1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-28 00:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Malay\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
23 #: include/vlc_common.h:916
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
32 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
33 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
34 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Keutamaan VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Tetapan audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:493
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Tetapan video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Tetapan video am"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Input / Kodek"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Modul Capaian"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
190 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Penapis strim"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
201 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
202 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Kodek sarikata"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Output strim"
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
262 "menyimpan strim yang masuk.\n"
263 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
264 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
265 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
266 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Tetapan output strim am"
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
285 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
286 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
287 "perlu melakukannya.\n"
288 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Output capaian"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
302 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
303 "tidak patut melakukannya.\n"
304 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
318 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
319 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
320 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
333 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
334 "untuk setiap modul strim sout di sini."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
346 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 msgstr "Senarai tayang"
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
371 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
372 "\"penemuan servis\")."
374 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
378 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Penemuan Servis"
383 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgstr "Ciri-ciri CPU"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Tetapan lanjutan"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Tetapan modul kroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Tetapan modul packetizer"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Tetapan enkoder"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
462 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Tidak bantuan didapati"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
472 #: include/vlc_interface.h:126
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
480 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Buka Fail Cepat..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "Buka Direktori..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "Buka Folder..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Pilih direktori"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Folder"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Maklumat Med&ia"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:56
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "Maklumat &Kodek"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "Konfigurasi &VLM"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
548 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
553 msgid "Fetch Information"
554 msgstr "Ambil Maklumat"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "Tiada fail dipilih"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "Buka Direktori..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "Buka Folder..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "Buka Direktori..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
606 msgstr "Ulang Sekali"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:82
611 msgstr "Tiada Ulangan"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
620 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
623 msgstr "Rawak Dimatikan"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:87
626 msgid "Add to Playlist"
627 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:88
631 msgid "Add to Media Library"
632 msgstr "Tambah ke pustaka media"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 msgstr "Tambah fail..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 msgid "Advanced Open..."
642 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 msgid "Add Directory..."
647 msgstr "Tambah &Direktori..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 msgid "Add Folder..."
652 msgstr "Tambah fail..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 msgid "Open Play&list..."
660 msgstr "Buka Senarai..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:98
663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
668 msgid "Search Filter"
669 msgstr "Carian Penapis"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "Penemuan &Servis"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
683 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
687 #: include/vlc_intf_strings.h:111
688 msgid "Clone the image"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:113
692 msgid "Magnification"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 #: include/vlc_intf_strings.h:117
702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
706 #: include/vlc_intf_strings.h:118
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
710 #: include/vlc_intf_strings.h:120
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:122
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Terbalik warna imej"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:124
719 msgid "Split the image to make an image wall"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:126
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:132
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 #: include/vlc_intf_strings.h:136
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
760 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
761 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
762 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
763 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
764 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
765 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
766 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
767 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
770 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
771 #: src/audio_output/filters.c:236
772 msgid "Audio filtering failed"
773 msgstr "Menapis audio gagal"
775 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
776 #: src/audio_output/filters.c:237
778 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
779 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
781 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
782 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
783 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
787 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
789 msgstr "Spektrometer"
791 #: src/audio_output/input.c:114
795 #: src/audio_output/input.c:116
799 #: src/audio_output/input.c:118
803 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
809 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
810 msgid "Audio filters"
811 msgstr "Penapis audio"
813 #: src/audio_output/input.c:197
815 msgstr "Gandaan Main semula"
817 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
818 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Saluran Audio"
823 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
824 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
825 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
826 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
827 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
828 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
829 #: modules/codec/twolame.c:71
833 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
834 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
839 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
840 #: modules/video_filter/rss.c:174
841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
843 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
847 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
848 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
850 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
851 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
852 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
853 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
854 #: modules/video_filter/rss.c:174
855 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
859 #: src/audio_output/output.c:134
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:146
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Stereo balikan"
867 #: src/config/file.c:621
871 #: src/config/file.c:630
875 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
879 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
883 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
887 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
888 #: src/playlist/loadsave.c:162
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Pustaka Media"
892 #: src/input/control.c:217
895 msgstr "Tandabuku %i"
897 #: src/input/decoder.c:270
902 #: src/input/decoder.c:270
907 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
909 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:665 modules/stream_out/es.c:363
911 #: modules/stream_out/es.c:378
912 msgid "Streaming / Transcoding failed"
913 msgstr "Strim/Transkod gagal"
915 #: src/input/decoder.c:279
917 msgid "VLC could not open the %s module."
918 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
920 #: src/input/decoder.c:431
921 msgid "VLC could not open the decoder module."
922 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
924 #: src/input/decoder.c:682
925 msgid "No suitable decoder module"
926 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
928 #: src/input/decoder.c:683
931 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
932 "there is no way for you to fix this."
934 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
935 "mungkin dapat menyelesaikannya."
937 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
938 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
943 #: src/input/es_out.c:1156
948 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
949 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
954 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
958 #: src/input/es_out.c:1355
962 #: src/input/es_out.c:2007
964 msgid "Closed captions %u"
965 msgstr "Capsyen tertutup %u"
967 #: src/input/es_out.c:2835
972 #: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959
976 #: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
977 #: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
981 #: src/input/es_out.c:2862
985 #: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872
986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
987 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
991 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
997 #: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1002 #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1007 #: src/input/es_out.c:2896
1009 msgstr "Kadar pensampelan"
1011 #: src/input/es_out.c:2896
1016 #: src/input/es_out.c:2906
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "Bit per sampel"
1020 #: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:96
1021 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1028 #: src/input/es_out.c:2911
1033 #: src/input/es_out.c:2923
1034 msgid "Track replay gain"
1035 msgstr "Gandaan main semula"
1037 #: src/input/es_out.c:2925
1038 msgid "Album replay gain"
1039 msgstr "Gandaan main semula album"
1041 #: src/input/es_out.c:2926
1046 #: src/input/es_out.c:2935 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1050 #: src/input/es_out.c:2940
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Resolusi paparan"
1054 #: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953
1055 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1057 msgstr "Kadar kerangka"
1059 #: src/input/input.c:2478
1060 msgid "Your input can't be opened"
1061 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1063 #: src/input/input.c:2479
1065 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1066 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1068 #: src/input/input.c:2598
1069 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1070 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1072 #: src/input/input.c:2599
1075 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1076 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1078 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1079 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1082 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1086 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1091 #: src/input/meta.c:53
1095 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1099 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1103 #: src/input/meta.c:56
1104 msgid "Track number"
1105 msgstr "Nombor trek"
1107 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1111 #: src/input/meta.c:59
1115 #: src/input/meta.c:60
1119 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1124 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1126 msgstr "Kini Tayangkan"
1128 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1132 #: src/input/meta.c:65
1134 msgstr "Dienkod oleh"
1136 #: src/input/meta.c:66
1138 msgstr "URL Kerja seni"
1140 #: src/input/meta.c:67
1144 #: src/input/var.c:168
1148 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1152 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1154 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1158 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1162 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1167 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1172 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1173 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1175 msgid "Subtitles Track"
1176 msgstr "Trek Sarikata"
1178 #: src/input/var.c:285
1180 msgstr "Judul berikut"
1182 #: src/input/var.c:290
1183 msgid "Previous title"
1184 msgstr "Judul terdahulu"
1186 #: src/input/var.c:316
1191 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1196 #: src/input/var.c:378
1197 msgid "Next chapter"
1198 msgstr "Bab berikut"
1200 #: src/input/var.c:383
1201 msgid "Previous chapter"
1202 msgstr "Bab terdahulu"
1204 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1209 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1211 msgid "Add Interface"
1212 msgstr "Tambah antaramuka"
1214 #: src/interface/interface.c:92
1218 #: src/interface/interface.c:95
1219 msgid "Telnet Interface"
1220 msgstr "Antaramuka Telnet"
1222 #: src/interface/interface.c:98
1223 msgid "Web Interface"
1224 msgstr "Antaramuka Web"
1226 #: src/interface/interface.c:101
1227 msgid "Debug logging"
1228 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1230 #: src/interface/interface.c:104
1231 msgid "Mouse Gestures"
1232 msgstr "Gerakan Tetikus"
1234 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1235 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1239 #: src/libvlc.c:1109
1241 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1245 #: src/libvlc.c:1233
1246 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1249 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1252 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1253 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1254 "in the playlist.\n"
1255 "The first item specified will be played first.\n"
1258 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1259 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1260 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1261 " and that overrides previous settings.\n"
1263 "Stream MRL syntax:\n"
1264 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1265 "option=value ...]\n"
1267 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1268 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1271 " [file://]filename Plain media file\n"
1272 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1273 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1274 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1275 " screen:// Screen capture\n"
1276 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1277 " [vcd://][device] VCD device\n"
1278 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1279 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1280 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1281 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1283 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1285 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1286 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
1287 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
1288 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1291 #: src/libvlc.c:1627
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
1295 #: src/libvlc.c:1628
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
1299 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1303 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1304 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1307 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1310 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1313 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1315 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1319 #: src/libvlc.c:1909
1321 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1322 msgstr "VLC versi %s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1911
1326 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1327 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1329 #: src/libvlc.c:1913
1331 msgid "Compiler: %s\n"
1332 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1334 #: src/libvlc.c:1948
1337 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1340 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1342 #: src/libvlc.c:1968
1345 "Press the RETURN key to continue...\n"
1348 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1350 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1351 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1355 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1359 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1361 msgstr "1:2 Separuh"
1363 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1364 msgid "1:1 Original"
1367 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1371 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1377 #: src/libvlc-module.c:168
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1383 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1384 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1385 "pelbagai pilihan berkaitan."
