgid "DVD with menus"
5993 msgstr "_Innstillinger"
5995 #: modules/access/dvdnav.c:88
5997 msgid "DVDnav Input"
5998 msgstr "_Innstillinger"
6000 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6001 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6003 msgid "Playback failure"
6006 #: modules/access/dvdnav.c:326
6008 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6011 #: modules/access/dvdread.c:83
6013 msgid "DVD without menus"
6014 msgstr "_Innstillinger"
6016 #: modules/access/dvdread.c:84
6017 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6020 #: modules/access/dvdread.c:206
6022 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6023 msgstr "Standard grensesnitt: "
6025 #: modules/access/dvdread.c:466
6027 msgid "DVDRead could not read block %d."
6030 #: modules/access/dvdread.c:528
6032 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6035 #: modules/access/eyetv.m:56
6037 msgid "Channel number"
6038 msgstr "Kanaltjener:"
6040 #: modules/access/eyetv.m:58
6042 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6043 "for Composite input"
6046 #: modules/access/eyetv.m:63
6048 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6051 #: modules/access/eyetv.m:68
6054 msgstr "_Innstillinger"
6056 #: modules/access/fake.c:46
6058 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6061 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6062 #: modules/access/v4l2.c:95
6067 #: modules/access/fake.c:50
6068 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6071 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6072 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6076 #: modules/access/fake.c:53
6078 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6082 #: modules/access/fake.c:55
6084 msgid "Duration in ms"
6087 #: modules/access/fake.c:57
6089 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6090 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6091 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6094 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6099 #: modules/access/fake.c:64
6101 msgid "Fake video input"
6102 msgstr "_Innstillinger"
6104 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6105 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6107 msgid "File reading failed"
6108 msgstr "_Innstillinger"
6110 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6112 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6113 msgstr "Standard grensesnitt: "
6115 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6116 #: modules/access/mtp.c:217
6118 msgid "VLC could not read the file."
6119 msgstr "Standard grensesnitt: "
6121 #: modules/access/ftp.c:60
6123 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6126 #: modules/access/ftp.c:62
6128 msgid "FTP user name"
6129 msgstr "Spill strøm"
6131 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6133 msgid "User name that will be used for the connection."
6134 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6136 #: modules/access/ftp.c:65
6138 msgid "FTP password"
6139 msgstr "Standard grensesnitt: "
6141 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6143 msgid "Password that will be used for the connection."
6144 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6146 #: modules/access/ftp.c:68
6149 msgstr "_Innstillinger"
6151 #: modules/access/ftp.c:69
6153 msgid "Account that will be used for the connection."
6154 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6156 #: modules/access/ftp.c:74
6159 msgstr "_Innstillinger"
6161 #: modules/access/ftp.c:92
6163 msgid "FTP upload output"
6164 msgstr "Standard grensesnitt: "
6166 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6167 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6169 msgid "Network interaction failed"
6170 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6172 #: modules/access/ftp.c:140
6173 msgid "VLC could not connect with the given server."
6176 #: modules/access/ftp.c:150
6177 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6180 #: modules/access/ftp.c:215
6181 msgid "Your account was rejected."
6184 #: modules/access/ftp.c:224
6185 msgid "Your password was rejected."
6188 #: modules/access/ftp.c:231
6189 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6192 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6194 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6197 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6199 msgid "GnomeVFS input"
6200 msgstr "_Innstillinger"
6202 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6205 msgstr "Standard grensesnitt: "
6207 #: modules/access/http.c:73
6209 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6210 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6213 #: modules/access/http.c:77
6215 msgid "HTTP proxy password"
6216 msgstr "Standard grensesnitt: "
6218 #: modules/access/http.c:79
6219 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6222 #: modules/access/http.c:83
6224 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6227 #: modules/access/http.c:86
6229 msgid "HTTP user agent"
6230 msgstr "Spill strøm"
6232 #: modules/access/http.c:87
6234 msgid "User agent that will be used for the connection."
6235 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6237 #: modules/access/http.c:90
6239 msgid "Auto re-connect"
6240 msgstr "Standard grensesnitt: "
6242 #: modules/access/http.c:92
6244 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6247 #: modules/access/http.c:95
6249 msgid "Continuous stream"
6250 msgstr "Stopp strøm"
6252 #: modules/access/http.c:96
6254 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6255 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6256 "other types of HTTP streams."
6259 #: modules/access/http.c:101
6261 msgid "Forward Cookies"
6264 #: modules/access/http.c:102
6265 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6268 #: modules/access/http.c:104
6270 msgid "Max number of redirection"
6271 msgstr "Stopp strøm"
6273 #: modules/access/http.c:105
6274 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6277 #: modules/access/http.c:107
6278 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6281 #: modules/access/http.c:108
6283 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6284 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6287 #: modules/access/http.c:113
6290 msgstr "_Innstillinger"
6292 #: modules/access/http.c:115
6296 #: modules/access/http.c:539
6297 msgid "HTTP authentication"
6300 #: modules/access/http.c:540
6302 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6305 #: modules/access/jack.c:62
6307 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6311 #: modules/access/jack.c:64
6316 #: modules/access/jack.c:66
6317 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6320 #: modules/access/jack.c:67
6322 msgid "Auto Connection"
6323 msgstr "Standard grensesnitt: "
6325 #: modules/access/jack.c:69
6326 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6329 #: modules/access/jack.c:72
6331 msgid "JACK audio input"
6332 msgstr "Lydeksport volum"
6334 #: modules/access/jack.c:74
6337 msgstr "Spilleliste"
6339 #: modules/access/mmap.c:41
6341 msgid "Use file memory mapping"
6342 msgstr "bruk delt minne"
6344 #: modules/access/mmap.c:43
6345 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6348 #: modules/access/mmap.c:53
6352 #: modules/access/mmap.c:54
6354 msgid "Memory-mapped file input"
6355 msgstr "Standard output:"
6357 #: modules/access/mms/mms.c:51
6359 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6362 #: modules/access/mms/mms.c:54
6364 msgid "Force selection of all streams"
6365 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6367 #: modules/access/mms/mms.c:56
6369 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6370 "You can choose to select all of them."
6373 #: modules/access/mms/mms.c:59
6375 msgid "Maximum bitrate"
6378 #: modules/access/mms/mms.c:61
6379 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6382 #: modules/access/mms/mms.c:65
6384 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6385 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6389 #: modules/access/mms/mms.c:69
6391 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6394 #: modules/access/mms/mms.c:70
6396 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6397 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6400 #: modules/access/mms/mms.c:74
6401 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6404 #: modules/access/mtp.c:65
6405 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6408 #: modules/access/mtp.c:69
6411 msgstr "_Innstillinger"
6413 #: modules/access/mtp.c:70
6418 #: modules/access/oss.c:72
6420 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6423 #: modules/access/oss.c:80
6428 #: modules/access/oss.c:81
6431 msgstr "_Innstillinger"
6433 #: modules/access/pvr.c:61
6435 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6439 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6442 msgstr "Navn på enhet"
6444 #: modules/access/pvr.c:65
6446 msgid "PVR video device"
6449 #: modules/access/pvr.c:67
6451 msgid "Radio device"
6454 #: modules/access/pvr.c:68
6456 msgid "PVR radio device"
6459 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6466 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6467 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6470 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6471 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6472 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6473 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6477 #: modules/access/pvr.c:75
6478 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6481 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6482 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6483 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6489 #: modules/access/pvr.c:79
6490 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6493 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6500 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6501 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6504 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6505 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6508 #: modules/access/pvr.c:89
6510 msgid "Key interval"
6511 msgstr "Standard grensesnitt: "
6513 #: modules/access/pvr.c:90
6514 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6517 #: modules/access/pvr.c:92
6522 #: modules/access/pvr.c:93
6524 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6525 "number of B-Frames."
6528 #: modules/access/pvr.c:97
6529 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6532 #: modules/access/pvr.c:99
6534 msgid "Bitrate peak"
6537 #: modules/access/pvr.c:100
6538 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6541 #: modules/access/pvr.c:102
6543 msgid "Bitrate mode"
6546 #: modules/access/pvr.c:103
6548 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6549 msgstr "Standard grensesnitt: "
6551 #: modules/access/pvr.c:105
6553 msgid "Audio bitmask"
6556 #: modules/access/pvr.c:106
6557 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6560 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6561 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6562 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6563 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6568 #: modules/access/pvr.c:110
6569 msgid "Audio volume (0-65535)."
6572 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6577 #: modules/access/pvr.c:113
6579 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6582 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6587 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6591 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6595 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6600 #: modules/access/pvr.c:122
6604 #: modules/access/pvr.c:122
6608 #: modules/access/pvr.c:127
6612 #: modules/access/pvr.c:128
6613 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6616 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6618 msgid "Quicktime Capture"
6621 #: modules/access/qtcapture.m:225
6623 msgid "No Input device found"
6624 msgstr "_Innstillinger"
6626 #: modules/access/qtcapture.m:226
6628 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6629 "check your connectors and drivers."
6632 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6634 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6639 msgid "Default SWF Referrer URL"
6642 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6644 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6645 "SWF file that contained the stream."
6648 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6649 msgid "Default Page Referrer URL"
6652 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6654 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6655 "page housing the SWF file."
6658 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6661 msgstr "_Innstillinger"
6663 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6668 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6669 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6672 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6673 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6678 msgid "RTCP (local) port"
6679 msgstr "_Innstillinger"
6681 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6683 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6684 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6687 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6688 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6691 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6693 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6694 "shared secret key."
6697 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6698 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6701 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6702 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6705 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6707 msgid "Maximum RTP sources"
6710 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6711 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6714 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6716 msgid "RTP source timeout (sec)"
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6720 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6723 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6724 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6727 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6729 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6730 "future) by this many packets from the last received packet."
6733 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6734 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6739 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6740 "by this many packets from the last received packet."
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6748 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6751 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6752 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6753 msgid "Caching value (ms)"
6756 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6758 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6761 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6766 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6768 msgid "Connection failed"
6771 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6773 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6776 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6778 msgid "Session failed"
6779 msgstr "Navn på enhet"
6781 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6782 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6785 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6787 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6790 #: modules/access/screen/screen.c:46
6791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6793 msgid "Desired frame rate for the capture."
6794 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6796 #: modules/access/screen/screen.c:49
6798 msgid "Capture fragment size"
6799 msgstr "Standard grensesnitt: "
6801 #: modules/access/screen/screen.c:51
6803 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6804 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6807 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6809 msgid "Subscreen top left corner"
6812 #: modules/access/screen/screen.c:58
6814 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6817 #: modules/access/screen/screen.c:62
6819 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6822 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6823 msgid "Subscreen width"
6826 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6828 msgid "Subscreen height"
6831 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6832 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6833 msgid "Follow the mouse"
6836 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6837 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6840 #: modules/access/screen/screen.c:78
6842 msgid "Mouse pointer image"
6843 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6845 #: modules/access/screen/screen.c:80
6847 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6850 #: modules/access/screen/screen.c:94
6852 msgid "Screen Input"
6853 msgstr "Fullskjerm %d"
6855 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6856 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6857 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6858 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6862 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6863 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6866 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6867 msgid "Region left column"
6870 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6871 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6874 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6875 msgid "Region top row"
6878 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6879 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6882 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6884 msgid "Capture region width"
6885 msgstr "Standard grensesnitt: "
6887 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6888 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6891 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6893 msgid "Capture region height"
6896 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6897 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6900 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6902 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6903 msgstr "Fullskjerm %d"
6905 #: modules/access/sftp.c:53
6907 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6910 #: modules/access/sftp.c:54
6912 msgid "SFTP user name"
6913 msgstr "Spill strøm"
6915 #: modules/access/sftp.c:56
6917 msgid "SFTP password"
6918 msgstr "Standard grensesnitt: "
6920 #: modules/access/sftp.c:58
6925 #: modules/access/sftp.c:59
6927 msgid "SFTP port number to use on the server"
6928 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6930 #: modules/access/sftp.c:60
6933 msgstr "Åpne Spilleliste"
6935 #: modules/access/sftp.c:61
6936 msgid "Size of the request for reading access"
6939 #: modules/access/sftp.c:65
6942 msgstr "_Innstillinger"
6944 #: modules/access/sftp.c:137
6946 msgid "SFTP authentification"
6947 msgstr "Om dette programmet"
6949 #: modules/access/sftp.c:138
6951 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6954 #: modules/access/smb.c:63
6956 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6959 #: modules/access/smb.c:65
6961 msgid "SMB user name"
6962 msgstr "Spill strøm"
6964 #: modules/access/smb.c:68
6966 msgid "SMB password"
6967 msgstr "Standard grensesnitt: "
6969 #: modules/access/smb.c:71
6972 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6974 #: modules/access/smb.c:72
6976 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6977 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6979 #: modules/access/smb.c:75
6980 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6983 #: modules/access/smb.c:78
6986 msgstr "_Innstillinger"
6988 #: modules/access/tcp.c:43
6990 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6993 #: modules/access/tcp.c:50
6998 #: modules/access/tcp.c:51
7001 msgstr "_Innstillinger"
7003 #: modules/access/udp.c:51
7005 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7008 #: modules/access/udp.c:58
7013 #: modules/access/udp.c:59
7016 msgstr "_Innstillinger"
7018 #: modules/access/v4l.c:79
7020 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7023 #: modules/access/v4l.c:83
7025 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7026 "device will be used."
7029 #: modules/access/v4l.c:87
7031 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7032 "(default), RV24, etc.)"
7035 #: modules/access/v4l.c:94
7037 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7040 #: modules/access/v4l.c:99
7042 msgid "Audio Channel"
7043 msgstr "Velg lydkanal"
7045 #: modules/access/v4l.c:101
7046 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7049 #: modules/access/v4l.c:103
7050 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7053 #: modules/access/v4l.c:106
7054 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7057 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7058 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7063 #: modules/access/v4l.c:110
7065 msgid "Brightness of the video input."
7066 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7068 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7069 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7070 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7075 #: modules/access/v4l.c:113
7077 msgid "Hue of the video input."
7078 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7080 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7081 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7082 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7083 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7090 #: modules/access/v4l.c:116
7092 msgid "Color of the video input."
7093 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7095 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7096 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7097 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7102 #: modules/access/v4l.c:119
7104 msgid "Contrast of the video input."
7105 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7107 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7110 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7112 #: modules/access/v4l.c:121
7114 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7115 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7117 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7121 #: modules/access/v4l.c:124
7123 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7124 msgstr "kildens bildeformat"
7126 #: modules/access/v4l.c:125
7131 #: modules/access/v4l.c:127
7132 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7135 #: modules/access/v4l.c:128
7140 #: modules/access/v4l.c:129
7142 msgid "Quality of the stream."
7143 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7145 #: modules/access/v4l.c:135
7147 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7148 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7151 #: modules/access/v4l.c:147
7154 msgstr "Standard grensesnitt: "
7156 #: modules/access/v4l.c:148
7158 msgid "Video4Linux input"
7159 msgstr "Standard grensesnitt: "
7161 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7162 #: modules/stream_out/standard.c:100
7166 #: modules/access/v4l2.c:73
7167 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7170 #: modules/access/v4l2.c:76
7172 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7173 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7174 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7175 "I420, I411, I410, MJPG)"
7178 #: modules/access/v4l2.c:82
7179 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7182 #: modules/access/v4l2.c:83
7185 msgstr "_Innstillinger"
7187 #: modules/access/v4l2.c:85
7188 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7191 #: modules/access/v4l2.c:86
7196 #: modules/access/v4l2.c:88
7197 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7200 #: modules/access/v4l2.c:91
7201 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7204 #: modules/access/v4l2.c:94
7205 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7208 #: modules/access/v4l2.c:96
7209 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7212 #: modules/access/v4l2.c:100
7216 #: modules/access/v4l2.c:102
7217 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7220 #: modules/access/v4l2.c:105
7222 msgid "Reset v4l2 controls"
7225 #: modules/access/v4l2.c:107
7226 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7229 #: modules/access/v4l2.c:110
7231 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7234 #: modules/access/v4l2.c:113
7236 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7239 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7246 #: modules/access/v4l2.c:116
7247 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 #: modules/access/v4l2.c:119
7251 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7254 #: modules/access/v4l2.c:120
7259 #: modules/access/v4l2.c:122
7260 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 #: modules/access/v4l2.c:123
7264 msgid "Auto white balance"
7267 #: modules/access/v4l2.c:125
7269 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7273 #: modules/access/v4l2.c:127
7274 msgid "Do white balance"
7277 #: modules/access/v4l2.c:129
7279 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7280 "(if supported by the v4l2 driver)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:131
7287 #: modules/access/v4l2.c:133
7288 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 #: modules/access/v4l2.c:134
7292 msgid "Blue balance"
7295 #: modules/access/v4l2.c:136
7296 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7299 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7300 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7305 #: modules/access/v4l2.c:139
7306 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7309 #: modules/access/v4l2.c:140
7313 #: modules/access/v4l2.c:142
7314 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7317 #: modules/access/v4l2.c:143
7322 #: modules/access/v4l2.c:145
7324 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7327 #: modules/access/v4l2.c:147
7332 #: modules/access/v4l2.c:149
7333 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7336 #: modules/access/v4l2.c:150
7338 msgid "Horizontal flip"
7339 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7341 #: modules/access/v4l2.c:152
7342 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7345 #: modules/access/v4l2.c:153
7347 msgid "Vertical flip"
7348 msgstr "Loddrett forskyvning"
7350 #: modules/access/v4l2.c:155
7351 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7354 #: modules/access/v4l2.c:156
7356 msgid "Horizontal centering"
7357 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7359 #: modules/access/v4l2.c:158
7361 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:159
7366 msgid "Vertical centering"
7367 msgstr "Loddrett forskyvning"
7369 #: modules/access/v4l2.c:161
7370 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7373 #: modules/access/v4l2.c:165
7375 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7378 #: modules/access/v4l2.c:166
7383 #: modules/access/v4l2.c:168
7385 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7388 #: modules/access/v4l2.c:171
7390 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7391 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7393 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7398 #: modules/access/v4l2.c:174
7400 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7403 #: modules/access/v4l2.c:175
7406 msgstr "skru på video"
7408 #: modules/access/v4l2.c:177
7410 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7411 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7413 #: modules/access/v4l2.c:178
7417 #: modules/access/v4l2.c:180
7419 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7420 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7422 #: modules/access/v4l2.c:184
7424 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7427 #: modules/access/v4l2.c:186
7429 msgid "v4l2 driver controls"
7432 #: modules/access/v4l2.c:188
7434 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7435 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7436 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7437 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7440 #: modules/access/v4l2.c:194
7443 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7445 #: modules/access/v4l2.c:196
7446 msgid "Tuner id (see debug output)."
7449 #: modules/access/v4l2.c:199
7450 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7453 #: modules/access/v4l2.c:200
7456 msgstr "Standard grensesnitt: "
7458 #: modules/access/v4l2.c:202
7459 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7462 #: modules/access/v4l2.c:205
7464 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7465 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7468 #: modules/access/v4l2.c:209
7470 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7471 msgstr "kildens bildeformat"
7473 #: modules/access/v4l2.c:210
7474 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7477 #: modules/access/v4l2.c:244
7481 #: modules/access/v4l2.c:244
7485 #: modules/access/v4l2.c:244
7489 #: modules/access/v4l2.c:244
7493 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7494 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7495 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7496 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7500 #: modules/access/v4l2.c:253
7501 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7504 #: modules/access/v4l2.c:254
7505 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7508 #: modules/access/v4l2.c:255
7509 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7512 #: modules/access/v4l2.c:256
7513 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7516 #: modules/access/v4l2.c:272
7518 msgid "Video4Linux2"
7519 msgstr "Standard grensesnitt: "
7521 #: modules/access/v4l2.c:273
7523 msgid "Video4Linux2 input"
7524 msgstr "Standard grensesnitt: "
7526 #: modules/access/v4l2.c:277
7529 msgstr "_Innstillinger"
7531 #: modules/access/v4l2.c:313
7536 #: modules/access/v4l2.c:314
7537 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7540 #: modules/access/v4l2.c:380
7542 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7543 msgstr "Standard grensesnitt: "
7545 #: modules/access/v4l2.c:2962
7547 msgid "Reset controls to default"
7548 msgstr "Standard grensesnitt: "
7550 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7551 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7554 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7559 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7562 msgstr "_Innstillinger"
7564 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7565 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7568 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7569 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7575 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7580 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7586 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7591 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7603 msgstr "Om dette programmet"
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7613 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7627 msgstr "Stopp strøm"
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7640 msgid "First Entry Point"
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7644 msgid "Last Entry Point"
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7648 msgid "Track size (in sectors)"
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7652 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7665 msgstr "Spilleliste"
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7669 msgid "extended selection list"
7672 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7674 msgid "selection list"
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7679 msgid "unknown type"
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7687 msgid "(Super) Video CD"
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7691 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7695 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7699 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7704 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7705 msgstr "Pause strøm"
7707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7709 msgid "Use playback control?"
7712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7714 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7719 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7724 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7730 msgid "Show extended VCD info?"
7731 msgstr "vis avanserte alternativer"
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7735 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7736 "for example playback control navigation."
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7740 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7744 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7747 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7749 msgid "Media in Zip"
7752 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7754 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7755 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7757 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7759 msgid "Zip files filter"
7760 msgstr "Standard grensesnitt: "
7762 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7767 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7769 msgid "Dummy stream output"
7770 msgstr "Standard output:"
7772 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7777 #: modules/access_output/file.c:63
7779 msgid "Append to file"
7780 msgstr "Åpne en fil"
7782 #: modules/access_output/file.c:64
7783 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7786 #: modules/access_output/file.c:68
7788 msgid "File stream output"
7789 msgstr "Standard output:"
7791 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7792 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7793 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7794 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7795 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7799 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7804 #: modules/access_output/http.c:66
7806 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7807 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7809 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7810 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7811 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7812 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7815 msgstr "Standard grensesnitt: "
7817 #: modules/access_output/http.c:69
7819 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7820 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7822 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7823 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7828 #: modules/access_output/http.c:72
7829 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7832 #: modules/access_output/http.c:75
7834 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7835 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7837 #: modules/access_output/http.c:78
7839 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7840 "empty if you don't have one."
7843 #: modules/access_output/http.c:82
7845 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7846 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7849 #: modules/access_output/http.c:87
7851 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7852 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7855 #: modules/access_output/http.c:90
7856 msgid "Advertise with Bonjour"
7859 #: modules/access_output/http.c:91
7860 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7863 #: modules/access_output/http.c:95
7865 msgid "HTTP stream output"
7866 msgstr "Standard output:"
7868 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7870 msgid "Active TCP connection"
7871 msgstr "Standard grensesnitt: "
7873 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7875 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7876 "an incoming connection."
7879 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7881 msgid "RTMP stream output"
7882 msgstr "Standard output:"
7884 #: modules/access_output/shout.c:63
7887 msgstr "Stopp strøm"
7889 #: modules/access_output/shout.c:64
7890 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7893 #: modules/access_output/shout.c:67
7895 msgid "Stream description"
7898 #: modules/access_output/shout.c:68
7899 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7902 #: modules/access_output/shout.c:71
7905 msgstr "Stopp strøm"
7907 #: modules/access_output/shout.c:72
7909 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7910 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7911 "shoutcast/icecast server."
7914 #: modules/access_output/shout.c:81
7916 msgid "Genre description"
7919 #: modules/access_output/shout.c:82
7920 msgid "Genre of the content. "
7923 #: modules/access_output/shout.c:84
7925 msgid "URL description"
7928 #: modules/access_output/shout.c:85
7929 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7932 #: modules/access_output/shout.c:92
7934 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7935 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7937 #: modules/access_output/shout.c:95
7939 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7940 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7942 #: modules/access_output/shout.c:97
7944 msgid "Number of channels"
7945 msgstr "Stopp strøm"
7947 #: modules/access_output/shout.c:98
7949 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7950 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7952 #: modules/access_output/shout.c:100
7953 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7956 #: modules/access_output/shout.c:101
7958 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7959 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7961 #: modules/access_output/shout.c:103
7963 msgid "Stream public"
7964 msgstr "Stopp strøm"
7966 #: modules/access_output/shout.c:104
7968 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7969 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7970 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7973 #: modules/access_output/shout.c:110
7975 msgid "IceCAST output"
7976 msgstr "Standard grensesnitt: "
7978 #: modules/access_output/udp.c:66
7980 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7984 #: modules/access_output/udp.c:69
7986 msgid "Group packets"
7989 #: modules/access_output/udp.c:70
7991 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7992 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7993 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7996 #: modules/access_output/udp.c:77
7998 msgid "UDP stream output"
7999 msgstr "Standard output:"
8001 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8002 msgid "AltiVec memcpy"
8005 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8007 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8008 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8010 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8012 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8013 msgstr "forvrengingsmodus"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8016 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8021 msgid "Dolby Surround decoder"
8022 msgstr "Standard grensesnitt: "
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8027 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8028 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8029 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8030 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8031 "It works with any source format from mono to 7.1."
8033 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8034 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8035 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8036 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8037 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8041 msgid "Characteristic dimension"
8042 msgstr "karakteristiske forhold"
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8046 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8048 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8049 "venstre høytaler og lytter i meter."
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8052 msgid "Compensate delay"
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8057 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8058 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8059 "case, turn this on to compensate."
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8064 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8065 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8069 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8070 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8075 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8076 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8080 msgid "Headphone effect"
8081 msgstr "høretelefoner"
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8085 msgid "Use downmix algorithm"
8086 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8090 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8091 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8097 msgid "Select channel to keep"
8098 msgstr "Velg lydkanal"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8102 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8103 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8123 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8124 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8128 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8129 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8133 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8134 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8136 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8142 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8143 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8150 msgid "Add a delay effect to the sound"
8151 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8158 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8159 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8162 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8166 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8168 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8169 "be delay-time +/- sweep-depth."
8172 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8178 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8182 msgid "Feedback Gain"
8185 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8186 msgid "Gain on Feedback loop"
8189 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8195 msgid "Level of delayed signal"
8198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8202 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8204 msgid "Level of input signal"
8205 msgstr "_Innstillinger"
8207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8208 msgid "A/52 dynamic range compression"
8211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8214 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8215 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8216 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8217 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8222 msgid "Enable internal upmixing"
8223 msgstr "Standard grensesnitt: "
8225 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8226 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8231 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8232 msgstr "Standard grensesnitt: "
8234 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8236 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8237 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8240 msgid "DTS dynamic range compression"
8243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8245 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8246 msgstr "Standard grensesnitt: "
8248 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8250 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8251 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8253 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8255 msgid "Fixed point audio format conversions"
8256 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8258 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8260 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8261 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8263 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8264 msgid "MPEG audio decoder"
8265 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8269 msgid "Equalizer preset"
8270 msgstr "Standard grensesnitt: "
8272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8274 msgid "Preset to use for the equalizer."
8275 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8283 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8284 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8294 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8300 msgstr "Spill fortere"
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8303 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8308 msgid "Equalizer with 10 bands"
8309 msgstr "Standard grensesnitt: "
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8334 msgstr "_Fullskjerm"
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8338 msgid "Full bass and treble"
8339 msgstr "_Fullskjerm"
8341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8344 msgstr "_Fullskjerm"
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8349 msgstr "høretelefoner"
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8402 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8404 msgid "Number of audio buffers"
8405 msgstr "Stopp strøm"
8407 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8409 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8410 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8411 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8414 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8416 msgid "Maximal volume level"
8419 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8421 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8422 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8423 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8426 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8429 msgid "Volume normalizer"
8430 msgstr "_Navigasjon"
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8434 msgid "Parametric Equalizer"
8435 msgstr "Standard grensesnitt: "
8437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8439 msgid "Low freq (Hz)"
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8444 msgid "Low freq gain (dB)"
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8449 msgid "High freq (Hz)"
8452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8454 msgid "High freq gain (dB)"
8457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8464 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8479 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8494 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8502 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8504 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8505 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8507 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8509 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8510 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8513 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8519 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8521 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8523 msgid "Stride Length"
8526 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8527 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8530 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8532 msgid "Overlap Length"
8535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8536 msgid "Percentage of stride to overlap"
8539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8541 msgid "Search Length"
8544 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8545 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8551 msgstr "Åpne Spilleliste"
8553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8554 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8557 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8560 msgstr "videobredde"
8562 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8564 msgid "Width of the virtual room"
8565 msgstr "XVimage chroma format"
8567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8572 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8576 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8581 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8583 msgid "Audio Spatializer"
8586 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8592 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8594 msgid "Float32 audio mixer"
8595 msgstr "Standard grensesnitt: "
8597 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8599 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8600 msgstr "Standard grensesnitt: "
8602 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8604 msgid "Trivial audio mixer"
8605 msgstr "Standard grensesnitt: "
8607 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8612 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8614 msgid "ALSA audio output"
8615 msgstr "Lydeksport volum"
8617 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8619 msgid "ALSA Device Name"
8620 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8622 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8623 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8624 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8625 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8626 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8629 msgid "Audio Device"
8632 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8633 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8634 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8635 msgid "2 Front 2 Rear"
8636 msgstr "2 Front 2 Bak"
8638 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8639 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8640 msgid "A/52 over S/PDIF"
8643 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8645 msgid "No Audio Device"
8648 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8649 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8652 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8653 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8655 msgid "Audio output failed"
8656 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8658 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8660 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8661 msgstr "Standard grensesnitt: "
8663 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8665 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8668 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8670 msgid "Unknown soundcard"
8673 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8675 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8676 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8680 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8682 msgid "HAL AudioUnit output"
8683 msgstr "Lydeksport volum"
8685 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8687 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8690 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8692 msgid "Audio device is not configured"
8693 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8695 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8697 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8698 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8701 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8703 msgid "%s (Encoded Output)"
8706 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8708 msgid "Output device"
8711 #: modules/audio_output/directx.c:121
8713 msgid "Select your audio output device"
8716 #: modules/audio_output/directx.c:123
8718 msgid "Speaker configuration"
8719 msgstr "vis avanserte alternativer"
8721 #: modules/audio_output/directx.c:124
8723 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8724 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8727 #: modules/audio_output/directx.c:128
8729 msgid "DirectX audio output"
8730 msgstr "Standard grensesnitt: "
8732 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8734 msgid "3 Front 2 Rear"
8735 msgstr "2 Front 2 Bak"
8737 #: modules/audio_output/file.c:81
8739 msgid "Output format"
8742 #: modules/audio_output/file.c:82
8744 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8745 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8748 #: modules/audio_output/file.c:85
8750 msgid "Number of output channels"
8751 msgstr "Stopp strøm"
8753 #: modules/audio_output/file.c:86
8755 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8756 "restrict the number of channels here."
8759 #: modules/audio_output/file.c:89
8761 msgid "Add WAVE header"
8764 #: modules/audio_output/file.c:90
8766 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8767 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8769 #: modules/audio_output/file.c:107
8774 #: modules/audio_output/file.c:108
8776 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8777 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8779 #: modules/audio_output/file.c:111
8781 msgid "File audio output"
8782 msgstr "Standard grensesnitt: "
8784 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8786 msgid "Roku HD1000 audio output"
8787 msgstr "Lydeksport volum"
8789 #: modules/audio_output/jack.c:70
8791 msgid "Automatically connect to writable clients"
8794 #: modules/audio_output/jack.c:72
8796 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8797 "writable JACK clients found."
8800 #: modules/audio_output/jack.c:76
8801 msgid "Connect to clients matching"
8804 #: modules/audio_output/jack.c:78
8806 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8807 "regular expression will be considered for connection."
8810 #: modules/audio_output/jack.c:86
8812 msgid "JACK audio output"
8813 msgstr "Lydeksport volum"
8815 #: modules/audio_output/oss.c:97
8816 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8819 #: modules/audio_output/oss.c:99
8821 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8822 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8823 "drivers, then you need to enable this option."
8826 #: modules/audio_output/oss.c:105
8828 msgid "UNIX OSS audio output"
8829 msgstr "Standard grensesnitt: "
8831 #: modules/audio_output/oss.c:110
8833 msgid "OSS DSP device"
8836 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8837 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8840 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8842 msgid "PORTAUDIO audio output"
8843 msgstr "Lydeksport volum"
8845 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8849 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8851 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8852 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
8853 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
8854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
8855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
8856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
8858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
8859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
8860 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8862 msgid "VLC media player"
8863 msgstr "Velg teksting kanal"
8865 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8867 msgid "Pulseaudio audio output"
8868 msgstr "Standard grensesnitt: "
8870 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8871 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8872 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
8874 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8875 msgid "Microsoft Soundmapper"
8878 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8880 msgid "Select Audio Device"
8883 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8885 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8886 "VLC restart to apply."
8889 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8891 msgid "Default Audio Device"
8894 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8896 msgid "Win32 waveOut extension output"
8897 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8899 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8901 msgid "Use float32 output"
8902 msgstr "Standard output:"
8904 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8906 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8907 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8910 #: modules/codec/a52.c:49
8914 #: modules/codec/a52.c:56
8916 msgid "A/52 audio packetizer"
8917 msgstr "Standard grensesnitt: "
8919 #: modules/codec/adpcm.c:48
8921 msgid "ADPCM audio decoder"
8922 msgstr "Standard grensesnitt: "
8924 #: modules/codec/aes3.c:48
8926 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8927 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8929 #: modules/codec/aes3.c:53
8931 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8932 msgstr "Standard grensesnitt: "
8934 #: modules/codec/araw.c:49
8936 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8937 msgstr "Standard grensesnitt: "
8939 #: modules/codec/araw.c:58
8941 msgid "Raw audio encoder"
8942 msgstr "Standard grensesnitt: "
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8959 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8979 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8980 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8981 "MJPEG and other codecs"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8986 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8991 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8997 msgstr "Standard grensesnitt: "
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9002 msgstr "Standard grensesnitt: "
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9006 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9011 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9012 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9016 msgid "Direct rendering"
9017 msgstr "Standard grensesnitt: "
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9020 msgid "Error resilience"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9025 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9026 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9027 "can produce a lot of errors.\n"
9028 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9032 msgid "Workaround bugs"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9037 "Try to fix some bugs:\n"
9040 "4 xvid interlaced\n"
9045 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9046 "\"ump4\", enter 40."
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9050 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9056 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9057 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9061 msgid "Allow speed tricks"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9066 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9071 msgid "Skip frame (default=0)"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9076 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9077 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9081 msgid "Skip idct (default=0)"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9086 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9087 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9093 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9096 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9101 msgid "Visualize motion vectors"
9102 msgstr "_Navigasjon"
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9106 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9107 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9108 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9109 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9110 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9111 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9115 msgid "Low resolution decoding"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9120 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9125 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9130 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9131 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9136 msgid "Hardware decoding"
9137 msgstr "Standard grensesnitt: "
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9140 msgid "This allows hardware decoding when available."
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9145 msgid "Ratio of key frames"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9151 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9155 msgid "Ratio of B frames"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9160 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9161 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9165 msgid "Video bitrate tolerance"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9170 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9175 msgid "Interlaced encoding"
9176 msgstr "Standard grensesnitt: "
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9180 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9181 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9185 msgid "Interlaced motion estimation"
9186 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9190 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9191 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9195 msgid "Pre-motion estimation"
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9200 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9201 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9205 msgid "Rate control buffer size"
9206 msgstr "Standard grensesnitt: "
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9210 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9211 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9216 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9217 msgstr "Standard grensesnitt: "
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9221 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9222 msgstr "Standard grensesnitt: "
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9226 msgid "I quantization factor"
9227 msgstr "_Navigasjon"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9231 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9232 "same qscale for I and P frames)."
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9236 #: modules/demux/mod.c:78
9238 msgid "Noise reduction"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9243 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9244 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9248 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9253 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9254 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9255 "standard MPEG2 decoders."
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9260 msgid "Quality level"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9266 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9267 "encoding very much)."
9268 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9272 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9273 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9274 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9275 "to ease the encoder's task."
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9280 msgid "Minimum video quantizer scale"
9281 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9285 msgid "Minimum video quantizer scale."
9286 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9290 msgid "Maximum video quantizer scale"
9291 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9295 msgid "Maximum video quantizer scale."