1387 #: src/libvlc-module.c:172
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "Modul antaramuka"
1391 #: src/libvlc-module.c:174
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1396 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1397 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1399 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1403 #: src/libvlc-module.c:180
1406 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1407 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1408 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1409 "\", \"gestures\" ...)"
1411 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1412 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1413 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1416 #: src/libvlc-module.c:187
1417 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1418 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1420 #: src/libvlc-module.c:189
1421 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1422 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1424 #: src/libvlc-module.c:191
1426 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1427 "1=warnings, 2=debug)."
1429 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1432 #: src/libvlc-module.c:194
1433 msgid "Choose which objects should print debug message"
1436 #: src/libvlc-module.c:197
1438 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1439 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1440 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1441 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1442 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1446 #: src/libvlc-module.c:204
1450 #: src/libvlc-module.c:206
1451 msgid "Turn off all warning and information messages."
1452 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1454 #: src/libvlc-module.c:208
1455 msgid "Default stream"
1456 msgstr "Strim lalai"
1458 #: src/libvlc-module.c:210
1459 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1460 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1462 #: src/libvlc-module.c:213
1464 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1465 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1467 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1468 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1470 #: src/libvlc-module.c:217
1471 msgid "Color messages"
1472 msgstr "Mesej warna"
1474 #: src/libvlc-module.c:219
1476 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1477 "needs Linux color support for this to work."
1479 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1480 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1482 #: src/libvlc-module.c:222
1483 msgid "Show advanced options"
1484 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1486 #: src/libvlc-module.c:224
1488 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1489 "available options, including those that most users should never touch."
1491 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1492 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1495 #: src/libvlc-module.c:228
1496 msgid "Interface interaction"
1497 msgstr "Interaksi antaramuka"
1499 #: src/libvlc-module.c:230
1501 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1502 "user input is required."
1504 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1505 "input pengguna diperlukan."
1507 #: src/libvlc-module.c:240
1509 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1510 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1511 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1512 "the \"audio filters\" modules section."
1514 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1515 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1516 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1517 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1519 #: src/libvlc-module.c:246
1520 msgid "Audio output module"
1521 msgstr "Modul output audio"
1523 #: src/libvlc-module.c:248
1525 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best method available."
1528 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1529 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1531 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1532 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1533 msgid "Enable audio"
1534 msgstr "Benarkan audio"
1536 #: src/libvlc-module.c:254
1538 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1539 "not take place, thus saving some processing power."
1541 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1542 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1544 #: src/libvlc-module.c:258
1545 msgid "Force mono audio"
1546 msgstr "Paksa audio mono"
1548 #: src/libvlc-module.c:259
1549 msgid "This will force a mono audio output."
1550 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1552 #: src/libvlc-module.c:262
1553 msgid "Default audio volume"
1554 msgstr "Volum audio lalat"
1556 #: src/libvlc-module.c:264
1558 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1560 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1563 #: src/libvlc-module.c:267
1564 msgid "Audio output saved volume"
1565 msgstr "Output audio volum disimpan"
1567 #: src/libvlc-module.c:269
1569 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1570 "should not change this option manually."
1572 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1573 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1575 #: src/libvlc-module.c:272
1576 msgid "Audio output volume step"
1577 msgstr "Tangga volum output audio"
1579 #: src/libvlc-module.c:274
1581 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1584 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1587 #: src/libvlc-module.c:277
1588 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1589 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1591 #: src/libvlc-module.c:279
1593 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1594 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1597 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1599 #: src/libvlc-module.c:283
1600 msgid "High quality audio resampling"
1601 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1603 #: src/libvlc-module.c:285
1605 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1606 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1607 "resampling algorithm will be used instead."
1609 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1610 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1611 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1613 #: src/libvlc-module.c:290
1614 msgid "Audio desynchronization compensation"
1615 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1617 #: src/libvlc-module.c:292
1619 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1620 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1622 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1623 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1625 #: src/libvlc-module.c:295
1626 msgid "Audio output channels mode"
1627 msgstr "Mod saluran output audio"
1629 #: src/libvlc-module.c:297
1631 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1632 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1635 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1636 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1637 "dengan strim audio yang dimainkan."
1639 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1640 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1641 msgid "Use S/PDIF when available"
1642 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1644 #: src/libvlc-module.c:303
1646 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1647 "audio stream being played."
1649 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1650 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1652 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1653 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1654 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1656 #: src/libvlc-module.c:308
1658 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1659 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1660 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1661 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1663 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1664 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1665 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1666 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1667 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1669 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1673 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1677 #: src/libvlc-module.c:320
1678 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1680 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1681 "persembahan bunyi."
1683 #: src/libvlc-module.c:323
1684 msgid "Audio visualizations "
1685 msgstr "Visualisasi audio"
1687 #: src/libvlc-module.c:325
1688 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1689 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1691 #: src/libvlc-module.c:329
1692 msgid "Replay gain mode"
1693 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1695 #: src/libvlc-module.c:331
1696 msgid "Select the replay gain mode"
1697 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1699 #: src/libvlc-module.c:333
1700 msgid "Replay preamp"
1701 msgstr "Preamp ulang tayang"
1703 #: src/libvlc-module.c:335
1705 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1706 "replay gain information"
1708 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1709 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1711 #: src/libvlc-module.c:338
1712 msgid "Default replay gain"
1713 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1715 #: src/libvlc-module.c:340
1716 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1719 #: src/libvlc-module.c:342
1720 msgid "Peak protection"
1721 msgstr "Perlindungan puncak"
1723 #: src/libvlc-module.c:344
1724 msgid "Protect against sound clipping"
1727 #: src/libvlc-module.c:347
1728 msgid "Enable time streching audio"
1729 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1731 #: src/libvlc-module.c:349
1733 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1737 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1739 #: modules/codec/kate.c:203
1740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
1744 #: src/libvlc-module.c:364
1746 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1747 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1748 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1749 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1752 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1753 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1754 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1755 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1757 #: src/libvlc-module.c:370
1758 msgid "Video output module"
1759 msgstr "Modul output video"
1761 #: src/libvlc-module.c:372
1763 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1764 "automatically select the best method available."
1766 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1767 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1769 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1770 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1771 msgid "Enable video"
1772 msgstr "Benarkan video"
1774 #: src/libvlc-module.c:377
1776 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1777 "not take place, thus saving some processing power."
1779 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1780 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1782 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1785 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1786 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1788 msgstr "Lebar video"
1790 #: src/libvlc-module.c:382
1792 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1795 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1796 "kepada sifat video."
1798 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1801 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1802 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1803 msgid "Video height"
1804 msgstr "Tinggi video"
1806 #: src/libvlc-module.c:387
1808 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1809 "video characteristics."
1811 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1812 "menyesuaikan kepada sifat video."