9296 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9300 msgid "Trellis quantization"
9301 msgstr "_Navigasjon"
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9304 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9309 msgid "Fixed quantizer scale"
9310 msgstr "Standard grensesnitt: "
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9314 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9319 msgid "Strict standard compliance"
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9325 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9326 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9329 msgid "Luminance masking"
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9333 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9337 msgid "Darkness masking"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9341 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9345 msgid "Motion masking"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9350 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9356 msgid "Border masking"
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9361 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9366 msgid "Luminance elimination"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9371 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9372 "The H264 specification recommends -4."
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9377 msgid "Chrominance elimination"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9382 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9383 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9388 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9389 msgstr "Standard grensesnitt: "
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9393 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9394 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9398 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9400 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9401 msgstr "Standard grensesnitt: "
9403 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9405 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9406 msgstr "Standard grensesnitt: "
9408 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9411 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9413 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9415 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9416 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9419 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:657 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
9421 msgid "VLC could not open the encoder."
9422 msgstr "Standard grensesnitt: "
9424 #: modules/codec/cc.c:62
9428 #: modules/codec/cc.c:63
9430 msgid "Closed Captions decoder"
9431 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9433 #: modules/codec/cdg.c:87
9435 msgid "CDG video decoder"
9438 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9440 msgid "CVD subtitle decoder"
9441 msgstr "Standard grensesnitt: "
9443 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9445 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9446 msgstr "Standard grensesnitt: "
9448 #: modules/codec/dirac.c:61
9449 msgid "Constant quality factor"
9452 #: modules/codec/dirac.c:62
9453 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9456 #: modules/codec/dirac.c:65
9458 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9461 #: modules/codec/dirac.c:66
9462 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9465 #: modules/codec/dirac.c:69
9467 msgid "Enable lossless coding"
9468 msgstr "Standard grensesnitt:"
9470 #: modules/codec/dirac.c:70
9472 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9473 "reproduction of the original"
9476 #: modules/codec/dirac.c:74
9479 msgstr "Forrige fil"
9481 #: modules/codec/dirac.c:75
9483 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9484 msgstr "Standard grensesnitt:"
9486 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 modules/codec/x264.c:413
9491 #: modules/codec/dirac.c:79
9492 msgid "Centre Weighted Median"
9495 #: modules/codec/dirac.c:80
9496 msgid "Rectangular Linear Phase"
9499 #: modules/codec/dirac.c:80
9500 msgid "Diagonal Linear Phase"
9503 #: modules/codec/dirac.c:83
9504 msgid "Amount of prefiltering"
9507 #: modules/codec/dirac.c:84
9508 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9511 #: modules/codec/dirac.c:87
9513 msgid "Chroma format"
9514 msgstr "XVimage chroma format"
9516 #: modules/codec/dirac.c:88
9518 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9521 #: modules/codec/dirac.c:93
9525 #: modules/codec/dirac.c:93
9529 #: modules/codec/dirac.c:93
9533 #: modules/codec/dirac.c:96
9534 msgid "Distance between 'P' frames"
9537 #: modules/codec/dirac.c:100
9539 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9540 msgstr "Stopp strøm"
9542 #: modules/codec/dirac.c:104
9544 msgid "Picture coding mode"
9545 msgstr "Standard grensesnitt: "
9547 #: modules/codec/dirac.c:105
9549 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9550 "pseudo-progressive frame"
9553 #: modules/codec/dirac.c:110
9554 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9557 #: modules/codec/dirac.c:111
9558 msgid "force coding frame as single picture"
9561 #: modules/codec/dirac.c:112
9562 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9565 #: modules/codec/dirac.c:116
9566 msgid "Width of motion compensation blocks"
9569 #: modules/codec/dirac.c:120
9570 msgid "Height of motion compensation blocks"
9573 #: modules/codec/dirac.c:125
9574 msgid "Block overlap (%)"
9577 #: modules/codec/dirac.c:126
9578 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9581 #: modules/codec/dirac.c:131
9586 #: modules/codec/dirac.c:132
9587 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9590 #: modules/codec/dirac.c:136
9595 #: modules/codec/dirac.c:137
9596 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9599 #: modules/codec/dirac.c:140
9601 msgid "Motion vector precision"
9604 #: modules/codec/dirac.c:141
9605 msgid "Motion vector precision in pels."
9608 #: modules/codec/dirac.c:146
9609 msgid "Simple ME search area x:y"
9612 #: modules/codec/dirac.c:147
9614 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9615 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9618 #: modules/codec/dirac.c:152
9620 msgid "Three component motion estimation"
9623 #: modules/codec/dirac.c:153
9625 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9628 #: modules/codec/dirac.c:156
9630 msgid "Intra picture DWT filter"
9633 #: modules/codec/dirac.c:160
9635 msgid "Inter picture DWT filter"
9638 #: modules/codec/dirac.c:164
9640 msgid "Number of DWT iterations"
9641 msgstr "Pause strøm"
9643 #: modules/codec/dirac.c:165
9644 msgid "Also known as DWT levels"
9647 #: modules/codec/dirac.c:169
9649 msgid "Enable multiple quantizers"
9652 #: modules/codec/dirac.c:170
9653 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9656 #: modules/codec/dirac.c:174
9658 msgid "Enable spatial partitioning"
9661 #: modules/codec/dirac.c:178
9663 msgid "Disable arithmetic coding"
9664 msgstr "Standard grensesnitt:"
9666 #: modules/codec/dirac.c:179
9667 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9670 #: modules/codec/dirac.c:184
9671 msgid "cycles per degree"
9674 #: modules/codec/dirac.c:206
9675 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9678 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9680 msgid "DirectMedia Object decoder"
9683 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9685 msgid "DirectMedia Object encoder"
9686 msgstr "Standard grensesnitt: "
9688 #: modules/codec/dts.c:49
9691 msgstr "Standard grensesnitt: "
9693 #: modules/codec/dts.c:54
9695 msgid "DTS audio packetizer"
9696 msgstr "Standard grensesnitt: "
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9700 msgid "Decoding X coordinate"
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9705 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9708 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9710 msgid "Decoding Y coordinate"
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9715 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9718 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9720 msgid "Subpicture position"
9723 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9725 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9726 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9730 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9732 msgid "Encoding X coordinate"
9735 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9737 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9740 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9742 msgid "Encoding Y coordinate"
9745 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9747 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9750 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9752 msgid "DVB subtitles decoder"
9753 msgstr "Standard grensesnitt: "
9755 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
9757 msgid "DVB subtitles"
9760 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9762 msgid "DVB subtitles encoder"
9763 msgstr "Standard grensesnitt: "
9765 #: modules/codec/faad.c:45
9767 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9768 msgstr "Standard grensesnitt: "
9770 #: modules/codec/faad.c:388
9771 msgid "AAC extension"
9774 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9779 #: modules/codec/fake.c:54
9781 msgid "Path of the image file for fake input."
9782 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9784 #: modules/codec/fake.c:55
9786 msgid "Reload image file"
9789 #: modules/codec/fake.c:57
9791 msgid "Reload image file every n seconds."
9794 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9797 msgid "Output video width."
9798 msgstr "videobredde"
9800 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9803 msgid "Output video height."
9806 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9808 msgid "Keep aspect ratio"
9809 msgstr "målets bildeformat"
9811 #: modules/codec/fake.c:66
9812 msgid "Consider width and height as maximum values."
9815 #: modules/codec/fake.c:67
9817 msgid "Background aspect ratio"
9818 msgstr "kildens bildeformat"
9820 #: modules/codec/fake.c:69
9821 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9824 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9826 msgid "Deinterlace video"
9827 msgstr "Standard grensesnitt: "
9829 #: modules/codec/fake.c:72
9831 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9832 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9834 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9836 msgid "Deinterlace module"
9837 msgstr "Standard grensesnitt: "
9839 #: modules/codec/fake.c:75
9841 msgid "Deinterlace module to use."
9842 msgstr "Standard grensesnitt: "
9844 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9845 #: modules/video_output/yuv.c:44
9850 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9851 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9854 #: modules/codec/fake.c:89
9856 msgid "Fake video decoder"
9857 msgstr "Standard grensesnitt: "
9859 #: modules/codec/flac.c:134
9861 msgid "Flac audio decoder"
9862 msgstr "Standard grensesnitt: "
9864 #: modules/codec/flac.c:140
9866 msgid "Flac audio encoder"
9867 msgstr "Standard grensesnitt: "
9869 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9870 msgid "Sound fonts (required)"
9873 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9874 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9877 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9878 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9881 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9885 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9886 msgid "MIDI synthesis not set up"
9889 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9891 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9892 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9893 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9896 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9899 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9900 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9901 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9904 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9905 msgid "Video memory buffer width."
9908 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9910 msgid "Video memory buffer height."
9913 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9915 msgid "Lock function"
9918 #: modules/codec/invmem.c:60
9920 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9921 "memory address for use by the video renderer."
9924 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9926 msgid "Unlock function"
9929 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9930 msgid "Address of the unlocking callback function"
9933 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9934 msgid "Callback data"
9937 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9938 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9941 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9942 #: modules/video_output/vmem.c:51
9947 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9949 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9952 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9954 msgid "Memory video decoder"
9955 msgstr "Standard grensesnitt: "
9957 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9959 msgid "Formatted Subtitles"
9962 #: modules/codec/kate.c:196
9964 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9965 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9966 "rendering via Tiger is enabled."
9969 #: modules/codec/kate.c:203
9972 msgstr "Forskyvning av skygge"
9974 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9979 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9980 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9981 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9982 #: modules/video_filter/rss.c:72
9987 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9988 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9989 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9990 #: modules/video_filter/rss.c:73
9994 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9995 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9996 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9997 #: modules/video_filter/rss.c:73
10002 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10003 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10004 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10005 #: modules/video_filter/rss.c:73
10010 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10011 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10012 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10013 #: modules/video_filter/rss.c:73
10018 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10019 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10020 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10021 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10022 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10027 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10028 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10029 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10030 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10033 msgstr "skrifttype"
10035 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10036 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10037 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10038 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10039 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10044 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10045 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10046 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10047 #: modules/video_filter/rss.c:74
10052 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10054 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10055 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10056 #: modules/video_filter/rss.c:74
10059 msgstr "Fullskjerm"
10061 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10062 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10063 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10064 #: modules/video_filter/rss.c:75
10069 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10070 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10071 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10072 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10077 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10078 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10079 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10080 #: modules/video_filter/rss.c:75
10085 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10086 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10087 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10088 #: modules/video_filter/rss.c:75
10091 msgstr "_Navigasjon"
10093 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10095 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10096 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10097 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10102 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10103 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10104 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10105 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10109 #: modules/codec/kate.c:215
10111 msgid "Use Tiger for rendering"
10112 msgstr "Standard grensesnitt:"
10114 #: modules/codec/kate.c:216
10116 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10117 "only render static text and bitmap based streams."
10120 #: modules/codec/kate.c:220
10122 msgid "Rendering quality"
10123 msgstr "Standard grensesnitt: "
10125 #: modules/codec/kate.c:221
10127 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10131 #: modules/codec/kate.c:225
10133 msgid "Default font effect"
10134 msgstr "Grensesnitt"
10136 #: modules/codec/kate.c:226
10138 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10142 #: modules/codec/kate.c:230
10144 msgid "Default font effect strength"
10145 msgstr "Grensesnitt"
10147 #: modules/codec/kate.c:231
10148 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10151 #: modules/codec/kate.c:235
10153 msgid "Default font description"
10156 #: modules/codec/kate.c:236
10158 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10159 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10160 "font parameters where appropriate."
10163 #: modules/codec/kate.c:241
10165 msgid "Default font color"
10166 msgstr "Standard grensesnitt: "
10168 #: modules/codec/kate.c:242
10170 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10171 "font color to use."
10174 #: modules/codec/kate.c:246
10176 msgid "Default font alpha"
10177 msgstr "Grensesnitt"
10179 #: modules/codec/kate.c:247
10181 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10182 "particular font color to use."
10185 #: modules/codec/kate.c:251
10187 msgid "Default background color"
10190 #: modules/codec/kate.c:252
10192 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10196 #: modules/codec/kate.c:256
10197 msgid "Default background alpha"
10200 #: modules/codec/kate.c:257
10202 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10203 "specify a particular background color to use."
10206 #: modules/codec/kate.c:263
10208 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10209 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10210 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10212 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10213 "played. This will hopefully be fixed soon."
10216 #: modules/codec/kate.c:272
10221 #: modules/codec/kate.c:273
10223 msgid "Kate overlay decoder"
10224 msgstr "Standard grensesnitt: "
10226 #: modules/codec/kate.c:292
10228 msgid "Tiger rendering defaults"
10229 msgstr "Standard grensesnitt: "
10231 #: modules/codec/kate.c:328
10233 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10234 msgstr "Standard grensesnitt: "
10236 #: modules/codec/libass.c:65
10238 msgid "Subtitles (advanced)"
10239 msgstr "Standard grensesnitt: "
10241 #: modules/codec/libass.c:66
10243 msgid "Subtitle renderers using libass"
10244 msgstr "_Innstillinger"
10246 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10247 msgid "Building font cache"
10250 #: modules/codec/libass.c:723
10252 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10253 "This should take less than a minute."
10256 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10258 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10259 msgstr "Standard grensesnitt: "
10261 #: modules/codec/lpcm.c:52
10263 msgid "Linear PCM audio decoder"
10264 msgstr "Standard grensesnitt: "
10266 #: modules/codec/lpcm.c:57
10268 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10269 msgstr "Standard grensesnitt: "
10271 #: modules/codec/mash.cpp:70
10273 msgid "Video decoder using openmash"
10274 msgstr "video innkoding kodek"
10276 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10278 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10279 msgstr "Standard grensesnitt: "
10281 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10283 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10284 msgstr "Standard grensesnitt: "
10286 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10288 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10289 msgstr "video innkoding kodek"
10291 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10293 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10294 msgstr "video innkoding kodek"
10296 #: modules/codec/png.c:58
10298 msgid "PNG video decoder"
10301 #: modules/codec/quicktime.c:67
10303 msgid "QuickTime library decoder"
10304 msgstr "Standard grensesnitt: "
10306 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10308 msgid "Pseudo raw video decoder"
10309 msgstr "Standard grensesnitt: "
10311 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10313 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10314 msgstr "Standard grensesnitt: "
10316 #: modules/codec/realvideo.c:131
10318 msgid "RealVideo library decoder"
10319 msgstr "Standard grensesnitt: "
10321 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10323 msgid "Schroedinger video decoder"
10324 msgstr "Standard grensesnitt: "
10326 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10328 msgid "SDL Image decoder"
10331 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10333 msgid "SDL_image video decoder"
10336 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10338 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10339 msgstr "Standard grensesnitt: "
10341 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10342 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10343 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10347 #: modules/codec/speex.c:59
10349 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10350 msgstr "Standard grensesnitt: "
10352 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10353 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10355 msgid "Encoding quality"
10356 msgstr "Standard grensesnitt: "
10358 #: modules/codec/speex.c:63
10360 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10361 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10363 #: modules/codec/speex.c:65
10365 msgid "Encoding complexity"
10366 msgstr "Standard grensesnitt: "
10368 #: modules/codec/speex.c:67
10369 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10372 #: modules/codec/speex.c:69
10374 msgid "Maximal bitrate"
10377 #: modules/codec/speex.c:71
10378 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10381 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10383 msgid "CBR encoding"
10384 msgstr "Standard grensesnitt: "
10386 #: modules/codec/speex.c:75
10388 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10389 "bitrate encoding (VBR)."
10392 #: modules/codec/speex.c:78
10394 msgid "Voice activity detection"
10397 #: modules/codec/speex.c:80
10399 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10403 #: modules/codec/speex.c:83
10405 msgid "Discontinuous Transmission"
10406 msgstr "Stopp strøm"
10408 #: modules/codec/speex.c:85
10409 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10412 #: modules/codec/speex.c:89
10413 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10416 #: modules/codec/speex.c:89
10417 msgid "Wide-band (16kHz)"
10420 #: modules/codec/speex.c:89
10421 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10424 #: modules/codec/speex.c:96
10426 msgid "Speex audio decoder"
10429 #: modules/codec/speex.c:98
10434 #: modules/codec/speex.c:102
10436 msgid "Speex audio packetizer"
10437 msgstr "Standard grensesnitt: "
10439 #: modules/codec/speex.c:107
10441 msgid "Speex audio encoder"
10444 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10446 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10447 msgstr "Velg tittel"
10449 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10450 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10453 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10455 msgid "DVD subtitles decoder"
10456 msgstr "Standard grensesnitt: "
10458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10460 msgid "DVD subtitles"
10463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10465 msgid "DVD subtitles packetizer"
10466 msgstr "Standard grensesnitt: "
10468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10469 msgid "Universal (UTF-8)"
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10473 msgid "Universal (UTF-16)"
10476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10477 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10481 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10485 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10489 msgid "Western European (Latin-9)"
10492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10493 msgid "Western European (Windows-1252)"
10496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10497 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10501 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10505 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10509 msgid "Nordic (Latin-6)"
10512 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10513 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10516 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10518 msgid "Russian (KOI8-R)"
10519 msgstr "skrifttype"
10521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10523 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10527 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10531 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10535 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10539 msgid "Greek (Windows-1253)"
10542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10543 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10547 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10551 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10555 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10559 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10563 msgid "Thai (Windows-874)"
10566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10567 msgid "Baltic (Latin-7)"
10570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10571 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10575 msgid "Celtic (Latin-8)"
10578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10579 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10583 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10587 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10591 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10595 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10599 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10603 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10607 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10610 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10611 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10615 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10619 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10624 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10628 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10631 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10633 msgid "Subtitles text encoding"
10634 msgstr "Standard grensesnitt: "
10636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10638 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10643 msgid "Subtitles justification"
10646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10648 msgid "Set the justification of subtitles"
10651 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10653 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10658 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10663 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10664 "but you can choose to disable all formatting."
10667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10669 msgid "Text subtitles decoder"
10670 msgstr "Standard grensesnitt: "
10673 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10674 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10675 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10676 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10677 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10678 #. Other scripts use other code pages.
10680 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10681 #. the VideoLAN translators mailing list.
10682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10687 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10691 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10693 msgid "USF subtitles decoder"
10694 msgstr "Standard grensesnitt: "
10696 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10698 msgid "T.140 text encoder"
10699 msgstr "Standard grensesnitt: "
10701 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10703 msgid "Enable debug"
10704 msgstr "skru på video"
10706 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10708 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10710 "packet assembly info 2\n"
10713 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10715 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10716 msgstr "Standard grensesnitt: "
10718 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10720 msgid "SVCD subtitles"
10723 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10725 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10726 msgstr "Standard grensesnitt: "
10728 #: modules/codec/telx.c:54
10730 msgid "Override page"
10733 #: modules/codec/telx.c:55
10735 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10736 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10737 "usually 888 or 889)."
10740 #: modules/codec/telx.c:60
10742 msgid "Ignore subtitle flag"
10743 msgstr "Velg teksting kanal"
10745 #: modules/codec/telx.c:61
10746 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10749 #: modules/codec/telx.c:64
10750 msgid "Workaround for France"
10753 #: modules/codec/telx.c:65
10755 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10756 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10757 "your subtitles don't appear."
10760 #: modules/codec/telx.c:71
10762 msgid "Teletext subtitles decoder"
10763 msgstr "Standard grensesnitt: "
10765 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10767 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10768 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10771 #: modules/codec/theora.c:105
10773 msgid "Theora video decoder"
10774 msgstr "Standard grensesnitt: "
10776 #: modules/codec/theora.c:111
10778 msgid "Theora video packetizer"
10779 msgstr "Standard grensesnitt: "
10781 #: modules/codec/theora.c:117
10783 msgid "Theora video encoder"
10784 msgstr "Standard grensesnitt: "
10786 #: modules/codec/twolame.c:57
10788 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10789 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10792 #: modules/codec/twolame.c:60
10794 msgid "Stereo mode"
10797 #: modules/codec/twolame.c:61
10799 msgid "Handling mode for stereo streams"
10802 #: modules/codec/twolame.c:62
10807 #: modules/codec/twolame.c:64
10808 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10811 #: modules/codec/twolame.c:65
10812 msgid "Psycho-acoustic model"
10815 #: modules/codec/twolame.c:67
10816 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10819 #: modules/codec/twolame.c:71
10824 #: modules/codec/twolame.c:71
10826 msgid "Joint stereo"
10829 #: modules/codec/twolame.c:76
10831 msgid "Libtwolame audio encoder"
10832 msgstr "Standard grensesnitt: "
10834 #: modules/codec/vorbis.c:175
10836 msgid "Maximum encoding bitrate"
10839 #: modules/codec/vorbis.c:177
10841 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10842 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10844 #: modules/codec/vorbis.c:178
10846 msgid "Minimum encoding bitrate"
10849 #: modules/codec/vorbis.c:180
10852 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10854 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10856 #: modules/codec/vorbis.c:183
10858 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10859 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10861 #: modules/codec/vorbis.c:187
10863 msgid "Vorbis audio decoder"
10864 msgstr "Standard grensesnitt: "
10866 #: modules/codec/vorbis.c:198
10868 msgid "Vorbis audio packetizer"
10869 msgstr "Standard grensesnitt: "
10871 #: modules/codec/vorbis.c:205
10873 msgid "Vorbis audio encoder"
10874 msgstr "Standard grensesnitt: "
10876 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10877 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10880 #: modules/codec/x264.c:55
10882 msgid "Maximum GOP size"
10885 #: modules/codec/x264.c:56
10887 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10888 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10891 #: modules/codec/x264.c:60
10893 msgid "Minimum GOP size"
10896 #: modules/codec/x264.c:61
10898 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10899 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10900 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10901 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10902 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10903 "the IDR-frame. \n"
10904 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10905 "frames, but do not start a new GOP."
10908 #: modules/codec/x264.c:70
10909 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10912 #: modules/codec/x264.c:71
10914 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10915 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10916 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10917 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10918 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10919 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10923 #: modules/codec/x264.c:82
10924 msgid "B-frames between I and P"
10927 #: modules/codec/x264.c:83
10929 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10930 msgstr "Pause strøm"
10932 #: modules/codec/x264.c:86
10933 msgid "Adaptive B-frame decision"
10936 #: modules/codec/x264.c:87
10939 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10940 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10941 msgstr "Pause strøm"
10943 #: modules/codec/x264.c:91
10945 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10948 #: modules/codec/x264.c:92
10950 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10951 "negative values cause less B-frames."
10954 #: modules/codec/x264.c:96
10955 msgid "Keep some B-frames as references"
10958 #: modules/codec/x264.c:98
10960 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10961 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10963 " - none: Disabled\n"
10964 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10965 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10968 #: modules/codec/x264.c:106
10970 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10971 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10975 #: modules/codec/x264.c:111
10979 #: modules/codec/x264.c:112
10981 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10982 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10985 #: modules/codec/x264.c:116
10987 msgid "Number of reference frames"
10988 msgstr "Stopp strøm"
10990 #: modules/codec/x264.c:117
10992 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10993 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10994 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10997 #: modules/codec/x264.c:122
10999 msgid "Skip loop filter"
11000 msgstr "Standard grensesnitt: "
11002 #: modules/codec/x264.c:123
11003 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11006 #: modules/codec/x264.c:125
11007 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11010 #: modules/codec/x264.c:126
11012 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11013 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11016 #: modules/codec/x264.c:130
11018 msgid "H.264 level"
11021 #: modules/codec/x264.c:131
11023 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11024 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11025 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11028 #: modules/codec/x264.c:136
11030 msgid "H.264 profile"
11033 #: modules/codec/x264.c:137
11034 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11037 #: modules/codec/x264.c:143
11039 msgid "Interlaced mode"
11040 msgstr "grensesnittmodul"
11042 #: modules/codec/x264.c:144
11044 msgid "Pure-interlaced mode."
11045 msgstr "Standard grensesnitt: "
11047 #: modules/codec/x264.c:146
11048 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11051 #: modules/codec/x264.c:147
11052 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11055 #: modules/codec/x264.c:149
11057 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11058 msgstr "Standard grensesnitt: "
11060 #: modules/codec/x264.c:150
11061 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11064 #: modules/codec/x264.c:152
11066 msgid "Force number of slices per frame"
11067 msgstr "Pause strøm"
11069 #: modules/codec/x264.c:153
11070 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11073 #: modules/codec/x264.c:155
11074 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11077 #: modules/codec/x264.c:156
11078 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11081 #: modules/codec/x264.c:158
11082 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11085 #: modules/codec/x264.c:159
11086 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11089 #: modules/codec/x264.c:162
11093 #: modules/codec/x264.c:163
11095 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11096 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11099 #: modules/codec/x264.c:167
11100 msgid "Quality-based VBR"
11103 #: modules/codec/x264.c:168
11104 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11107 #: modules/codec/x264.c:170
11111 #: modules/codec/x264.c:171
11112 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11115 #: modules/codec/x264.c:174
11119 #: modules/codec/x264.c:175
11121 msgid "Maximum quantizer parameter."
11122 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11124 #: modules/codec/x264.c:177
11125 msgid "Max QP step"
11128 #: modules/codec/x264.c:178
11129 msgid "Max QP step between frames."
11132 #: modules/codec/x264.c:180
11134 msgid "Average bitrate tolerance"
11137 #: modules/codec/x264.c:181
11139 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11140 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11142 #: modules/codec/x264.c:184
11144 msgid "Max local bitrate"
11147 #: modules/codec/x264.c:185
11149 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11150 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11152 #: modules/codec/x264.c:187
11157 #: modules/codec/x264.c:188
11159 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11160 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11162 #: modules/codec/x264.c:191
11163 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11166 #: modules/codec/x264.c:192
11168 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11172 #: modules/codec/x264.c:195
11173 msgid "How AQ distributes bits"
11176 #: modules/codec/x264.c:196
11178 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11180 " - 1: Current x264 default mode\n"
11181 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11185 #: modules/codec/x264.c:201
11187 msgid "Strength of AQ"
11188 msgstr "Stopp strøm"
11190 #: modules/codec/x264.c:202
11192 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11193 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11194 " - 0.5: weak AQ\n"
11195 " - 1.5: strong AQ"
11198 #: modules/codec/x264.c:208
11199 msgid "QP factor between I and P"
11202 #: modules/codec/x264.c:209
11204 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11205 msgstr "Pause strøm"
11207 #: modules/codec/x264.c:212
11208 msgid "QP factor between P and B"
11211 #: modules/codec/x264.c:213
11212 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11215 #: modules/codec/x264.c:215
11216 msgid "QP difference between chroma and luma"
11219 #: modules/codec/x264.c:216
11220 msgid "QP difference between chroma and luma."
11223 #: modules/codec/x264.c:218
11225 msgid "Multipass ratecontrol"
11226 msgstr "Standard grensesnitt: "
11228 #: modules/codec/x264.c:219
11230 "Multipass ratecontrol:\n"
11231 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11232 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11233 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11236 #: modules/codec/x264.c:224
11237 msgid "QP curve compression"
11240 #: modules/codec/x264.c:225
11241 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11244 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11245 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11248 #: modules/codec/x264.c:228
11250 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11251 "blurs complexity."
11254 #: modules/codec/x264.c:232
11256 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11260 #: modules/codec/x264.c:237
11261 msgid "Partitions to consider"
11264 #: modules/codec/x264.c:238
11266 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11269 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11270 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11271 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11272 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11275 #: modules/codec/x264.c:246
11277 msgid "Direct MV prediction mode"
11278 msgstr "Standard grensesnitt: "
11280 #: modules/codec/x264.c:247
11282 msgid "Direct MV prediction mode."
11283 msgstr "Standard grensesnitt: "
11285 #: modules/codec/x264.c:249
11287 msgid "Direct prediction size"
11288 msgstr "Standard grensesnitt: "
11290 #: modules/codec/x264.c:250
11292 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11294 " - -1: smallest possible according to level\n"
11297 #: modules/codec/x264.c:255
11298 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11301 #: modules/codec/x264.c:256
11302 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11305 #: modules/codec/x264.c:258
11306 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11309 #: modules/codec/x264.c:259
11311 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11312 " - 1: Blind offset\n"
11313 " - 2: Smart analysis\n"
11316 #: modules/codec/x264.c:264
11318 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11319 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11321 #: modules/codec/x264.c:265
11323 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11325 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11326 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11327 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11328 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11331 #: modules/codec/x264.c:272
11333 msgid "Maximum motion vector search range"
11334 msgstr "videohøyde"
11336 #: modules/codec/x264.c:273
11338 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11339 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11340 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11343 #: modules/codec/x264.c:278
11345 msgid "Maximum motion vector length"
11346 msgstr "videohøyde"
11348 #: modules/codec/x264.c:279
11350 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11353 #: modules/codec/x264.c:282
11355 msgid "Minimum buffer space between threads"
11356 msgstr "Stopp strøm"
11358 #: modules/codec/x264.c:283
11361 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11363 msgstr "Stopp strøm"
11365 #: modules/codec/x264.c:286
11366 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11369 #: modules/codec/x264.c:287
11371 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11372 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11375 #: modules/codec/x264.c:291
11376 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11379 #: modules/codec/x264.c:293
11381 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11382 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11383 "quality). Range 1 to 9."
11386 #: modules/codec/x264.c:297
11387 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11390 #: modules/codec/x264.c:298
11391 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11394 #: modules/codec/x264.c:301
11395 msgid "Decide references on a per partition basis"
11398 #: modules/codec/x264.c:302
11400 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11401 "as opposed to only one ref per macroblock."
11404 #: modules/codec/x264.c:306
11406 msgid "Chroma in motion estimation"
11409 #: modules/codec/x264.c:307
11410 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11413 #: modules/codec/x264.c:310
11414 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11417 #: modules/codec/x264.c:311
11418 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11421 #: modules/codec/x264.c:313
11422 msgid "Adaptive spatial transform size"
11425 #: modules/codec/x264.c:315
11426 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11429 #: modules/codec/x264.c:317
11431 msgid "Trellis RD quantization"
11432 msgstr "_Navigasjon"
11434 #: modules/codec/x264.c:318
11436 "Trellis RD quantization: \n"
11438 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11439 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11440 "This requires CABAC."
11443 #: modules/codec/x264.c:324
11444 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11447 #: modules/codec/x264.c:325
11448 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11451 #: modules/codec/x264.c:327
11452 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11455 #: modules/codec/x264.c:328
11457 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11458 "small single coefficient."
11461 #: modules/codec/x264.c:331
11463 msgid "Use Psy-optimizations"
11464 msgstr "_Navigasjon"
11466 #: modules/codec/x264.c:332
11467 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11470 #: modules/codec/x264.c:336
11472 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11476 #: modules/codec/x264.c:339
11477 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11480 #: modules/codec/x264.c:340
11481 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11484 #: modules/codec/x264.c:343
11485 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11488 #: modules/codec/x264.c:344
11489 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11492 #: modules/codec/x264.c:349
11493 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11496 #: modules/codec/x264.c:350
11497 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11500 #: modules/codec/x264.c:353
11502 msgid "CPU optimizations"
11503 msgstr "_Navigasjon"
11505 #: modules/codec/x264.c:354
11507 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11508 msgstr "_Navigasjon"
11510 #: modules/codec/x264.c:356
11511 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11514 #: modules/codec/x264.c:357
11515 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11518 #: modules/codec/x264.c:359
11520 msgid "PSNR computation"
11521 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11523 #: modules/codec/x264.c:360
11525 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11529 #: modules/codec/x264.c:363
11531 msgid "SSIM computation"
11532 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11534 #: modules/codec/x264.c:364
11536 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11540 #: modules/codec/x264.c:367
11545 #: modules/codec/x264.c:368
11547 msgid "Quiet mode."
11550 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11551 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11554 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11556 #: modules/codec/x264.c:371
11557 msgid "Print stats for each frame."
11560 #: modules/codec/x264.c:373
11561 msgid "SPS and PPS id numbers"
11564 #: modules/codec/x264.c:374
11566 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11570 #: modules/codec/x264.c:377
11572 msgid "Access unit delimiters"
11573 msgstr "Standard grensesnitt: "
11575 #: modules/codec/x264.c:378
11577 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11578 msgstr "Standard grensesnitt: "
11580 #: modules/codec/x264.c:380
11581 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11584 #: modules/codec/x264.c:381
11586 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11587 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11591 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11593 msgid "HRD-timing information"
11594 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
11596 #: modules/codec/x264.c:388
11598 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11599 "by user settings."
11602 #: modules/codec/x264.c:390
11603 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11606 #: modules/codec/x264.c:395
11611 #: modules/codec/x264.c:395
11615 #: modules/codec/x264.c:395
11619 #: modules/codec/x264.c:395
11624 #: modules/codec/x264.c:395
11629 #: modules/codec/x264.c:408
11634 #: modules/codec/x264.c:408
11637 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11639 #: modules/codec/x264.c:408
11644 #: modules/codec/x264.c:408
11649 #: modules/codec/x264.c:413
11654 #: modules/codec/x264.c:413
11657 msgstr "Gå tilbake"
11659 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11662 msgstr "Forfattere"
11664 #: modules/codec/x264.c:416
11665 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11668 #: modules/codec/zvbi.c:58
11670 msgid "Teletext page"
11671 msgstr "Velg neste Kapittel"
11673 #: modules/codec/zvbi.c:59
11674 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11677 #: modules/codec/zvbi.c:62
11678 msgid "Text is always opaque"
11681 #: modules/codec/zvbi.c:63
11682 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11685 #: modules/codec/zvbi.c:66
11687 msgid "Teletext alignment"
11688 msgstr "Velg neste Kapittel"
11690 #: modules/codec/zvbi.c:68
11692 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11693 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11697 #: modules/codec/zvbi.c:72
11699 msgid "Teletext text subtitles"
11700 msgstr "Standard grensesnitt: "
11702 #: modules/codec/zvbi.c:73
11703 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11706 #: modules/codec/zvbi.c:82
11708 msgid "VBI and Teletext decoder"
11709 msgstr "Standard grensesnitt: "
11711 #: modules/codec/zvbi.c:83
11713 msgid "VBI & Teletext"
11714 msgstr "Standard grensesnitt: "
11716 #: modules/codec/zvbi.c:686
11721 #: modules/codec/zvbi.c:700
11726 #: modules/control/dbus.c:134
11730 #: modules/control/dbus.c:137
11732 msgid "D-Bus control interface"
11733 msgstr "Standard grensesnitt: "
11735 #: modules/control/gestures.c:81
11737 msgid "Motion threshold (10-100)"
11738 msgstr "forvrengingsmodus"
11740 #: modules/control/gestures.c:83
11741 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11744 #: modules/control/gestures.c:85
11745 msgid "Trigger button"
11748 #: modules/control/gestures.c:87
11749 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11752 #: modules/control/gestures.c:97
11757 #: modules/control/gestures.c:100
11760 msgstr "Pause strøm"
11762 #: modules/control/gestures.c:108
11764 msgid "Mouse gestures control interface"
11765 msgstr "Standard grensesnitt: "
11767 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11768 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11770 msgid "Global Hotkeys"
11773 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11774 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11776 msgid "Global Hotkeys interface"
11777 msgstr "Standard grensesnitt: "
11779 #: modules/control/hotkeys.c:92
11781 msgid "Volume Control"
11782 msgstr "skrifttype"
11784 #: modules/control/hotkeys.c:92
11786 msgid "Position Control"
11787 msgstr "_Navigasjon"
11789 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11794 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11800 #: modules/control/hotkeys.c:96
11802 msgid "Hotkeys management interface"
11803 msgstr "Standard grensesnitt: "
11805 #: modules/control/hotkeys.c:103
11807 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11808 msgstr "skrifttype"
11810 #: modules/control/hotkeys.c:104
11812 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11816 #: modules/control/hotkeys.c:374
11818 msgid "Audio Device: %s"
11821 #: modules/control/hotkeys.c:471
11823 msgid "Audio track: %s"
11826 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11828 msgid "Subtitle track: %s"
11831 #: modules/control/hotkeys.c:488
11835 #: modules/control/hotkeys.c:537
11837 msgid "Aspect ratio: %s"
11838 msgstr "kildens bildeformat"
11840 #: modules/control/hotkeys.c:565
11845 #: modules/control/hotkeys.c:579
11846 msgid "Zooming reset"
11849 #: modules/control/hotkeys.c:587
11851 msgid "Scaled to screen"
11852 msgstr "Fullskjerm"
11854 #: modules/control/hotkeys.c:590
11856 msgid "Original Size"
11857 msgstr "skru på lyd"
11859 #: modules/control/hotkeys.c:618
11861 msgid "Deinterlace off"
11862 msgstr "Standard grensesnitt: "
11864 #: modules/control/hotkeys.c:638
11866 msgid "Deinterlace on"
11867 msgstr "Standard grensesnitt: "
11869 #: modules/control/hotkeys.c:671
11871 msgid "Zoom mode: %s"
11874 #: modules/control/hotkeys.c:719
11878 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11880 msgid "Subtitle delay %i ms"
11883 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11885 msgid "Subtitle position %i px"
11888 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11890 msgid "Audio delay %i ms"
11893 #: modules/control/hotkeys.c:862
11896 msgstr "Standard grensesnitt: "
11898 #: modules/control/hotkeys.c:864
11900 msgid "Recording done"
11901 msgstr "Standard grensesnitt: "
11903 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11905 msgid "Volume %d%%"
11906 msgstr "Senk volum"
11908 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11910 msgid "Speed: %.2fx"
11913 #: modules/control/http/http.c:41
11915 msgid "Host address"
11918 #: modules/control/http/http.c:43
11920 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11921 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11922 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11925 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11927 msgid "Source directory"
11928 msgstr "kildens bildeformat"
11930 #: modules/control/http/http.c:49
11934 #: modules/control/http/http.c:51
11936 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11937 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11940 #: modules/control/http/http.c:53
11941 msgid "Export album art as /art"
11944 #: modules/control/http/http.c:55
11946 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11950 #: modules/control/http/http.c:58
11951 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11954 #: modules/control/http/http.c:61
11955 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11958 #: modules/control/http/http.c:63
11959 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11962 #: modules/control/http/http.c:66
11963 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11966 #: modules/control/http/http.c:69
11970 #: modules/control/http/http.c:70
11972 msgid "HTTP remote control interface"
11973 msgstr "Standard grensesnitt: "
11975 #: modules/control/http/http.c:80
11979 #: modules/control/lirc.c:46
11981 msgid "Change the lirc configuration file"
11982 msgstr "vis avanserte alternativer"
11984 #: modules/control/lirc.c:48
11986 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11987 "users home directory."