1814 #: src/libvlc-module.c:390
1815 msgid "Video X coordinate"
1816 msgstr "Kordinat X video"
1818 #: src/libvlc-module.c:392
1820 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1823 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1825 #: src/libvlc-module.c:395
1826 msgid "Video Y coordinate"
1827 msgstr "Kordinat Y video"
1829 #: src/libvlc-module.c:397
1831 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1834 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1836 #: src/libvlc-module.c:400
1838 msgstr "Judul video"
1840 #: src/libvlc-module.c:402
1842 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1845 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1848 #: src/libvlc-module.c:405
1849 msgid "Video alignment"
1850 msgstr "Jajaran video"
1852 #: src/libvlc-module.c:407
1854 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1855 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1856 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1858 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1859 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1860 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1862 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1865 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1866 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1871 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1872 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1873 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1874 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1875 #: modules/video_filter/rss.c:174
1876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1882 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1883 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1884 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1886 #: modules/video_filter/rss.c:174
1887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1891 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1892 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1895 #: modules/video_filter/rss.c:175
1899 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1903 #: modules/video_filter/rss.c:175
1907 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1908 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1909 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1911 #: modules/video_filter/rss.c:175
1915 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1916 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1917 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1918 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1919 #: modules/video_filter/rss.c:175
1920 msgid "Bottom-Right"
1921 msgstr "Bawah-Kanan"
1923 #: src/libvlc-module.c:415
1927 #: src/libvlc-module.c:417
1928 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1929 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1931 #: src/libvlc-module.c:419
1932 msgid "Grayscale video output"
1935 #: src/libvlc-module.c:421
1937 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1938 "save some processing power."
1940 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1941 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1943 #: src/libvlc-module.c:424
1944 msgid "Embedded video"
1945 msgstr "Video tertanam"
1947 #: src/libvlc-module.c:426
1948 msgid "Embed the video output in the main interface."
1949 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1951 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1953 msgstr "Paparan X11"
1955 #: src/libvlc-module.c:430
1957 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1958 "DISPLAY environment variable."
1960 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
1961 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
1963 #: src/libvlc-module.c:433
1964 msgid "Fullscreen video output"
1965 msgstr "Output video skrin penuh"
1967 #: src/libvlc-module.c:435
1968 msgid "Start video in fullscreen mode"
1969 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1971 #: src/libvlc-module.c:437
1972 msgid "Overlay video output"
1973 msgstr "Lapisan output video"
1975 #: src/libvlc-module.c:439
1977 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1978 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1980 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1981 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1983 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1986 msgid "Always on top"
1987 msgstr "Sentiasa di atas"
1989 #: src/libvlc-module.c:444
1990 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1991 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1993 #: src/libvlc-module.c:446
1994 msgid "Enable wallpaper mode "
1995 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1997 #: src/libvlc-module.c:448
2000 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2002 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
2003 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
2004 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
2006 #: src/libvlc-module.c:451
2007 msgid "Show media title on video"
2008 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
2010 #: src/libvlc-module.c:453
2011 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2012 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2014 #: src/libvlc-module.c:455
2015 msgid "Show video title for x milliseconds"
2016 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2018 #: src/libvlc-module.c:457
2019 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2020 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2022 #: src/libvlc-module.c:459
2023 msgid "Position of video title"
2024 msgstr "Posisi judul video"
2026 #: src/libvlc-module.c:461
2027 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2030 #: src/libvlc-module.c:463
2031 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2034 #: src/libvlc-module.c:466
2036 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2040 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2041 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:699
2042 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2045 msgstr "Deinterlace"
2047 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2049 msgid "Deinterlace mode"
2050 msgstr "Mod merungkai"
2052 #: src/libvlc-module.c:481
2054 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2055 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2057 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2061 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2065 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2069 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2073 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2077 #: src/libvlc-module.c:496
2078 msgid "Disable screensaver"
2079 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2081 #: src/libvlc-module.c:497
2082 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2083 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2085 #: src/libvlc-module.c:499
2086 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2087 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2089 #: src/libvlc-module.c:500
2091 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2092 "computer being suspended because of inactivity."
2094 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2095 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2097 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2098 msgid "Window decorations"
2099 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2101 #: src/libvlc-module.c:505
2103 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2104 "giving a \"minimal\" window."
2106 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2107 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2109 #: src/libvlc-module.c:508
2110 msgid "Video output filter module"
2111 msgstr "Modul penapis output video"
2113 #: src/libvlc-module.c:510
2114 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2117 #: src/libvlc-module.c:512
2118 msgid "Video filter module"
2119 msgstr "Modul penapis video"
2121 #: src/libvlc-module.c:514
2123 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2124 "instance deinterlacing, or distort the video."
2126 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2127 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2129 #: src/libvlc-module.c:518
2130 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2131 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2133 #: src/libvlc-module.c:520
2134 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2135 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2137 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2138 msgid "Video snapshot file prefix"
2139 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2141 #: src/libvlc-module.c:526
2142 msgid "Video snapshot format"
2143 msgstr "Format snapshot video"
2145 #: src/libvlc-module.c:528
2146 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2147 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2149 #: src/libvlc-module.c:530
2150 msgid "Display video snapshot preview"
2151 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2153 #: src/libvlc-module.c:532
2154 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2155 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2157 #: src/libvlc-module.c:534
2158 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2159 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2161 #: src/libvlc-module.c:536
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2163 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2165 #: src/libvlc-module.c:538
2166 msgid "Video snapshot width"
2167 msgstr "Lebar snapshot video"
2169 #: src/libvlc-module.c:540
2171 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2172 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2174 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2175 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2178 #: src/libvlc-module.c:544
2179 msgid "Video snapshot height"
2180 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2182 #: src/libvlc-module.c:546
2184 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2185 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2188 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2189 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2190 "kepada nisbah aspek."
2192 #: src/libvlc-module.c:550
2193 msgid "Video cropping"
2194 msgstr "Mencantas video"
2196 #: src/libvlc-module.c:552
2198 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2199 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2201 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2202 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2204 #: src/libvlc-module.c:556
2205 msgid "Source aspect ratio"
2206 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2208 #: src/libvlc-module.c:558
2210 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2211 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2212 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2213 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2214 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2216 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2217 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2218 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2219 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2220 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2222 #: src/libvlc-module.c:565
2223 msgid "Video Auto Scaling"
2224 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2226 #: src/libvlc-module.c:567
2227 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2230 #: src/libvlc-module.c:569
2231 msgid "Video scaling factor"
2232 msgstr "Faktor penskalaan video"
2234 #: src/libvlc-module.c:571
2236 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2237 "Default value is 1.0 (original video size)."
2240 #: src/libvlc-module.c:574
2241 msgid "Custom crop ratios list"
2242 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2244 #: src/libvlc-module.c:576
2247 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2250 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2251 "senarai nisbah cantasan."
2253 #: src/libvlc-module.c:579
2254 msgid "Custom aspect ratios list"
2255 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2257 #: src/libvlc-module.c:581
2260 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2261 "aspect ratio list."
2263 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2264 "senarai nisbah aspek."
2266 #: src/libvlc-module.c:584
2267 msgid "Fix HDTV height"
2268 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2270 #: src/libvlc-module.c:586
2272 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2273 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2274 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2276 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2277 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2278 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2281 #: src/libvlc-module.c:591
2282 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2283 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2285 #: src/libvlc-module.c:593
2287 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2288 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2289 "order to keep proportions."
2291 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2292 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2293 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2295 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2296 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2298 msgstr "Langkau kerangka"
2300 #: src/libvlc-module.c:599
2302 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2303 "computer is not powerful enough"
2305 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2306 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2308 #: src/libvlc-module.c:602
2309 msgid "Drop late frames"
2310 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2312 #: src/libvlc-module.c:604
2314 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2315 "intended display date)."
2317 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2318 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2320 #: src/libvlc-module.c:607
2321 msgid "Quiet synchro"
2322 msgstr "Segerak senyap"
2324 #: src/libvlc-module.c:609
2326 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2327 "synchronization mechanism."
2329 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2330 "mekanisma penyegerakan output video."
2332 #: src/libvlc-module.c:612
2334 msgid "Key press events"
2335 msgstr "Acara Kekunci"
2337 #: src/libvlc-module.c:614
2338 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2341 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2342 msgid "Mouse events"
2343 msgstr "Acara Tetikus"
2345 #: src/libvlc-module.c:618
2346 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2349 #: src/libvlc-module.c:626
2351 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2352 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2355 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2356 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2359 #: src/libvlc-module.c:630
2360 msgid "Clock reference average counter"
2361 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2363 #: src/libvlc-module.c:632
2365 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2368 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2369 "tetapkan kepada 10000."