11990 #: modules/control/lirc.c:58
11994 #: modules/control/lirc.c:61
11996 msgid "Infrared remote control interface"
11997 msgstr "Standard grensesnitt: "
11999 #: modules/control/motion.c:72
12000 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12003 #: modules/control/motion.c:78
12006 msgstr "_Navigasjon"
12008 #: modules/control/motion.c:81
12010 msgid "motion control interface"
12011 msgstr "Standard grensesnitt: "
12013 #: modules/control/motion.c:82
12015 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12018 #: modules/control/netsync.c:57
12020 msgid "Network master clock"
12023 #: modules/control/netsync.c:58
12025 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12026 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12029 #: modules/control/netsync.c:62
12031 msgid "Master server ip address"
12032 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12034 #: modules/control/netsync.c:63
12037 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12038 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12040 #: modules/control/netsync.c:66
12042 msgid "UDP timeout (in ms)"
12045 #: modules/control/netsync.c:67
12047 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12050 #: modules/control/netsync.c:71
12052 msgid "Network Sync"
12055 #: modules/control/ntservice.c:43
12057 msgid "Install Windows Service"
12058 msgstr "Standard grensesnitt: "
12060 #: modules/control/ntservice.c:45
12062 msgid "Install the Service and exit."
12063 msgstr "Standard grensesnitt: "
12065 #: modules/control/ntservice.c:46
12067 msgid "Uninstall Windows Service"
12068 msgstr "Standard grensesnitt: "
12070 #: modules/control/ntservice.c:48
12072 msgid "Uninstall the Service and exit."
12073 msgstr "Standard grensesnitt: "
12075 #: modules/control/ntservice.c:49
12077 msgid "Display name of the Service"
12078 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12080 #: modules/control/ntservice.c:51
12082 msgid "Change the display name of the Service."
12083 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12085 #: modules/control/ntservice.c:52
12087 msgid "Configuration options"
12088 msgstr "vis avanserte alternativer"
12090 #: modules/control/ntservice.c:54
12093 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12094 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12097 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12098 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12099 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12101 #: modules/control/ntservice.c:59
12104 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12105 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12106 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12108 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12109 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12110 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12112 #: modules/control/ntservice.c:65
12115 msgstr "Ingen tjener"
12117 #: modules/control/ntservice.c:66
12119 msgid "Windows Service interface"
12120 msgstr "Standard grensesnitt: "
12122 #: modules/control/rc.c:70
12124 msgid "Initializing"
12127 #: modules/control/rc.c:71
12132 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12133 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12134 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12139 #: modules/control/rc.c:74
12144 #: modules/control/rc.c:75
12147 msgstr "Ingen tjener !"
12149 #: modules/control/rc.c:160
12151 msgid "Show stream position"
12152 msgstr "Startposisjon"
12154 #: modules/control/rc.c:161
12156 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12159 #: modules/control/rc.c:164
12163 #: modules/control/rc.c:165
12164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12167 #: modules/control/rc.c:167
12169 msgid "UNIX socket command input"
12170 msgstr "_Innstillinger"
12172 #: modules/control/rc.c:168
12173 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12176 #: modules/control/rc.c:171
12178 msgid "TCP command input"
12179 msgstr "_Innstillinger"
12181 #: modules/control/rc.c:172
12183 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12184 "port the interface will bind to."
12187 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12189 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12190 msgstr "Standard grensesnitt: "
12192 #: modules/control/rc.c:178
12194 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12195 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12196 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12199 #: modules/control/rc.c:185
12204 #: modules/control/rc.c:188
12206 msgid "Remote control interface"
12207 msgstr "Standard grensesnitt: "
12209 #: modules/control/rc.c:338
12211 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12212 msgstr "Standard grensesnitt: "
12214 #: modules/control/rc.c:775
12216 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12219 #: modules/control/rc.c:798
12220 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12223 #: modules/control/rc.c:800
12224 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12227 #: modules/control/rc.c:801
12228 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12231 #: modules/control/rc.c:802
12232 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12235 #: modules/control/rc.c:803
12236 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12239 #: modules/control/rc.c:804
12240 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12243 #: modules/control/rc.c:805
12244 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12247 #: modules/control/rc.c:806
12248 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12251 #: modules/control/rc.c:807
12252 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12255 #: modules/control/rc.c:808
12256 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12259 #: modules/control/rc.c:809
12260 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12263 #: modules/control/rc.c:810
12264 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12267 #: modules/control/rc.c:811
12268 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12271 #: modules/control/rc.c:812
12272 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12275 #: modules/control/rc.c:813
12276 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12279 #: modules/control/rc.c:814
12280 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12283 #: modules/control/rc.c:815
12284 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12287 #: modules/control/rc.c:816
12288 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12291 #: modules/control/rc.c:817
12292 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12295 #: modules/control/rc.c:818
12296 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12299 #: modules/control/rc.c:820
12300 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12303 #: modules/control/rc.c:821
12304 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12307 #: modules/control/rc.c:822
12308 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12311 #: modules/control/rc.c:823
12312 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12315 #: modules/control/rc.c:824
12316 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12319 #: modules/control/rc.c:825
12320 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12323 #: modules/control/rc.c:826
12324 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12327 #: modules/control/rc.c:827
12328 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12331 #: modules/control/rc.c:828
12332 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12335 #: modules/control/rc.c:829
12336 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12339 #: modules/control/rc.c:830
12340 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12343 #: modules/control/rc.c:831
12344 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12347 #: modules/control/rc.c:832
12348 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12351 #: modules/control/rc.c:833
12352 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12355 #: modules/control/rc.c:834
12356 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12359 #: modules/control/rc.c:836
12360 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12363 #: modules/control/rc.c:837
12364 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12367 #: modules/control/rc.c:838
12368 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12371 #: modules/control/rc.c:839
12372 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12375 #: modules/control/rc.c:840
12376 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12379 #: modules/control/rc.c:841
12380 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12383 #: modules/control/rc.c:842
12384 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12387 #: modules/control/rc.c:843
12388 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12391 #: modules/control/rc.c:844
12392 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12395 #: modules/control/rc.c:845
12396 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12399 #: modules/control/rc.c:846
12400 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12403 #: modules/control/rc.c:847
12404 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12407 #: modules/control/rc.c:848
12408 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12411 #: modules/control/rc.c:849
12412 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12415 #: modules/control/rc.c:854
12416 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12419 #: modules/control/rc.c:855
12420 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12423 #: modules/control/rc.c:856
12424 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12427 #: modules/control/rc.c:857
12428 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12431 #: modules/control/rc.c:858
12432 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12435 #: modules/control/rc.c:859
12436 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12439 #: modules/control/rc.c:860
12440 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12443 #: modules/control/rc.c:861
12444 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12447 #: modules/control/rc.c:863
12448 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12451 #: modules/control/rc.c:864
12452 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12455 #: modules/control/rc.c:865
12456 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12459 #: modules/control/rc.c:866
12460 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12463 #: modules/control/rc.c:867
12464 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12467 #: modules/control/rc.c:869
12468 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12471 #: modules/control/rc.c:870
12472 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12475 #: modules/control/rc.c:871
12476 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12479 #: modules/control/rc.c:872
12480 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12483 #: modules/control/rc.c:873
12484 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12487 #: modules/control/rc.c:874
12488 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12491 #: modules/control/rc.c:875
12492 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12495 #: modules/control/rc.c:876
12496 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12499 #: modules/control/rc.c:877
12500 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12503 #: modules/control/rc.c:878
12504 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12507 #: modules/control/rc.c:879
12508 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12511 #: modules/control/rc.c:880
12512 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12515 #: modules/control/rc.c:881
12516 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12519 #: modules/control/rc.c:882
12520 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12523 #: modules/control/rc.c:885
12524 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12527 #: modules/control/rc.c:886
12528 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12531 #: modules/control/rc.c:887
12532 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12535 #: modules/control/rc.c:888
12536 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12539 #: modules/control/rc.c:890
12540 msgid "+----[ end of help ]"
12543 #: modules/control/rc.c:1016
12545 msgid "Press menu select or pause to continue."
12548 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12550 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12551 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12552 #: modules/control/rc.c:1811
12554 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12557 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12559 #: modules/control/rc.c:1333
12560 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12563 #: modules/control/rc.c:1344
12565 msgid "Playlist has only %d elements"
12566 msgstr "Spilleliste"
12568 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12569 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12572 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12574 msgid "+-[Incoming]"
12575 msgstr "Standard grensesnitt: "
12577 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12579 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12582 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12584 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12587 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12589 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12592 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12594 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12597 #: modules/control/rc.c:1879
12599 msgid "| demux corrupted : %5i"
12602 #: modules/control/rc.c:1881
12604 msgid "| discontinuities : %5i"
12605 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12607 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12609 msgid "+-[Video Decoding]"
12610 msgstr "videohøyde"
12612 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12614 msgid "| video decoded : %5i"
12617 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12619 msgid "| frames displayed : %5i"
12622 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12624 msgid "| frames lost : %5i"
12627 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12629 msgid "+-[Audio Decoding]"
12630 msgstr "Standard grensesnitt: "
12632 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12634 msgid "| audio decoded : %5i"
12637 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12639 msgid "| buffers played : %5i"
12642 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12644 msgid "| buffers lost : %5i"
12647 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12649 msgid "+-[Streaming]"
12650 msgstr "Stopp strøm"
12652 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12654 msgid "| packets sent : %5i"
12657 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12659 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12662 #: modules/control/rc.c:1907
12664 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12667 #: modules/control/signals.c:37
12672 #: modules/control/signals.c:40
12674 msgid "POSIX signals handling interface"
12675 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12677 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12682 #: modules/control/telnet.c:73
12684 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12685 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12686 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12689 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12693 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12696 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12700 #: modules/control/telnet.c:78
12702 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12706 #: modules/control/telnet.c:82
12708 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12709 "default value is \"admin\"."
12712 #: modules/control/telnet.c:96
12714 msgid "VLM remote control interface"
12715 msgstr "Standard grensesnitt: "
12717 #: modules/demux/aiff.c:49
12719 msgid "AIFF demuxer"
12720 msgstr "Standard grensesnitt: "
12722 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12724 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12725 msgstr "Standard grensesnitt: "
12727 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12728 msgid "Could not demux ASF stream"
12731 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12732 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12735 #: modules/demux/au.c:50
12738 msgstr "Standard grensesnitt: "
12740 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12742 msgid "FFmpeg demuxer"
12743 msgstr "Standard grensesnitt: "
12745 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12750 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12752 msgid "FFmpeg muxer"
12753 msgstr "Standard grensesnitt: "
12755 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12758 msgstr "Standard grensesnitt: "
12760 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12762 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12763 msgstr "Standard grensesnitt: "
12765 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12767 msgid "Force interleaved method"
12768 msgstr "Standard grensesnitt: "
12770 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12772 msgid "Force interleaved method."
12773 msgstr "Standard grensesnitt: "
12775 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12777 msgid "Force index creation"
12778 msgstr "kildens bildeformat"
12780 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12782 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12783 "incomplete (not seekable)."
12786 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12788 msgid "Ask for action"
12789 msgstr "oversettelse"
12791 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12796 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12799 msgstr "Ingen tjener !"
12801 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12803 msgid "AVI demuxer"
12804 msgstr "Standard grensesnitt: "
12806 #: modules/demux/avi/avi.c:651
12809 msgstr "Standard grensesnitt: "
12811 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12813 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12814 "Do you want to try to fix it?\n"
12816 "This might take a long time."
12819 #: modules/demux/avi/avi.c:655
12824 #: modules/demux/avi/avi.c:655
12825 msgid "Don't repair"
12828 #: modules/demux/avi/avi.c:2355
12830 msgid "Fixing AVI Index..."
12831 msgstr "Standard grensesnitt: "
12833 #: modules/demux/cdg.c:45
12835 msgid "CDG demuxer"
12836 msgstr "Standard grensesnitt: "
12838 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12840 msgid "Dump filename"
12843 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12844 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12847 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12849 msgid "Append to existing file"
12850 msgstr "Åpne en fil"
12852 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12853 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12856 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12858 msgid "File dumper"
12859 msgstr "Standard grensesnitt: "
12861 #: modules/demux/dirac.c:41
12862 msgid "Value to adjust dts by"
12865 #: modules/demux/dirac.c:54
12867 msgid "Dirac video demuxer"
12870 #: modules/demux/flac.c:49
12872 msgid "FLAC demuxer"
12873 msgstr "Standard grensesnitt: "
12875 #: modules/demux/gme.cpp:55
12876 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12879 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12881 msgid "Closed captions"
12882 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12884 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12886 msgid "Textual audio descriptions"
12889 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12893 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12895 msgid "Ticker text"
12896 msgstr "Velg neste Kapittel"
12898 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12900 msgid "Active regions"
12901 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12903 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12905 msgid "Semantic annotations"
12906 msgstr "Pause strøm"
12908 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12911 msgstr "_Innstillinger"
12913 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12918 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12919 msgid "Linguistic markup"
12922 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12926 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12928 msgid "Subtitles (images)"
12931 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12932 msgid "Slides (text)"
12935 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12937 msgid "Slides (images)"
12938 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12940 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12942 msgid "Unknown category"
12945 #: modules/demux/live555.cpp:77
12947 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12948 "should be set in millisecond units."
12951 #: modules/demux/live555.cpp:80
12952 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12955 #: modules/demux/live555.cpp:81
12957 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12958 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12962 #: modules/demux/live555.cpp:85
12963 msgid "WMServer RTSP dialect"
12966 #: modules/demux/live555.cpp:86
12968 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12969 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12972 #: modules/demux/live555.cpp:90
12974 msgid "RTSP user name"
12975 msgstr "Spill strøm"
12977 #: modules/demux/live555.cpp:91
12979 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12983 #: modules/demux/live555.cpp:93
12985 msgid "RTSP password"
12986 msgstr "Standard grensesnitt: "
12988 #: modules/demux/live555.cpp:94
12990 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12994 #: modules/demux/live555.cpp:98
12995 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12998 #: modules/demux/live555.cpp:108
12999 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13002 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13004 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13007 #: modules/demux/live555.cpp:121
13009 msgid "Client port"
13012 #: modules/demux/live555.cpp:122
13013 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13016 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13017 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13020 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13021 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13024 #: modules/demux/live555.cpp:132
13026 msgid "HTTP tunnel port"
13027 msgstr "_Innstillinger"
13029 #: modules/demux/live555.cpp:133
13030 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13033 #: modules/demux/live555.cpp:602
13034 msgid "RTSP authentication"
13037 #: modules/demux/live555.cpp:603
13038 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13041 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13042 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13043 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13044 msgid "Frames per Second"
13047 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13050 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13051 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13052 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13054 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13056 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13057 msgstr "Standard grensesnitt: "
13059 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13061 msgid "--- DVD Menu"
13062 msgstr "_Innstillinger"
13064 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13065 msgid "First Played"
13068 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13070 msgid "Video Manager"
13073 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13075 msgid "----- Title"
13078 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13080 msgid "Matroska stream demuxer"
13081 msgstr "Standard grensesnitt: "
13083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13085 msgid "Ordered chapters"
13088 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13089 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13094 msgid "Chapter codecs"
13097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13098 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13101 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13103 msgid "Preload Directory"
13104 msgstr "kildens bildeformat"
13106 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13108 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13109 "for broken files)."
13112 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13113 msgid "Seek based on percent not time"
13116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13117 msgid "Seek based on percent not time."
13120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13122 msgid "Dummy Elements"
13123 msgstr "Standard output:"
13125 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13126 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13129 #: modules/demux/mod.c:54
13131 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13132 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13134 #: modules/demux/mod.c:55
13136 msgid "Enable reverberation"
13137 msgstr "skru på lyd"
13139 #: modules/demux/mod.c:56
13140 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13143 #: modules/demux/mod.c:58
13144 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13147 #: modules/demux/mod.c:60
13149 msgid "Enable megabass mode"
13150 msgstr "skru på video"
13152 #: modules/demux/mod.c:61
13153 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13156 #: modules/demux/mod.c:63
13158 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13159 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13162 #: modules/demux/mod.c:66
13163 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13166 #: modules/demux/mod.c:68
13167 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13170 #: modules/demux/mod.c:73
13171 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13174 #: modules/demux/mod.c:81
13177 msgstr "Ingen tjener !"
13179 #: modules/demux/mod.c:84
13181 msgid "Reverberation level"
13184 #: modules/demux/mod.c:86
13186 msgid "Reverberation delay"
13189 #: modules/demux/mod.c:88
13194 #: modules/demux/mod.c:91
13196 msgid "Mega bass level"
13199 #: modules/demux/mod.c:93
13201 msgid "Mega bass cutoff"
13204 #: modules/demux/mod.c:95
13209 #: modules/demux/mod.c:98
13211 msgid "Surround level"
13214 #: modules/demux/mod.c:100
13216 msgid "Surround delay (ms)"
13219 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13221 msgid "MP4 stream demuxer"
13222 msgstr "Standard grensesnitt: "
13224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13228 #: modules/demux/mpc.c:62
13230 msgid "MusePack demuxer"
13231 msgstr "Standard grensesnitt: "
13233 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13236 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13238 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13240 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13241 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13244 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13246 msgid "MPEG-4 video"
13249 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13251 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13252 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13254 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13256 msgid "H264 video demuxer"
13257 msgstr "Standard grensesnitt: "
13259 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13261 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13262 msgstr "Standard grensesnitt: "
13264 #: modules/demux/nsc.c:46
13265 msgid "Windows Media NSC metademux"
13268 #: modules/demux/nsv.c:49
13270 msgid "NullSoft demuxer"
13271 msgstr "Standard grensesnitt: "
13273 #: modules/demux/nuv.c:49
13275 msgid "Nuv demuxer"
13276 msgstr "Standard grensesnitt: "
13278 #: modules/demux/ogg.c:54
13280 msgid "OGG demuxer"
13281 msgstr "Standard grensesnitt: "
13283 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13285 msgid "Google Video"
13288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13291 msgstr "Forfattere"
13293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13294 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13298 msgid "Show shoutcast adult content"
13301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13302 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13312 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13313 "prevent adding them to the playlist."
13316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13318 msgid "M3U playlist import"
13319 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13323 msgid "RAM playlist import"
13324 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13328 msgid "PLS playlist import"
13329 msgstr "Spilleliste"
13331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13333 msgid "B4S playlist import"
13334 msgstr "Spilleliste"
13336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13338 msgid "DVB playlist import"
13339 msgstr "Spilleliste"
13341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13343 msgid "Podcast parser"
13346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13348 msgid "XSPF playlist import"
13349 msgstr "Spilleliste"
13351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13352 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13357 msgid "ASX playlist import"
13358 msgstr "Spilleliste"
13360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13361 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13365 msgid "QuickTime Media Link importer"
13368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13370 msgid "Google Video Playlist importer"
13371 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13375 msgid "Dummy ifo demux"
13376 msgstr "_Innstillinger"
13378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13379 msgid "iTunes Music Library importer"
13382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13384 msgid "WPL playlist import"
13385 msgstr "Spilleliste"
13387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13389 msgid "ZPL playlist import"
13390 msgstr "Spilleliste"
13392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13395 msgid "Podcast Info"
13396 msgstr "Navn på enhet"
13398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13400 msgid "Podcast Summary"
13401 msgstr "Standard grensesnitt: "
13403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13405 msgid "Podcast Size"
13406 msgstr "Standard grensesnitt: "
13408 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13413 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13418 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13422 #: modules/demux/ps.c:43
13423 msgid "Trust MPEG timestamps"
13426 #: modules/demux/ps.c:44
13428 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13429 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13430 "calculate from the bitrate instead."
13433 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13435 msgid "MPEG-PS demuxer"
13436 msgstr "Standard grensesnitt: "
13438 #: modules/demux/ps.c:57
13442 #: modules/demux/pva.c:43
13444 msgid "PVA demuxer"
13445 msgstr "Standard grensesnitt: "
13447 #: modules/demux/rawaud.c:43
13449 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13452 #: modules/demux/rawaud.c:44
13453 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13456 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13458 msgid "Audio channels"
13459 msgstr "Velg lydkanal"
13461 #: modules/demux/rawaud.c:47
13462 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13465 #: modules/demux/rawaud.c:49
13466 msgid "FOURCC code of raw input format"
13469 #: modules/demux/rawaud.c:51
13470 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13473 #: modules/demux/rawaud.c:53
13475 msgid "Forces the audio language"
13476 msgstr "Velg Kapittel"
13478 #: modules/demux/rawaud.c:54
13480 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13481 "Default is 'eng'. "
13484 #: modules/demux/rawaud.c:64
13486 msgid "Raw audio demuxer"
13487 msgstr "Standard grensesnitt: "
13489 #: modules/demux/rawdv.c:41
13491 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13494 #: modules/demux/rawdv.c:49
13496 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13497 msgstr "Standard grensesnitt: "
13499 #: modules/demux/rawvid.c:45
13502 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13503 "30000/1001 or 29.97"
13504 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13506 #: modules/demux/rawvid.c:49
13508 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13509 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13511 #: modules/demux/rawvid.c:53
13513 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13514 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13516 #: modules/demux/rawvid.c:56
13517 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13520 #: modules/demux/rawvid.c:57
13521 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13524 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13526 msgid "Aspect ratio"
13527 msgstr "kildens bildeformat"
13529 #: modules/demux/rawvid.c:61
13531 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13532 msgstr "kildens bildeformat"
13534 #: modules/demux/rawvid.c:65
13536 msgid "Raw video demuxer"
13537 msgstr "Standard grensesnitt: "
13539 #: modules/demux/real.c:70
13541 msgid "Real demuxer"
13542 msgstr "Standard grensesnitt: "
13544 #: modules/demux/smf.c:43
13546 msgid "SMF demuxer"
13547 msgstr "Standard grensesnitt:"
13549 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13550 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13553 #: modules/demux/subtitle.c:53
13555 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13556 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13559 #: modules/demux/subtitle.c:56
13561 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13562 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13563 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13564 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13565 "autodetection, this should always work)."
13568 #: modules/demux/subtitle.c:62
13570 msgid "Override the default track description."
13573 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13575 msgid "Text subtitles parser"
13576 msgstr "Standard grensesnitt: "
13578 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13579 msgid "Frames per second"
13582 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13584 msgid "Subtitles delay"
13587 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13589 msgid "Subtitles format"
13592 #: modules/demux/subtitle.c:87
13594 msgid "Subtitles description"
13597 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13599 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13600 "based subtitle formats without a fixed value."
13603 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13605 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13608 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13610 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13611 msgstr "_Innstillinger"
13613 #: modules/demux/ts.c:110
13618 #: modules/demux/ts.c:112
13619 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13622 #: modules/demux/ts.c:114
13623 msgid "Set id of ES to PID"
13626 #: modules/demux/ts.c:115
13628 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13629 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13630 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13633 #: modules/demux/ts.c:120
13635 msgid "Fast udp streaming"
13636 msgstr "Stopp strøm"
13638 #: modules/demux/ts.c:122
13639 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13642 #: modules/demux/ts.c:124
13643 msgid "MTU for out mode"
13646 #: modules/demux/ts.c:125
13647 msgid "MTU for out mode."
13650 #: modules/demux/ts.c:127
13654 #: modules/demux/ts.c:128
13655 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13658 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13659 msgid "Second CSA Key"
13662 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13664 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13668 #: modules/demux/ts.c:134
13670 msgid "Silent mode"
13673 #: modules/demux/ts.c:135
13674 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13677 #: modules/demux/ts.c:137
13679 msgid "CAPMT System ID"
13680 msgstr "Stopp strøm"
13682 #: modules/demux/ts.c:138
13683 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13686 #: modules/demux/ts.c:140
13687 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13690 #: modules/demux/ts.c:141
13692 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13693 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13696 #: modules/demux/ts.c:145
13698 msgid "Filename of dump"
13701 #: modules/demux/ts.c:146
13702 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13705 #: modules/demux/ts.c:148
13710 #: modules/demux/ts.c:150
13712 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13716 #: modules/demux/ts.c:153
13718 msgid "Dump buffer size"
13719 msgstr "Standard grensesnitt: "
13721 #: modules/demux/ts.c:155
13723 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13724 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13727 #: modules/demux/ts.c:158
13729 msgid "Separate sub-streams"
13730 msgstr "Spill strøm"
13732 #: modules/demux/ts.c:160
13734 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13735 "off this option when using stream output."
13738 #: modules/demux/ts.c:164
13740 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13741 msgstr "Spill strøm"
13743 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13747 msgstr "Velg neste Kapittel"
13749 #: modules/demux/ts.c:196
13751 msgid "Teletext subtitles"
13752 msgstr "Standard grensesnitt: "
13754 #: modules/demux/ts.c:197
13756 msgid "Teletext: additional information"
13757 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13759 #: modules/demux/ts.c:198
13761 msgid "Teletext: program schedule"
13762 msgstr "Velg neste Kapittel"
13764 #: modules/demux/ts.c:199
13766 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13767 msgstr "Standard grensesnitt: "
13769 #: modules/demux/ts.c:3558
13771 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13772 msgstr "Standard grensesnitt: "
13774 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13776 msgid "clean effects"
13777 msgstr "kikkerteffekt ?"
13779 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13780 msgid "hearing impaired"
13783 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13784 msgid "visual impaired commentary"
13787 #: modules/demux/tta.c:45
13789 msgid "TTA demuxer"
13790 msgstr "Standard grensesnitt: "
13792 #: modules/demux/ty.c:59
13796 #: modules/demux/ty.c:60
13798 msgid "TY Stream audio/video demux"
13801 #: modules/demux/ty.c:773
13803 msgid "Closed captions 1"
13804 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13806 #: modules/demux/ty.c:774
13808 msgid "Closed captions 2"
13809 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13811 #: modules/demux/ty.c:775
13813 msgid "Closed captions 3"
13814 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13816 #: modules/demux/ty.c:776
13818 msgid "Closed captions 4"
13819 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13821 #: modules/demux/vc1.c:44
13823 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13824 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13826 #: modules/demux/vc1.c:50
13828 msgid "VC1 video demuxer"
13829 msgstr "Standard grensesnitt: "
13831 #: modules/demux/vobsub.c:52
13833 msgid "Vobsub subtitles parser"
13834 msgstr "Velg teksting kanal"
13836 #: modules/demux/voc.c:46
13838 msgid "VOC demuxer"
13839 msgstr "Standard grensesnitt: "
13841 #: modules/demux/wav.c:45
13843 msgid "WAV demuxer"
13844 msgstr "Standard grensesnitt: "
13846 #: modules/demux/xa.c:45
13849 msgstr "Standard grensesnitt: "
13851 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13853 msgid "Framebuffer device"
13854 msgstr "framebuffer enhet"
13856 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13857 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13860 #: modules/gui/fbosd.c:105
13862 msgid "Video aspect ratio"
13863 msgstr "kildens bildeformat"
13865 #: modules/gui/fbosd.c:107
13866 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13869 #: modules/gui/fbosd.c:111
13870 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13873 #: modules/gui/fbosd.c:113
13875 msgid "Transparency of the image"
13876 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13878 #: modules/gui/fbosd.c:114
13880 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13881 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13884 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13885 #: modules/video_filter/marq.c:87
13886 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13891 #: modules/gui/fbosd.c:119
13892 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13895 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13896 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13898 msgid "X coordinate"
13901 #: modules/gui/fbosd.c:122
13903 msgid "X coordinate of the rendered image"
13906 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13907 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13909 msgid "Y coordinate"
13912 #: modules/gui/fbosd.c:125
13914 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13917 #: modules/gui/fbosd.c:129
13919 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13920 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13924 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13925 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13926 #: modules/video_filter/rss.c:147
13930 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13932 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13936 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13937 #: modules/video_filter/rss.c:151
13939 msgid "Font size, pixels"
13940 msgstr "skrifttype"
13942 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13943 #: modules/video_filter/rss.c:152
13944 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13947 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13948 #: modules/video_filter/rss.c:156
13950 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13951 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13952 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13953 "(red + green), #FFFFFF = white"
13956 #: modules/gui/fbosd.c:147
13957 msgid "Clear overlay framebuffer"
13960 #: modules/gui/fbosd.c:148
13962 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13963 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13967 #: modules/gui/fbosd.c:152
13969 msgid "Render text or image"
13970 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13972 #: modules/gui/fbosd.c:153
13973 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13976 #: modules/gui/fbosd.c:156
13978 msgid "Display on overlay framebuffer"
13981 #: modules/gui/fbosd.c:157
13983 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13986 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13987 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13988 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13989 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13993 msgstr "skrifttype"
13995 #: modules/gui/fbosd.c:212
14000 #: modules/gui/fbosd.c:217
14001 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14004 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14006 msgid "About VLC media player"
14007 msgstr "Velg teksting kanal"
14009 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14011 msgid "Compiled by %s"
14014 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14015 msgid "VLC was brought to you by:"
14018 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14024 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14026 msgid "VLC media player Help"
14027 msgstr "Velg teksting kanal"
14029 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14033 msgstr "Standard grensesnitt: "
14035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14038 msgstr "Spilleliste"
14040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14042 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14060 #: modules/video_filter/extract.c:75
14064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14070 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14080 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14090 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14104 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14107 msgstr "_Innstillinger"
14109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14111 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14115 msgid "Input has changed"
14118 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14120 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14121 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14126 msgid "Invalid selection"
14129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14130 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14135 msgid "No input found"
14136 msgstr "_Innstillinger"
14138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14139 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14142 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14144 msgid "Jump To Time"
14145 msgstr "Hopp til: "
14147 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14152 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14154 msgid "Jump to time"
14155 msgstr "Hopp til: "
14157 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14162 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14163 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14168 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14172 msgstr "Standard grensesnitt: "
14174 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14175 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14177 msgid "Normal Size"
14178 msgstr "Standard grensesnitt: "
14180 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14183 msgid "Double Size"
14184 msgstr "Standard grensesnitt: "
14186 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14187 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14188 msgid "Float on Top"
14191 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14194 msgid "Fit to Screen"
14195 msgstr "Fullskjerm"
14197 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14199 msgid "Lock Aspect Ratio"
14200 msgstr "kildens bildeformat"
14202 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14205 msgid "Open File..."
14206 msgstr "_Åpne fil..."
14208 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14211 msgid "Quit after Playback"
14214 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14216 msgid "Step Forward"
14217 msgstr "Gå tilbake"
14219 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14221 msgid "Step Backward"
14222 msgstr "Gå tilbake"
14224 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14225 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14230 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14231 msgid "Errors and Warnings"
14234 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14237 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14239 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14241 msgid "Show Details"
14244 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14247 msgstr "Stopp strøm"
14249 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14251 msgid "Fast Forward"
14252 msgstr "Gå tilbake"
14254 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14259 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14260 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14263 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14264 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14267 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14270 msgstr "Stopp strøm"
14272 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14274 msgid "Extended controls"
14275 msgstr "skrifttype"
14277 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14278 msgid "Shows more information about the available video filters."
14281 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14286 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14291 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14292 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14293 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14295 msgid "Psychedelic"
14296 msgstr "Standard grensesnitt: "
14298 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14299 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14300 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14303 msgstr "Fullskjerm"
14305 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14307 msgid "General editing filters"
14308 msgstr "_Innstillinger"
14310 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14312 msgid "Distortion filters"
14313 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14315 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14319 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14320 msgid "Adds motion blurring to the image"
14323 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14324 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14327 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14329 msgid "Image cropping"
14330 msgstr "Forfattere"
14332 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14333 msgid "Crops a defined part of the image"
14336 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14337 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14339 msgid "Invert colors"
14342 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14344 msgid "Inverts the colors of the image"
14345 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14347 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14349 msgid "Transformation"
14350 msgstr "oversettelse"
14352 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14354 msgid "Rotates or flips the image"
14355 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14357 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14359 msgid "Interactive Zoom"
14360 msgstr "grensesnittmodul"
14362 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14363 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14366 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14368 msgid "Volume normalization"
14369 msgstr "_Navigasjon"
14371 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14372 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14375 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14377 msgid "Headphone virtualization"
14378 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14380 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14381 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14384 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14386 msgid "Maximum level"
14389 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14391 msgid "Restore Defaults"
14394 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14399 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14400 msgid "Adjust Image"
14403 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14405 msgid "Video Filter"
14408 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14410 msgid "Audio Filter"
14413 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14415 msgid "About the video filters"
14416 msgstr "Standard grensesnitt: "
14418 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14420 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14421 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14422 "subsections of Video/Filters.\n"
14423 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14424 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14427 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14429 msgid "(no item is being played)"
14430 msgstr "Legg til i kø som standard"
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14439 msgid "Open CrashLog..."
14440 msgstr "Åpne en _disk"
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14444 msgid "Save this Log..."
14445 msgstr "Spilleliste..."
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14449 msgid "Check for Update..."
14450 msgstr "oversettelse"
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14454 msgid "Preferences..."
14455 msgstr "_Preferanser..."
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14460 msgstr "Navn på enhet"
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14469 msgid "Hide Others"
14470 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14475 msgstr "Åpne Spilleliste"
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14489 msgid "Advanced Open File..."
14490 msgstr "vis avanserte alternativer"
14492 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14494 msgid "Open Disc..."
14495 msgstr "Åpne en _disk"
14497 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14499 msgid "Open Network..."
14500 msgstr "Åpne nettverk"
14502 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14504 msgid "Open Capture Device..."
14505 msgstr "Åpne en _disk"
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14509 msgid "Open Recent"
14510 msgstr "Stopp strøm"
14512 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14515 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14517 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14518 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14524 msgstr "skrifttype"
14526 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14541 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14546 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14548 msgid "Increase Volume"
14551 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14553 msgid "Decrease Volume"
14556 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14559 msgid "Fullscreen Video Device"
14560 msgstr "Fullskjermdybde:"
14562 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14564 msgid "Transparent"
14565 msgstr "_Innstillinger"
14567 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14570 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14573 msgid "Minimize Window"
14576 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14578 msgid "Close Window"
14579 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14586 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14588 msgid "Controller..."
14589 msgstr "skrifttype"
14591 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14593 msgid "Equalizer..."
14594 msgstr "Standard grensesnitt: "
14596 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14598 msgid "Extended Controls..."
14599 msgstr "skrifttype"
14601 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14603 msgid "Bookmarks..."
14604 msgstr "Spilleliste"
14606 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14607 msgid "Playlist..."
14608 msgstr "Spilleliste..."
14610 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14612 msgid "Media Information..."
14613 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14615 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14616 msgid "Messages..."
14617 msgstr "Beskjeder..."
14619 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14620 msgid "Errors and Warnings..."
14623 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14624 msgid "Bring All to Front"
14627 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14633 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14635 msgid "VLC media player Help..."
14636 msgstr "Velg teksting kanal"
14638 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14640 msgid "ReadMe / FAQ..."
14643 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14644 msgid "Online Documentation..."
14647 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14649 msgid "VideoLAN Website..."
14652 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14654 msgid "Make a donation..."
14655 msgstr "vis avanserte alternativer"
14657 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14659 msgid "Online Forum..."
14662 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14666 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14667 msgid "Volume Down"
14668 msgstr "Senk volum"
14670 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14675 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14678 msgstr "skrifttype"
14680 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14681 msgid "VLC crashed previously"
14684 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14686 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14688 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14689 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14690 "URL of a network stream, ..."
14693 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14694 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14697 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14699 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14705 msgid "Volume: %d%%"
14706 msgstr "Senk volum"
14708 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14709 msgid "Error when sending the Crash Report"
14712 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14714 msgid "No CrashLog found"
14715 msgstr "_Innstillinger"
14717 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14723 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14724 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14727 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14729 msgid "Remove old preferences?"
14730 msgstr "Innstillinger"
14732 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14733 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14736 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14737 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14740 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14742 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14745 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14747 msgid "Video device"
14750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14752 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14753 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14759 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14760 "is fully transparent."
14763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14764 msgid "Stretch video to fill window"
14767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14769 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14770 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14775 msgid "Black screens in fullscreen"
14776 msgstr "Fullskjerm"
14778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14779 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14783 msgid "Use as Desktop Background"
14786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14788 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14789 "with in this mode."
14792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14793 msgid "Show Fullscreen controller"
14796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14798 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14799 msgstr "Fullskjerm"
14801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14802 msgid "Auto-playback of new items"
14805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14806 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14811 msgid "Keep Recent Items"
14812 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14816 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14822 msgid "Keep current Equalizer settings"
14823 msgstr "_Innstillinger"
14825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14827 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14828 "feature can be disabled here."
14831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14832 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14836 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14840 msgid "Control playback with media keys"
14843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14845 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14850 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14855 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14860 msgid "Mac OS X interface"
14861 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14865 msgid "No device connected"
14866 msgstr "_Innstillinger"
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14870 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14872 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14873 "installed and try again."
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14878 msgid "Open Source"
14879 msgstr "Stopp strøm"
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14882 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14887 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14899 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14900 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14906 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
14907 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14908 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
14909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14912 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14918 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14922 msgid "Play another media synchronously"
14925 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14927 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14932 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14934 msgid "Device name"
14935 msgstr "Navn på enhet"
14937 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14939 msgid "No DVD menus"
14940 msgstr "_Innstillinger"
14942 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14944 msgid "VIDEO_TS folder"
14945 msgstr "Standard grensesnitt: "
14947 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14948 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14953 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14958 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14960 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14961 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14962 "press the button below."
14965 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14967 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14968 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14969 "IP automatically.\n"
14971 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14975 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14977 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14978 msgstr "Stopp strøm"
14980 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14985 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14993 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14994 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14999 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15000 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15005 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15007 msgid "Screen Capture Input"
15008 msgstr "Fullskjerm %d"
15010 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15011 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15014 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15015 msgid "Frames per Second:"
15018 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15020 msgid "Subscreen left:"
15021 msgstr "videohøyde"
15023 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15025 msgid "Subscreen top:"
15026 msgstr "videohøyde"
15028 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15030 msgid "Subscreen width:"
15031 msgstr "videohøyde"
15033 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15035 msgid "Subscreen height:"
15036 msgstr "videohøyde"
15038 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15040 msgid "Current channel:"
15043 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15045 msgid "Previous Channel"
15048 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15050 msgid "Next Channel"
15053 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15054 msgid "Retrieving Channel Info..."
15057 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15058 msgid "EyeTV is not launched"
15061 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15063 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15064 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15067 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15068 msgid "Launch EyeTV now"
15071 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15072 msgid "Download Plugin"
15075 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15077 msgid "Load subtitles file:"
15080 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15082 msgid "Settings..."
15083 msgstr "_Innstillinger"
15085 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15087 msgid "Override parametters"
15088 msgstr "Standard grensesnitt: "
15090 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15094 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15096 msgid "Subtitles encoding"
15097 msgstr "Standard grensesnitt: "
15099 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15100 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15103 msgstr "skrifttype"
15105 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15107 msgid "Subtitles alignment"
15110 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15112 msgid "Font Properties"
15113 msgstr "Avslutt programmet"
15115 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15117 msgid "Subtitle File"
15120 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15121 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15125 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15126 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15128 msgid "No %@s found"
15129 msgstr "_Innstillinger"
15131 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15133 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15134 msgstr "Standard grensesnitt: "
15136 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15137 msgid "iSight Capture Input"
15140 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15142 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15144 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15145 "640px*480px raw video stream.\n"
15147 "Live Audio input is not supported."
15150 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15152 msgid "Composite input"
15153 msgstr "Velg tittel"
15155 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15157 msgid "S-Video input"
15158 msgstr "_Innstillinger"
15160 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15162 msgid "Streaming/Saving:"
15163 msgstr "Stopp strøm"
15165 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15167 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15168 msgstr "vis avanserte alternativer"
15170 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15172 msgid "Display the stream locally"
15173 msgstr "Spill strøm"
15175 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15176 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15179 msgstr "Stopp strøm"
15181 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15183 msgid "Dump raw input"
15184 msgstr "Standard output:"
15186 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15188 msgid "Encapsulation Method"
15189 msgstr "_Navigasjon"
15191 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15193 msgid "Transcoding options"
15194 msgstr "vis avanserte alternativer"
15196 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15199 msgid "Bitrate (kb/s)"
15202 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15205 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15208 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15210 msgid "Stream Announcing"
15211 msgstr "Standard output:"
15214 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15216 msgid "SAP announce"
15217 msgstr "Standard output:"
15220 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15222 msgid "RTSP announce"
15223 msgstr "Standard output:"
15226 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15228 msgid "HTTP announce"
15229 msgstr "Standard output:"
15231 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15232 msgid "Export SDP as file"
15235 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15237 msgid "Channel Name"
15238 msgstr "Kanaltjener:"
15240 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15244 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15249 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15251 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15252 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15259 #: modules/mux/asf.c:58
15262 msgstr "Forfattere"
15264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15272 msgid "Save Playlist..."
15273 msgstr "Spilleliste..."
15275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15276 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15277 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15283 msgid "Expand Node"
15284 msgstr "Standard grensesnitt: "
15286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15287 msgid "Download Cover Art"
15290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15292 msgid "Fetch Meta Data"
15295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15296 msgid "Reveal in Finder"
15299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15301 msgid "Sort Node by Name"
15304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15306 msgid "Sort Node by Author"
15307 msgstr "Ingen tjener !"
15309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15313 msgid "No items in the playlist"
15314 msgstr "Legg til i kø som standard"
15316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15318 msgid "Search in Playlist"
15319 msgstr "Åpne Spilleliste"
15321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15323 msgid "Add Folder to Playlist"
15324 msgstr "Spilleliste"
15326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15328 msgid "File Format:"
15331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15333 msgid "Extended M3U"
15334 msgstr "skrifttype"
15336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15337 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15342 msgid "HTML Playlist"
15343 msgstr "Spilleliste"
15345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15360 msgid "Save Playlist"
15361 msgstr "Åpne Spilleliste"
15363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15365 msgid "Meta-information"
15366 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15370 msgid "Empty Folder"
15373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15376 msgid "Media Information"
15377 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15386 msgid "Save Metadata"
15389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15390 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15396 msgid "Codec Details"
15399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15400 msgid "Read at media"
15403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15406 msgid "Input bitrate"
15407 msgstr "Spilleliste"
15409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15412 msgstr "Standard grensesnitt: "
15415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15417 msgid "Stream bitrate"
15418 msgstr "Standard output:"
15420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15422 msgid "Decoded blocks"
15425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15427 msgid "Displayed frames"
15430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15432 msgid "Lost frames"
15435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15437 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15440 msgstr "Stopp strøm"
15442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15444 msgid "Sent packets"
15447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15459 msgid "Played buffers"
15460 msgstr "Spill fortere"
15462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15464 msgid "Lost buffers"
15467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15468 msgid "Error while saving meta"
15471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15472 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15479 msgid "Information"
15480 msgstr "oversettelse"
15482 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15484 msgid "Preferences"
15485 msgstr "Innstillinger"
15487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15492 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15501 msgid "Reset Preferences"
15502 msgstr "Innstillinger"
15504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15506 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15507 "Are you sure you want to continue?"
15510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15512 msgid "Select a directory"
15513 msgstr "kildens bildeformat"
15515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15517 msgid "Select a file"
15520 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15532 msgid "Interface Settings"
15533 msgstr "_Innstillinger"
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15537 msgid "General Audio Settings"
15538 msgstr "_Innstillinger"
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15542 msgid "General Video Settings"
15543 msgstr "_Innstillinger"
15545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15547 msgid "Subtitles & OSD"
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15553 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15554 msgstr "_Innstillinger"
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15558 msgid "Input & Codecs"
15559 msgstr "_Innstillinger"
15561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15563 msgid "Input & Codec settings"
15564 msgstr "_Innstillinger"
15566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15567 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15574 msgid "Enable Audio"
15575 msgstr "skru på lyd"
15577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15579 msgid "General Audio"
15582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15583 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15585 msgid "Headphone surround effect"
15586 msgstr "høretelefoner"
15588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15590 msgid "Preferred Audio language"
15591 msgstr "Velg Kapittel"
15593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15594 msgid "Enable Last.fm submissions"
15597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15599 msgid "Visualization"
15600 msgstr "_Navigasjon"
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15604 msgid "Default Volume"
15607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15614 msgid "Change Hotkey"
15615 msgstr "vis avanserte alternativer"
15617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15618 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15625 msgstr "Om dette programmet"
15627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15633 msgid "Repair AVI Files"
15636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15638 msgid "Default Caching Level"
15641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15648 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15655 msgstr "Standard grensesnitt: "
15657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15659 msgid "Password for HTTP Proxy"
15660 msgstr "Standard grensesnitt: "
15662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15663 msgid "Codecs / Muxers"
15666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15667 msgid "Post-Processing Quality"
15670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15672 msgid "Default Server Port"
15675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15676 msgid "Album art download policy"
15679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15681 msgid "Add controls to the video window"
15682 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15686 msgid "Show Fullscreen Controller"
15687 msgstr "Fullskjerm"
15689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15690 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15692 msgid "Privacy / Network Interaction"
15693 msgstr "grensesnittmodul"
15695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15696 msgid "...when VLC is in background"
15699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15701 msgid "Automatically check for updates"
15702 msgstr "Forfattere"
15704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15706 msgid "Default Encoding"
15707 msgstr "Standard grensesnitt: "
15709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15712 msgid "Display Settings"
15713 msgstr "Oppløsning"
15715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15718 msgstr "skrifttype"
15720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15723 msgstr "skrifttype"
15725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15727 msgid "Subtitle Languages"
15728 msgstr "Velg Kapittel"
15730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15732 msgid "Preferred Subtitle Language"
15733 msgstr "Velg Kapittel"
15735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15738 msgstr "skru på video"
15740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15742 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15743 msgstr "Fullskjerm"
15745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15754 msgid "Enable Video"
15755 msgstr "skru på video"
15757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15759 msgid "Output module"
15762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15763 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15765 msgid "Video snapshots"
15766 msgstr "XVimage chroma format"
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15774 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15786 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15787 msgid "Sequential numbering"
15790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15791 msgid "Last check on: %@"
15794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15795 msgid "No check was performed yet."
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15803 msgstr "Forfattere"
15805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15807 msgid "Lowest latency"
15810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15812 msgid "Low latency"
15815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15817 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15818 #: modules/misc/win32text.c:81
15821 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15825 msgid "High latency"
15828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15829 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15830 msgid "Higher latency"
15833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15835 msgid "Interface Settings not saved"
15836 msgstr "_Innstillinger"
15838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15843 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15848 msgid "Audio Settings not saved"
15851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15853 msgid "Video Settings not saved"
15854 msgstr "Standard grensesnitt: "
15856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15857 msgid "Input Settings not saved"
15860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15861 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15866 msgid "Hotkeys not saved"
15869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15871 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15872 msgstr "Pause strøm"
15874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15881 "Press new keys for\n"
15885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15887 msgid "Invalid combination"
15890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15891 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15895 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15900 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15901 msgstr "Stopp strøm"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15905 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15906 msgstr "Stopp strøm"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15911 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15913 msgstr "Stopp strøm"
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15917 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15918 msgstr "Stopp strøm"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15922 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15923 msgstr "Stopp strøm"
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15927 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15928 msgstr "Stopp strøm"
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15933 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15935 msgstr "Stopp strøm"
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15939 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15940 msgstr "Stopp strøm"
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15944 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15945 msgstr "Stopp strøm"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15949 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15950 msgstr "Stopp strøm"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15955 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15957 msgstr "Stopp strøm"
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15961 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15962 msgstr "Stopp strøm"
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15965 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15971 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15972 "ASF, OGG and RAW)"
15973 msgstr "Stopp strøm"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15978 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15979 msgstr "Stopp strøm"
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15983 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15984 msgstr "Stopp strøm"
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15989 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15990 msgstr "Stopp strøm"
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15994 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15995 msgstr "Standard grensesnitt: "
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15999 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16000 msgstr "Standard grensesnitt: "
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16004 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16005 msgstr "Standard grensesnitt: "
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16009 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16010 msgstr "Standard grensesnitt: "
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16014 msgid "MPEG Program Stream"
16015 msgstr "Spill strøm"
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16019 msgid "MPEG Transport Stream"
16020 msgstr "Spill strøm"
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16024 msgid "MPEG 1 Format"
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16029 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16030 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16031 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16032 "at http://yourip:8080 by default."
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16037 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16038 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16039 "generally the most compatible"
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16044 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16045 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16046 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16047 "at mms://yourip:8080 by default."
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16052 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16053 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16054 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16055 "encapsulated in HTTP)."
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16059 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16064 msgid "Use this to stream to a single computer."
16065 msgstr "Åpne nettverk"
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16069 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16070 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16071 "address beginning with 239.255."
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16076 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16077 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16078 "but it won't work over the Internet."
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16084 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16086 msgstr "Åpne nettverk"
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16090 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16091 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16092 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16102 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16103 msgstr "vis avanserte alternativer"
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16106 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16114 msgstr "Navn på enhet"
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16118 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16119 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16120 "access to more features."
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16126 msgid "Stream to network"
16127 msgstr "Åpne nettverk"
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16131 msgid "Transcode/Save to file"
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16136 msgid "Choose input"
16137 msgstr "Velg tittel"
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16141 msgid "Choose here your input stream."
16142 msgstr "Pause strøm"
16144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16147 msgid "Select a stream"
16148 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16152 msgid "Existing playlist item"
16153 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16156 msgid "Partial Extract"
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16161 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16162 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16163 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16177 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16178 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16183 msgid "Destination"
16184 msgstr "Stopp strøm"
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16188 msgid "Streaming method"
16189 msgstr "Stopp strøm"
16191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16192 msgid "Address of the computer to stream to."
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16196 msgid "UDP Unicast"
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16200 msgid "UDP Multicast"
16203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16211 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16212 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16217 msgid "Transcode audio"
16218 msgstr "Pause strøm"
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16222 msgid "Transcode video"
16223 msgstr "Pause strøm"
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16227 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16233 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16239 msgid "Encapsulation format"
16240 msgstr "_Navigasjon"
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16244 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16245 "previously chosen settings all formats won't be available."
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16250 msgid "Additional streaming options"
16251 msgstr "Pause strøm"
16253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16254 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16258 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16260 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16267 msgid "SAP Announce"
16268 msgstr "Standard output:"
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16273 msgid "Local playback"
16276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16278 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16279 msgstr "Pause strøm"
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16283 msgid "Additional transcode options"
16284 msgstr "Pause strøm"
16286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16287 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16292 msgid "Select the file to save to"
16293 msgstr "kildens bildeformat"
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16297 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16298 "the receiving user as they become part of the image."
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16303 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16313 msgid "Encap. format"
16314 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16318 msgid "Input stream"
16319 msgstr "Stopp strøm"
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16323 msgid "Save file to"
16326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16328 msgid "Include subtitles"
16331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16333 msgid "No input selected"
16334 msgstr "_Innstillinger"
16336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16338 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16340 "Choose one before going to the next page."
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16345 msgid "No valid destination"
16346 msgstr "Stopp strøm"
16348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16350 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16353 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16354 "and the help texts in this window."
16357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16359 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16360 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16362 "Correct your selection and try again."
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16367 msgid "Select the directory to save to"
16368 msgstr "kildens bildeformat"
16370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16372 msgid "No folder selected"
16373 msgstr "_Innstillinger"
16375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16377 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16378 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16382 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16388 msgid "No file selected"
16389 msgstr "_Innstillinger"
16391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16393 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16394 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16398 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16420 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16424 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16429 msgid "This allows to stream on a network."
16430 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16434 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16435 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16436 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16437 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16441 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16445 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16450 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16451 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16452 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16453 "leave this setting to 1."
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16458 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16459 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16460 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16461 "extra interface.\n"
16462 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16463 "name will be used."
16466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16468 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16471 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16475 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16476 msgid "Hide no user action dialogs"
16479 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16481 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16485 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16487 msgid "Maemo hildon interface"
16488 msgstr "Meny grensesnitt"
16490 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16492 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16493 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16495 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16496 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16499 #: modules/gui/ncurses.c:103
16500 msgid "Filebrowser starting point"
16503 #: modules/gui/ncurses.c:105
16506 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16507 "show you initially."
16509 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16510 "med dette alternativet."
16512 #: modules/gui/ncurses.c:110
16514 msgid "Ncurses interface"
16515 msgstr "Standard grensesnitt: "
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16522 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16527 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16534 msgid " Source : %s"
16537 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16539 msgid " State : Playing %s"
16542 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16544 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16547 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16549 msgid " State : Paused %s"
16552 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16554 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16559 msgid " Volume : %i%%"
16560 msgstr "Senk volum"
16562 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16564 msgid " Title : %d/%d"
16567 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16569 msgid " Chapter : %d/%d"
16572 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16574 msgid " Source: <no current item> %s"
16577 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16578 msgid " [ h for help ]"
16581 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16586 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16591 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16592 msgid " h,H Show/Hide help box"
16595 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16596 msgid " i Show/Hide info box"
16599 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16600 msgid " m Show/Hide metadata box"
16603 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16604 msgid " L Show/Hide messages box"
16607 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16608 msgid " P Show/Hide playlist box"
16611 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16612 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16615 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16616 msgid " x Show/Hide objects box"
16619 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16620 msgid " S Show/Hide statistics box"
16623 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16624 msgid " c Switch color on/off"
16627 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16628 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16631 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16634 msgstr "Spill fortere"
16636 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16637 msgid " q, Q, Esc Quit"
16640 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16645 msgid " <space> Pause/Play"
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16649 msgid " f Toggle Fullscreen"
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16654 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16655 msgstr "Forrige fil"
16657 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16658 msgid " [, ] Next/Previous title"
16661 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16662 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16665 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16667 msgid " <right> Seek +1%%"
16670 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16672 msgid " <left> Seek -1%%"
16675 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16676 msgid " a Volume Up"
16679 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16680 msgid " z Volume Down"
16683 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16686 msgstr "Spilleliste"
16688 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16689 msgid " r Toggle Random playing"
16692 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16693 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16696 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16697 msgid " R Toggle Repeat item"
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16701 msgid " o Order Playlist by title"
16704 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16705 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16708 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16709 msgid " g Go to the current playing item"
16712 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16713 msgid " / Look for an item"
16716 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16717 msgid " A Add an entry"
16720 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16721 msgid " D, <del> Delete an entry"
16724 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16725 msgid " <backspace> Delete an entry"
16728 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16729 msgid " e Eject (if stopped)"
16732 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16734 msgid "[Filebrowser]"
16737 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16738 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16741 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16742 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16745 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16746 msgid " . Show/Hide hidden files"
16749 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16753 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16754 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16757 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16758 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16761 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16766 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16768 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16771 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16773 msgid "[Miscellaneous]"
16774 msgstr "Forskjellig"
16776 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16777 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16780 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16782 msgid " Information "
16783 msgstr "oversettelse"
16785 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16790 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16795 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16797 msgid "No item currently playing"
16798 msgstr "Legg til i kø som standard"
16800 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16805 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16810 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16814 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16817 msgstr "_Innstillinger"
16819 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16821 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16824 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16825 msgid " Playlist (All, one level) "
16828 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16829 msgid " Playlist (By category) "
16832 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16833 msgid " Playlist (Manually added) "
16836 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16841 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16846 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16851 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16852 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16855 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16857 msgid "Previous Chapter/Title"
16860 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16864 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16866 msgid "Next Chapter/Title"
16869 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16871 msgid "Teletext Activation"
16872 msgstr "Velg neste Kapittel"
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16876 msgid "Toggle Transparency "
16877 msgstr "_Innstillinger"
16879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16882 "If the playlist is empty, open a medium"
16885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16887 msgid "De-Fullscreen"
16888 msgstr "_Fullskjerm"
16890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16892 msgid "Extended panel"
16893 msgstr "skrifttype"
16895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16899 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16901 msgid "Frame By Frame"
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16905 msgid "Trickplay Reverse"
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16911 msgid "Step backward"
16912 msgstr "Gå tilbake"
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16917 msgid "Step forward"
16918 msgstr "Gå tilbake"
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16922 msgid "Loop/Repeat mode"
16925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16927 msgid "Stop playback"
16930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16932 msgid "Open a medium"
16933 msgstr "Åpne en fil"
16935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16937 msgid "Previous media in the playlist"
16938 msgstr "Legg til i kø som standard"
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16942 msgid "Next media in the playlist"
16943 msgstr "Legg til i kø som standard"
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16947 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16948 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16952 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16953 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16957 msgid "Show extended settings"
16958 msgstr "vis avanserte alternativer"
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16962 msgid "Show playlist"
16963 msgstr "Åpne Spilleliste"
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16967 msgid "Take a snapshot"
16968 msgstr "Standard grensesnitt: "
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16971 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16976 msgid "Frame by frame"
16979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16982 msgstr "Ingen tjener !"
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16985 msgid "Change the loop and repeat modes"
16988 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16989 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16995 msgctxt "Tooltip|Mute"
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17001 msgid "Pause the playback"
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17006 "Loop from point A to point B continuously\n"
17007 "Click to set point A"
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17011 msgid "Click to set point B"
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17015 msgid "Stop the A to B loop"
17018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17019 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17022 msgstr "Stopp strøm"
17024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17031 msgid "Enable spatializer"
17034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17036 msgid "Audio/Video"
17037 msgstr "Standard grensesnitt: "
17039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17040 msgid "Advance of audio over video:"
17043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17045 "A positive value means that\n"
17046 "the audio is ahead of the video"
17049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17051 msgid "Subtitles/Video"
17054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17056 msgid "Advance of subtitles over video:"
17059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17061 "A positive value means that\n"
17062 "the subtitles are ahead of the video"
17065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17067 msgid "Speed of the subtitles:"
17068 msgstr "Standard grensesnitt: "
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17072 msgid "Force update of this dialog's values"
17073 msgstr "Standard grensesnitt: "
17075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17081 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17086 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17087 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17092 msgid "Current media / stream statistics"
17093 msgstr "Forskjellig"
17095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17098 msgstr "Spilleliste"
17100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17101 msgid "Output/Written/Sent"
17104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17106 msgid "Media data size"
17109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17110 msgid "Demuxed data size"
17113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17115 msgid "Content bitrate"
17118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17120 msgid "Discarded (corrupted)"
17121 msgstr "Standard grensesnitt: "
17123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17124 msgid "Dropped (discontinued)"
17127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17170 msgid "Upstream rate"
17171 msgstr "Standard output:"
17173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17184 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
17186 msgid "Current visualization"
17187 msgstr "_Navigasjon"
17189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
17191 "Current playback speed: %1\n"
17195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
17196 msgid "Revert to normal play speed"
17199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
17200 msgid "Download cover art"
17203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
17204 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
17208 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17213 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17214 msgstr "Standard grensesnitt: "
17216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17218 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17219 msgstr "Standard grensesnitt: "
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17224 msgid "Select one or multiple files"
17225 msgstr "kildens bildeformat"
17227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17229 msgid "File names:"
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17233 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17240 msgid "Open subtitles file"
17241 msgstr "Velg teksting kanal"
17243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17245 msgid "Eject the disc"
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17257 msgid "Transponder symbol rate"
17260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17264 msgstr "videobredde"
17266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17273 msgid "Selected ports:"
17276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17282 msgid "Input caching:"
17283 msgstr "Spilleliste"
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17286 msgid "Use VLC pace"
17289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17291 msgid "Auto connnection"
17292 msgstr "Standard grensesnitt: "
17294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17296 msgid "Radio device name"
17297 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17300 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17303 #. xgettext: frames per second
17304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17311 msgid "Advanced Options"
17312 msgstr "vis avanserte alternativer"
17314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17316 msgid "Media Browser"
17319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17320 msgid "Double click to get media information"
17323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17325 msgid "Create Directory"
17326 msgstr "kildens bildeformat"
17328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17330 msgid "Create Folder"
17333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17335 msgid "Enter name for new directory:"
17336 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17340 msgid "Enter name for new folder:"
17341 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17356 msgstr "Standard grensesnitt: "
17358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17359 msgid "Remove this podcast subscription"
17362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17364 msgid "Subscribe to a podcast"
17365 msgstr "videohøyde"
17367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17370 msgstr "videohøyde"
17372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17373 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17377 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17381 msgid "Unsubscribe"
17384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17389 msgid "Detailed View"
17392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17400 msgstr "Spilleliste"
17402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17404 msgid "Change playlistview"
17405 msgstr "Åpne Spilleliste"
17407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17408 msgid "Select File"
17411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17412 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17424 msgstr "Spill fortere"
17426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17431 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17438 msgid "Hotkey for "
17441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17442 msgid "Press the new keys for "
17445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17446 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17456 msgid "Subtitles && OSD"
17459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17461 msgid "Input && Codecs"
17462 msgstr "_Innstillinger"
17464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17466 msgid "Video Settings"
17467 msgstr "Standard grensesnitt: "
17469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17471 msgid "Audio Settings"
17474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17477 msgstr "Navn på enhet"
17479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17481 msgid "Input & Codecs Settings"
17482 msgstr "_Innstillinger"
17484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17486 "If this property is blank, different values\n"
17487 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17488 "You can define a unique one or configure them \n"
17489 "individually in the advanced preferences."
17492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17493 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17497 msgid "VLC skins website"
17500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17502 msgid "System's default"
17503 msgstr "Stopp strøm"
17505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17507 msgid "Configure Hotkeys"
17508 msgstr "vis avanserte alternativer"
17510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17513 msgid "Audio Files"
17516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17519 msgid "Video Files"
17522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17525 msgid "Playlist Files"
17526 msgstr "Spilleliste"
17528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17545 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17549 msgstr "Forrige fil"
17551 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17553 msgid "Edit selected profile"
17554 msgstr "Spill strøm"
17556 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17558 msgid "Delete selected profile"
17559 msgstr "Spill strøm"
17561 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17563 msgid "Create a new profile"
17564 msgstr "Velg teksting kanal"
17566 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17567 msgid " Profile Name Missing"
17570 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17572 msgid "You must set a name for the profile."
17573 msgstr "kildens bildeformat"
17575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17577 msgid "File/Directory"
17578 msgstr "Standard grensesnitt: "
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17582 msgid "File/Folder"
17585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17586 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17603 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17604 msgstr "Åpne nettverk"
17606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17614 msgid "Save file..."
17617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17619 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17624 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17625 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17635 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17640 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17641 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17645 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17646 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17650 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17651 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17656 msgstr "Ingen tjener !"
17658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17659 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17664 msgid "Mount Point"
17667 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17674 msgid "Edit Bookmarks"
17675 msgstr "Spilleliste"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17683 msgid "Create a new bookmark"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17688 msgid "Delete the selected item"
17689 msgstr "Spill strøm"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17693 msgid "Delete all the bookmarks"
17694 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17721 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17723 msgid "Destination file:"
17724 msgstr "Stopp strøm"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17733 msgid "Display the output"
17734 msgstr "Spill strøm"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17737 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17743 msgstr "_Innstillinger"
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17748 msgstr "_Innstillinger"
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17753 msgstr "Ingen tjener !"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17763 msgid "Hide future errors"
17764 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17768 msgid "Adjustments and Effects"
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17773 msgid "Graphic Equalizer"
17774 msgstr "Standard grensesnitt: "
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17778 msgid "Audio Effects"
17779 msgstr "Standard grensesnitt: "
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17783 msgid "Video Effects"
17784 msgstr "Standard grensesnitt: "
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17788 msgid "Synchronization"
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17793 msgid "v4l2 controls"
17794 msgstr "skrifttype"
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17798 msgid "Privacy and Network Policies"
17799 msgstr "grensesnittmodul"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17803 msgid "Privacy and Network Warning"
17804 msgstr "grensesnittmodul"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17808 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17809 "accessing Internet.</p>\n"
17810 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17811 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17812 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17813 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17821 msgstr "_Innstillinger"
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17824 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17829 msgid "Check for updates"
17830 msgstr "Forfattere"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17854 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17855 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17856 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17863 "This version of VLC was compiled by:\n"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17870 msgstr "Ingen tjener !"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17874 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17880 msgid "Copyright (C) "
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17885 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17886 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17890 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17891 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17892 "create the best free software."
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17897 msgstr "Forfattere"
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17906 msgid "VLC media player updates"
17907 msgstr "Velg teksting kanal"
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17910 msgid "&Recheck version"
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17915 msgid "Checking for an update..."
17916 msgstr "oversettelse"
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17921 "Do you want to download it?\n"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17926 msgid "Launching an update request..."
17927 msgstr "oversettelse"
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17935 msgid "A new version of VLC("
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17939 msgid ") is available."
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17944 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17945 msgstr "Velg teksting kanal"
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17949 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17950 msgstr "oversettelse"
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17959 msgid "&Extra Metadata"
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17964 msgid "&Codec Details"
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17969 msgid "&Statistics"
17970 msgstr "_Innstillinger"
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17974 msgid "&Save Metadata"
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17984 msgid "Modules tree"
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17994 msgid "&Save as..."
17995 msgstr "Spilleliste..."
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17998 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18003 msgid "Verbosity Level"
18004 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18008 msgid "Message filter"
18009 msgstr "tilgang filter"
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18018 msgid "Save log file as..."
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18022 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18027 "Cannot write to file %1:\n"
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18053 msgid "Capture &Device"
18054 msgstr "Åpne en _disk"
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18072 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18076 msgstr "Stopp strøm"
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18085 msgid "&Convert / Save"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18094 msgid "Enter URL here..."
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18098 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18103 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18104 "or the path to a file on your computer,\n"
18105 "it will be automatically selected."
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18109 msgid "Plugins and extensions"
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18115 msgstr "_Innstillinger"
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18133 msgid "More information..."
18134 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18137 msgid "Reload extensions"
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18143 msgstr "Navn på enhet"
18145 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18152 msgid "Deletes the selected item"
18153 msgstr "Spill strøm"
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18157 msgid "Show settings"
18158 msgstr "Standard grensesnitt: "
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18167 msgid "Switch to simple preferences view"
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18172 msgid "Switch to full preferences view"
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18182 msgid "Save and close the dialog"
18183 msgstr "vis avanserte alternativer"
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18187 msgid "&Reset Preferences"
18188 msgstr "Innstillinger"
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18191 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18196 msgid "Stream Output"
18197 msgstr "Standard output:"
18199 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18201 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18202 "on your private network, or on the Internet.\n"
18203 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18204 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18209 "Stream output string.\n"
18210 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18211 "but you can change it manually."
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18215 msgid "Toolbars Editor"
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18220 msgid "Toolbar Elements"
18221 msgstr "Standard output:"
18223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18225 msgid "Next widget style:"
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18230 msgid "Flat Button"
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18236 msgstr "Standard output:"
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18240 msgid "Native Slider"
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18244 msgid "Main Toolbar"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18249 msgid "Toolbar position:"
18250 msgstr "Startposisjon"
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18254 msgid "Under the Video"
18255 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18259 msgid "Above the Video"
18260 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18274 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18275 msgstr "vis avanserte alternativer"
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18279 msgid "Time Toolbar"
18280 msgstr "skrifttype"
18282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18284 msgid "Fullscreen Controller"
18285 msgstr "Fullskjerm"
18287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18289 msgid "Select profile:"
18292 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18294 msgid "Delete the current profile"
18295 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18302 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18303 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18305 msgid "Profile Name"
18308 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18310 msgid "Please enter the new profile name."
18311 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18318 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18319 msgid "Expanding Spacer"
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18329 msgid "Time Slider"
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18334 msgid "Small Volume"
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18340 msgstr "_Innstillinger"
18342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18344 msgid "Advanced Buttons"
18345 msgstr "vis avanserte alternativer"
18347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18355 msgstr "Åpne Spilleliste"
18357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18358 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18362 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18366 msgid "Day / Month / Year:"
18369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18376 msgid "Repeat delay:"
18379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18380 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18397 msgid "Save VLM configuration as..."
18398 msgstr "vis avanserte alternativer"
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18401 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18404 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18406 msgid "Open VLM configuration..."
18407 msgstr "vis avanserte alternativer"
18409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18411 msgid "Broadcast: "
18414 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18418 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18425 msgid "Open Directory"
18426 msgstr "kildens bildeformat"
18428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18430 msgid "Open Folder"
18431 msgstr "_Åpne fil..."
18433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18435 msgid "Open playlist..."
18436 msgstr "Åpne Spilleliste"
18438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18440 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18441 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18445 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18446 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18450 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18451 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18455 msgid "HTML playlist (*.html)"
18456 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18460 msgid "Save playlist as..."
18461 msgstr "Spilleliste..."
18463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18465 msgid "Open subtitles..."
18468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18470 msgid "Media Files"
18473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18475 msgid "Subtitles Files"
18478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
18484 msgid "Control menu for the player"
18487 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
18492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18529 msgid "&Open File..."
18530 msgstr "_Åpne fil..."
18532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18534 msgid "Open &Disc..."
18535 msgstr "Åpne en _disk"
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18539 msgid "Open &Network Stream..."
18540 msgstr "_Nettverksstrøm"
18542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18544 msgid "Open &Capture Device..."
18545 msgstr "Åpne en _disk"
18547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18548 msgid "Open &Location from clipboard"
18551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18553 msgid "&Recent Media"
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18557 msgid "Conve&rt / Save..."
18560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18562 msgid "&Streaming..."
18563 msgstr "Stopp strøm"
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18572 msgid "&Effects and Filters"
18575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18577 msgid "&Track Synchronization"
18580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18582 msgid "Program Guide"
18583 msgstr "Avslutt programmet"
18585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18586 msgid "Plu&gins and extensions"
18589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18591 msgid "&Preferences"
18592 msgstr "Innstillinger"
18594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18602 msgstr "Spilleliste"
18604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18607 msgstr "skrifttype"
18609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18611 msgid "Mi&nimal View"
18612 msgstr "Grensesnitt"
18614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18617 msgstr "skrifttype"
18619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18621 msgid "&Fullscreen Interface"
18622 msgstr "Fullskjerm"
18624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18626 msgid "&Advanced Controls"
18627 msgstr "vis avanserte alternativer"
18629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18631 msgid "Docked Playlist"
18632 msgstr "Spilleliste"
18634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18636 msgid "Visualizations selector"
18637 msgstr "_Navigasjon"
18639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18641 msgid "Customi&ze Interface..."