2371 #: src/libvlc-module.c:635
2372 msgid "Clock synchronisation"
2373 msgstr "Penyegerakan jam"
2375 #: src/libvlc-module.c:637
2377 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2378 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2380 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2381 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2384 #: src/libvlc-module.c:641
2386 msgid "Clock jitter"
2389 #: src/libvlc-module.c:643
2391 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2392 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2395 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2396 msgid "Network synchronisation"
2397 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2399 #: src/libvlc-module.c:647
2401 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2402 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2404 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2405 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2407 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2408 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2411 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2412 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2416 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2417 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2421 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2422 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2427 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2431 #: src/libvlc-module.c:657
2432 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2433 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2435 #: src/libvlc-module.c:659
2436 msgid "MTU of the network interface"
2437 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2439 #: src/libvlc-module.c:661
2441 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2442 "over the network (in bytes)."
2444 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2445 "rangkaian (dalam bait)."
2447 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2448 msgid "Hop limit (TTL)"
2449 msgstr "Had hop (TTL)"
2451 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2453 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2454 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2457 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2458 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2459 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2461 #: src/libvlc-module.c:672
2462 msgid "Multicast output interface"
2463 msgstr "Antaramuka output multicast"
2465 #: src/libvlc-module.c:674
2466 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2467 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2469 #: src/libvlc-module.c:676
2470 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2471 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2473 #: src/libvlc-module.c:678
2476 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2479 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2481 #: src/libvlc-module.c:681
2482 msgid "DiffServ Code Point"
2483 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2485 #: src/libvlc-module.c:682
2487 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2488 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2491 #: src/libvlc-module.c:688
2493 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2494 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2496 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2497 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2499 #: src/libvlc-module.c:694
2501 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2502 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2503 "(like DVB streams for example)."
2505 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2506 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2507 "(contohnya DVB strim)."
2509 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2513 #: src/libvlc-module.c:702
2514 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2515 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2517 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2518 msgid "Subtitles track"
2519 msgstr "Trek sarikata"
2521 #: src/libvlc-module.c:707
2522 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2523 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2525 #: src/libvlc-module.c:710
2526 msgid "Audio language"
2527 msgstr "Bahasa audio"
2529 #: src/libvlc-module.c:712
2532 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2533 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2536 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2539 #: src/libvlc-module.c:715
2540 msgid "Subtitle language"
2541 msgstr "Bahasa sarikata"
2543 #: src/libvlc-module.c:717
2546 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2547 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2549 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2550 "huruf kod negara)."
2552 #: src/libvlc-module.c:721
2553 msgid "Audio track ID"
2554 msgstr "Trek ID audio"
2556 #: src/libvlc-module.c:723
2557 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2558 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2560 #: src/libvlc-module.c:725
2561 msgid "Subtitles track ID"
2562 msgstr "Trek ID sarikata"
2564 #: src/libvlc-module.c:727
2565 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2566 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2568 #: src/libvlc-module.c:729
2569 msgid "Input repetitions"
2570 msgstr "Pengulangan input"
2572 #: src/libvlc-module.c:731
2573 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2574 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2576 #: src/libvlc-module.c:733
2580 #: src/libvlc-module.c:735
2581 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2582 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2584 #: src/libvlc-module.c:737
2588 #: src/libvlc-module.c:739
2589 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2590 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2592 #: src/libvlc-module.c:741
2594 msgstr "Masa Larian"
2596 #: src/libvlc-module.c:743
2597 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2598 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2600 #: src/libvlc-module.c:745
2604 #: src/libvlc-module.c:747
2605 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2608 #: src/libvlc-module.c:749
2610 msgid "Playback speed"
2611 msgstr "Tayang semula"
2613 #: src/libvlc-module.c:751
2614 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2617 #: src/libvlc-module.c:753
2619 msgstr "Senarai input"
2621 #: src/libvlc-module.c:755
2623 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2624 "together after the normal one."
2626 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2627 "selepas yang normal."
2629 #: src/libvlc-module.c:758
2630 msgid "Input slave (experimental)"
2631 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2633 #: src/libvlc-module.c:760
2635 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2636 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2639 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2640 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2643 #: src/libvlc-module.c:764
2644 msgid "Bookmarks list for a stream"
2645 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2647 #: src/libvlc-module.c:766
2649 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2650 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2653 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2654 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2657 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2658 msgid "Record directory or filename"
2659 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2661 #: src/libvlc-module.c:772
2662 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2663 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2665 #: src/libvlc-module.c:774
2666 msgid "Prefer native stream recording"
2667 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2669 #: src/libvlc-module.c:776
2671 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2675 #: src/libvlc-module.c:779
2676 msgid "Timeshift directory"
2677 msgstr "Direktori masa ganti"
2679 #: src/libvlc-module.c:781
2680 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2681 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2683 #: src/libvlc-module.c:783
2684 msgid "Timeshift granularity"
2685 msgstr "Butiran masa ganti"
2687 #: src/libvlc-module.c:785
2689 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2690 "to store the timeshifted streams."
2692 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2693 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2695 #: src/libvlc-module.c:790
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2702 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2703 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2704 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2705 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2707 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2711 #: src/libvlc-module.c:798
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2716 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2717 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2719 #: src/libvlc-module.c:801
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2723 #: src/libvlc-module.c:803
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2727 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2734 #: src/libvlc-module.c:807
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2739 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2741 #: src/libvlc-module.c:810
2742 msgid "Text rendering module"
2743 msgstr "Modul mengemuka teks"
2745 #: src/libvlc-module.c:812
2747 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2750 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2751 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2753 #: src/libvlc-module.c:814
2754 msgid "Subpictures filter module"
2755 msgstr "Modul penapis subgambar"
2757 #: src/libvlc-module.c:816
2759 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2760 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2762 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2763 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2765 #: src/libvlc-module.c:819
2766 msgid "Autodetect subtitle files"
2767 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2769 #: src/libvlc-module.c:821
2771 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2772 "(based on the filename of the movie)."
2774 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2775 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2777 #: src/libvlc-module.c:824
2778 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2779 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2781 #: src/libvlc-module.c:826
2783 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2785 "0 = no subtitles autodetected\n"
2786 "1 = any subtitle file\n"
2787 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2788 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2789 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2791 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2792 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2793 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2794 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2795 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2796 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2797 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2799 #: src/libvlc-module.c:834
2800 msgid "Subtitle autodetection paths"
2801 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2803 #: src/libvlc-module.c:836
2805 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2806 "found in the current directory."
2808 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2809 "ditemui dalam direktori semasa."
2811 #: src/libvlc-module.c:839
2812 msgid "Use subtitle file"
2813 msgstr "Guna fail sarikata"
2815 #: src/libvlc-module.c:841
2817 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2820 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2821 "fail sarikata anda."
2823 #: src/libvlc-module.c:844
2825 msgstr "Peranti DVD"
2827 #: src/libvlc-module.c:847
2829 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2830 "the drive letter (eg. D:)"
2832 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2833 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2835 #: src/libvlc-module.c:851
2836 msgid "This is the default DVD device to use."
2837 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2839 #: src/libvlc-module.c:854
2841 msgstr "Peranti VCD"
2843 #: src/libvlc-module.c:856
2844 msgid "This is the default VCD device to use."
2845 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2847 #: src/libvlc-module.c:858
2848 msgid "Audio CD device"
2849 msgstr "Peranti CD Audio"
2851 #: src/libvlc-module.c:860
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2855 #: src/libvlc-module.c:862
2859 #: src/libvlc-module.c:864
2860 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2861 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2863 #: src/libvlc-module.c:866
2867 #: src/libvlc-module.c:868
2868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2869 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2871 #: src/libvlc-module.c:870
2872 msgid "TCP connection timeout"
2873 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2875 #: src/libvlc-module.c:872
2876 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2877 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2879 #: src/libvlc-module.c:874
2880 msgid "SOCKS server"
2881 msgstr "Pelayan SOCKS"
2883 #: src/libvlc-module.c:876
2885 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2886 "used for all TCP connections"
2888 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2889 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2891 #: src/libvlc-module.c:879
2892 msgid "SOCKS user name"
2893 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2895 #: src/libvlc-module.c:881
2896 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2897 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2899 #: src/libvlc-module.c:883
2900 msgid "SOCKS password"
2901 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2903 #: src/libvlc-module.c:885
2904 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2907 #: src/libvlc-module.c:887
2908 msgid "Title metadata"
2909 msgstr "Judul metadata"
2911 #: src/libvlc-module.c:889
2912 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2913 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2915 #: src/libvlc-module.c:891
2916 msgid "Author metadata"
2917 msgstr "Pengarang metadata"
2919 #: src/libvlc-module.c:893
2920 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2921 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2923 #: src/libvlc-module.c:895
2924 msgid "Artist metadata"
2925 msgstr "Metadata artis"
2927 #: src/libvlc-module.c:897
2928 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2929 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2931 #: src/libvlc-module.c:899
2932 msgid "Genre metadata"
2933 msgstr "Metadata genre"
2935 #: src/libvlc-module.c:901
2936 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2937 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2939 #: src/libvlc-module.c:903
2940 msgid "Copyright metadata"
2941 msgstr "Metadata hakcipta"
2943 #: src/libvlc-module.c:905
2944 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2945 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2947 #: src/libvlc-module.c:907
2948 msgid "Description metadata"
2949 msgstr "Huraian metadata"
2951 #: src/libvlc-module.c:909
2952 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2953 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2955 #: src/libvlc-module.c:911
2956 msgid "Date metadata"
2957 msgstr "Tarikh metadata"
2959 #: src/libvlc-module.c:913
2960 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2961 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2963 #: src/libvlc-module.c:915
2964 msgid "URL metadata"
2965 msgstr "URL metadata"
2967 #: src/libvlc-module.c:917
2968 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2969 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2971 #: src/libvlc-module.c:921
2973 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2974 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2975 "can break playback of all your streams."