18642 msgstr "Grensesnitt"
18644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18646 msgid "Audio &Track"
18649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18651 msgid "Audio &Channels"
18652 msgstr "Velg lydkanal"
18654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18656 msgid "Audio &Device"
18659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18661 msgid "&Visualizations"
18662 msgstr "_Navigasjon"
18664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18666 msgid "Video &Track"
18669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18671 msgid "&Subtitles Track"
18674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18676 msgid "&Fullscreen"
18677 msgstr "_Fullskjerm"
18679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18681 msgid "Always &On Top"
18684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18686 msgid "DirectX Wallpaper"
18687 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18691 msgid "Direct3D Desktop mode"
18692 msgstr "Standard grensesnitt: "
18694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18697 msgstr "Standard grensesnitt: "
18699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18707 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18711 msgid "&Aspect Ratio"
18712 msgstr "kildens bildeformat"
18714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18721 msgid "&Deinterlace"
18722 msgstr "Standard grensesnitt: "
18724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18726 msgid "&Deinterlace mode"
18727 msgstr "Standard grensesnitt: "
18729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18731 msgid "&Post processing"
18732 msgstr "Standard grensesnitt: "
18734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18736 msgid "Manage &bookmarks"
18737 msgstr "Spilleliste"
18739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18751 msgid "&Navigation"
18752 msgstr "_Navigasjon"
18754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18757 msgstr "Avslutt programmet"
18759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18761 msgid "Configure podcasts..."
18762 msgstr "vis avanserte alternativer"
18764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18771 msgid "Check for &Updates..."
18772 msgstr "oversettelse"
18774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18781 msgid "N&ormal Speed"
18782 msgstr "Standard grensesnitt: "
18784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18791 msgid "&Jump Forward"
18792 msgstr "Gå tilbake"
18794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18796 msgid "Jump Bac&kward"
18797 msgstr "Gå tilbake"
18799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18807 msgstr "Forrige fil"
18809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18816 msgid "Open &Network..."
18817 msgstr "Åpne nettverk"
18819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18821 msgid "Leave Fullscreen"
18822 msgstr "_Fullskjerm"
18824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18831 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18832 msgstr "Velg teksting kanal"
18834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18836 msgid "Show VLC media player"
18837 msgstr "Velg teksting kanal"
18839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18841 msgid "&Open Media"
18844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18845 msgid " - Empty - "
18848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18850 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18851 msgstr "vis avanserte alternativer"
18853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18855 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18856 "preferences dialog."
18859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18861 msgid "Systray icon"
18862 msgstr "Startposisjon"
18864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18866 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18872 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18873 msgstr "Startposisjon"
18875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18876 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18881 msgid "Resize interface to the native video size"
18882 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18886 "You have two choices:\n"
18887 " - The interface will resize to the native video size\n"
18888 " - The video will fit to the interface size\n"
18889 " By default, interface resize to the native video size."
18892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18893 msgid "Show playing item name in window title"
18896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18897 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18901 msgid "Show notification popup on track change"
18904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18906 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18907 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18912 msgid "Advanced options"
18913 msgstr "vis avanserte alternativer"
18915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18917 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18918 msgstr "vis avanserte alternativer"
18920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18921 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18926 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18927 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18932 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18937 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18938 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18939 "with composite extensions."
18942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18943 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18947 msgid "Activate the updates availability notification"
18950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18952 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18953 "once every two weeks."
18956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18958 msgid "Number of days between two update checks"
18959 msgstr "Pause strøm"
18961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18962 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18967 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18968 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18972 msgid "Automatically save the volume on exit"
18975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18976 msgid "Ask for network policy at start"
18979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18980 msgid "Save the recently played items in the menu"
18983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18984 msgid "List of words separated by | to filter"
18987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18988 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18993 msgid "Define the colors of the volume slider "
18994 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18998 "Define the colors of the volume slider\n"
18999 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19000 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19001 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19005 msgid "Selection of the starting mode and look "
19008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19010 "Start VLC with:\n"
19012 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19013 " - minimal mode with limited controls"
19016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19018 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19019 msgstr "Fullskjerm"
19021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19022 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19027 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19028 msgstr "Fullskjerm"
19030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19031 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19036 msgid "Load extensions on startup"
19037 msgstr "Kjør ved oppstart"
19039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19041 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19042 msgstr "Forfattere"
19044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19045 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19050 msgid "Qt interface"
19051 msgstr "Standard grensesnitt: "
19053 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19055 msgctxt "Tooltip|Clear"
19059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19061 msgid "Open a skin file"
19062 msgstr "Åpne en fil"
19064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19065 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19070 msgid "Open playlist"
19071 msgstr "Åpne Spilleliste"
19073 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19075 msgid "Playlist Files|"
19076 msgstr "Spilleliste"
19078 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19080 msgid "Save playlist"
19081 msgstr "Åpne Spilleliste"
19083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19085 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19086 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19090 msgid "Skin to use"
19093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19095 msgid "Path to the skin to use."
19096 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19099 msgid "Config of last used skin"
19102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19104 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19105 "automatically, do not touch it."
19108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19110 msgid "Show a systray icon for VLC"
19111 msgstr "Startposisjon"
19113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19115 msgid "Show VLC on the taskbar"
19118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19120 msgid "Enable transparency effects"
19121 msgstr "kikkerteffekt ?"
19123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19125 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19126 "when moving windows does not behave correctly."
19129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19132 msgid "Use a skinned playlist"
19133 msgstr "Legg til i kø som standard"
19135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19136 msgid "Display video in a skinned window if any"
19139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19141 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19142 "play back video even though no video tag is implemented"
19145 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19152 msgid "Skinnable Interface"
19153 msgstr "Grensesnitt"
19155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19156 msgid "Skins loader demux"
19159 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19161 msgid "Select skin"
19164 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19166 msgid "Open skin ..."
19169 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19171 msgid "Folder meta data"
19174 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19176 msgid "Album art filename"
19179 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19180 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19186 msgstr "_Fullskjerm"
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19189 msgid "Classic rock"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19195 msgstr "skrifttype"
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19205 msgstr "skrifttype"
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19237 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19250 msgstr "Stopp strøm"
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19254 msgid "Alternative"
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19258 msgid "Death metal"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19272 msgid "Euro-Techno"
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19286 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19291 msgstr "skrifttype"
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19296 msgstr "skrifttype"
19298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19304 msgid "Instrumental"
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19331 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19338 msgid "Alternative rock"
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19362 msgid "Instrumental pop"
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19366 msgid "Instrumental rock"
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19384 msgid "Techno-Industrial"
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19405 msgstr "Stopp strøm"
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19409 msgid "Southern rock"
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19420 msgstr "skrifttype"
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19432 msgid "Christian rap"
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19446 msgid "Native American"
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19457 msgstr "Ingen tjener !"
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19507 msgid "Rock & roll"
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19514 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19515 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19519 msgid "The username of your last.fm account"
19522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19523 msgid "The password of your last.fm account"
19526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19527 msgid "Scrobbler URL"
19530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19531 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19536 msgid "Audioscrobbler"
19537 msgstr "Standard grensesnitt: "
19539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19540 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19543 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19544 msgid "Last.fm username not set"
19547 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19549 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19551 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19555 msgid "last.fm: Authentication failed"
19558 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19560 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19566 msgid "Dummy image chroma format"
19567 msgstr "XVimage chroma format"
19569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19572 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19573 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19575 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19576 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19580 msgid "Save raw codec data"
19583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19586 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19589 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19590 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19594 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19595 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19596 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19601 msgid "Dummy interface function"
19602 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19606 msgid "Dummy Interface"
19607 msgstr "Grensesnitt"
19609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19611 msgid "Dummy demux function"
19612 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19616 msgid "Dummy decoder"
19617 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19621 msgid "Dummy decoder function"
19622 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19624 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19626 msgid "Dump decoder"
19627 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19631 msgid "Dump decoder function"
19632 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19636 msgid "Dummy encoder function"
19637 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19641 msgid "Dummy audio output function"
19642 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19646 msgid "Dummy video output function"
19647 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19651 msgid "Dummy Video output"
19652 msgstr "Standard output:"
19654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19656 msgid "Stats video output"
19657 msgstr "Fullskjermdybde:"
19659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19661 msgid "Stats video output function"
19662 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19666 msgid "Dummy font renderer function"
19667 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19670 msgid "libc memcpy"
19673 #: modules/misc/freetype.c:95
19674 msgid "Font family for the font you want to use"
19677 #: modules/misc/freetype.c:97
19678 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19681 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19683 msgid "Font size in pixels"
19684 msgstr "skrifttype"
19686 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19688 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19689 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19693 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19695 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19696 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19699 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19700 #: modules/misc/win32text.c:69
19701 msgid "Text default color"
19704 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19705 #: modules/misc/win32text.c:70
19707 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19708 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19709 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19710 "(red + green), #FFFFFF = white"
19713 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19714 #: modules/misc/win32text.c:74
19716 msgid "Relative font size"
19717 msgstr "Standard grensesnitt: "
19719 #: modules/misc/freetype.c:115
19721 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19722 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19725 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19726 #: modules/misc/win32text.c:81
19729 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19731 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19732 #: modules/misc/win32text.c:81
19735 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19737 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19738 #: modules/misc/win32text.c:81
19741 msgstr "Stopp strøm"
19743 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19744 #: modules/misc/win32text.c:81
19747 msgstr "Stopp strøm"
19749 #: modules/misc/freetype.c:122
19751 msgid "Use YUVP renderer"
19752 msgstr "Standard grensesnitt: "
19754 #: modules/misc/freetype.c:123
19756 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19757 "you want to encode into DVB subtitles"
19760 #: modules/misc/freetype.c:125
19762 msgid "Font Effect"
19765 #: modules/misc/freetype.c:126
19767 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19771 #: modules/misc/freetype.c:135
19774 msgstr "Gå tilbake"
19776 #: modules/misc/freetype.c:135
19778 msgid "Fat Outline"
19781 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19783 msgid "Text renderer"
19784 msgstr "Standard grensesnitt: "
19786 #: modules/misc/freetype.c:148
19788 msgid "Freetype2 font renderer"
19789 msgstr "Standard grensesnitt: "
19791 #: modules/misc/freetype.c:359
19793 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19794 "This should take less than a few minutes."
19797 #: modules/misc/gnutls.c:79
19798 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19801 #: modules/misc/gnutls.c:81
19803 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19804 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19807 #: modules/misc/gnutls.c:84
19809 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19810 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19812 #: modules/misc/gnutls.c:86
19815 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19816 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19818 #: modules/misc/gnutls.c:91
19819 msgid "GnuTLS transport layer security"
19822 #: modules/misc/gnutls.c:101
19824 msgid "GnuTLS server"
19825 msgstr "Spill strøm"
19827 #: modules/misc/inhibit.c:75
19829 msgid "Power Management Inhibitor"
19830 msgstr "Standard grensesnitt: "
19832 #: modules/misc/inhibit.c:168
19833 msgid "Playing some media."
19836 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19841 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19842 msgid "OSSO screen unblanking"
19845 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19846 msgid "XDG-screensaver"
19849 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19851 msgid "XDG screen saver inhibition"
19852 msgstr "Standard grensesnitt: "
19854 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19856 msgid "X Screensaver disabler"
19857 msgstr "Standard grensesnitt: "
19859 #: modules/misc/logger.c:118
19862 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19864 #: modules/misc/logger.c:120
19866 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19870 #: modules/misc/logger.c:124
19872 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19873 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19876 #: modules/misc/logger.c:128
19877 msgid "Syslog facility"
19880 #: modules/misc/logger.c:129
19882 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19883 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19886 #: modules/misc/logger.c:157
19889 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19891 #: modules/misc/logger.c:158
19893 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19897 #: modules/misc/logger.c:162
19902 #: modules/misc/logger.c:163
19904 msgid "File logging"
19905 msgstr "Standard grensesnitt: "
19907 #: modules/misc/logger.c:169
19909 msgid "Log filename"
19912 #: modules/misc/logger.c:169
19914 msgid "Specify the log filename."
19917 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19919 msgid "Lua interface"
19920 msgstr "Standard grensesnitt: "
19922 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19924 msgid "Lua interface module to load"
19925 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19927 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19929 msgid "Lua interface configuration"
19930 msgstr "vis avanserte alternativer"
19932 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19934 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19935 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19938 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19940 msgid "Lua Interface Module"
19941 msgstr "grensesnittmodul"
19943 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19944 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19947 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19949 msgid "Lua Meta Fetcher"
19952 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19953 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19956 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19958 msgid "Lua Meta Reader"
19961 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19962 msgid "Read meta data using lua scripts"
19965 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19967 msgid "Lua Playlist"
19968 msgstr "Spilleliste"
19970 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19971 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19974 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19976 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19977 msgstr "grensesnittmodul"
19979 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19983 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19984 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19987 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19988 msgid "Lua Extension"
19991 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19993 msgid "Lua SD Module"
19994 msgstr "grensesnittmodul"
19996 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20000 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20005 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20006 msgid "Growl Notification Plugin"
20009 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20011 msgid "Now playing"
20014 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20017 msgstr "Ingen tjener !"
20019 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20021 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20022 "notifications are sent locally."
20025 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20026 msgid "Growl password on the Growl server."
20029 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20030 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20033 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20034 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20037 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20039 msgid "Title format string"
20042 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20044 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20045 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20048 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20050 msgid "MSN Now-Playing"
20053 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20055 msgid "Timeout (ms)"
20058 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20059 msgid "How long the notification will be displayed "
20062 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20066 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20067 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20070 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20072 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20073 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20074 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20075 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20076 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20077 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20078 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20081 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20082 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20085 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20087 msgid "Flip vertical position"
20088 msgstr "rotér vertikal posisjon"
20090 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20092 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20093 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
20095 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20097 msgid "Vertical offset"
20098 msgstr "Loddrett forskyvning"
20100 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20102 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20103 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20106 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20108 msgid "Shadow offset"
20109 msgstr "Forskyvning av skygge"
20111 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20113 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20116 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20118 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20119 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
20121 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20123 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20124 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
20126 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20128 msgid "XOSD interface"
20129 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20131 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20133 msgid "OSD configuration importer"
20134 msgstr "vis avanserte alternativer"
20136 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20138 msgid "XML OSD configuration importer"
20139 msgstr "vis avanserte alternativer"
20141 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20143 msgid "M3U playlist export"
20144 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20146 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20148 msgid "M3U8 playlist export"
20149 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20151 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20153 msgid "XSPF playlist export"
20154 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20156 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20158 msgid "HTML playlist export"
20159 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20161 #: modules/misc/quartztext.c:81
20162 msgid "Name for the font you want to use"
20165 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20167 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20168 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20171 #: modules/misc/quartztext.c:107
20173 msgid "Text renderer for Mac"
20174 msgstr "Standard grensesnitt: "
20176 #: modules/misc/quartztext.c:108
20178 msgid "CoreText font renderer"
20179 msgstr "Standard grensesnitt: "
20181 #: modules/misc/rtsp.c:61
20183 msgid "RTSP host address"
20186 #: modules/misc/rtsp.c:63
20188 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20189 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20190 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20191 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20194 #: modules/misc/rtsp.c:68
20196 msgid "Maximum number of connections"
20197 msgstr "Stopp strøm"
20199 #: modules/misc/rtsp.c:69
20201 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20202 "0 means no limit."
20205 #: modules/misc/rtsp.c:72
20206 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20209 #: modules/misc/rtsp.c:74
20210 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20213 #: modules/misc/rtsp.c:76
20215 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20216 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20217 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20218 "The default is 5."
20221 #: modules/misc/rtsp.c:82
20224 msgstr "Ingen tjener"
20226 #: modules/misc/rtsp.c:83
20228 msgid "RTSP VoD server"
20229 msgstr "Ingen tjener"
20231 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20234 msgstr "_Innstillinger"
20236 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20238 msgid "Stats encoder function"
20239 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20241 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20243 msgid "Stats decoder"
20244 msgstr "Standard grensesnitt: "
20246 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20248 msgid "Stats decoder function"
20249 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20251 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20253 msgid "Stats demux"
20254 msgstr "_Innstillinger"
20256 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20258 msgid "Stats demux function"
20259 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20261 #: modules/misc/svg.c:68
20263 msgid "SVG template file"
20266 #: modules/misc/svg.c:69
20268 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20271 #: modules/misc/win32text.c:59
20272 msgid "Filename for the font you want to use"
20275 #: modules/misc/win32text.c:94
20277 msgid "Win32 font renderer"
20278 msgstr "Standard grensesnitt: "
20280 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20281 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20284 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20285 msgid "Simple XML Parser"
20288 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20292 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20293 msgid "MMX EXT memcpy"
20296 #: modules/mux/asf.c:57
20298 msgid "Title to put in ASF comments."
20299 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20301 #: modules/mux/asf.c:59
20303 msgid "Author to put in ASF comments."
20304 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20306 #: modules/mux/asf.c:61
20308 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20309 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20311 #: modules/mux/asf.c:62
20316 #: modules/mux/asf.c:63
20318 msgid "Comment to put in ASF comments."
20319 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20321 #: modules/mux/asf.c:65
20323 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20324 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20326 #: modules/mux/asf.c:66
20328 msgid "Packet Size"
20329 msgstr "Standard grensesnitt: "
20331 #: modules/mux/asf.c:67
20332 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20335 #: modules/mux/asf.c:68
20337 msgid "Bitrate override"
20340 #: modules/mux/asf.c:69
20342 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20343 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20347 #: modules/mux/asf.c:73
20350 msgstr "Standard grensesnitt: "
20352 #: modules/mux/asf.c:567
20354 msgid "Unknown Video"
20357 #: modules/mux/avi.c:47
20360 msgstr "Standard grensesnitt: "
20362 #: modules/mux/dummy.c:45
20364 msgid "Dummy/Raw muxer"
20365 msgstr "Standard grensesnitt: "
20367 #: modules/mux/mp4.c:46
20368 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20371 #: modules/mux/mp4.c:48
20373 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20374 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20378 #: modules/mux/mp4.c:58
20380 msgid "MP4/MOV muxer"
20381 msgstr "Standard grensesnitt: "
20383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20385 msgid "DTS delay (ms)"
20388 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20390 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20391 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20392 "inside the client decoder."
20395 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20397 msgid "PES maximum size"
20400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20401 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20404 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20407 msgstr "Standard grensesnitt: "
20409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20416 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20427 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20428 msgstr "Spill strøm"
20430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20436 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20437 msgstr "Spill strøm"
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20445 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20446 msgstr "Spill strøm"
20448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20455 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20456 msgstr "Spill strøm"
20458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20463 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20468 msgid "PMT Program numbers"
20471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20473 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20478 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20483 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20488 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20493 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20498 msgid "Set PID to ID of ES"
20501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20503 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20504 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20509 msgid "Data alignment"
20510 msgstr "_Innstillinger"
20512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20514 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20515 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20520 msgid "Shaping delay (ms)"
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20525 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20526 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20527 "especially for reference frames."
20530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20532 msgid "Use keyframes"
20535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20537 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20538 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20539 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20540 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20541 "the biggest frames in the stream."
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20546 msgid "PCR interval (ms)"
20549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20551 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20552 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20556 msgid "Minimum B (deprecated)"
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20560 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20565 msgid "Maximum B (deprecated)"
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20570 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20571 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20572 "inside the client decoder."
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20577 msgid "Crypt audio"
20580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20582 msgid "Crypt audio using CSA"
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20587 msgid "Crypt video"
20590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20592 msgid "Crypt video using CSA"
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20601 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20605 msgid "CSA Key in use"
20608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20610 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20615 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20620 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20621 "header from the value before encrypting."
20624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20625 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20628 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20630 msgid "Multipart JPEG muxer"
20633 #: modules/mux/ogg.c:51
20635 msgid "Ogg/OGM muxer"
20636 msgstr "Standard grensesnitt: "
20638 #: modules/mux/wav.c:46
20641 msgstr "Standard grensesnitt: "
20643 #: modules/packetizer/copy.c:47
20645 msgid "Copy packetizer"
20646 msgstr "Standard grensesnitt: "
20648 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20650 msgid "Dirac packetizer"
20651 msgstr "Standard grensesnitt: "
20653 #: modules/packetizer/h264.c:56
20655 msgid "H.264 video packetizer"
20656 msgstr "Standard grensesnitt: "
20658 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20660 msgid "MLP/TrueHD parser"
20663 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20665 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20666 msgstr "Standard grensesnitt: "
20668 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20670 msgid "MPEG4 video packetizer"
20671 msgstr "Standard grensesnitt: "
20673 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20674 msgid "Sync on Intra Frame"
20677 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20679 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20680 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20683 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20685 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20686 msgstr "Standard grensesnitt: "
20688 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20693 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20695 msgid "VC-1 packetizer"
20696 msgstr "Standard grensesnitt: "
20698 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20699 msgid "Bonjour services"
20702 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20703 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20708 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20709 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20713 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20718 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20719 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20721 msgid "My Pictures"
20724 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20725 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20727 msgid "Podcast URLs list"
20730 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20731 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20734 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20739 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20741 msgid "SAP multicast address"
20744 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20746 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20747 "However, you can specify a specific address."
20750 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20754 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20755 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20758 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20762 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20763 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20766 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20767 msgid "IPv6 SAP scope"
20770 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20771 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20774 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20776 msgid "SAP timeout (seconds)"
20779 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20781 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20784 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20785 msgid "Try to parse the announce"
20788 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20790 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20791 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20794 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20796 msgid "SAP Strict mode"
20797 msgstr "Standard grensesnitt: "
20799 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20801 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20805 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20806 msgid "Use SAP cache"
20809 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20811 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20812 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20815 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20817 msgid "Network streams (SAP)"
20818 msgstr "_Nettverksstrøm"
20820 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20822 msgid "SDP Descriptions parser"
20825 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20828 msgstr "Navn på enhet"
20830 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20835 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20840 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20842 msgid "Video capture"
20845 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20847 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20848 msgstr "_Innstillinger"
20850 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20852 msgid "Audio capture"
20853 msgstr "Lydeksport volum"
20855 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20857 msgid "Audio capture (ALSA)"
20858 msgstr "Lydeksport volum"
20860 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20861 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20866 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20871 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20875 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20880 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20882 msgid "Unknown type"
20885 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20886 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20887 msgid "Universal Plug'n'Play"
20890 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20892 msgid "Decompression"
20895 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20896 msgid "Uncompressed RAR"
20899 #: modules/stream_filter/record.c:49
20900 msgid "Internal stream record"
20903 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20906 msgstr "Forfattere"
20908 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20910 msgid "Automatically add/delete input streams"
20911 msgstr "Forfattere"
20913 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20915 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20916 "this stream later."
20919 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20921 msgid "Destination bridge-in name"
20922 msgstr "Stopp strøm"
20924 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20926 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20927 "in at a time, you can discard this option."
20930 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20932 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20933 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20934 "need to raise caching values."
20937 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20940 msgstr "Forskyvning av skygge"
20942 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20944 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20945 "IDs bridge_in will register."
20948 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20950 msgid "Name of current instance"
20951 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20953 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20955 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20956 "at a time, you can discard this option."
20959 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20960 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20963 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20965 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20966 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20967 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20968 "placeholder streams should have the same format. "
20971 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20973 msgid "Placeholder delay"
20974 msgstr "Standard grensesnitt:"
20976 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20977 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20980 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20981 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20984 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20986 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20987 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20988 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20989 "frames in the streams."
20992 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20996 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20998 msgid "Bridge stream output"
20999 msgstr "Standard output:"
21001 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21004 msgstr "Standard output:"
21006 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21010 #: modules/stream_out/description.c:54
21012 msgid "Description stream output"
21013 msgstr "Standard output:"
21015 #: modules/stream_out/display.c:42
21017 msgid "Enable/disable audio rendering."
21018 msgstr "Standard grensesnitt: "
21020 #: modules/stream_out/display.c:44
21022 msgid "Enable/disable video rendering."
21023 msgstr "Standard grensesnitt: "
21025 #: modules/stream_out/display.c:46
21027 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21028 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21030 #: modules/stream_out/display.c:55
21032 msgid "Display stream output"
21033 msgstr "Spill strøm"
21035 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21037 msgid "Duplicate stream output"
21038 msgstr "Spill strøm"
21040 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21042 msgid "Output access method"
21045 #: modules/stream_out/es.c:43
21047 msgid "This is the default output access method that will be used."
21048 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21050 #: modules/stream_out/es.c:45
21052 msgid "Audio output access method"
21053 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21055 #: modules/stream_out/es.c:47
21057 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21058 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21060 #: modules/stream_out/es.c:48
21062 msgid "Video output access method"
21063 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21065 #: modules/stream_out/es.c:50
21067 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21068 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21070 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21072 msgid "Output muxer"
21075 #: modules/stream_out/es.c:54
21077 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21078 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21080 #: modules/stream_out/es.c:55
21082 msgid "Audio output muxer"
21083 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21085 #: modules/stream_out/es.c:57
21087 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21088 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21090 #: modules/stream_out/es.c:58
21092 msgid "Video output muxer"
21093 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21095 #: modules/stream_out/es.c:60
21097 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21098 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21100 #: modules/stream_out/es.c:62
21103 msgstr "Standard output:"
21105 #: modules/stream_out/es.c:64
21107 msgid "This is the default output URI."
21108 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21110 #: modules/stream_out/es.c:65
21112 msgid "Audio output URL"
21113 msgstr "Lydeksport volum"
21115 #: modules/stream_out/es.c:67
21117 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21119 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21121 #: modules/stream_out/es.c:68
21123 msgid "Video output URL"
21124 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21126 #: modules/stream_out/es.c:70
21128 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21129 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21131 #: modules/stream_out/es.c:79
21133 msgid "Elementary stream output"
21134 msgstr "Standard output:"
21136 #: modules/stream_out/es.c:85
21141 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21143 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21146 #: modules/stream_out/gather.c:44
21148 msgid "Gathering stream output"
21149 msgstr "Standard output:"
21151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21152 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21157 msgid "Sample aspect ratio"
21158 msgstr "kildens bildeformat"
21160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21161 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21167 msgid "Video filter"
21170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21172 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21173 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
21175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21177 msgid "Image chroma"
21178 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21182 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21183 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21187 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21188 msgid "Transparency"
21191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21193 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21194 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21197 #: modules/video_filter/rss.c:143
21200 msgstr "Forskyvning av skygge"
21202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21204 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21208 #: modules/video_filter/rss.c:145
21211 msgstr "Forskyvning av skygge"
21213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21215 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21220 msgid "Mosaic bridge"
21221 msgstr "_Innstillinger"
21223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21225 msgid "Mosaic bridge stream output"
21226 msgstr "Standard output:"
21228 #: modules/stream_out/raop.c:148
21229 msgid "Hostname or IP address of target device"
21232 #: modules/stream_out/raop.c:151
21234 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21238 #: modules/stream_out/raop.c:155
21239 msgid "Password for target device."
21242 #: modules/stream_out/raop.c:157
21244 msgid "Password file"
21245 msgstr "Standard grensesnitt: "
21247 #: modules/stream_out/raop.c:158
21248 msgid "Read password for target device from file."
21251 #: modules/stream_out/raop.c:161
21255 #: modules/stream_out/raop.c:162
21256 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21259 #: modules/stream_out/record.c:50
21261 msgid "Destination prefix"
21262 msgstr "Stopp strøm"
21264 #: modules/stream_out/record.c:52
21265 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21268 #: modules/stream_out/record.c:57
21270 msgid "Record stream output"
21271 msgstr "Standard output:"
21273 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21275 msgid "This is the output URL that will be used."
21277 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21279 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21283 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21285 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21286 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21287 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21288 "SDP to be announced via SAP."
21292 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21294 msgid "SAP announcing"
21295 msgstr "Standard output:"
21297 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21298 msgid "Announce this session with SAP."
21301 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21306 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21309 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21310 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21311 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21313 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21315 msgid "Session name"
21316 msgstr "Navn på enhet"
21318 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21321 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21323 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21327 msgid "Session description"
21330 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21333 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21334 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21335 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21337 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21339 msgid "Session URL"
21340 msgstr "Navn på enhet"
21342 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21345 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21346 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21347 "(Session Descriptor)."
21348 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21350 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21352 msgid "Session email"
21353 msgstr "Navn på enhet"
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21358 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21359 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21360 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21364 msgid "Session phone number"
21365 msgstr "Navn på enhet"
21367 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21370 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21371 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21372 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21374 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21376 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21377 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21379 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21382 msgstr "_Innstillinger"
21384 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21387 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21388 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21390 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21395 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21398 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21399 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21402 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21405 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21407 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21411 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21413 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21417 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21418 msgid "Transport protocol"
21421 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21422 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21425 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21427 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21428 "master shared secret key."
21431 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21435 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21437 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21438 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21440 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21442 msgid "RTP stream output"
21443 msgstr "Standard output:"
21445 #: modules/stream_out/smem.c:60
21446 msgid "Video prerender callback"
21449 #: modules/stream_out/smem.c:61
21451 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21452 "buffer where render will be done"
21455 #: modules/stream_out/smem.c:64
21456 msgid "Audio prerender callback"
21459 #: modules/stream_out/smem.c:65
21461 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21462 "buffer where render will be done"
21465 #: modules/stream_out/smem.c:68
21466 msgid "Video postrender callback"
21469 #: modules/stream_out/smem.c:69
21471 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21472 "called when the render is into the buffer"
21475 #: modules/stream_out/smem.c:72
21477 msgid "Audio postrender callback"
21480 #: modules/stream_out/smem.c:73
21482 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21483 "called when the render is into the buffer"
21486 #: modules/stream_out/smem.c:76
21488 msgid "Video Callback data"
21491 #: modules/stream_out/smem.c:77
21492 msgid "Data for the video callback function."
21495 #: modules/stream_out/smem.c:79
21497 msgid "Audio callback data"
21500 #: modules/stream_out/smem.c:80
21502 msgid "Data for the audio callback function."
21504 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
21505 "DVD (fra 1 til n)."
21507 #: modules/stream_out/smem.c:82
21509 msgid "Time Synchronized output"
21512 #: modules/stream_out/smem.c:83
21514 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21515 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21518 #: modules/stream_out/smem.c:95
21521 msgstr "Stopp strøm"
21523 #: modules/stream_out/smem.c:96
21525 msgid "Stream output to memory buffer"
21526 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21528 #: modules/stream_out/standard.c:47
21530 msgid "Output method to use for the stream."
21531 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21533 #: modules/stream_out/standard.c:50
21535 msgid "Muxer to use for the stream."
21536 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21538 #: modules/stream_out/standard.c:51
21540 msgid "Output destination"
21541 msgstr "Stopp strøm"
21543 #: modules/stream_out/standard.c:53
21546 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21547 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21549 #: modules/stream_out/standard.c:54
21550 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21553 #: modules/stream_out/standard.c:56
21555 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21556 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21559 #: modules/stream_out/standard.c:58
21560 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21563 #: modules/stream_out/standard.c:60
21565 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21569 #: modules/stream_out/standard.c:67
21571 msgid "Session groupname"
21572 msgstr "Navn på enhet"
21574 #: modules/stream_out/standard.c:69
21577 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21578 "if you choose to use SAP."
21579 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21581 #: modules/stream_out/standard.c:101
21583 msgid "Standard stream output"
21584 msgstr "Stopp strøm"
21586 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21587 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21592 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21593 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21596 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21599 msgstr "Forskyvning av skygge"
21601 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21602 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21605 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21607 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21608 msgstr "kildens bildeformat"
21610 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21612 msgid "Command UDP port"
21615 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21616 msgid "UDP port to listen to for commands."
21619 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21624 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21625 msgid "Initial command to execute."
21628 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21633 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21635 msgid "Number of P frames between two I frames."
21636 msgstr "Pause strøm"
21638 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21640 msgid "Quantizer scale"
21641 msgstr "Standard grensesnitt: "
21643 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21645 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21646 msgstr "Standard grensesnitt: "
21648 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21653 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21654 msgid "Mute audio when command is not 0."
21657 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21659 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21660 msgstr "Fullskjermdybde:"
21662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21664 msgid "Video encoder"
21667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21670 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21672 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21676 msgid "Destination video codec"
21677 msgstr "Stopp strøm"
21679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21681 msgid "This is the video codec that will be used."
21682 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21686 msgid "Video bitrate"
21689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21691 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21692 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21696 msgid "Video scaling"
21697 msgstr "_Innstillinger"
21699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21700 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21705 msgid "Video frame-rate"
21708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21710 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21711 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21715 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21716 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21720 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21721 msgstr "Standard grensesnitt: "
21723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21725 msgid "Maximum video width"
21726 msgstr "videobredde"
21728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21730 msgid "Maximum output video width."
21731 msgstr "videobredde"
21733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21735 msgid "Maximum video height"
21736 msgstr "videohøyde"
21738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21740 msgid "Maximum output video height."
21741 msgstr "videohøyde"
21743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21745 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21746 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21751 msgid "Audio encoder"
21752 msgstr "Standard grensesnitt: "
21754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21757 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21759 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21763 msgid "Destination audio codec"
21764 msgstr "Stopp strøm"
21766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21768 msgid "This is the audio codec that will be used."
21769 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21773 msgid "Audio bitrate"
21776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21778 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21779 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21784 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21785 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21789 msgid "Audio Language"
21790 msgstr "Velg Kapittel"
21792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21794 msgid "This is the language of the audio stream."
21795 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21799 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21800 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21804 msgid "Audio filter"
21807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21809 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21810 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21815 msgid "Subtitles encoder"
21816 msgstr "Standard grensesnitt: "
21818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21821 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21823 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21827 msgid "Destination subtitles codec"
21828 msgstr "Stopp strøm"
21830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21832 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21833 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21837 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21838 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21839 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21840 "subpicture modules"
21843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21847 msgstr "_Innstillinger"
21849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21851 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21856 msgid "Number of threads"
21857 msgstr "Pause strøm"
21859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21861 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21862 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21865 msgid "High priority"
21868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21870 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21875 msgid "Synchronise on audio track"
21878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21880 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21881 "on the audio track."
21884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21886 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21892 msgid "Transcode stream output"
21893 msgstr "Pause strøm"
21895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21897 msgid "Overlays/Subtitles"
21900 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21901 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21902 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21904 msgid "Conversions from "
21905 msgstr "forvrengingsmodus"
21907 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21908 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21911 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21912 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21915 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21916 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21919 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21921 msgid "MMX conversions from "
21922 msgstr "forvrengingsmodus"
21924 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21926 msgid "SSE2 conversions from "
21927 msgstr "forvrengingsmodus"
21929 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21931 msgid "AltiVec conversions from "
21932 msgstr "forvrengingsmodus"
21934 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21935 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21937 msgid "Brightness threshold"
21938 msgstr "forvrengingsmodus"
21940 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21942 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21943 "threshold value will be the brighness defined below."
21946 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21948 msgid "Image contrast (0-2)"
21949 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21951 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21952 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21955 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21956 msgid "Image hue (0-360)"
21959 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21960 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21963 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21964 msgid "Image saturation (0-3)"
21967 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21968 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21971 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21972 msgid "Image brightness (0-2)"
21975 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21976 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21979 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21980 msgid "Image gamma (0-10)"
21983 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21984 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21987 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21989 msgid "Image properties filter"
21990 msgstr "Standard grensesnitt: "
21992 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21995 msgid "Image adjust"
21996 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21998 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21999 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22002 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22003 msgid "Transparency mask"
22006 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22007 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22010 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22012 msgid "Alpha mask video filter"
22013 msgstr "Standard grensesnitt: "
22015 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22018 msgstr "Standard grensesnitt: "
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22022 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22024 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22025 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22027 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22028 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22030 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22031 "where to get the required parts.\n"
22032 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22038 msgid "Device type"
22039 msgstr "Navn på enhet"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22043 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22044 "delegate processing to the external process - with more options"
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22048 msgid "AtmoWin Software"
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22052 msgid "Classic AtmoLight"
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22056 msgid "Quattro AtmoLight"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22070 msgid "Count of AtmoLight channels"
22071 msgstr "Stopp strøm"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22074 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22078 msgid "DMX address for each channel"
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22083 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22089 msgid "Count of channels"
22090 msgstr "Stopp strøm"
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22093 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22098 msgid "Save Debug Frames"
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22102 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22106 msgid "Debug Frame Folder"
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22110 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22115 msgid "Extracted Image Width"
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22119 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22124 msgid "Extracted Image Height"
22125 msgstr "videohøyde"
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22128 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22132 msgid "Mark analyzed pixels"
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22136 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22141 msgid "Color when paused"
22142 msgstr "forvrengingsmodus"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22146 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22157 msgid "Red component of the pause color"
22158 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22162 msgid "Pause-Green"
22163 msgstr "Fullskjerm"
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22166 msgid "Green component of the pause color"
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22175 msgid "Blue component of the pause color"
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22179 msgid "Pause-Fadesteps"
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22184 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22193 msgid "Red component of the shutdown color"
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22199 msgstr "Fullskjerm"
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22202 msgid "Green component of the shutdown color"
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22211 msgid "Blue component of the shutdown color"
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22215 msgid "End-Fadesteps"
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22220 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22221 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22226 msgid "Number of zones on top"
22227 msgstr "Stopp strøm"
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22231 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22232 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22236 msgid "Number of zones on bottom"
22237 msgstr "Stopp strøm"
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22241 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22242 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22245 msgid "Zones on left / right side"
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22249 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22253 msgid "Calculate a average zone"
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22258 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22259 "single channel AtmoLight)"
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22263 msgid "Use Software White adjust"
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22268 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22277 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22282 msgid "White Green"
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22286 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22295 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22299 msgid "Serial Port/Device"
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22304 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22305 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22309 msgid "Edge Weightning"
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22314 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22319 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22323 msgid "Darkness Limit"
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22328 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22329 "than one for letterboxed videos."
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22333 msgid "Hue windowing"
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22339 msgid "Used for statistics."
22340 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22343 msgid "Sat windowing"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22348 msgid "Filter length (ms)"
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22353 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22358 msgid "Filter threshold"
22359 msgstr "forvrengingsmodus"
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22362 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22367 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22368 msgstr "Startposisjon"
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22371 msgid "Filter Smoothness"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22376 msgid "Output Color filter mode"
22377 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22381 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22386 msgid "No Filtering"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22401 msgid "Frame delay (ms)"
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22406 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22407 "20ms should do the trick."
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22412 msgid "Channel 0: summary"
22413 msgstr "Kanaltjener:"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22417 msgid "Channel 1: left"
22418 msgstr "Kanaltjener:"
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22422 msgid "Channel 2: right"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22427 msgid "Channel 3: top"
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22432 msgid "Channel 4: bottom"
22433 msgstr "Kanaltjener:"
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22436 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22446 msgid "Zone 4:summary"
22447 msgstr "Kanaltjener:"
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22451 msgid "Zone 3:left"
22452 msgstr "Kanaltjener:"
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22456 msgid "Zone 1:right"
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22465 msgid "Zone 2:bottom"
22466 msgstr "Kanaltjener:"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22469 msgid "Channel / Zone Assignment"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22474 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22475 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
22476 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22477 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22478 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22479 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22484 msgid "Zone 0: Top gradient"
22485 msgstr "Fullskjerm"
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22489 msgid "Zone 1: Right gradient"
22490 msgstr "Fullskjerm"
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22494 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22495 msgstr "Fullskjerm"
22497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22499 msgid "Zone 3: Left gradient"
22500 msgstr "Fullskjerm"
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22504 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22505 msgstr "Fullskjerm"
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22509 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22514 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22515 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22519 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22520 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22525 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22530 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22531 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22535 msgid "AtmoLight Filter"
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22540 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22545 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22549 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22553 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22558 msgid "DMX options"
22559 msgstr "Pause strøm"
22561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22563 msgid "MoMoLight options"
22564 msgstr "vis avanserte alternativer"
22566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22567 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22572 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22573 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22576 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22580 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22584 msgid "Change gradients"
22587 #: modules/video_filter/blend.c:44
22589 msgid "Video pictures blending"
22590 msgstr "Standard grensesnitt: "
22592 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22594 msgid "Number of time to blend"
22595 msgstr "Stopp strøm"
22597 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22598 msgid "The number of time the blend will be performed"
22601 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22603 msgid "Alpha of the blended image"
22606 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22607 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22610 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22611 msgid "Image to be blended onto"
22614 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22616 msgid "The image which will be used to blend onto"
22617 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22619 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22621 msgid "Chroma for the base image"
22622 msgstr "XVimage chroma format"
22624 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22625 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22628 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22630 msgid "Image which will be blended"
22631 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22633 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22634 msgid "The image blended onto the base image"
22637 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22639 msgid "Chroma for the blend image"
22642 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22643 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22646 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22647 msgid "Blending benchmark filter"
22650 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22654 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22656 msgid "Benchmarking"
22657 msgstr "videohøyde"
22659 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22662 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22664 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22666 msgid "Blend image"
22667 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22669 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22671 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22672 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22673 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22677 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22679 msgid "Bluescreen U value"
22682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22684 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22685 "Defaults to 120 for blue."
22688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22690 msgid "Bluescreen V value"
22693 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22695 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22696 "Defaults to 90 for blue."
22699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22701 msgid "Bluescreen U tolerance"
22704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22706 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22707 "value between 10 and 20 seems sensible."
22710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22712 msgid "Bluescreen V tolerance"
22715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22717 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22718 "value between 10 and 20 seems sensible."
22721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22723 msgid "Bluescreen video filter"
22724 msgstr "Standard grensesnitt: "
22726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22729 msgstr "_Fullskjerm"
22731 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22733 msgid "Output width"
22734 msgstr "videobredde"
22736 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22738 msgid "Output (canvas) image width"
22739 msgstr "videobredde"
22741 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22743 msgid "Output height"
22744 msgstr "videohøyde"
22746 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22748 msgid "Output (canvas) image height"
22749 msgstr "videohøyde"
22751 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22753 msgid "Output picture aspect ratio"
22754 msgstr "kildens bildeformat"
22756 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22758 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22759 "have the same SAR as the input."
22762 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22765 msgstr "QT Embedded videomodul"
22767 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22769 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22770 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22773 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22775 msgid "Automatically resize and pad a video"
22776 msgstr "Forfattere"
22778 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22783 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22785 msgid "Canvas video filter"
22786 msgstr "Standard grensesnitt: "
22788 #: modules/video_filter/chain.c:43
22789 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22792 #: modules/video_filter/clone.c:39
22793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22795 msgid "Number of clones"
22796 msgstr "Stopp strøm"
22798 #: modules/video_filter/clone.c:40
22799 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22802 #: modules/video_filter/clone.c:43
22804 msgid "Video output modules"
22805 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22807 #: modules/video_filter/clone.c:44
22809 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22810 "separated list of modules."
22813 #: modules/video_filter/clone.c:47
22814 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22817 #: modules/video_filter/clone.c:55
22819 msgid "Clone video filter"
22820 msgstr "Standard grensesnitt: "
22822 #: modules/video_filter/clone.c:57
22823 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22828 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22830 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22831 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22832 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22833 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22836 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22838 msgid "Select one color in the video"
22839 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22841 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22843 msgid "Color threshold filter"
22844 msgstr "Standard grensesnitt: "
22846 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22847 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22849 msgid "Color threshold"
22850 msgstr "forvrengingsmodus"
22852 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22854 msgid "Saturaton threshold"
22855 msgstr "forvrengingsmodus"
22857 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22859 msgid "Similarity threshold"
22860 msgstr "forvrengingsmodus"
22862 #: modules/video_filter/crop.c:73
22863 msgid "Crop geometry (pixels)"
22866 #: modules/video_filter/crop.c:74
22868 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22869 "<left offset> + <top offset>."
22872 #: modules/video_filter/crop.c:76
22874 msgid "Automatic cropping"
22875 msgstr "Forfattere"
22877 #: modules/video_filter/crop.c:77
22879 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22880 msgstr "Forfattere"
22882 #: modules/video_filter/crop.c:79
22883 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22886 #: modules/video_filter/crop.c:82
22887 msgid "Ratio max (x 1000)"
22890 #: modules/video_filter/crop.c:83
22892 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22893 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22897 #: modules/video_filter/crop.c:85
22899 msgid "Manual ratio"
22902 #: modules/video_filter/crop.c:86
22903 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22906 #: modules/video_filter/crop.c:88
22908 msgid "Number of images for change"
22909 msgstr "Stopp strøm"
22911 #: modules/video_filter/crop.c:89
22913 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22914 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22918 #: modules/video_filter/crop.c:91
22920 msgid "Number of lines for change"
22921 msgstr "Stopp strøm"
22923 #: modules/video_filter/crop.c:92
22925 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22926 "that ratio changed and trigger recrop."
22929 #: modules/video_filter/crop.c:94
22931 msgid "Number of non black pixels "
22932 msgstr "Pause strøm"
22934 #: modules/video_filter/crop.c:95
22936 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22939 #: modules/video_filter/crop.c:98
22940 msgid "Skip percentage (%)"
22943 #: modules/video_filter/crop.c:99
22945 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22946 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22949 #: modules/video_filter/crop.c:101
22951 msgid "Luminance threshold "
22952 msgstr "forvrengingsmodus"
22954 #: modules/video_filter/crop.c:102
22955 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22958 #: modules/video_filter/crop.c:106
22960 msgid "Crop video filter"
22961 msgstr "Standard grensesnitt: "
22963 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22965 msgid "Cropping failed"
22966 msgstr "Standard grensesnitt: "
22968 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22970 msgid "VLC could not open the video output module."
22971 msgstr "Standard grensesnitt: "
22973 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22975 msgid "Pixels to crop from top"
22976 msgstr "_Innstillinger"
22978 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22980 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22981 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22983 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22985 msgid "Pixels to crop from bottom"
22986 msgstr "_Innstillinger"
22988 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22990 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22991 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22993 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22995 msgid "Pixels to crop from left"
22998 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23000 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23001 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23003 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23005 msgid "Pixels to crop from right"
23006 msgstr "videohøyde"
23008 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23010 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23011 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23013 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23015 msgid "Pixels to padd to top"
23016 msgstr "_Innstillinger"
23018 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23020 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23021 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23023 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23025 msgid "Pixels to padd to bottom"
23026 msgstr "_Innstillinger"
23028 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23030 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23031 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23033 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23035 msgid "Pixels to padd to left"
23038 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23040 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23041 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23043 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23045 msgid "Pixels to padd to right"
23046 msgstr "videohøyde"
23048 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23050 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23051 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23053 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23058 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23059 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23061 msgid "Video scaling filter"
23062 msgstr "_Innstillinger"
23064 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23069 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23071 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23072 msgstr "Standard grensesnitt: "
23074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23076 msgid "Streaming deinterlace mode"
23077 msgstr "Standard grensesnitt: "
23079 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23081 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23082 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23086 msgid "Deinterlacing video filter"
23087 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23089 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23092 msgstr "Spilleliste"
23094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23095 msgid "FIFO which will be read for commands"
23098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23100 msgid "Output FIFO"
23101 msgstr "Standard output:"
23103 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23105 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23106 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23108 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23110 msgid "Dynamic video overlay"
23113 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23118 #: modules/video_filter/erase.c:54
23121 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23123 #: modules/video_filter/erase.c:55
23124 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23127 #: modules/video_filter/erase.c:58
23129 msgid "X coordinate of the mask."
23132 #: modules/video_filter/erase.c:60
23134 msgid "Y coordinate of the mask."
23137 #: modules/video_filter/erase.c:62
23138 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23141 #: modules/video_filter/erase.c:67
23143 msgid "Erase video filter"
23144 msgstr "Standard grensesnitt: "
23146 #: modules/video_filter/erase.c:68
23151 #: modules/video_filter/extract.c:62
23153 msgid "RGB component to extract"
23154 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23156 #: modules/video_filter/extract.c:63
23157 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23160 #: modules/video_filter/extract.c:74
23162 msgid "Extract RGB component video filter"
23163 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23165 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23166 msgid "Gaussian's std deviation"
23169 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23171 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23172 "to 3*sigma away in any direction."
23175 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23177 msgid "Add a blurring effect"
23178 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23180 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23182 msgid "Gaussian blur video filter"
23183 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23185 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23187 msgid "Gaussian Blur"
23188 msgstr "skrifttype"
23190 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23192 msgid "Distort mode"
23193 msgstr "forvrengingsmodus"
23195 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23196 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23199 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23201 msgid "Gradient image type"
23202 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23204 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23206 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23210 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23212 msgid "Apply cartoon effect"
23215 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23216 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23219 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23220 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23223 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23227 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23232 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23234 msgid "Gradient video filter"
23235 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23237 #: modules/video_filter/grain.c:49
23238 msgid "add grain to image"
23241 #: modules/video_filter/grain.c:54
23243 msgid "Grain video filter"
23244 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23246 #: modules/video_filter/grain.c:55
23249 msgstr "Fullskjerm"
23251 #: modules/video_filter/invert.c:50
23253 msgid "Invert video filter"
23254 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23256 #: modules/video_filter/invert.c:51
23258 msgid "Color inversion"
23259 msgstr "forvrengingsmodus"
23261 #: modules/video_filter/logo.c:48
23263 msgid "Logo filenames"
23266 #: modules/video_filter/logo.c:49
23268 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23269 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23270 "simply enter its filename."
23273 #: modules/video_filter/logo.c:52
23274 msgid "Logo animation # of loops"
23277 #: modules/video_filter/logo.c:53
23278 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23281 #: modules/video_filter/logo.c:55
23282 msgid "Logo individual image time in ms"
23285 #: modules/video_filter/logo.c:56
23286 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23289 #: modules/video_filter/logo.c:59
23290 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23293 #: modules/video_filter/logo.c:62
23294 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23297 #: modules/video_filter/logo.c:64
23298 msgid "Opacity of the logo"
23301 #: modules/video_filter/logo.c:65
23303 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23306 #: modules/video_filter/logo.c:67
23308 msgid "Logo position"
23309 msgstr "Startposisjon"
23311 #: modules/video_filter/logo.c:69
23313 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23314 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23317 #: modules/video_filter/logo.c:73
23319 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23322 #: modules/video_filter/logo.c:92
23324 msgid "Logo sub filter"
23325 msgstr "Standard grensesnitt: "
23327 #: modules/video_filter/logo.c:93
23329 msgid "Logo overlay"
23330 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23332 #: modules/video_filter/logo.c:111
23334 msgid "Logo video filter"
23335 msgstr "Standard grensesnitt: "
23337 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23339 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23340 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23342 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23345 msgstr "Om dette programmet"
23347 #: modules/video_filter/marq.c:89
23349 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23350 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23351 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23352 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23353 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23354 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23355 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23356 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23357 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23360 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23361 msgid "X offset, from the left screen edge."
23364 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23365 msgid "Y offset, down from the top."
23368 #: modules/video_filter/marq.c:108
23373 #: modules/video_filter/marq.c:109
23375 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23376 "(remains forever)."
23379 #: modules/video_filter/marq.c:112
23381 msgid "Refresh period in ms"
23384 #: modules/video_filter/marq.c:113
23386 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23387 "using meta data or time format string sequences."
23390 #: modules/video_filter/marq.c:129
23392 msgid "Marquee position"
23393 msgstr "Startposisjon"
23395 #: modules/video_filter/marq.c:131
23397 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23398 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23402 #: modules/video_filter/marq.c:142
23404 msgid "Display text above the video"
23405 msgstr "Spill strøm"
23407 #: modules/video_filter/marq.c:149
23412 #: modules/video_filter/marq.c:150
23414 msgid "Marquee display"
23415 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23417 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23422 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23424 msgid "Mirror orientation"
23425 msgstr "_Navigasjon"
23427 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23429 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23433 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23436 msgstr "Standard grensesnitt: "
23438 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23439 msgid "Direction of the mirroring"
23442 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23444 msgid "Left to right/Top to bottom"
23445 msgstr "_Innstillinger"
23447 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23448 msgid "Right to left/Bottom to top"
23451 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23453 msgid "Mirror video filter"
23454 msgstr "Standard grensesnitt: "
23456 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23458 msgid "Mirror video"
23461 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23462 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23465 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23467 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23468 "opaque (default)."
23471 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23472 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23475 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23476 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23479 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23481 msgid "Top left corner X coordinate"
23484 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23485 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23488 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23490 msgid "Top left corner Y coordinate"
23493 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23494 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23497 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23499 msgid "Border width"
23500 msgstr "videobredde"
23502 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23503 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23506 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23508 msgid "Border height"
23509 msgstr "videohøyde"
23511 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23512 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23515 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23517 msgid "Mosaic alignment"
23518 msgstr "_Innstillinger"
23520 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23522 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23523 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23527 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23529 msgid "Positioning method"
23530 msgstr "Stopp strøm"
23532 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23534 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23535 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23536 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23539 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23540 #: modules/video_filter/wall.c:47
23542 msgid "Number of rows"
23543 msgstr "Pause strøm"
23545 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23547 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23551 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23552 #: modules/video_filter/wall.c:43
23554 msgid "Number of columns"
23555 msgstr "Stopp strøm"
23557 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23559 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23560 "set to \"fixed\"."
23563 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23564 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23567 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23568 msgid "Keep original size"
23571 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23572 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23575 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23577 msgid "Elements order"
23580 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23582 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23583 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23587 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23589 msgid "Offsets in order"
23592 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23594 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23595 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23596 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23599 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23601 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23602 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23606 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23611 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23614 msgstr "Forskyvning av skygge"
23616 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23618 msgid "Mosaic video sub filter"
23619 msgstr "Standard grensesnitt: "
23621 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23624 msgstr "_Innstillinger"
23626 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23627 msgid "Blur factor (1-127)"
23630 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23631 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23634 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23635 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23637 msgid "Motion blur"
23638 msgstr "Standard grensesnitt: "
23640 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23642 msgid "Motion blur filter"
23643 msgstr "Standard grensesnitt: "
23645 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23647 msgid "Motion detect video filter"
23648 msgstr "Standard grensesnitt: "
23650 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23652 msgid "Motion Detect"
23653 msgstr "Standard grensesnitt: "
23655 #: modules/video_filter/noise.c:51
23657 msgid "Noise video filter"
23658 msgstr "Standard grensesnitt: "
23660 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23661 msgid "OpenCV face detection example filter"
23664 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23666 msgid "OpenCV example"
23667 msgstr "Åpne en fil"
23669 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23670 msgid "Haar cascade filename"
23673 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23674 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23679 msgid "Use input chroma unaltered"
23680 msgstr "XVimage chroma format"
23682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23683 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23692 msgid "Don't display any video"
23693 msgstr "Spill strøm"
23695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23697 msgid "Display the input video"
23698 msgstr "Spill strøm"
23700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23702 msgid "Display the processed video"
23703 msgstr "Spill strøm"
23705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23706 msgid "Show only errors"
23709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23710 msgid "Show errors and warnings"
23713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23714 msgid "Show everything including debug messages"
23717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23719 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23720 msgstr "Standard grensesnitt: "
23722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23728 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23733 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23739 msgid "OpenCV filter chroma"
23742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23744 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23749 msgid "Wrapper filter output"
23750 msgstr "Standard output:"
23752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23753 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23758 msgid "Wrapper filter verbosity"
23759 msgstr "Standard output:"
23761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23762 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23767 msgid "OpenCV internal filter name"
23768 msgstr "Standard grensesnitt: "
23770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23771 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23776 msgid "Configuration file"
23777 msgstr "vis avanserte alternativer"
23779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23781 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23782 msgstr "vis avanserte alternativer"
23784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23785 msgid "Path to OSD menu images"
23788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23790 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23791 "configuration file."
23794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23795 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23800 msgid "Menu position"
23801 msgstr "Startposisjon"
23803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23805 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23812 msgid "Menu timeout"
23813 msgstr "Startposisjon"
23815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23817 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23818 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23824 msgid "Menu update interval"
23825 msgstr "Standard grensesnitt: "
23827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23829 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23830 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23831 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23832 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23836 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23841 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23842 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23843 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23844 "is fully transparent (value 0)."
23847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23848 msgid "On Screen Display menu"
23851 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23853 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23856 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23857 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23860 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23862 msgid "Active windows"
23863 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23865 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23866 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23869 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23870 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23873 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23874 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23877 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23881 msgstr "Avslutt programmet"
23883 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23885 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23886 msgstr "Grensesnitt"
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23889 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23892 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23894 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23895 msgstr "Grensesnitt"
23897 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23898 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23901 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23903 msgid "Attenuation"
23906 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23908 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23909 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23912 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23914 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23917 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23918 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23921 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23922 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23926 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23931 msgid "Attenuation, end (in %)"
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23935 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23938 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23940 msgid "middle position (in %)"
23941 msgstr "Startposisjon"
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23945 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23949 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23950 msgid "Gamma (Red) correction"
23953 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23955 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23958 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23959 msgid "Gamma (Green) correction"
23962 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23964 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23968 msgid "Gamma (Blue) correction"
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23973 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23976 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23977 msgid "Black Crush for Red"
23980 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23981 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23984 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23985 msgid "Black Crush for Green"
23988 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23989 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23992 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23993 msgid "Black Crush for Blue"
23996 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23997 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24000 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24001 msgid "White Crush for Red"
24004 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24005 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24008 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24009 msgid "White Crush for Green"
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24013 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24016 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24017 msgid "White Crush for Blue"
24020 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24021 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24024 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24025 msgid "Black Level for Red"
24028 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24029 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24032 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24033 msgid "Black Level for Green"
24036 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24037 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24040 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24041 msgid "Black Level for Blue"
24044 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24045 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24048 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24049 msgid "White Level for Red"
24052 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24053 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24056 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24057 msgid "White Level for Green"
24060 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24061 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24064 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24065 msgid "White Level for Blue"
24068 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24069 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24072 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24073 msgid "Post processing quality"
24076 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24078 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24079 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24080 "looking pictures."
24083 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24084 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24087 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24089 msgid "Video post processing filter"
24090 msgstr "_Innstillinger"
24092 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24095 msgstr "_Navigasjon"
24097 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24102 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24107 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24109 msgid "Psychedelic video filter"
24110 msgstr "Standard grensesnitt: "
24112 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24114 msgid "Number of puzzle rows"
24115 msgstr "Pause strøm"
24117 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24119 msgid "Number of puzzle columns"
24120 msgstr "Stopp strøm"
24122 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24123 msgid "Make one tile a black slot"
24126 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24128 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24131 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24133 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24134 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24136 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24146 msgid "VNC hostname or IP address."
24149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24156 msgid "VNC portnumber."
24157 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24159 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24161 msgid "VNC Password"
24162 msgstr "Standard grensesnitt: "
24164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24166 msgid "VNC password."
24167 msgstr "Standard grensesnitt: "
24169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24171 msgid "VNC poll interval"
24172 msgstr "Standard grensesnitt: "
24174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24176 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24181 msgid "VNC polling"
24184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24185 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24190 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24198 msgid "Send key events to VNC host."
24201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24203 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24204 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24205 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24206 "is fully transparent (value 0)."
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24210 msgid "Remote-OSD over VNC"
24213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24218 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24220 msgid "Ripple video filter"
24221 msgstr "Standard grensesnitt: "
24223 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24224 msgid "Angle in degrees"
24227 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24228 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24231 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24233 msgid "Rotate video filter"
24234 msgstr "Standard grensesnitt: "
24236 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24237 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24242 #: modules/video_filter/rss.c:130
24246 #: modules/video_filter/rss.c:131
24247 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24250 #: modules/video_filter/rss.c:132
24251 msgid "Speed of feeds"
24254 #: modules/video_filter/rss.c:133
24255 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24258 #: modules/video_filter/rss.c:134
24263 #: modules/video_filter/rss.c:135
24265 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24266 msgstr "Stopp strøm"
24268 #: modules/video_filter/rss.c:137
24270 msgid "Refresh time"
24273 #: modules/video_filter/rss.c:138
24275 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24276 "feeds are never updated."
24279 #: modules/video_filter/rss.c:140
24281 msgid "Feed images"
24282 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24284 #: modules/video_filter/rss.c:141
24285 msgid "Display feed images if available."
24288 #: modules/video_filter/rss.c:148
24290 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24294 #: modules/video_filter/rss.c:161
24296 msgid "Text position"
24297 msgstr "Startposisjon"
24299 #: modules/video_filter/rss.c:163
24301 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24302 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24306 #: modules/video_filter/rss.c:167
24308 msgid "Title display mode"
24309 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24311 #: modules/video_filter/rss.c:168
24313 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24314 "images are enabled, 1 otherwise."
24317 #: modules/video_filter/rss.c:170
24318 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24321 #: modules/video_filter/rss.c:185
24325 #: modules/video_filter/rss.c:185
24327 msgid "Always visible"
24330 #: modules/video_filter/rss.c:185
24331 msgid "Scroll with feed"
24334 #: modules/video_filter/rss.c:194
24338 #: modules/video_filter/rss.c:226
24339 msgid "RSS and Atom feed display"
24342 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24344 msgid "RV32 conversion filter"
24345 msgstr "vis avanserte alternativer"
24347 #: modules/video_filter/scene.c:57
24349 msgid "Image format"
24350 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24352 #: modules/video_filter/scene.c:58
24354 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24355 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24357 #: modules/video_filter/scene.c:60
24359 msgid "Image width"
24362 #: modules/video_filter/scene.c:61
24365 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24368 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24369 "til videoviseren."
24371 #: modules/video_filter/scene.c:65
24373 msgid "Image height"
24374 msgstr "videohøyde"
24376 #: modules/video_filter/scene.c:66
24379 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24380 "video characteristics."
24382 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24383 "til videoviseren."
24385 #: modules/video_filter/scene.c:70
24387 msgid "Recording ratio"
24388 msgstr "Standard grensesnitt: "
24390 #: modules/video_filter/scene.c:71
24392 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24395 #: modules/video_filter/scene.c:74
24397 msgid "Filename prefix"
24400 #: modules/video_filter/scene.c:75
24402 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24403 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24406 #: modules/video_filter/scene.c:79
24408 msgid "Directory path prefix"
24409 msgstr "Standard grensesnitt: "
24411 #: modules/video_filter/scene.c:80
24413 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24414 "will be automatically saved in users homedir."
24417 #: modules/video_filter/scene.c:84
24418 msgid "Always write to the same file"
24421 #: modules/video_filter/scene.c:85
24423 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24424 "this case, the number is not appended to the filename."
24427 #: modules/video_filter/scene.c:89
24429 msgid "Send your video to picture files"
24432 #: modules/video_filter/scene.c:93
24434 msgid "Scene filter"
24435 msgstr "tilgang filter"
24437 #: modules/video_filter/scene.c:94
24439 msgid "Scene video filter"
24440 msgstr "Standard grensesnitt: "
24442 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24443 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24446 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24447 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24450 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24451 msgid "Augment contrast between contours."
24454 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24456 msgid "Sharpen video filter"
24457 msgstr "Standard grensesnitt: "
24459 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24460 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24463 msgstr "Fullskjerm"
24465 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24467 msgid "Scaling mode"
24470 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24472 msgid "Scaling mode to use."
24475 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24477 msgid "Fast bilinear"
24480 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24485 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24486 msgid "Bicubic (good quality)"
24489 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24490 msgid "Experimental"
24493 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24494 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24497 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24500 msgstr "Stopp strøm"
24502 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24503 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24506 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24511 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24515 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24519 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24520 msgid "Bicubic spline"
24523 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24526 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24528 #: modules/video_filter/transform.c:65
24530 msgid "Transform type"
24531 msgstr "Pause strøm"
24533 #: modules/video_filter/transform.c:66
24534 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24537 #: modules/video_filter/transform.c:69
24538 msgid "Rotate by 90 degrees"
24541 #: modules/video_filter/transform.c:70
24542 msgid "Rotate by 180 degrees"
24545 #: modules/video_filter/transform.c:70
24546 msgid "Rotate by 270 degrees"
24549 #: modules/video_filter/transform.c:71
24551 msgid "Flip horizontally"
24552 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24554 #: modules/video_filter/transform.c:71
24556 msgid "Flip vertically"
24557 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24559 #: modules/video_filter/transform.c:73
24561 msgid "Rotate or flip the video"
24562 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24564 #: modules/video_filter/transform.c:77
24566 msgid "Video transformation filter"
24567 msgstr "Standard grensesnitt: "
24569 #: modules/video_filter/wall.c:44
24570 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24573 #: modules/video_filter/wall.c:48
24574 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24577 #: modules/video_filter/wall.c:52
24578 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24581 #: modules/video_filter/wall.c:55
24583 msgid "Element aspect ratio"
24584 msgstr "målets bildeformat"
24586 #: modules/video_filter/wall.c:56
24587 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24590 #: modules/video_filter/wall.c:65
24592 msgid "Wall video filter"
24593 msgstr "Standard grensesnitt: "
24595 #: modules/video_filter/wall.c:66
24600 #: modules/video_filter/wave.c:53
24602 msgid "Wave video filter"
24603 msgstr "Standard grensesnitt: "
24605 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24607 msgid "YUVP converter"
24608 msgstr "Standard grensesnitt: "
24610 #: modules/video_output/aa.c:49
24614 #: modules/video_output/aa.c:52
24616 msgid "ASCII-art video output"
24617 msgstr "Fullskjermdybde:"
24619 #: modules/video_output/caca.c:50
24621 msgid "Color ASCII art video output"
24622 msgstr "Fullskjermdybde:"
24624 #: modules/video_output/directfb.c:49
24625 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24628 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24631 msgstr "skru på video"
24633 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24635 msgid "Embedded window video"
24636 msgstr "QT Embedded videomodul"
24638 #: modules/video_output/fb.c:60
24639 msgid "Run fb on current tty"
24642 #: modules/video_output/fb.c:62
24644 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24645 "handling with caution)"
24648 #: modules/video_output/fb.c:65
24650 msgid "Framebuffer resolution to use"
24651 msgstr "framebuffer enhet"
24653 #: modules/video_output/fb.c:67
24655 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24656 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24659 #: modules/video_output/fb.c:70
24661 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24662 msgstr "framebuffer enhet"
24664 #: modules/video_output/fb.c:72
24666 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24667 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24671 #: modules/video_output/fb.c:76
24673 msgid "Image format (default RGB)"
24674 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24676 #: modules/video_output/fb.c:77
24678 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24679 "has no way to report its chroma."
24682 #: modules/video_output/fb.c:95
24684 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24685 msgstr "videoeksport i gråtoner"
24687 #: modules/video_output/ggi.c:59
24690 "X11 hardware display to use.\n"
24691 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24693 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24694 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24696 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24698 msgid "HD1000 video output"
24699 msgstr "Lydeksport volum"
24701 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24703 msgid "Enable desktop mode "
24704 msgstr "skru på video"
24706 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24708 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24709 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24711 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24712 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24715 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24717 msgid "Direct3D video output"
24718 msgstr "DirectX videomodul"
24720 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24725 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24727 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24730 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24732 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24733 "doesn't have any effect when using overlays."
24736 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24737 msgid "Use video buffers in system memory"
24740 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24742 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24743 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24744 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24745 "doesn't have any effect when using overlays."
24748 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24749 msgid "Use triple buffering for overlays"
24752 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24754 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24755 "better video quality (no flickering)."
24758 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24759 msgid "Name of desired display device"
24762 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24764 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24765 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24766 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24769 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24771 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24775 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24777 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24778 msgstr "DirectX videomodul"
24780 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
24783 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24785 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24787 msgid "OpenGL video output"
24788 msgstr "Fullskjermdybde:"
24790 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24792 msgid "Windows GAPI video output"
24793 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24795 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24797 msgid "Windows GDI video output"
24798 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24800 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24802 msgid "OMAP Framebuffer device"
24803 msgstr "framebuffer enhet"
24805 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24806 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24809 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24811 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24815 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24817 msgid "Embed the overlay"
24820 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24821 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24824 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24826 msgid "OMAP framebuffer"
24827 msgstr "framebuffer enhet"
24829 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24831 msgid "OMAP framebuffer video output"
24832 msgstr "Fullskjermdybde:"
24834 #: modules/video_output/opengl.c:57
24836 msgid "OpenGL Provider"
24837 msgstr "Fullskjermdybde:"
24839 #: modules/video_output/opengl.c:58
24841 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24842 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24844 #: modules/video_output/sdl.c:49
24846 msgid "SDL chroma format"
24847 msgstr "XVimage chroma format"
24849 #: modules/video_output/sdl.c:51
24852 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24853 "improve performances by using the most efficient one."
24855 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24856 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24858 #: modules/video_output/sdl.c:58
24860 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24861 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24863 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24865 msgid "Snapshot width"
24866 msgstr "Standard grensesnitt: "
24868 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24870 msgid "Width of the snapshot image."
24871 msgstr "XVimage chroma format"
24873 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24875 msgid "Snapshot height"
24876 msgstr "Standard grensesnitt: "
24878 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24880 msgid "Height of the snapshot image."
24881 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24883 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24885 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24888 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24889 msgid "Cache size (number of images)"
24892 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24893 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24896 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24898 msgid "Snapshot output"
24899 msgstr "Standard grensesnitt: "
24901 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24903 msgid "SVGAlib video output"
24904 msgstr "Fullskjermdybde:"
24906 #: modules/video_output/vmem.c:48
24911 #: modules/video_output/vmem.c:49
24912 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24915 #: modules/video_output/vmem.c:56
24917 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24918 "plane memory address information for use by the video renderer."
24921 #: modules/video_output/vmem.c:70
24923 msgid "Video memory output"
24924 msgstr "Standard grensesnitt: "
24926 #: modules/video_output/vmem.c:71
24928 msgid "Video memory"
24931 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24935 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24937 msgid "GLX video output (XCB)"
24938 msgstr "Fullskjermdybde:"
24940 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24942 msgid "ID of the video output X window"
24943 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24945 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24947 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24948 "identifier of that window (0 means none)."
24951 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24954 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24956 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24957 msgid "X11 video window (XCB)"
24960 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24961 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24962 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24963 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24964 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24965 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24968 msgid "VLC media player"
24969 msgstr "Velg teksting kanal"
24971 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24972 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24973 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24979 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24984 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24986 msgid "Use shared memory"
24987 msgstr "bruk delt minne"
24989 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24990 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24991 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24993 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24998 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25000 msgid "X11 video output (XCB)"
25001 msgstr "Fullskjermdybde:"
25003 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25004 msgid "XVideo adaptor number"
25005 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
25007 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25010 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25011 "functional adaptor."
25013 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
25014 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
25016 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25020 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25022 msgid "XVideo output (XCB)"
25023 msgstr "Videofremvisningsmodul"
25025 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25027 msgid "Video acceleration not available"
25028 msgstr "Standard grensesnitt: "
25030 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25033 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25034 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25036 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25037 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25040 #: modules/video_output/yuv.c:41
25042 msgid "device, fifo or filename"
25045 #: modules/video_output/yuv.c:42
25046 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25049 #: modules/video_output/yuv.c:48
25051 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25052 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
25054 #: modules/video_output/yuv.c:49
25056 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25057 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25058 "the output destination."
25061 #: modules/video_output/yuv.c:59
25064 msgstr "Standard output:"
25066 #: modules/video_output/yuv.c:60
25068 msgid "YUV video output"
25069 msgstr "Fullskjermdybde:"
25071 #: modules/visualization/goom.c:61
25072 msgid "Goom display width"
25075 #: modules/visualization/goom.c:62
25076 msgid "Goom display height"
25079 #: modules/visualization/goom.c:63
25081 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25082 "will be prettier but more CPU intensive)."
25085 #: modules/visualization/goom.c:66
25086 msgid "Goom animation speed"
25089 #: modules/visualization/goom.c:67
25091 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25094 #: modules/visualization/goom.c:73
25099 #: modules/visualization/goom.c:74
25101 msgid "Goom effect"
25102 msgstr "kikkerteffekt ?"
25104 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25106 msgid "projectM configuration file"
25107 msgstr "vis avanserte alternativer"
25109 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25111 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25112 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25114 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25115 msgid "projectM preset path"
25118 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25119 msgid "Path to the projectM preset directory"
25122 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25127 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25129 msgid "Font used for the titles"
25130 msgstr "Standard grensesnitt: "
25132 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25135 msgstr "skrifttype"
25137 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25138 msgid "Font used for the menus"
25141 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25142 msgid "The width of the video window, in pixels."
25145 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25147 msgid "The height of the video window, in pixels."