2977 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2978 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2979 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2981 #: src/libvlc-module.c:925
2982 msgid "Preferred decoders list"
2983 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2985 #: src/libvlc-module.c:927
2987 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2988 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2989 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2991 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2992 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2993 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2994 "mainbalik semua strim anda."
2996 #: src/libvlc-module.c:932
2997 msgid "Preferred encoders list"
2998 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3000 #: src/libvlc-module.c:934
3002 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3007 #: src/libvlc-module.c:937
3008 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3011 #: src/libvlc-module.c:939
3013 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3014 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3017 #: src/libvlc-module.c:948
3019 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3022 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3025 #: src/libvlc-module.c:951
3026 msgid "Default stream output chain"
3027 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3029 #: src/libvlc-module.c:953
3031 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3032 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3035 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3036 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3037 "dibolehkan untuk semua strim. "
3039 #: src/libvlc-module.c:957
3040 msgid "Enable streaming of all ES"
3041 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3043 #: src/libvlc-module.c:959
3044 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3045 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3047 #: src/libvlc-module.c:961
3048 msgid "Display while streaming"
3049 msgstr "Papar ketika striming"
3051 #: src/libvlc-module.c:963
3052 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3053 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3055 #: src/libvlc-module.c:965
3056 msgid "Enable video stream output"
3057 msgstr "Benarkan output strim video"
3059 #: src/libvlc-module.c:967
3061 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3064 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3065 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3067 #: src/libvlc-module.c:970
3068 msgid "Enable audio stream output"
3069 msgstr "Benarkan output strim audio"
3071 #: src/libvlc-module.c:972
3073 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3076 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3077 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3079 #: src/libvlc-module.c:975
3080 msgid "Enable SPU stream output"
3081 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3083 #: src/libvlc-module.c:977
3085 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3088 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3089 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3091 #: src/libvlc-module.c:980
3092 msgid "Keep stream output open"
3093 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3095 #: src/libvlc-module.c:982
3097 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3098 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3101 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3102 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3105 #: src/libvlc-module.c:986
3106 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3107 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3109 #: src/libvlc-module.c:988
3111 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3112 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3114 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3115 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3117 #: src/libvlc-module.c:991
3118 msgid "Preferred packetizer list"
3119 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3121 #: src/libvlc-module.c:993
3123 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3125 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3128 #: src/libvlc-module.c:996
3132 #: src/libvlc-module.c:998
3133 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3134 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3136 #: src/libvlc-module.c:1000
3137 msgid "Access output module"
3138 msgstr "Modul output capaian"
3140 #: src/libvlc-module.c:1002
3141 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3143 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3146 #: src/libvlc-module.c:1004
3147 msgid "Control SAP flow"
3148 msgstr "Kawal aliran SAP"
3150 #: src/libvlc-module.c:1006
3152 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3153 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3155 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3156 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3158 #: src/libvlc-module.c:1010
3159 msgid "SAP announcement interval"
3160 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3162 #: src/libvlc-module.c:1012
3164 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3165 "between SAP announcements."
3167 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3168 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3170 #: src/libvlc-module.c:1021
3172 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3173 "always leave all these enabled."
3175 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3176 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3178 #: src/libvlc-module.c:1024
3179 msgid "Enable CPU MMX support"
3180 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3182 #: src/libvlc-module.c:1026
3184 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3187 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3190 #: src/libvlc-module.c:1029
3191 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3192 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3194 #: src/libvlc-module.c:1031
3196 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3197 "advantage of them."
3199 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3202 #: src/libvlc-module.c:1034
3203 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3204 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3206 #: src/libvlc-module.c:1036
3208 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3211 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3214 #: src/libvlc-module.c:1039
3215 msgid "Enable CPU SSE support"
3216 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3218 #: src/libvlc-module.c:1041
3220 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3223 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3226 #: src/libvlc-module.c:1044
3227 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3228 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3230 #: src/libvlc-module.c:1046
3232 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3235 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3238 #: src/libvlc-module.c:1049
3240 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3241 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3243 #: src/libvlc-module.c:1051
3246 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3249 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3252 #: src/libvlc-module.c:1054
3254 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3255 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3257 #: src/libvlc-module.c:1056
3260 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3263 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3266 #: src/libvlc-module.c:1059
3268 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3269 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3271 #: src/libvlc-module.c:1061
3274 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3275 "advantage of them."
3277 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3280 #: src/libvlc-module.c:1064
3282 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3283 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3285 #: src/libvlc-module.c:1066
3288 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3289 "advantage of them."
3291 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3294 #: src/libvlc-module.c:1069
3295 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3296 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3298 #: src/libvlc-module.c:1071
3300 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3303 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3306 #: src/libvlc-module.c:1076
3308 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3309 "you really know what you are doing."
3311 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3312 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3314 #: src/libvlc-module.c:1079
3315 msgid "Memory copy module"
3316 msgstr "Modul salin memori"
3318 #: src/libvlc-module.c:1081
3320 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3321 "select the fastest one supported by your hardware."
3323 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3324 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3326 #: src/libvlc-module.c:1084
3327 msgid "Access module"
3328 msgstr "Modul capaian"
3330 #: src/libvlc-module.c:1086
3332 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3333 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3334 "option unless you really know what you are doing."
3336 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3337 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3338 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3340 #: src/libvlc-module.c:1090
3341 msgid "Stream filter module"
3342 msgstr "Modul penapis strim"
3344 #: src/libvlc-module.c:1092
3345 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3346 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3348 #: src/libvlc-module.c:1094
3349 msgid "Demux module"
3350 msgstr "Modul demux"
3352 #: src/libvlc-module.c:1096
3354 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3355 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3356 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3357 "you really know what you are doing."
3359 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3360 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3361 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3362 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3364 #: src/libvlc-module.c:1101
3365 msgid "Allow real-time priority"
3366 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3368 #: src/libvlc-module.c:1103
3370 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3371 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3372 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3373 "only activate this if you know what you're doing."
3375 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3376 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3377 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3378 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3379 "tahu apa yang anda lakukan."
3381 #: src/libvlc-module.c:1109
3382 msgid "Adjust VLC priority"
3383 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3385 #: src/libvlc-module.c:1111
3387 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3388 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3391 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3392 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3393 "atau terhadap misalan VLC lain."
3395 #: src/libvlc-module.c:1115
3396 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3399 #: src/libvlc-module.c:1117
3401 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3404 #: src/libvlc-module.c:1120
3405 msgid "Modules search path"
3406 msgstr "Laluan carian modul"
3408 #: src/libvlc-module.c:1122
3410 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3411 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3413 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3414 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3416 #: src/libvlc-module.c:1125
3418 msgid "Data search path"
3419 msgstr "Laluan carian modul"
3421 #: src/libvlc-module.c:1127
3422 msgid "Override the default data/share search path."
3425 #: src/libvlc-module.c:1129
3426 msgid "VLM configuration file"
3427 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3429 #: src/libvlc-module.c:1131
3430 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3431 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3433 #: src/libvlc-module.c:1133
3434 msgid "Use a plugins cache"
3435 msgstr "Guna plugin cache"
3437 #: src/libvlc-module.c:1135
3438 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3439 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3441 #: src/libvlc-module.c:1137
3443 msgid "Locally collect statistics"
3444 msgstr "Kumpul Statistik"
3446 #: src/libvlc-module.c:1139
3448 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3449 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3451 #: src/libvlc-module.c:1141
3452 msgid "Run as daemon process"
3453 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3455 #: src/libvlc-module.c:1143
3456 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3457 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3459 #: src/libvlc-module.c:1145
3460 msgid "Write process id to file"
3461 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3463 #: src/libvlc-module.c:1147
3464 msgid "Writes process id into specified file."