25148 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25150 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25155 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25157 msgid "libprojectM effect"
25160 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25162 msgid "Effects list"
25165 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25167 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25168 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25171 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25172 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25175 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25176 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25179 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25180 msgid "More bands : 80 / 20"
25183 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25184 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25187 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25188 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25191 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25192 msgid "Band separator"
25195 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25197 msgid "Number of blank pixels between bands."
25198 msgstr "Pause strøm"
25200 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25202 msgid "Amplification"
25203 msgstr "Om dette programmet"
25205 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25206 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25209 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25211 msgid "Enable peaks"
25212 msgstr "skru på video"
25214 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25215 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25218 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25219 msgid "Enable original graphic spectrum"
25222 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25223 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25226 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25228 msgid "Enable bands"
25229 msgstr "skru på lyd"
25231 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25232 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25235 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25237 msgid "Enable base"
25238 msgstr "skru på video"
25240 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25241 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25244 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25245 msgid "Base pixel radius"
25248 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25249 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25252 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25254 msgid "Spectral sections"
25257 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25258 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25261 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25263 msgid "Peak height"
25264 msgstr "videohøyde"
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25268 msgid "Total pixel height of the peak items."
25269 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25271 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25272 msgid "Peak extra width"
25275 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25276 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25279 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25281 msgid "V-plane color"
25284 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25285 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25288 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25291 msgstr "Standard grensesnitt: "
25293 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25295 msgid "Visualizer filter"
25296 msgstr "Standard grensesnitt: "
25298 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25300 msgid "Spectrum analyser"
25303 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
25304 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25305 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25307 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
25308 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25309 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25310 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25311 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
25312 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25313 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25318 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25323 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25324 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25328 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25330 msgid "Show extended options"
25331 msgstr "vis avanserte alternativer"
25333 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25335 msgid "Show &more options"
25336 msgstr "vis avanserte alternativer"
25338 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25340 msgid "Change the caching for the media"
25341 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
25343 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25350 msgstr "Stopp strøm"
25352 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25353 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25356 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25358 msgid "Extra media"
25361 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25363 msgid "Select the file"
25366 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25370 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25372 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25373 msgstr "_Gjem grensesnitt"
25375 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25377 msgid "Edit Options"
25378 msgstr "_Innstillinger"
25380 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25382 msgid "Change the start time for the media"
25383 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
25385 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25390 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25392 msgid "Capture mode"
25395 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25397 msgid "Select the capture device type"
25398 msgstr "kildens bildeformat"
25400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25402 msgid "Device Selection"
25405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25406 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25411 msgid "Advanced options..."
25412 msgstr "vis avanserte alternativer"
25414 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25416 msgid "Disc Selection"
25419 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25424 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25429 msgid "Disc device"
25430 msgstr "Navn på enhet"
25432 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25434 msgid "Starting Position"
25435 msgstr "Startposisjon"
25437 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25439 msgid "Audio and Subtitles"
25442 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25444 msgid "Choose one or more media file to open"
25445 msgstr "kildens bildeformat"
25447 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25449 msgid "File Selection"
25452 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25453 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25461 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25463 msgid "Add a subtitles file"
25464 msgstr "Velg teksting kanal"
25466 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25468 msgid "Use a sub&titles file"
25469 msgstr "Velg teksting kanal"
25471 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25473 msgid "Select the subtitles file"
25474 msgstr "Velg teksting kanal"
25476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25479 msgstr "skrifttype"
25481 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25483 msgid "Text alignment:"
25484 msgstr "Velg neste Kapittel"
25486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25488 msgid "Network Protocol"
25491 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25493 msgid "Please enter a network URL:"
25494 msgstr "_Gjem grensesnitt"
25496 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25498 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25499 msgstr "Grensesnitt"
25501 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25503 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25504 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25505 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25507 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25508 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25509 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25510 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25511 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25512 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25513 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25514 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25515 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25516 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25517 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25518 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25519 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25520 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25521 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25522 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25523 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25524 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25532 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25537 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25541 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25545 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25548 msgstr "Standard grensesnitt: "
25550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25554 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25559 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25563 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25567 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25570 msgstr "Standard grensesnitt: "
25572 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25576 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25578 msgid "Encapsulation"
25579 msgstr "_Navigasjon"
25581 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25587 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25592 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25597 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25599 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25600 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25603 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25608 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25610 msgid "Keep original video track"
25613 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25615 msgid "Video codec"
25618 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25620 msgid "Keep original audio track"
25623 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25625 msgid "Sample Rate"
25628 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25630 msgid "Audio codec"
25631 msgstr "Standard grensesnitt: "
25633 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25635 msgid "Overlay subtitles on the video"
25638 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25640 msgid "Destinations"
25641 msgstr "Stopp strøm"
25643 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25645 msgid "New destination"
25646 msgstr "Stopp strøm"
25648 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25650 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25651 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25656 msgid "Display locally"
25657 msgstr "Spill saktere"
25659 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25661 msgid "Activate Transcoding"
25664 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25666 msgid "Miscellaneous Options"
25667 msgstr "Forskjellig"
25669 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25671 msgid "Stream all elementary streams"
25672 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25674 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25681 msgid "Generated stream output string"
25682 msgstr "Standard output:"
25684 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25685 msgid "Keep audio level between sessions"
25688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25689 msgid "Always reset audio start level to:"
25692 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
25698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25701 msgstr "Standard output:"
25703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25705 msgid "Output module:"
25708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25710 msgid "Dolby Surround:"
25711 msgstr "Standard grensesnitt: "
25713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25714 msgid "Normalize volume to:"
25717 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25719 msgid "Replay gain mode:"
25720 msgstr "Spill fortere"
25722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25724 msgid "Visualization:"
25725 msgstr "_Navigasjon"
25727 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25729 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25730 msgstr "skru på lyd"
25732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25734 msgid "Preferred audio language:"
25735 msgstr "Velg Kapittel"
25737 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25740 msgstr "Standard grensesnitt: "
25742 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25748 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25751 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25752 msgid "Optical drive"
25755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25757 msgid "Default optical device"
25760 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25763 msgstr "Navn på enhet"
25765 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25767 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25768 msgstr "Standard grensesnitt: "
25770 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25772 msgid "Video quality post-processing level"
25773 msgstr "_Innstillinger"
25775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25776 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25779 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25780 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25783 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25785 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25786 msgstr "Standard grensesnitt: "
25788 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25790 msgid "Default port (server mode)"
25793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25795 msgid "HTTP proxy URL"
25796 msgstr "Standard grensesnitt: "
25798 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25800 msgid "Default caching policy"
25803 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25805 msgid "HTTP (default)"
25808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25809 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25814 msgid "Live555 stream transport"
25817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25820 msgstr "Grensesnitt"
25822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25823 msgid "Allow only one instance"
25826 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25827 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25830 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25831 msgid "Album art download policy:"
25834 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25835 msgid "Activate update notifier"
25838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25843 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25845 msgid "Save recently played items"
25846 msgstr "Åpne en fil"
25848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25849 msgid "Separate words by | (without space)"
25852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25854 msgid "Menus language:"
25857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25859 msgid "File associations"
25862 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25864 msgid "Set up associations..."
25867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25868 msgid "Look and feel"
25871 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25873 msgid "Use custom skin"
25876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25878 msgid "Skin resource file:"
25881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25883 msgid "Resize interface to video size"
25884 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25886 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25888 msgid "Force window style:"
25891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25893 msgid "Show systray icon"
25894 msgstr "Startposisjon"
25896 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25898 msgid "Embed video in interface"
25899 msgstr "_Gjem grensesnitt"
25901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25902 msgid " Systray popup when minimized"
25905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25907 msgid "Show controls in full screen mode"
25908 msgstr "Fullskjerm"
25910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25911 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25915 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25918 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25920 msgid "Use native style"
25921 msgstr "Velg teksting kanal"
25923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25925 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25926 msgstr "_Innstillinger"
25928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25930 msgid "Show media title on video start"
25933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25935 msgid "Subtitles Language"
25936 msgstr "Velg Kapittel"
25938 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25940 msgid "Preferred subtitles language"
25941 msgstr "Velg Kapittel"
25943 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25945 msgid "Default encoding"
25946 msgstr "Standard grensesnitt: "
25948 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25956 msgstr "skrifttype"
25958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25959 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25961 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25966 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25968 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25969 msgstr "Fullskjermdybde:"
25971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25974 msgstr "Standard grensesnitt: "
25976 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25978 msgid "Display device"
25979 msgstr "Identifikator for visningsområde"
25981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25983 msgid "Enable wallpaper mode"
25984 msgstr "skru på video"
25986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25988 msgid "Deinterlacing"
25989 msgstr "Standard grensesnitt: "
25991 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25993 msgid "Force Aspect Ratio"
25994 msgstr "kildens bildeformat"
25996 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
25999 msgstr "Standard grensesnitt: "
26001 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26005 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26008 msgstr "Åpne Spilleliste"
26010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26012 msgid "Edit settings"
26015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26018 msgstr "skrifttype"
26020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26021 msgid "Run manually"
26024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26026 msgid "Setup schedule"
26027 msgstr "Åpne Spilleliste"
26029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26031 msgid "Run on schedule"
26032 msgstr "Åpne Spilleliste"
26034 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26037 msgstr "_Innstillinger"
26039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26044 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26047 msgstr "Forrige fil"
26049 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26052 msgstr "_Innstillinger"
26054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26057 msgstr "_Innstillinger"
26059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26062 msgstr "Spilleliste"
26064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26070 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26076 msgstr "oversettelse"
26078 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26081 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26083 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26085 msgid "Synchronize top and bottom"
26088 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26090 msgid "Synchronize left and right"
26093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26095 msgid "Magnification/Zoom"
26096 msgstr "Om dette programmet"
26098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26100 msgid "Puzzle game"
26103 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26108 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26109 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26110 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26115 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26116 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26127 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26130 msgstr "Fullskjerm"
26132 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26134 msgid "Color extraction"
26135 msgstr "forvrengingsmodus"
26137 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26145 msgstr "forvrengingsmodus"
26147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26150 msgstr "skrifttype"
26152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26154 msgid "Water effect"
26155 msgstr "kikkerteffekt ?"
26157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26159 msgid "Motion detect"
26160 msgstr "Standard grensesnitt: "
26162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26167 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26172 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26174 msgid "Image modification"
26175 msgstr "Om dette programmet"
26177 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26178 msgid "Edge weightning"
26181 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26183 msgid "Output Color Filtermode"
26184 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26188 msgid "Brightness (%)"
26189 msgstr "forvrengingsmodus"
26191 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26192 msgid "Darknesslimit"
26195 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26196 msgid "Mark analyzed Pixels"
26199 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26201 msgid "Filter threshold (%)"
26202 msgstr "forvrengingsmodus"
26204 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26206 msgid "Filter smoothness (%)"
26207 msgstr "Startposisjon"
26209 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26219 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26221 msgid "Vout/Overlay"
26224 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26227 msgstr "Standard grensesnitt: "
26229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26235 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26238 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26246 msgid "Subpicture filters"
26249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26251 msgid "Video filters"
26254 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26256 msgid "Vout filters"
26259 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26264 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26268 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26270 msgid "Advanced video filter controls"
26271 msgstr "vis avanserte alternativer"
26273 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26275 msgid "VLM configurator"
26276 msgstr "vis avanserte alternativer"
26278 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26280 msgid "Media Manager Edition"
26281 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26283 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26291 msgstr "Spilleliste"
26293 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26295 msgid "Select Input"
26296 msgstr "Fullskjerm %d"
26298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26301 msgstr "Standard output:"
26303 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26305 msgid "Select Output"
26306 msgstr "Standard output:"
26308 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26310 msgid "Time Control"
26311 msgstr "skrifttype"
26313 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26315 msgid "Mux Control"
26316 msgstr "skrifttype"
26318 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26323 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26327 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26332 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26334 msgid "Media Manager List"
26335 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26339 #~ msgstr "Navn på enhet"
26342 #~ msgid "Local Network"
26343 #~ msgstr "Nettverk"
26346 #~ msgid "Internet"
26350 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
26351 #~ msgstr "_Teksting"
26354 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
26358 #~ msgid "collapse"
26363 #~ msgstr "Åpne fil"
26366 #~ msgid "Ignored extensions"
26367 #~ msgstr "_Innstillinger"
26370 #~ msgid "File input"
26371 #~ msgstr "_Innstillinger"
26374 #~ msgid "Directory input"
26375 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26378 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
26379 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26386 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
26387 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26390 #~ msgid "Category"
26391 #~ msgstr "Kapittel"
26394 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
26395 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26406 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
26407 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26410 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
26411 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26414 #~ msgid "Channels count"
26415 #~ msgstr "Kanaler"
26418 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
26419 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26422 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
26423 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26426 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
26427 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26430 #~ msgid "Display aspect ratio"
26431 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26434 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
26435 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26438 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
26439 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26442 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
26444 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26445 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26448 #~ msgid "Data for the get and release functions"
26450 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26451 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26454 #~ msgid "Get function"
26458 #~ msgid "Address of the get callback function"
26460 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26461 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26464 #~ msgid "Release function"
26465 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26468 #~ msgid "Address of the release callback function"
26470 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26471 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26474 #~ msgid "Memory input"
26475 #~ msgstr "_Innstillinger"
26478 #~ msgid "SessionManager"
26479 #~ msgstr "Navn på enhet"
26482 #~ msgid "SQLite database module"
26483 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26486 #~ msgid "Flac audio packetizer"
26487 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26490 #~ msgid "Screen capture"
26491 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
26494 #~ msgid "Applications"
26495 #~ msgstr "Om dette programmet"
26498 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
26499 #~ msgstr "Stopp strøm"
26502 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
26503 #~ msgstr "lydenhet"
26506 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
26507 #~ msgstr "lydenhet"
26510 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
26511 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26514 #~ msgid "Bargraph position"
26515 #~ msgstr "Startposisjon"
26522 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
26523 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26526 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
26527 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26530 #~ msgid "Ball color"
26531 #~ msgstr "Inverter"
26534 #~ msgid "Edge visible"
26538 #~ msgid "Ball speed"
26539 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26542 #~ msgid "Ball size"
26543 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26546 #~ msgid "Gradient threshold"
26547 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26550 #~ msgid "Ball video filter"
26551 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26566 #~ msgid "SDL video driver name"
26567 #~ msgstr "lydenhet"
26570 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26571 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26574 #~ msgid "Select the port used"
26578 #~ msgid "Use host codecs if available"
26579 #~ msgstr "Pause strøm"
26582 #~ msgid "Other codecs"
26586 #~ msgid "Open &Directory..."
26587 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26590 #~ msgid "Add Node"
26591 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26594 #~ msgid "Random off"
26598 #~ msgid "Add to playlist"
26599 #~ msgstr "Spilleliste"
26602 #~ msgid "Advanced open..."
26603 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26606 #~ msgid "Add directory..."
26607 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26610 #~ msgid "Show interface with mouse"
26611 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26614 #~ msgid "Full support"
26615 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26618 #~ msgid "Fullscreen-only"
26619 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26622 #~ msgid "Enable FPU support"
26623 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26627 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26628 #~ "advantage of it."
26630 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
26631 #~ "støtter dette dette."
26634 #~ msgid "CD reading failed"
26635 #~ msgstr "_Innstillinger"
26642 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26643 #~ msgstr "_Innstillinger"
26646 #~ msgid "Additional debug"
26647 #~ msgstr "Pause strøm"
26650 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26651 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26654 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26655 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26658 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26659 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26663 #~ msgstr "Ingen tjener"
26666 #~ msgid "CDDB server"
26667 #~ msgstr "Ingen tjener"
26670 #~ msgid "CDDB server port"
26671 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26674 #~ msgid "CDDB server timeout"
26675 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26678 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26679 #~ msgstr "Stopp strøm"
26682 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26683 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26686 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26687 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26690 #~ msgid "Max level"
26694 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26695 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26698 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26699 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26702 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26703 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26706 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26707 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26710 #~ msgid "Tarkin decoder"
26711 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26714 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26715 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26718 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26719 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26722 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26723 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26726 #~ msgid "Unknown command!"
26730 #~ msgid "Threshold"
26731 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26734 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26735 #~ msgstr "Grensesnitt"
26739 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26740 #~ "the connection."
26741 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26745 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26746 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26749 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26750 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26753 #~ msgid "MPEG-4 V"
26754 #~ msgstr "lydenhet"
26757 #~ msgid "Use DVD Menus"
26758 #~ msgstr "_Innstillinger"
26761 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26762 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26765 #~ msgid "Open Disc"
26766 #~ msgstr "Åpne Disk"
26769 #~ msgid "Open Subtitles"
26770 #~ msgstr "_Teksting"
26773 #~ msgid "Prev Title"
26774 #~ msgstr "Forrige fil"
26777 #~ msgid "Next Title"
26778 #~ msgstr "Neste fil"
26781 #~ msgid "Go to Title"
26785 #~ msgid "Go to Chapter"
26786 #~ msgstr "Kapittel"
26793 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26794 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26797 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26798 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26801 #~ msgid "playlist"
26802 #~ msgstr "Spilleliste"
26806 #~ msgstr "Utforsk"
26809 #~ msgid "Select None"
26813 #~ msgid "Sort by Path"
26814 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26817 #~ msgid "Randomize"
26818 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26821 #~ msgid "Remove All"
26822 #~ msgstr "Velg fil"
26825 #~ msgid "Defaults"
26829 #~ msgid "Show Interface"
26830 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26833 #~ msgid "Vertical Sync"
26834 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
26837 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26838 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26841 #~ msgid "Check for Updates"
26842 #~ msgstr "Forfattere"
26849 #~ msgid "Autoplay selected file"
26850 #~ msgstr "Spill strøm"
26853 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26854 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26857 #~ msgid "Permissions"
26862 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
26866 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26870 #~ msgstr "Gå tilbake"
26877 #~ msgid "Address:"
26878 #~ msgstr "Adresse"
26881 #~ msgid "multicast"
26882 #~ msgstr "Adresse"
26885 #~ msgid "Network: "
26886 #~ msgstr "Nettverk"
26890 #~ msgstr "Tittel:"
26894 #~ msgstr "Tittel:"
26898 #~ msgstr "Tittel:"
26902 #~ msgstr "Tittel:"
26909 #~ msgid "Protocol:"
26910 #~ msgstr "Nettverk"
26913 #~ msgid "Transcode:"
26918 #~ msgstr "skru på video"
26929 #~ msgid "Channel:"
26930 #~ msgstr "Kanaler: "
26938 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
26941 #~ msgid "Frequency:"
26942 #~ msgstr "Frekvens:"
26945 #~ msgid "Samplerate:"
26949 #~ msgid "Quality:"
26957 #~ msgid "Decimation:"
26958 #~ msgstr "Varighet"
26966 #~ msgstr "skrifttype"
26982 #~ msgstr "Kapittel"
26985 #~ msgid "Video Codec:"
26986 #~ msgstr "lydenhet"
27001 #~ msgid "Video Bitrate:"
27005 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27009 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27010 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27013 #~ msgid "Audio Codec:"
27014 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27017 #~ msgid "Deinterlace:"
27018 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27022 #~ msgstr "Adresse"
27025 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27026 #~ msgstr "levetid"
27029 #~ msgid "localhost"
27037 #~ msgstr "_Teksting"
27053 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27057 #~ msgstr "_Teksting"
27060 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27065 #~ msgid "SAP Announce:"
27066 #~ msgstr "Standard output:"
27070 #~ msgid "SLP Announce:"
27071 #~ msgstr "Standard output:"
27074 #~ msgid "Announce Channel:"
27075 #~ msgstr "Kanaler: "
27079 #~ msgstr "heltall"
27090 #~ msgid " Cancel "
27094 #~ msgid "Preference"
27095 #~ msgstr "Innstillinger"
27098 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27099 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27102 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27103 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
27106 #~ msgid "Corrupted"
27107 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27110 #~ msgid "Show the current item"
27111 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27114 #~ msgid "Audio Port"
27115 #~ msgstr "_Innstillinger"
27118 #~ msgid "Video Port"
27122 #~ msgid "Select a directory..."
27123 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27126 #~ msgid "Select play mode"
27127 #~ msgstr "Velg fil"
27130 #~ msgid "Alignment:"
27131 #~ msgstr "_Innstillinger"
27134 #~ msgid "Default volume"
27138 #~ msgid "Disc Devices"
27139 #~ msgstr "Navn på enhet"
27142 #~ msgid "Server default port"
27143 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27146 #~ msgid "Post-Processing quality"
27147 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27154 #~ msgid "Interface Type"
27155 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27159 #~ msgstr "Åpne fil"
27162 #~ msgid "Display mode"
27166 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27167 #~ msgstr "Fullskjerm"
27170 #~ msgid "Skin file"
27171 #~ msgstr "Velg fil"
27176 #~ "(WinCE interface)\n"
27178 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27182 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27184 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
27187 #~ msgid "Compiled by "
27192 #~ msgstr "Åpne fil"
27195 #~ msgid "Choose directory"
27196 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27199 #~ msgid "Choose file"
27200 #~ msgstr "Velg tittel"
27203 #~ msgid "WinCE interface"
27204 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27207 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27208 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27211 #~ msgid "Dummy access function"
27212 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27215 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27216 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27219 #~ msgid "Old playlist export"
27220 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27223 #~ msgid "HAL devices detection"
27227 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27228 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27235 #~ msgid "Mac Text renderer"
27236 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27239 #~ msgid "Quartz font renderer"
27240 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27243 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27244 #~ msgstr "Forskjellig"
27248 #~ msgid "SAP Announcements"
27249 #~ msgstr "Standard output:"
27256 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27257 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27260 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27261 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27264 #~ msgid "Filter mode"
27273 #~ msgstr "Venstre"
27285 #~ msgstr "Gå til:"
27288 #~ msgid "video-filter-event"
27289 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27292 #~ msgid "Xinerama option"
27293 #~ msgstr "Pause strøm"
27296 #~ msgid "Embedded Windows video"
27297 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27300 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27301 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27304 #~ msgid "DirectX video output"
27305 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27308 #~ msgid "QT Embedded display"
27309 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27313 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27314 #~ "the DISPLAY environment variable."
27316 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27317 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27320 #~ msgid "QT Embedded video output"
27321 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27324 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27325 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
27328 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27329 #~ msgstr "Fullskjerm"
27333 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27334 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27336 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27337 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27340 #~ msgid "XVimage chroma format"
27341 #~ msgstr "XVimage chroma format"
27344 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27345 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27347 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
27348 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
27351 #~ msgid "XVideo extension video output"
27352 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27355 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27356 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
27359 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27360 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27362 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27363 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27367 #~ msgid "X11 display name"
27368 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27372 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27373 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27375 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27376 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27379 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27380 #~ msgstr "Fullskjerm"
27383 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27384 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27387 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27388 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27391 #~ msgid "XVMC extension video output"
27392 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27395 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27396 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27399 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27400 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27403 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27404 #~ msgstr "_Navigasjon"
27407 #~ msgid "Number of stars"
27408 #~ msgstr "Stopp strøm"
27412 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27413 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27415 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27416 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27420 #~ msgid "Spatialization"
27421 #~ msgstr "_Navigasjon"
27424 #~ msgid "Processing"
27425 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27428 #~ msgid "Shaping delay"
27432 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27433 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27436 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27437 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27440 #~ msgid "Transrate"
27441 #~ msgstr "_Innstillinger"
27444 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27445 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27448 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27449 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27452 #~ msgid "Video On Demand"
27453 #~ msgstr "lydenhet"
27456 #~ msgid "VLC media player "
27457 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27460 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27461 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27464 #~ msgid "Autodetect"
27465 #~ msgstr "Forfattere"
27469 #~ msgstr "heltall"
27472 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27473 #~ msgstr "oversettelse"
27476 #~ msgid "New Node"
27477 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27484 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27485 #~ msgstr "_Innstillinger"
27488 #~ msgid "Select one or more files"
27489 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27492 #~ msgid "Use a sub&titles file"
27493 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27496 #~ msgid "textFormat"
27500 #~ msgid "General interface settings"
27501 #~ msgstr "_Innstillinger"
27504 #~ msgid "Other advanced settings"
27505 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27508 #~ msgid "Media &Information..."
27509 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27512 #~ msgid "&Messages..."
27513 #~ msgstr "Beskjeder..."
27516 #~ msgid "&Extended Settings..."
27517 #~ msgstr "_Innstillinger"
27520 #~ msgid "&Bookmarks..."
27521 #~ msgstr "Spilleliste"
27524 #~ msgid "&About..."
27528 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27529 #~ msgstr "Spilleliste..."
27532 #~ msgid "Additional &Sources"
27533 #~ msgstr "Pause strøm"
27537 #~ msgstr "skru på video"
27540 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27541 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27553 #~ msgstr "Frekvens:"
27556 #~ msgid "Galician"
27576 #~ msgid "Portuguese"
27577 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27588 #~ msgid "Access filter module"
27589 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27592 #~ msgid "Minimize number of threads"
27593 #~ msgstr "Stopp strøm"
27596 #~ msgid "Cancelled"
27600 #~ msgid "Assamese"
27601 #~ msgstr "Beskjeder"
27605 #~ msgstr "Kanaler"
27620 #~ msgid "Gujarati"
27621 #~ msgstr "Varighet"
27628 #~ msgid "Interlingua"
27633 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27645 #~ msgstr "heltall"
27648 #~ msgid "Malagasy"
27652 #~ msgid "Mongolian"
27657 #~ msgstr "_Navigasjon"
27661 #~ msgstr "Spilleliste"
27665 #~ msgstr "Forfattere"
27672 #~ msgid "Croatian"
27673 #~ msgstr "Varighet"
27676 #~ msgid "Sinhalese"
27677 #~ msgstr "Åpne fil"
27685 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27700 #~ msgid "Illegal Polarization"
27701 #~ msgstr "_Navigasjon"
27705 #~ msgstr "Legg til"
27708 #~ msgid "EyeTV access module"
27709 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27712 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27713 #~ msgstr "videobredde"
27716 #~ msgid "Force use of dump module"
27717 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27720 #~ msgid "Record directory"
27721 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27724 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27725 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27728 #~ msgid "Timeshift"
27729 #~ msgstr "Startposisjon"
27732 #~ msgid "Audio method"
27733 #~ msgstr "_Innstillinger"
27736 #~ msgid "spatializer"
27740 #~ msgid "aRts audio output"
27741 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27744 #~ msgid "EsounD audio output"
27745 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27748 #~ msgid "Esound server"
27749 #~ msgstr "Ingen tjener"
27752 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27753 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27756 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27757 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27760 #~ msgid "Dirac video encoder"
27761 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27764 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27765 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27768 #~ msgid "Kate comment"
27769 #~ msgstr "Fullskjerm"
27772 #~ msgid "Speex comment"
27773 #~ msgstr "Fullskjerm"
27776 #~ msgid "Theora comment"
27777 #~ msgstr "Fullskjerm"
27780 #~ msgid "Vorbis comment"
27781 #~ msgstr "Fullskjerm"
27784 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27785 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27788 #~ msgid "Backward"
27789 #~ msgstr "Gå tilbake"
27792 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27793 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27796 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27797 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27800 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27801 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27804 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27805 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27808 #~ msgid "4:3 subtitles"
27809 #~ msgstr "teksting"
27812 #~ msgid "16:9 subtitles"
27813 #~ msgstr "teksting"
27816 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27817 #~ msgstr "teksting"
27820 #~ msgid "Quick Open File..."
27821 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27824 #~ msgid "Access Filter"
27825 #~ msgstr "tilgang filter"
27828 #~ msgid "Save As:"
27829 #~ msgstr "Spilleliste..."
27833 #~ msgstr "heltall"
27836 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27837 #~ msgstr "Innstillinger"
27840 #~ msgid "Open playlist file"
27841 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27844 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27845 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27848 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27849 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27852 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27853 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27856 #~ msgid "&Playlist"
27857 #~ msgstr "Spilleliste"
27860 #~ msgid "Show P&laylist"
27861 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27864 #~ msgid "Play&list..."
27865 #~ msgstr "Spilleliste..."
27868 #~ msgid "&Preferences..."
27869 #~ msgstr "_Preferanser..."
27872 #~ msgid "Load File..."
27873 #~ msgstr "_Teksting"
27877 #~ msgstr "Øk volum"
27880 #~ msgid "Show Playlist"
27881 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27884 #~ msgid "Minimal View..."
27885 #~ msgstr "Grensesnitt"
27888 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27889 #~ msgstr "Fullskjerm"
27892 #~ msgid "Card Selection"
27897 #~ msgstr "Standard output:"
27900 #~ msgid "Integrate video in interface"
27901 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27904 #~ msgid "WinCE interface module"
27905 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27908 #~ msgid "RRD output file"
27909 #~ msgstr "Neste fil"
27912 #~ msgid "Image video output"
27913 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27917 #~ msgstr "skru på video"
27920 #~ msgid "Cylinder"
27921 #~ msgstr "heltall"
27932 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27933 #~ msgstr "lydenhet"
27936 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27937 #~ msgstr "lydenhet"
27940 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27941 #~ msgstr "lydenhet"
27944 #~ msgid "Number of bands"
27945 #~ msgstr "Stopp strøm"
27948 #~ msgid "Quartz video"
27952 #~ msgid "MusicBrainz"
27953 #~ msgstr "Varighet"
27956 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27957 #~ msgstr "Varighet"
27961 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27962 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27964 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
27965 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
27966 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
27969 #~ msgid "Audio CD - Track "
27973 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27974 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27977 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27978 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27981 #~ msgid "Seam Carving"
27982 #~ msgstr "Standard output:"
27985 #~ msgid "VLC - Controller"
27986 #~ msgstr "skrifttype"
27989 #~ msgid "About..."
27994 #~ msgstr "Hopp til: "
27997 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27998 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28001 #~ msgid "&Update List"
28002 #~ msgstr "Oppdater"
28005 #~ msgid "Choose subtitles file"
28006 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28009 #~ msgid "&Equalizer"
28010 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28013 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
28014 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28021 #~ msgid "Undock from Interface"
28022 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28026 #~ msgstr "skrifttype"
28029 #~ msgid "Add Interfaces"
28030 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28033 #~ msgid "Add node"
28034 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28037 #~ msgid "Subscreen height."
28038 #~ msgstr "videohøyde"
28041 #~ msgid "Get Stream Information"
28042 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28045 #~ msgid "%i items in the playlist"
28046 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28049 #~ msgid "1 item in the playlist"
28050 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28053 #~ msgid "Input and Codecs"
28054 #~ msgstr "_Innstillinger"
28058 #~ msgstr "Utforsk"
28061 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28062 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28065 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28066 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28069 #~ msgid "Check for updates..."
28070 #~ msgstr "oversettelse"
28073 #~ msgid "No DVD Menus"
28074 #~ msgstr "_Innstillinger"
28077 #~ msgid "Disk Device"
28078 #~ msgstr "Navn på enhet"
28081 #~ msgid "Subtitles languages"
28082 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28085 #~ msgid "Skip Frames"
28089 #~ msgid "Display Device"
28090 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
28093 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28094 #~ msgstr "skru på video"
28097 #~ msgid "use Pause Color"
28101 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28102 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28106 #~ msgstr "skru på video"
28110 #~ msgstr "Velg fil"
28113 #~ msgid "Position:"
28114 #~ msgstr "_Navigasjon"
28117 #~ msgid "Timestamp:"
28118 #~ msgstr "Startposisjon"
28122 #~ msgstr "skrifttype"
28125 #~ msgid "Opaqueness:"
28126 #~ msgstr "Åpne fil"
28129 #~ msgid "Marquee:"
28130 #~ msgstr "Åpne fil"
28133 #~ msgid "Timeout:"
28137 #~ msgid "Previous track"
28138 #~ msgstr "Kapittel"
28141 #~ msgid "Next track"
28145 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28146 #~ msgstr "_Innstillinger"
28149 #~ msgid "Go to time:"
28157 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28158 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28169 #~ msgid "Stream and Media Info"
28170 #~ msgstr "Standard output:"
28173 #~ msgid "Advanced information"
28174 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28181 #~ msgid "Playlist item info"
28182 #~ msgstr "Spilleliste"
28185 #~ msgid "Save Messages As..."
28186 #~ msgstr "Beskjeder..."
28190 #~ msgstr "Åpne fil"
28193 #~ msgid "Stream/Save"
28194 #~ msgstr "Stopp strøm"
28197 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28198 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28201 #~ msgid "Advanced Settings..."
28202 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28208 #~ msgid "Disc type"
28209 #~ msgstr "Disktype"
28216 #~ msgid "DVD device to use"
28217 #~ msgstr "DVD-enhet"
28220 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28221 #~ msgstr "Navn på enhet"
28224 #~ msgid "Title number."
28225 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28228 #~ msgid "Track number."
28232 #~ msgid "&Simple Add File..."
28233 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28236 #~ msgid "&Add URL..."
28237 #~ msgstr "_Teksting"
28240 #~ msgid "&Save Playlist..."
28241 #~ msgstr "Spilleliste..."
28244 #~ msgid "Sort by &Title"
28245 #~ msgstr "_Teksting"
28248 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28249 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28257 #~ msgstr "_Vinkel"
28264 #~ msgid "&Selection"
28268 #~ msgid "&View items"
28269 #~ msgstr "lydenhet"
28272 #~ msgid "Preparse"
28273 #~ msgstr "Kapittel"
28277 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28280 #~ msgid "%i items in playlist"
28281 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28284 #~ msgid "XSPF playlist"
28285 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28288 #~ msgid "Playlist is empty"
28289 #~ msgstr "Spilleliste"
28292 #~ msgid "One level"
28296 #~ msgid "New node"
28297 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28305 #~ msgstr "skrifttype"
28308 #~ msgid "Stream output MRL"
28309 #~ msgstr "Standard output:"
28313 #~ msgstr "Stopp strøm"
28316 #~ msgid "Channel name"
28317 #~ msgstr "Kanaltjener:"
28320 #~ msgid "Subtitles overlay"
28321 #~ msgstr "_Teksting"
28324 #~ msgid "Subtitles file"
28325 #~ msgstr "_Teksting"
28328 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28329 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28332 #~ msgid "Open file"
28333 #~ msgstr "Åpne fil"
28337 #~ msgstr "Oppdater"
28340 #~ msgid "Load Configuration"
28341 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28344 #~ msgid "New broadcast"
28348 #~ msgid "VLM stream"
28349 #~ msgstr "Stopp strøm"
28352 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28353 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28356 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28357 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28360 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28361 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28364 #~ msgid "You must choose a stream"
28365 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28368 #~ msgid "Unable to find playlist"
28369 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28372 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28373 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28376 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28377 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28380 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28381 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28384 #~ msgid "Save to file"
28385 #~ msgstr "Velg fil"
28388 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28389 #~ msgstr "Pause strøm"
28392 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28393 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28396 #~ msgid "Cartoon effect"
28400 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28401 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28404 #~ msgid "Image inversion"
28405 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28408 #~ msgid "Wave effect"
28409 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
28412 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28413 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28416 #~ msgid "Image adjustment"
28417 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28420 #~ msgid "Video Options"
28421 #~ msgstr "_Innstillinger"
28424 #~ msgid "Aspect Ratio"
28425 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28431 #~ msgstr "Stopp strøm"
28434 #~ msgid "More Information"
28435 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28446 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28447 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28450 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28451 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28454 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28455 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28458 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28459 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28462 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28463 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28466 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28467 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28470 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28471 #~ msgstr "Spilleliste..."
28474 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28475 #~ msgstr "Spilleliste..."
28478 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28479 #~ msgstr "Beskjeder..."
28482 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28483 #~ msgstr "Standard output:"
28486 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28487 #~ msgstr "lydenhet"
28490 #~ msgid "Online Help"
28494 #~ msgid "Embedded playlist"
28495 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28498 #~ msgid "Previous playlist item"
28499 #~ msgstr "Forrige fil"
28502 #~ msgid "Play slower"
28503 #~ msgstr "Spill saktere"
28506 #~ msgid "Play faster"
28507 #~ msgstr "Spill fortere"
28510 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28511 #~ msgstr "skrifttype"
28514 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28515 #~ msgstr "Spilleliste..."
28518 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28519 #~ msgstr "_Preferanser..."
28522 #~ msgid "About %s"
28526 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28527 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28530 #~ msgid "Open &File..."
28531 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28534 #~ msgid "Media &Info..."