3465 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3467 #: src/libvlc-module.c:1149
3469 msgstr "Log ke fail"
3471 #: src/libvlc-module.c:1151
3472 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3473 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3475 #: src/libvlc-module.c:1153
3476 msgid "Log to syslog"
3477 msgstr "Log ke syslog"
3479 #: src/libvlc-module.c:1155
3480 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3481 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3483 #: src/libvlc-module.c:1157
3484 msgid "Allow only one running instance"
3485 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3487 #: src/libvlc-module.c:1160
3489 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3490 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3491 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3492 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3493 "running instance or enqueue it."
3495 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3496 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3497 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3498 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3499 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3501 #: src/libvlc-module.c:1167
3503 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3504 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3505 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3506 "This option will allow you to play the file with the already running "
3507 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3508 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3510 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3511 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3512 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3513 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3514 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3515 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3516 "antaramuka kawalan D-Bus."
3518 #: src/libvlc-module.c:1176
3519 msgid "VLC is started from file association"
3520 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3522 #: src/libvlc-module.c:1178
3523 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3525 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3528 #: src/libvlc-module.c:1181
3529 msgid "One instance when started from file"
3530 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3532 #: src/libvlc-module.c:1183
3533 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3534 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3536 #: src/libvlc-module.c:1185
3537 msgid "Increase the priority of the process"
3538 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3540 #: src/libvlc-module.c:1187
3542 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3543 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3544 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3545 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3546 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3549 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3550 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3551 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3552 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3553 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3554 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3556 #: src/libvlc-module.c:1195
3557 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3558 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3560 #: src/libvlc-module.c:1197
3562 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3563 "playing current item."
3565 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3566 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3568 #: src/libvlc-module.c:1206
3570 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3571 "overridden in the playlist dialog box."
3573 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3574 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3576 #: src/libvlc-module.c:1209
3577 msgid "Automatically preparse files"
3578 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3580 #: src/libvlc-module.c:1211
3582 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3585 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3586 "sedikit metadata)."
3588 #: src/libvlc-module.c:1214
3589 msgid "Album art policy"
3590 msgstr "Polisi seni album"
3592 #: src/libvlc-module.c:1216
3593 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3596 #: src/libvlc-module.c:1222
3597 msgid "Manual download only"
3598 msgstr "Hanya manual muaturun"
3600 #: src/libvlc-module.c:1223
3601 msgid "When track starts playing"
3602 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3604 #: src/libvlc-module.c:1224
3605 msgid "As soon as track is added"
3608 #: src/libvlc-module.c:1226
3609 msgid "Services discovery modules"
3610 msgstr "Modul penemuan servis"
3612 #: src/libvlc-module.c:1228
3615 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3616 "Typical values are sap, hal, ..."
3618 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3619 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3621 #: src/libvlc-module.c:1231
3622 msgid "Play files randomly forever"
3623 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3625 #: src/libvlc-module.c:1233
3626 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3627 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3629 #: src/libvlc-module.c:1235
3631 msgstr "Ulang semua"
3633 #: src/libvlc-module.c:1237
3634 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3635 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3637 #: src/libvlc-module.c:1239
3638 msgid "Repeat current item"
3639 msgstr "Ulang item semasa"
3641 #: src/libvlc-module.c:1241
3642 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3643 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3645 #: src/libvlc-module.c:1243
3646 msgid "Play and stop"
3647 msgstr "Tayang dan henti"
3649 #: src/libvlc-module.c:1245
3650 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3651 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3653 #: src/libvlc-module.c:1247
3654 msgid "Play and exit"
3655 msgstr "Tayang dan keluar"
3657 #: src/libvlc-module.c:1249
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3661 #: src/libvlc-module.c:1251
3663 msgid "Play and pause"
3664 msgstr "Tayang dan henti"
3666 #: src/libvlc-module.c:1253
3668 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3669 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3671 #: src/libvlc-module.c:1255
3672 msgid "Use media library"
3673 msgstr "Guna pustaka media"
3675 #: src/libvlc-module.c:1257
3677 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3680 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3683 #: src/libvlc-module.c:1260
3684 msgid "Display playlist tree"
3685 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3687 #: src/libvlc-module.c:1262
3689 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3692 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3693 "item, seperti kandungan direktori."
3695 #: src/libvlc-module.c:1271
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3698 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3700 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3703 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3707 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3709 msgstr "Skrin Penuh"
3711 #: src/libvlc-module.c:1275
3712 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3713 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3715 #: src/libvlc-module.c:1276
3716 msgid "Leave fullscreen"
3717 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3719 #: src/libvlc-module.c:1277
3720 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3721 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3723 #: src/libvlc-module.c:1278
3725 msgstr "Tayang/Jeda"
3727 #: src/libvlc-module.c:1279
3728 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3729 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3731 #: src/libvlc-module.c:1280
3733 msgstr "Jeda sahaja"
3735 #: src/libvlc-module.c:1281
3736 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3737 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3739 #: src/libvlc-module.c:1282
3741 msgstr "Tayang Sahaja"
3743 #: src/libvlc-module.c:1283
3744 msgid "Select the hotkey to use to play."
3745 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3747 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3753 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3754 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3755 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3757 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3763 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3764 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3765 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3767 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3770 msgstr "Kadar normal"
3772 #: src/libvlc-module.c:1289
3773 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3774 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3776 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3777 msgid "Faster (fine)"
3778 msgstr "Terpantas (halus)"
3780 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3781 msgid "Slower (fine)"
3782 msgstr "Perlahan (halus)"
3784 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3785 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3786 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3791 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3792 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3797 #: src/libvlc-module.c:1295
3798 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3800 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3803 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3804 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3805 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3808 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3813 #: src/libvlc-module.c:1297
3814 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3816 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3819 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3820 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3823 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3827 #: src/libvlc-module.c:1299
3828 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3829 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3831 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3834 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3835 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3839 #: src/libvlc-module.c:1301
3840 msgid "Select the hotkey to display the position."
3841 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3843 #: src/libvlc-module.c:1303
3844 msgid "Very short backwards jump"
3845 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3847 #: src/libvlc-module.c:1305
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3849 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3851 #: src/libvlc-module.c:1306
3852 msgid "Short backwards jump"
3853 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3855 #: src/libvlc-module.c:1308
3856 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3857 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3859 #: src/libvlc-module.c:1309
3860 msgid "Medium backwards jump"
3861 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3863 #: src/libvlc-module.c:1311
3864 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3865 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3867 #: src/libvlc-module.c:1312
3868 msgid "Long backwards jump"
3869 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3871 #: src/libvlc-module.c:1314
3872 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3873 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3875 #: src/libvlc-module.c:1316
3876 msgid "Very short forward jump"
3877 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3879 #: src/libvlc-module.c:1318
3880 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3881 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3883 #: src/libvlc-module.c:1319
3884 msgid "Short forward jump"
3885 msgstr "Lompat maju pendek"
3887 #: src/libvlc-module.c:1321
3888 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3889 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3891 #: src/libvlc-module.c:1322
3892 msgid "Medium forward jump"
3893 msgstr "Lompat maju sedang"
3895 #: src/libvlc-module.c:1324
3896 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3897 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3899 #: src/libvlc-module.c:1325
3900 msgid "Long forward jump"
3901 msgstr "Lompat maju panjang"
3903 #: src/libvlc-module.c:1327
3904 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3905 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3907 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3909 msgstr "Kerangka berikut"
3911 #: src/libvlc-module.c:1330
3912 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3913 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3915 #: src/libvlc-module.c:1332
3916 msgid "Very short jump length"
3917 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3919 #: src/libvlc-module.c:1333
3920 msgid "Very short jump length, in seconds."
3921 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3923 #: src/libvlc-module.c:1334
3924 msgid "Short jump length"
3925 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3927 #: src/libvlc-module.c:1335
3928 msgid "Short jump length, in seconds."
3929 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3931 #: src/libvlc-module.c:1336
3932 msgid "Medium jump length"
3933 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3935 #: src/libvlc-module.c:1337
3936 msgid "Medium jump length, in seconds."
3937 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3939 #: src/libvlc-module.c:1338
3940 msgid "Long jump length"
3941 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3943 #: src/libvlc-module.c:1339
3944 msgid "Long jump length, in seconds."
3945 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3947 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3950 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3954 #: src/libvlc-module.c:1342
3955 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3956 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3958 #: src/libvlc-module.c:1343
3960 msgstr "Layari atas"
3962 #: src/libvlc-module.c:1344
3963 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3964 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3966 #: src/libvlc-module.c:1345
3967 msgid "Navigate down"
3968 msgstr "Layari bawah"
3970 #: src/libvlc-module.c:1346
3971 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3972 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3974 #: src/libvlc-module.c:1347
3975 msgid "Navigate left"
3976 msgstr "Layari kiri"
3978 #: src/libvlc-module.c:1348
3979 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3980 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3982 #: src/libvlc-module.c:1349
3983 msgid "Navigate right"
3984 msgstr "Layari kanan"
3986 #: src/libvlc-module.c:1350
3987 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3988 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3990 #: src/libvlc-module.c:1351
3994 #: src/libvlc-module.c:1352
3995 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3996 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3998 #: src/libvlc-module.c:1353
3999 msgid "Go to the DVD menu"
4000 msgstr "Pergi menu DVD"
4002 #: src/libvlc-module.c:1354
4003 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4004 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4006 #: src/libvlc-module.c:1355
4007 msgid "Select previous DVD title"
4008 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4010 #: src/libvlc-module.c:1356
4011 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4012 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4014 #: src/libvlc-module.c:1357
4015 msgid "Select next DVD title"
4016 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4018 #: src/libvlc-module.c:1358
4019 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4020 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4022 #: src/libvlc-module.c:1359
4023 msgid "Select prev DVD chapter"
4024 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4026 #: src/libvlc-module.c:1360
4027 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4028 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4030 #: src/libvlc-module.c:1361
4031 msgid "Select next DVD chapter"
4032 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4034 #: src/libvlc-module.c:1362
4035 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4036 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4038 #: src/libvlc-module.c:1363
4042 #: src/libvlc-module.c:1364
4043 msgid "Select the key to increase audio volume."
4044 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4046 #: src/libvlc-module.c:1365
4048 msgstr "Volum turun"
4050 #: src/libvlc-module.c:1366
4051 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4052 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4054 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4055 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4056 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4061 #: src/libvlc-module.c:1368
4062 msgid "Select the key to mute audio."
4063 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4065 #: src/libvlc-module.c:1369
4066 msgid "Subtitle delay up"
4069 #: src/libvlc-module.c:1370
4070 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4071 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4073 #: src/libvlc-module.c:1371
4074 msgid "Subtitle delay down"
4075 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4077 #: src/libvlc-module.c:1372
4078 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4079 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4081 #: src/libvlc-module.c:1373
4083 msgid "Subtitle position up"
4084 msgstr "Pilihan sarikata"
4086 #: src/libvlc-module.c:1374
4088 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4089 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4091 #: src/libvlc-module.c:1375
4093 msgid "Subtitle position down"
4094 msgstr "Pilihan sarikata"
4096 #: src/libvlc-module.c:1376
4098 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4099 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4101 #: src/libvlc-module.c:1377
4102 msgid "Audio delay up"
4103 msgstr "Lengahan audio naik"
4105 #: src/libvlc-module.c:1378
4106 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4107 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4109 #: src/libvlc-module.c:1379
4110 msgid "Audio delay down"
4111 msgstr "Lengahan audio turun"
4113 #: src/libvlc-module.c:1380
4114 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4115 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4117 #: src/libvlc-module.c:1387
4118 msgid "Play playlist bookmark 1"
4119 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4121 #: src/libvlc-module.c:1388
4122 msgid "Play playlist bookmark 2"
4123 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4125 #: src/libvlc-module.c:1389
4126 msgid "Play playlist bookmark 3"
4127 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4129 #: src/libvlc-module.c:1390
4130 msgid "Play playlist bookmark 4"
4131 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4133 #: src/libvlc-module.c:1391
4134 msgid "Play playlist bookmark 5"
4135 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4137 #: src/libvlc-module.c:1392
4138 msgid "Play playlist bookmark 6"
4139 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4141 #: src/libvlc-module.c:1393
4142 msgid "Play playlist bookmark 7"
4143 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4145 #: src/libvlc-module.c:1394
4146 msgid "Play playlist bookmark 8"
4147 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4149 #: src/libvlc-module.c:1395
4150 msgid "Play playlist bookmark 9"
4151 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4153 #: src/libvlc-module.c:1396
4154 msgid "Play playlist bookmark 10"
4155 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4157 #: src/libvlc-module.c:1397
4158 msgid "Select the key to play this bookmark."
4159 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4161 #: src/libvlc-module.c:1398
4162 msgid "Set playlist bookmark 1"
4163 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4165 #: src/libvlc-module.c:1399
4166 msgid "Set playlist bookmark 2"
4167 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4169 #: src/libvlc-module.c:1400
4170 msgid "Set playlist bookmark 3"
4171 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4173 #: src/libvlc-module.c:1401
4174 msgid "Set playlist bookmark 4"
4175 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4177 #: src/libvlc-module.c:1402
4178 msgid "Set playlist bookmark 5"
4179 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4181 #: src/libvlc-module.c:1403
4182 msgid "Set playlist bookmark 6"
4183 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4185 #: src/libvlc-module.c:1404
4186 msgid "Set playlist bookmark 7"
4187 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4189 #: src/libvlc-module.c:1405
4190 msgid "Set playlist bookmark 8"
4191 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4193 #: src/libvlc-module.c:1406
4194 msgid "Set playlist bookmark 9"
4195 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4197 #: src/libvlc-module.c:1407
4198 msgid "Set playlist bookmark 10"
4199 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4201 #: src/libvlc-module.c:1408
4202 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4203 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4205 #: src/libvlc-module.c:1410
4206 msgid "Playlist bookmark 1"
4207 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4209 #: src/libvlc-module.c:1411
4210 msgid "Playlist bookmark 2"
4211 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4213 #: src/libvlc-module.c:1412
4214 msgid "Playlist bookmark 3"
4215 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4217 #: src/libvlc-module.c:1413
4218 msgid "Playlist bookmark 4"
4219 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4221 #: src/libvlc-module.c:1414
4222 msgid "Playlist bookmark 5"
4223 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4225 #: src/libvlc-module.c:1415
4226 msgid "Playlist bookmark 6"
4227 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4229 #: src/libvlc-module.c:1416
4230 msgid "Playlist bookmark 7"
4231 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4233 #: src/libvlc-module.c:1417
4234 msgid "Playlist bookmark 8"
4235 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4237 #: src/libvlc-module.c:1418
4238 msgid "Playlist bookmark 9"
4239 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4241 #: src/libvlc-module.c:1419
4242 msgid "Playlist bookmark 10"
4243 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4245 #: src/libvlc-module.c:1421
4246 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4247 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4249 #: src/libvlc-module.c:1423
4250 msgid "Go back in browsing history"
4251 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4253 #: src/libvlc-module.c:1424
4255 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4258 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4259 "pelungsuran sejarah."
4261 #: src/libvlc-module.c:1425
4262 msgid "Go forward in browsing history"
4263 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4265 #: src/libvlc-module.c:1426
4267 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4270 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4271 "pelungsuran sejarah."
4273 #: src/libvlc-module.c:1428
4274 msgid "Cycle audio track"
4275 msgstr "Putar trek audio"
4277 #: src/libvlc-module.c:1429
4278 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4279 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4281 #: src/libvlc-module.c:1430
4282 msgid "Cycle subtitle track"
4283 msgstr "Kitar trek sarikata"
4285 #: src/libvlc-module.c:1431
4286 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4287 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4289 #: src/libvlc-module.c:1432
4290 msgid "Cycle source aspect ratio"
4291 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4293 #: src/libvlc-module.c:1433
4294 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4295 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4297 #: src/libvlc-module.c:1434
4298 msgid "Cycle video crop"
4299 msgstr "Kitar cantas video"
4301 #: src/libvlc-module.c:1435
4302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4303 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4305 #: src/libvlc-module.c:1436
4306 msgid "Toggle autoscaling"
4307 msgstr "Togol autoskala"
4309 #: src/libvlc-module.c:1437
4310 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4313 #: src/libvlc-module.c:1438
4314 msgid "Increase scale factor"
4315 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4317 #: src/libvlc-module.c:1439
4318 msgid "Increase scale factor."