28535 #~ msgstr "Navn på enhet"
28539 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28540 #~ msgstr "Stopp strøm"
28544 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28545 #~ msgstr "Stopp strøm"
28549 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28551 #~ msgstr "Stopp strøm"
28554 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28555 #~ msgstr "Stopp strøm"
28559 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28560 #~ msgstr "Stopp strøm"
28564 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28565 #~ msgstr "Stopp strøm"
28569 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28570 #~ msgstr "Stopp strøm"
28573 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28574 #~ msgstr "Stopp strøm"
28577 #~ msgid "Stream to a single computer."
28578 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28581 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28582 #~ msgstr "Spilleliste"
28585 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28586 #~ msgstr "Spilleliste"
28589 #~ msgid "Extended GUI"
28590 #~ msgstr "skrifttype"
28593 #~ msgid "Minimal interface"
28594 #~ msgstr "Grensesnitt"
28597 #~ msgid "Embedded"
28598 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28602 #~ msgstr "Gå til:"
28605 #~ msgid "Distortion"
28606 #~ msgstr "Forvrengning"
28609 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28610 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28613 #~ msgid "1 (Lowest)"
28614 #~ msgstr "_Innstillinger"
28617 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28621 #~ msgid "Video crop (top)"
28622 #~ msgstr "_Innstillinger"
28625 #~ msgid "Video crop (left)"
28626 #~ msgstr "lydenhet"
28629 #~ msgid "Video crop (bottom)"
28630 #~ msgstr "_Innstillinger"
28633 #~ msgid "Video crop (right)"
28634 #~ msgstr "videohøyde"
28637 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28638 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28641 #~ msgid "Video canvas width"
28642 #~ msgstr "videobredde"
28645 #~ msgid "Video canvas height"
28646 #~ msgstr "videohøyde"
28649 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28650 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28653 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28654 #~ msgstr "Forfattere"
28657 #~ msgid "Video Device"
28658 #~ msgstr "lydenhet"
28662 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28663 #~ "if you choose to use SAP."
28664 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28672 #~ msgstr "Stopp strøm"
28675 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28676 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28680 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28683 #~ msgid "Security options"
28684 #~ msgstr "_Teksting"
28687 #~ msgid "Track Number"
28691 #~ msgid "Advanced Information"
28692 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28695 #~ msgid "Interfaces"
28696 #~ msgstr "Grensesnitt"
28699 #~ msgid "Network policy"
28700 #~ msgstr "Nettverk"
28703 #~ msgid "Some random name"
28704 #~ msgstr "Stopp strøm"
28707 #~ msgid "Find a name"
28711 #~ msgid "About VLC media player..."
28712 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28715 #~ msgid "Switch interface"
28716 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28723 #~ msgid "Embedded video output"
28724 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28727 #~ msgid "Distribution License"
28728 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28731 #~ msgid "Always show video area"
28732 #~ msgstr "Spill strøm"
28735 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28736 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28739 #~ msgid "Video Codec"
28740 #~ msgstr "lydenhet"
28743 #~ msgid "Visualisation"
28744 #~ msgstr "_Navigasjon"
28747 #~ msgid "Always display the video"
28748 #~ msgstr "Spill strøm"
28751 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28752 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28755 #~ msgid "Color invert"
28756 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28759 #~ msgid "DCCP transport"
28763 #~ msgid "Codec Name"
28764 #~ msgstr "Navn på enhet"
28767 #~ msgid "Codec Description"
28768 #~ msgstr "Varighet"
28771 #~ msgid "print help for the advanced options"
28772 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28776 #~ msgstr "Utforsk"
28779 #~ msgid "Video Device Name "
28780 #~ msgstr "lydenhet"
28783 #~ msgid "Audio Device Name "
28784 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
28787 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28788 #~ msgstr "lydenhet"
28791 #~ msgid "Select the device"
28792 #~ msgstr "Velg fil"
28795 #~ msgid "Session descriptipn"
28796 #~ msgstr "Varighet"
28799 #~ msgid "No random"
28803 #~ msgid "RTCP destination port number"
28804 #~ msgstr "Navn på enhet"
28807 #~ msgid "Replay Gain type"
28808 #~ msgstr "Spill fortere"
28811 #~ msgid "Use DVD menus"
28812 #~ msgstr "_Innstillinger"
28815 #~ msgid "Track number/Position"
28820 #~ msgstr "_Vinkel"
28824 #~ msgstr "skrifttype"
28827 #~ msgid "Hide Menus..."
28828 #~ msgstr "_Innstillinger"
28831 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28832 #~ msgstr "Startposisjon"
28835 #~ msgid "OSS Device"
28836 #~ msgstr "VCD-enhet"
28839 #~ msgid "DirectX Device"
28840 #~ msgstr "lydenhet"
28843 #~ msgid "Alsa Device"
28844 #~ msgstr "Navn på enhet"
28847 #~ msgid "(no title)"
28848 #~ msgstr "lydenhet"
28851 #~ msgid "no artist"
28852 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28855 #~ msgid "no album"
28859 #~ msgid "SAP sessions"
28860 #~ msgstr "Navn på enhet"
28864 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28865 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28866 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28870 #~ msgstr "skrifttype"
28873 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28874 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
28878 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28879 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28880 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28882 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
28883 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
28884 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
28887 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28888 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
28892 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28893 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28894 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28895 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28896 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28898 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
28899 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
28900 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
28901 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
28902 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
28905 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28909 #~ msgid "Growl server"
28910 #~ msgstr "Ingen tjener"
28913 #~ msgid "Growl password"
28914 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28917 #~ msgid "Growl UDP port"
28921 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28922 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
28925 #~ msgid "Halve sample rate"
28929 #~ msgid "Video monitoring filter"
28930 #~ msgstr "_Innstillinger"
28933 #~ msgid "Video Monitor"
28934 #~ msgstr "lydenhet"
28937 #~ msgid "Statistics output file"
28938 #~ msgstr "Neste fil"
28941 #~ msgid "Welcome, Master"
28942 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28945 #~ msgid "General interface setttings"
28946 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
28949 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28950 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28953 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28954 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28957 #~ msgid "Number of streams"
28958 #~ msgstr "Stopp strøm"
28961 #~ msgid "Distort video filter"
28962 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28969 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28970 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28973 #~ msgid "Text renderer settings"
28974 #~ msgstr "_Innstillinger"
28978 #~ msgstr "Stopp strøm "
28981 #~ msgid "Play List"
28982 #~ msgstr "Spilleliste"
28985 #~ msgid "Open a file"
28986 #~ msgstr "Åpne en fil"
28989 #~ msgid "Pause stream"
28990 #~ msgstr "Pause strøm"
28993 #~ msgid "Select next title"
28994 #~ msgstr "Velg fil"
28997 #~ msgid "All files"
29001 #~ msgid "Add file"
29002 #~ msgstr "_Teksting"
29005 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29006 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29009 #~ msgid "History parameter"
29010 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29013 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29014 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29017 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29018 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29021 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29022 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29025 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29026 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29029 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29030 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29033 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29034 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29037 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29038 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29041 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29042 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29045 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29046 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29049 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29050 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29053 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29054 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29057 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29058 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29061 #~ msgid "Extra Audio File"
29065 #~ msgid "Never download"
29066 #~ msgstr "Navn på enhet"
29077 #~ msgid "QPushButton"
29078 #~ msgstr "Forfattere"
29082 #~ msgstr "heltall"
29085 #~ msgid "QGroupBox"
29090 #~ msgstr "skru på video"
29093 #~ msgid "checkable"
29094 #~ msgstr "skru på video"
29097 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29098 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
29105 #~ msgid "Playlist stress tests"
29106 #~ msgstr "Spilleliste"
29109 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29110 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29113 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29114 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29117 #~ msgid "Control interface settings"
29118 #~ msgstr "_Innstillinger"
29121 #~ msgid "Video filters settings"
29122 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29125 #~ msgid "CDDB Genre"
29126 #~ msgstr "Ingen tjener"
29129 #~ msgid "CDDB Year"
29130 #~ msgstr "Ingen tjener"
29133 #~ msgid "CDDB Title"
29137 #~ msgid "CD-Text Message"
29138 #~ msgstr "Beskjeder"
29141 #~ msgid "CD-Text Title"
29142 #~ msgstr "Neste fil"
29145 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29146 #~ msgstr "Om dette programmet"
29149 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29150 #~ msgstr "Kapittel"
29153 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29154 #~ msgstr "Øk volum"
29158 #~ msgstr "Forfattere"
29161 #~ msgid "Brazilian"
29169 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29171 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29172 #~ "med dette alternativet."
29175 #~ msgid "Video y coordinate"
29176 #~ msgstr "lydenhet"
29179 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29182 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
29187 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29188 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29190 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
29191 #~ "dette alternativet er påskrudd."
29195 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29197 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29200 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29201 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29202 #~ "multicasting interface here."
29204 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
29205 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
29209 #~ msgid "Time To Live"
29210 #~ msgstr "levetid"
29213 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
29214 #~ "stream output."
29215 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
29218 #~ msgid "Choose program (SID)"
29219 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29222 #~ msgid "Choose programs"
29223 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29226 #~ msgid "Choose audio track"
29230 #~ msgid "Choose subtitles track"
29231 #~ msgstr "Velg tittel"
29234 #~ msgid "Preferred codecs list"
29235 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29238 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29240 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29241 #~ "tilgangsmoduler"
29244 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29246 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29247 #~ "tilgangsmoduler"
29250 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29252 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
29257 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29258 #~ "read when VLM is launched."
29260 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29261 #~ "med dette alternativet."
29264 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29265 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29268 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29269 #~ msgstr "Stopp strøm"
29273 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29274 #~ "(Basic authentication only)."
29275 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29278 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29279 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29282 #~ msgid "Demux number"
29283 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29286 #~ msgid "SLP scopes list"
29287 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29290 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29291 #~ msgstr "Velg fil"
29294 #~ msgid "SLP input"
29295 #~ msgstr "_Innstillinger"
29298 #~ msgid "Segment "
29299 #~ msgstr "Fullskjerm"
29302 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29303 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29306 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29307 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29310 #~ msgid "CoreAudio output"
29311 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29314 #~ msgid "Output channels number"
29315 #~ msgstr "Neste fil"
29318 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29319 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29322 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29323 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29326 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29327 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29330 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29331 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29334 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29335 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29338 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29339 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29342 #~ msgid "Enable CABAC"
29343 #~ msgstr "skru på video"
29346 #~ msgid "Analyse mode"
29350 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29351 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29354 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29355 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29358 #~ msgid "Corba control"
29359 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29362 #~ msgid "corba control module"
29363 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29366 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29370 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29371 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29375 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29376 #~ "the network synchronisation."
29377 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29380 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29381 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
29384 #~ msgid "Interface showing control interface"
29385 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29388 #~ msgid "Default to 4212"
29392 #~ msgid "Telnet Interface password"
29393 #~ msgstr "Grensesnitt"
29396 #~ msgid "Playlist metademux"
29397 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29400 #~ msgid "Segment filename"
29404 #~ msgid "Muxing application"
29405 #~ msgstr "Om dette programmet"
29408 #~ msgid "Writing application"
29409 #~ msgstr "Startposisjon"
29412 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29413 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29416 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29417 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29420 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29421 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29424 #~ msgid "Old playlist open"
29425 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29428 #~ msgid "Native playlist import"
29429 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29432 #~ msgid "raw DV demuxer"
29433 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29436 #~ msgid "Text subtitles demux"
29437 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29440 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29441 #~ "open when looking for a file."
29443 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
29444 #~ "dette alternativet."
29447 #~ msgid "GNOME interface"
29448 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29450 #~ msgid "_Open File..."
29451 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29453 #~ msgid "Open _Disc..."
29454 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29456 #~ msgid "Select a network stream"
29457 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29460 #~ msgid "_Eject Disc"
29461 #~ msgstr "Løs ut disk"
29464 #~ msgid "Progr_am"
29465 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29468 #~ msgid "Choose the program"
29469 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29472 #~ msgstr "_Tittel"
29474 #~ msgid "Choose title"
29475 #~ msgstr "Velg tittel"
29477 #~ msgid "_Chapter"
29478 #~ msgstr "_Kapittel"
29480 #~ msgid "Choose chapter"
29481 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29483 #~ msgid "_Playlist..."
29484 #~ msgstr "_Spilleliste"
29486 #~ msgid "_Modules..."
29487 #~ msgstr "_Moduler..."
29489 #~ msgid "Open the module manager"
29490 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
29492 #~ msgid "Open the messages window"
29493 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29496 #~ msgid "_Language"
29497 #~ msgstr "_Vinkel"
29499 #~ msgid "_Subtitles"
29500 #~ msgstr "_Teksting"
29502 #~ msgid "Select subtitles channel"
29503 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29505 #~ msgid "_Fullscreen"
29506 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29515 #~ msgid "Open disc"
29516 #~ msgstr "Åpne Disk"
29522 #~ msgid "Open a satellite card"
29523 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29532 #~ msgstr "Tittel:"
29534 #~ msgid "Chapter:"
29535 #~ msgstr "Kapittel:"
29537 #~ msgid "_Network Stream..."
29538 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29540 #~ msgid "_Jump..."
29541 #~ msgstr "_Hopp..."
29543 #~ msgid "Got directly so specified point"
29544 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
29547 #~ msgid "Switch program"
29548 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29550 #~ msgid "_Navigation"
29551 #~ msgstr "_Navigasjon"
29553 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29554 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
29556 #~ msgid "Toggle _Interface"
29557 #~ msgstr "Grensesnitt"
29561 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29562 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29564 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29565 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29568 #~ msgid "Symbol Rate"
29573 #~ msgid "stream output"
29574 #~ msgstr "Standard output:"
29577 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29580 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
29581 #~ "senere versjon."
29587 #~ msgid "stream output (MRL)"
29588 #~ msgstr "Standard output:"
29599 #~ msgstr "Utforsk"
29602 #~ msgstr "_Avslutt"
29604 #~ msgid "Exit the program"
29605 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29610 #~ msgid "Hide the main interface window"
29611 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29613 #~ msgid "Navigate through the stream"
29614 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29616 #~ msgid "_Settings"
29617 #~ msgstr "_Innstillinger"
29619 #~ msgid "_Preferences..."
29620 #~ msgstr "_Preferanser..."
29622 #~ msgid "Configure the application"
29623 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
29628 #~ msgid "_About..."
29631 #~ msgid "About this application"
29632 #~ msgstr "Om dette programmet"
29635 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29636 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29638 #~ msgid "Go Backward"
29639 #~ msgstr "Gå tilbake"
29641 #~ msgid "Stop Stream"
29642 #~ msgstr "Stopp strøm"
29644 #~ msgid "Play Stream"
29645 #~ msgstr "Spill strøm"
29647 #~ msgid "Pause Stream"
29648 #~ msgstr "Pause strøm"
29650 #~ msgid "Play Slower"
29651 #~ msgstr "Spill saktere"
29653 #~ msgid "Play Faster"
29654 #~ msgstr "Spill fortere"
29657 #~ msgid "Previous File"
29658 #~ msgstr "Forrige fil"
29660 #~ msgid "Next File"
29661 #~ msgstr "Neste fil"
29667 #~ msgid "Open Target"
29668 #~ msgstr "Stopp strøm"
29671 #~ msgid "Use stream output"
29672 #~ msgstr "Standard output:"
29675 #~ msgid "Stream output configuration "
29676 #~ msgstr "Standard output:"
29680 #~ msgstr "Gå til:"
29692 #~ msgstr "_Invertert"
29698 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29699 #~ msgstr "Standard output:"
29702 #~ msgid "Chapter "
29703 #~ msgstr "Kapittel"
29706 #~ msgid "Device name "
29707 #~ msgstr "Navn på enhet"
29710 #~ msgid "Languages"
29711 #~ msgstr "_Vinkel"
29714 #~ msgid "Open &Disk"
29715 #~ msgstr "Åpne Disk"
29718 #~ msgid "Open &Stream"
29719 #~ msgstr "Stopp strøm"
29722 #~ msgid "&Backward"
29723 #~ msgstr "Gå tilbake"
29738 #~ msgid "Quits the application"
29739 #~ msgstr "Om dette programmet"
29742 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29746 #~ msgid "Opens a network stream"
29747 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29751 #~ msgstr "Beskjeder"
29754 #~ msgid "Opening file..."
29755 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29758 #~ msgid "Exiting..."
29759 #~ msgstr "_Innstillinger"
29762 #~ msgid "KDE interface"
29763 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29766 #~ msgid "Messages:"
29767 #~ msgstr "Beskjeder"
29770 #~ msgid "Address "
29771 #~ msgstr "Adresse"
29778 #~ msgid "Open Messages Window"
29779 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29782 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29783 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29786 #~ msgid "Advanced output:"
29787 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29790 #~ msgid "Output Options"
29791 #~ msgstr "Neste fil"
29794 #~ msgid "Transcode options"
29795 #~ msgstr "Pause strøm"
29799 #~ msgid "SLP announce"
29800 #~ msgstr "Standard output:"
29803 #~ msgid "Properties"
29804 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29807 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29811 #~ msgid "Time offset"
29812 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
29815 #~ msgid "More info"
29816 #~ msgstr "Navn på enhet"
29819 #~ msgid "Item Info"
29820 #~ msgstr "Navn på enhet"
29823 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29824 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29827 #~ msgid "M3U file"
29831 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29832 #~ msgstr "lydenhet"
29835 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29836 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
29839 #~ msgid "DVD audio format"
29840 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29843 #~ msgid "Destination Target:"
29844 #~ msgstr "Stopp strøm"
29847 #~ msgid "Font filename"
29851 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29852 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29855 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29856 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29860 #~ msgid "SAP announces"
29861 #~ msgstr "Standard output:"
29865 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29867 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29871 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
29872 #~ "streaming output."
29873 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29876 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29877 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29880 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29881 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29884 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29885 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29889 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29890 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29894 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29895 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29898 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29899 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29902 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29903 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29907 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29908 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29912 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29913 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29916 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29917 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29921 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29923 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29927 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29928 #~ msgstr "Standard output:"
29932 #~ msgid "SLP announcing"
29933 #~ msgstr "Standard output:"
29937 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29939 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29943 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29944 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29947 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29948 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29951 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29952 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29955 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29956 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29959 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29960 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29963 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29964 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29968 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29969 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29973 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29974 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29978 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29980 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29984 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29985 #~ "streaming output."
29986 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29989 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29990 #~ msgstr "lydenhet"
29993 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29994 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29997 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29998 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30001 #~ msgid "Random effect"
30004 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30005 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
30007 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30008 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
30011 #~ msgid "bad entry number"
30012 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30023 #~ msgid "Showintf"
30024 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30031 #~ msgid "Option/Alt"
30032 #~ msgstr "_Innstillinger"
30035 #~ msgid "&Select All"
30036 #~ msgstr "Velg fil"
30039 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30040 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30043 #~ msgid "AAC demuxer"
30044 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30047 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30049 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30053 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30056 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30059 #~ msgid "[module] [description]\n"
30060 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
30063 #~ msgid "Choose audio channel"
30064 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30067 #~ msgid "Choose subtitle track"
30068 #~ msgstr "Velg tittel"
30071 #~ msgid "Choose a stream output"
30072 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30074 #~ msgid "Empty if no stream output."
30075 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
30078 #~ msgid "Loop playlist on end"
30079 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30082 #~ msgid "Real time control interface"
30083 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30086 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30087 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30090 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30091 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30094 #~ msgid "Select file or directory"
30095 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30099 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
30101 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
30104 #~ msgid "SAP interface"
30105 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30107 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30109 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30113 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30115 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30118 #~ msgid "Access modules settings"
30119 #~ msgstr "_Innstillinger"
30122 #~ msgid "Audio output modules settings"
30123 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30126 #~ msgid "Decoder modules settings"
30127 #~ msgstr "_Innstillinger"
30130 #~ msgid "Demuxers settings"
30131 #~ msgstr "_Innstillinger"
30134 #~ msgid "Stream output access modules settings"
30135 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30138 #~ msgid "Video output modules settings"
30139 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30142 #~ msgid "Choose audio"
30143 #~ msgstr "velg lyd"
30147 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
30148 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
30151 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
30152 #~ msgstr "_Teksting"
30155 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
30156 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30159 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
30160 #~ msgstr "_Teksting"
30163 #~ msgid "Xvid video decoder"
30164 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30167 #~ msgid "Item Enabled"
30168 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30171 #~ msgid "Delete Group"
30175 #~ msgid "Add Group"
30179 #~ msgid "Sort by &author"
30180 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30183 #~ msgid "Reverse sort by author"
30184 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30188 #~ msgstr "skru på video"
30191 #~ msgid "Enable/Disable"
30195 #~ msgid "New Group"
30199 #~ msgid "Sort by &group"
30200 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30203 #~ msgid "Reverse sort by group"
30204 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30212 #~ msgstr "heltall"
30215 #~ msgid "Track Artist"
30216 #~ msgstr "Forrige fil"
30219 #~ msgid "Track Title"
30220 #~ msgstr "Forrige fil"
30223 #~ msgid "Program to decode"
30224 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30227 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30228 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30231 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30232 #~ msgstr "Grensesnitt"
30239 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30240 #~ msgstr "_Innstillinger"
30243 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30244 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30247 #~ msgid "Output MRL"
30248 #~ msgstr "Standard output:"
30251 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30252 #~ msgstr "_Teksting"
30255 #~ msgid "OpenGL effect"
30256 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
30259 #~ msgid "Item info"
30260 #~ msgstr "Navn på enhet"
30263 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30264 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30267 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30268 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30271 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30272 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30282 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30283 #~ msgstr "Standard output:"
30286 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30287 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30289 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30290 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30293 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30294 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
30297 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30298 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30301 #~ msgid "Toggle enabled"
30302 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30305 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30306 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30307 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30308 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30309 #~ "expressing pixel squareness."
30311 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
30312 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
30313 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
30314 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
30315 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30318 #~ msgid "UTC date"
30319 #~ msgstr "Oppdater"
30322 #~ msgid "Codec name"
30323 #~ msgstr "Navn på enhet"
30327 #~ msgstr "Tittel:"
30330 #~ msgid "Open a skin file."
30331 #~ msgstr "Åpne en fil"
30334 #~ msgid "Open a network stream"
30335 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30338 #~ msgid "Open a satellite stream"
30339 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30342 #~ msgid "Exit this program"
30343 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30346 #~ msgid "Open other types of inputs"
30347 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30350 #~ msgid "Open the playlist"
30351 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30354 #~ msgid "Show the program logs"
30355 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30358 #~ msgid "About this program"
30359 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30362 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30363 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30367 #~ msgstr "_Avslutt"
30370 #~ msgid "Video device type"
30371 #~ msgstr "lydenhet"
30374 #~ msgid "Video device MRL"
30375 #~ msgstr "lydenhet"
30377 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30378 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30381 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30382 #~ msgstr "Innstillinger"
30385 #~ msgid "Audio CD demux"
30386 #~ msgstr "_Innstillinger"
30393 #~ msgid "udp stream output"
30394 #~ msgstr "Standard output:"
30397 #~ msgid "HTTP remote control"
30398 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30404 #~ msgid "Repeat Playlist"
30405 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30408 #~ msgid "Quick &Open ..."
30409 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30416 #~ msgid "Simple &Open ..."
30417 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30420 #~ msgid "Gather stream"
30421 #~ msgstr "Pause strøm"
30423 #~ msgid "XOSD module"
30424 #~ msgstr "XOSD modul"
30427 #~ msgid "xosd interface"
30428 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
30431 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30432 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30435 #~ msgid "CD Audio device"
30436 #~ msgstr "lydenhet"
30439 #~ msgid "Gtk2 interface"
30440 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30448 #~ msgstr "_Avslutt"
30455 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30456 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30459 #~ msgid "VCD device name"
30460 #~ msgstr "Navn på enhet"
30462 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30463 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30466 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30467 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30470 #~ msgid "&File info..."
30471 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30474 #~ msgid "&Miscellaneous"
30475 #~ msgstr "Forskjellig"
30478 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
30479 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30482 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30483 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30484 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30485 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30486 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30488 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
30489 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
30490 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
30491 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
30492 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
30495 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30496 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
30499 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30500 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30503 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30507 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30508 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30512 #~ msgstr "Tittel:"
30516 #~ msgstr "Stopp strøm"
30519 #~ msgid "&Eject Disc"
30520 #~ msgstr "Løs ut disk"
30522 #~ msgid "print help"
30523 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
30525 #~ msgid "print detailed help"
30526 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
30528 #~ msgid "print help on module"
30529 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
30532 #~ msgid "A52 downmix module"
30533 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30536 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30537 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30540 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30541 #~ "enable this option."
30543 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
30544 #~ "du skrur på dette alternativet."
30548 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
30549 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30551 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30552 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30555 #~ msgid "X11 MGA video output"
30556 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30559 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
30560 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30563 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30564 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30567 #~ msgid "HTTP interface bind address"
30568 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30571 #~ msgid "osd text filter"
30572 #~ msgstr "Neste fil"
30575 #~ msgid "&Logs..."
30576 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30579 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30581 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
30584 #~ msgid "Device &name:"
30585 #~ msgstr "Enhets navn:"
30589 #~ msgstr "Tittel:"
30592 #~ msgid "&Chapter:"
30593 #~ msgstr "Kapittel:"
30596 #~ msgid "Open &disc..."
30597 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30600 #~ msgid "&Hide interface"
30601 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30604 #~ msgid "Spawn a new interface"
30605 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30608 #~ msgid "C&hannels"
30609 #~ msgstr "Kanaler"
30613 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30616 #~ msgid "&Jump..."
30617 #~ msgstr "_Hopp..."
30620 #~ msgid "New stream"
30621 #~ msgstr "Stopp strøm"
30624 #~ msgid "&Add subtitles..."
30625 #~ msgstr "_Teksting"
30629 #~ msgstr "_Avslutt"
30632 #~ msgid "Set the window on top"
30633 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30637 #~ msgstr "Legg til"
30640 #~ msgid "&Disc..."
30641 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30644 #~ msgid "&Network..."
30645 #~ msgstr "Nettverk"
30652 #~ msgid "&Invert selection"
30656 #~ msgid "&Crop selection"
30660 #~ msgid "Delete &all"
30665 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30667 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30670 #~ msgid "Native Windows interface"
30671 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30674 #~ msgstr "skrifttype"
30677 #~ msgid "enable network channel mode"
30678 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
30680 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30682 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30685 #~ msgid "channel server address"
30686 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30688 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30689 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
30692 #~ msgid "channel server port"
30693 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30695 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30696 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
30699 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30700 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30702 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
30703 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
30706 #~ msgid "Stream output:"
30707 #~ msgstr "Standard output:"
30710 #~ msgid "Device Name"
30711 #~ msgstr "Navn på enhet"
30714 #~ msgid "dvdplay input module"
30715 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30718 #~ msgid "raw UDP access module"
30719 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30722 #~ msgid "image crop video module"
30723 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30725 #~ msgid "X11 MGA module"
30726 #~ msgstr "X11 MGA modul"
30728 #~ msgid "SVGAlib module"
30729 #~ msgstr "SVGAlib modul"
30731 #~ msgid "X11 module"
30732 #~ msgstr "X11 modul"
30735 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
30736 #~ msgstr "Forskjellig"
30739 #~ msgid "Access filter modules"
30740 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30743 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
30744 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30747 #~ msgid "No help is available for these modules"
30748 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
30753 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
30754 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
30757 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
30758 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
30763 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
30764 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
30765 #~ "define various related options."
30767 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30768 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30772 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
30773 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
30775 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30776 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30780 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
30781 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
30782 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
30783 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
30785 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30786 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30787 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30790 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
30791 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
30793 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
30794 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
30796 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
30798 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
30802 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
30803 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30805 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
30806 #~ "dette alternativet."
30809 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
30810 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
30812 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
30813 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
30817 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
30818 #~ "show all the available options, including those that most users should "
30821 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
30822 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
30826 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
30827 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30829 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
30830 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30831 #~ "tilgjengelige metoden."
30835 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
30836 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30838 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
30839 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
30842 #~ msgid "Audio output volume"
30843 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30845 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
30846 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
30850 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
30851 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
30852 #~ "and the audio."
30854 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
30855 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
30858 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
30859 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30863 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
30864 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
30865 #~ "as the audio stream being played)."
30867 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30868 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30871 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
30872 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
30875 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
30876 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
30878 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30879 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30882 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
30883 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30885 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
30886 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30887 #~ "tilgjengelige metoden."
30891 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
30892 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30894 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
30895 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
30899 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
30900 #~ "the video characteristics."
30902 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
30903 #~ "seg til videoviseren."
30906 #~ msgid "Video x coordinate"
30907 #~ msgstr "lydenhet"
30910 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
30911 #~ "can also allow you to save some processing power)."
30913 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
30914 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
30917 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
30918 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
30921 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
30922 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
30923 #~ "eller forvrenge videovinduet."
30927 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
30929 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30932 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
30933 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
30934 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
30935 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
30936 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
30938 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
30939 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
30940 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
30941 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
30942 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
30943 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30945 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
30947 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
30950 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
30953 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
30954 #~ "dette vanligvis 1500."
30957 #~ msgid "Network interface address"
30958 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30962 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
30964 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30965 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30969 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
30972 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30973 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30977 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
30978 #~ "or tree letter country code)."
30980 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30981 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30984 #~ msgid "Choose subtitle language"
30985 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30989 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
30990 #~ "two or tree letter country code)."
30992 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30993 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30997 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
30999 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31002 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31005 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31006 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31009 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31012 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31013 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31017 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
31018 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
31019 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31023 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31024 #~ "to the SOCKS server."
31025 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31029 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
31030 #~ "the SOCKS server."
31031 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31035 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
31037 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
31041 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
31042 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31045 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
31046 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31049 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
31050 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31052 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31053 #~ "denne er påskrudd."
31057 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
31058 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31060 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31061 #~ "denne er påskrudd."
31064 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
31067 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
31068 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
31071 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
31074 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
31079 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
31082 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31083 #~ "med dette alternativet."
31086 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
31087 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31091 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
31092 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31095 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
31096 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31099 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
31100 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31104 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
31105 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31109 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
31110 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31114 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
31115 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31118 #~ msgid "Tuner number"
31119 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31122 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
31123 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31127 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
31129 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31132 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
31133 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31136 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
31137 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31141 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
31143 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31147 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
31148 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31151 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
31152 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31156 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
31157 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
31158 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
31159 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
31160 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
31162 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
31163 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
31164 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
31165 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
31166 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
31169 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
31170 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
31172 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
31173 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31176 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
31177 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31180 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31181 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31184 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
31185 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31188 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
31189 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31192 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
31193 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31196 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
31197 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31200 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
31201 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31204 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
31205 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31208 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
31209 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31212 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31213 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31216 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
31217 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31220 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
31221 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31224 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
31225 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31228 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
31229 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31232 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
31233 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31236 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
31237 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31240 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
31241 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31244 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
31245 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31248 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
31249 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31252 #~ msgid "Add wave header"
31253 #~ msgstr "lag wavfil"
31256 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
31257 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
31261 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31265 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31269 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
31273 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
31274 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31277 #~ msgid "ffmpeg video filter"
31278 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31281 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
31282 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31286 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
31288 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31292 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
31293 #~ "two reference frames."
31294 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31297 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
31298 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31301 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31302 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31305 #~ msgid "Enable strict rate control"
31306 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31309 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
31310 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31314 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
31315 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
31316 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31320 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
31321 #~ "values: -1, 0, 1)."
31322 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31325 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
31326 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31330 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
31332 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31335 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
31336 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31339 #~ msgid "Quantizer parameter"
31340 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31343 #~ msgid "Bitrate tolerance"
31347 #~ msgid "Maximum local bitrate"
31351 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
31352 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31355 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
31356 #~ msgstr "Pause strøm"
31359 #~ msgid "Wait time (ms)"
31363 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
31364 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31368 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
31369 #~ "network synchronisation."
31370 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31374 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
31375 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
31376 #~ "install time so the Service is properly configured."
31378 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31379 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31380 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31384 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
31385 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
31386 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
31387 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
31389 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31390 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31391 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31394 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
31395 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
31398 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
31399 #~ msgstr "Grensesnitt"
31402 #~ msgid "Telnet Interface port"
31403 #~ msgstr "Grensesnitt"
31406 #~ msgid "Filedump demuxer"
31407 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31410 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
31411 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31414 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
31415 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31417 #~ msgid "_Hide interface"
31418 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31420 #~ msgid "Select audio channel"
31421 #~ msgstr "Velg lydkanal"
31424 #~ msgid "Go backward"
31425 #~ msgstr "Gå tilbake"
31428 #~ msgid "Stop stream"
31429 #~ msgstr "Stopp strøm"
31431 #~ msgid "Select previous title"
31432 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
31434 #~ msgid "Select previous chapter"
31435 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
31437 #~ msgid "No server"
31438 #~ msgstr "Ingen tjener"
31441 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31442 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31445 #~ msgid "Open Target:"
31446 #~ msgstr "Stopp strøm"
31449 #~ msgid "Polarization"
31450 #~ msgstr "_Navigasjon"
31453 #~ msgstr "Inverter"
31456 #~ msgid "Jump to: "
31457 #~ msgstr "Hopp til: "
31459 #~ msgid "Open Playlist"
31460 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31469 #~ msgid "Volume: %d"
31470 #~ msgstr "Senk volum"
31473 #~ msgid "no items in playlist"
31474 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31477 #~ msgid "1 item in playlist"
31478 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31481 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31482 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31486 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31489 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
31493 #~ msgid "Size offset"
31494 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31497 #~ msgid "Show/Hide interface"
31498 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31501 #~ msgid "Sort by &title"
31502 #~ msgstr "_Teksting"
31505 #~ msgid "&Reverse sort by title"
31506 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31509 #~ msgid "Sorted by artist"
31510 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31513 #~ msgid "H264 is a new video codec"
31514 #~ msgstr "Stopp strøm"
31517 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
31518 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31521 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31522 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31525 #~ msgid "Choose here your input stream"
31526 #~ msgstr "Pause strøm"
31529 #~ msgid "You need to enter an address"
31530 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31534 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
31535 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
31537 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31538 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31542 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
31543 #~ "cache will hold."
31544 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31548 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
31549 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31552 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
31553 #~ msgstr "Neste fil"
31556 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
31557 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31560 #~ msgid "H264 video packetizer"
31561 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31564 #~ msgid "HAL device detection"
31569 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
31570 #~ "streaming output."
31571 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31574 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
31575 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31578 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
31579 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31582 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
31583 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31587 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
31588 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31592 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
31593 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31596 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
31597 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31600 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
31601 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31605 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
31606 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31609 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
31610 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31613 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
31614 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31618 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
31619 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31623 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
31625 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31629 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
31631 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31634 #~ msgid "Subpictures filter"
31635 #~ msgstr "_Teksting"
31639 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
31640 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31643 #~ msgid "Logo filename"
31647 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
31648 #~ msgstr "lydenhet"
31651 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
31652 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31655 #~ msgid "Time position"
31656 #~ msgstr "Startposisjon"
31660 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
31661 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31663 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31664 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31667 #~ msgid "Set the format of the output image."
31668 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31670 #~ msgid "QT Embedded display name"
31671 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31674 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
31675 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
31677 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31678 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31681 #~ msgid "snapshot module"
31682 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31685 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
31686 #~ msgstr "Fullskjerm"
31688 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
31689 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
31692 #~ msgid "Error: %s\n"
31693 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
31696 #~ msgid "no input\n"
31697 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
31701 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
31703 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31706 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31707 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31710 #~ msgid "Codec info"
31711 #~ msgstr "Navn på enhet"
31714 #~ msgid "Codec download"
31715 #~ msgstr "Navn på enhet"
31718 #~ msgid "Frequency (kHz)"
31719 #~ msgstr "Frekvens:"
31722 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
31723 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
31727 #~ msgstr "Legg til"
31730 #~ msgid "Dump file name"
31734 #~ msgid "Stop current playlist item"
31735 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31738 #~ msgid "ES stream"
31739 #~ msgstr "Stopp strøm"
31746 #~ msgid "CD-ROM device name"
31747 #~ msgstr "Navn på enhet"
31754 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
31755 #~ "instance :0.1."
31757 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
31760 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
31761 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"