4319 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4321 #: src/libvlc-module.c:1440
4322 msgid "Decrease scale factor"
4323 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4325 #: src/libvlc-module.c:1441
4326 msgid "Decrease scale factor."
4327 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4329 #: src/libvlc-module.c:1442
4330 msgid "Cycle deinterlace modes"
4331 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4333 #: src/libvlc-module.c:1443
4334 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4335 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4337 #: src/libvlc-module.c:1444
4338 msgid "Show interface"
4339 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4341 #: src/libvlc-module.c:1445
4342 msgid "Raise the interface above all other windows."
4343 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4345 #: src/libvlc-module.c:1446
4346 msgid "Hide interface"
4347 msgstr "Sorok Antaramuka"
4349 #: src/libvlc-module.c:1447
4350 msgid "Lower the interface below all other windows."
4351 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4353 #: src/libvlc-module.c:1448
4354 msgid "Take video snapshot"
4355 msgstr "Ambil snapshot video"
4357 #: src/libvlc-module.c:1449
4358 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4359 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4361 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4363 #: modules/stream_out/record.c:60
4367 #: src/libvlc-module.c:1452
4368 msgid "Record access filter start/stop."
4369 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4371 #: src/libvlc-module.c:1453
4373 msgstr "Mengeluarkan"
4375 #: src/libvlc-module.c:1454
4376 msgid "Media dump access filter trigger."
4377 msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
4379 #: src/libvlc-module.c:1456
4380 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4381 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4383 #: src/libvlc-module.c:1457
4384 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4387 #: src/libvlc-module.c:1460
4388 msgid "Toggle random playlist playback"
4391 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4395 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4396 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4397 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4399 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4400 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4401 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4403 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4404 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4405 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4407 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4408 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4409 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4411 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4412 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4413 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4415 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4416 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4417 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4419 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4420 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4421 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4423 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4424 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4425 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4427 #: src/libvlc-module.c:1488
4428 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4429 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4431 #: src/libvlc-module.c:1490
4433 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4434 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4436 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4437 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4440 #: src/libvlc-module.c:1494
4441 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4442 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4444 #: src/libvlc-module.c:1495
4445 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4446 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4448 #: src/libvlc-module.c:1496
4449 msgid "Highlight widget on the right"
4450 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4452 #: src/libvlc-module.c:1498
4453 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4456 #: src/libvlc-module.c:1499
4457 msgid "Highlight widget on the left"
4458 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4460 #: src/libvlc-module.c:1501
4461 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4464 #: src/libvlc-module.c:1502
4465 msgid "Highlight widget on top"
4466 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4468 #: src/libvlc-module.c:1504
4469 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4472 #: src/libvlc-module.c:1505
4473 msgid "Highlight widget below"
4474 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4476 #: src/libvlc-module.c:1507
4477 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4480 #: src/libvlc-module.c:1508
4481 msgid "Select current widget"
4482 msgstr "Pilih widget semasa"
4484 #: src/libvlc-module.c:1510
4485 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4488 #: src/libvlc-module.c:1512
4489 msgid "Cycle through audio devices"
4490 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4492 #: src/libvlc-module.c:1513
4493 msgid "Cycle through available audio devices"
4494 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4496 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4497 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4500 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4504 #: src/libvlc-module.c:1700
4505 msgid "Window properties"
4506 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4508 #: src/libvlc-module.c:1759
4512 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4513 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4514 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4515 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4519 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4523 #: src/libvlc-module.c:1793
4524 msgid "Track settings"
4525 msgstr "Tetapan trek"
4527 #: src/libvlc-module.c:1823
4528 msgid "Playback control"
4529 msgstr "Kawalan mainbalik"
4531 #: src/libvlc-module.c:1850
4532 msgid "Default devices"
4533 msgstr "Peranti lalai"
4535 #: src/libvlc-module.c:1859
4536 msgid "Network settings"
4537 msgstr "Tetapan rangkaian"
4539 #: src/libvlc-module.c:1871
4541 msgstr "Proksi Socks"
4543 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4547 #: src/libvlc-module.c:1931
4551 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4556 #: src/libvlc-module.c:1977
4560 #: src/libvlc-module.c:2009
4564 #: src/libvlc-module.c:2038
4565 msgid "Special modules"
4566 msgstr "Modul istimewa"
4568 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4572 #: src/libvlc-module.c:2055
4573 msgid "Performance options"
4574 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4576 #: src/libvlc-module.c:2203
4580 #: src/libvlc-module.c:2645
4582 msgstr "Saiz lompat"
4584 #: src/libvlc-module.c:2722
4585 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4587 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4589 #: src/libvlc-module.c:2725
4590 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4593 #: src/libvlc-module.c:2727
4595 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4598 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4599 "dan --help-verbose)"
4601 #: src/libvlc-module.c:2730
4602 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4603 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4605 #: src/libvlc-module.c:2732
4606 msgid "print a list of available modules"
4607 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4609 #: src/libvlc-module.c:2734
4610 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4611 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4613 #: src/libvlc-module.c:2736
4615 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4616 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4618 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4619 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara."
4621 #: src/libvlc-module.c:2740
4622 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4625 #: src/libvlc-module.c:2742
4626 msgid "reset the current config to the default values"
4627 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4629 #: src/libvlc-module.c:2744
4630 msgid "use alternate config file"
4631 msgstr "guna fail konfig gantian"
4633 #: src/libvlc-module.c:2746
4634 msgid "resets the current plugins cache"
4635 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4637 #: src/libvlc-module.c:2748
4638 msgid "print version information"
4639 msgstr "cetak maklumat versi"
4641 #: src/libvlc-module.c:2788
4642 msgid "main program"
4643 msgstr "program utama"
4645 #: src/misc/update.c:487
4650 #: src/misc/update.c:489
4655 #: src/misc/update.c:491
4660 #: src/misc/update.c:493
4665 #: src/misc/update.c:585
4666 msgid "Saving file failed"
4667 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4669 #: src/misc/update.c:586
4671 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4672 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4674 #: src/misc/update.c:602
4678 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4681 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4683 #: src/misc/update.c:605
4684 msgid "Downloading ..."
4685 msgstr "Muaturun ..."
4687 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4688 #: modules/demux/avi/avi.c:655 modules/demux/avi/avi.c:2356
4689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4690 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4691 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4692 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4698 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4702 #: src/misc/update.c:624
4706 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4709 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4711 #: src/misc/update.c:641
4718 "Selesai %s (100.0%%)"
4720 #: src/misc/update.c:661
4721 msgid "File could not be verified"
4722 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4724 #: src/misc/update.c:662
4727 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4728 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4731 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4732 msgid "Invalid signature"
4733 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4735 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4738 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4739 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4742 #: src/misc/update.c:698
4743 msgid "File not verifiable"
4744 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4746 #: src/misc/update.c:699
4749 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4753 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4754 msgid "File corrupted"
4757 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4759 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4762 #: src/misc/update.c:734
4764 msgid "Update VLC media player"
4765 msgstr "Pemain media VLC"
4767 #: src/misc/update.c:735
4769 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4773 #: src/misc/update.c:736
4778 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4779 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4780 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4781 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4782 #: modules/access/bda/bda.c:169
4784 msgstr "Tak ditakrif"
4786 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:701
4787 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4788 msgid "Post processing"
4789 msgstr "Pasca memproses"
4791 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4792 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4793 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4794 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4798 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4799 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4800 msgid "Aspect-ratio"
4801 msgstr "Nisbah-aspek"
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4804 msgid "Autoscale video"
4805 msgstr "Autoskala video"
4807 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4808 msgid "Scale factor"
4809 msgstr "Faktor skala"
4811 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4812 msgid "3D Now! memcpy"
4813 msgstr "3D Now! memcpy"
4815 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4816 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4817 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4819 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4820 #: modules/access_output/shout.c:94
4822 msgstr "Kadar persampelan"
4824 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4826 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4829 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
4832 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4833 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4835 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4836 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4837 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4838 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4839 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4840 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4841 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4842 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4843 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4844 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4845 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4846 msgid "Caching value in ms"
4847 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4849 #: modules/access/alsa.c:77
4851 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4853 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4856 #: modules/access/alsa.c:81
4858 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4859 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4860 "use alsa://hw:0,1 ."
4863 #: modules/access/alsa.c:89
4867 #: modules/access/alsa.c:90
4868 msgid "Alsa audio capture input"
4869 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
4871 #: modules/access/bd/bd.c:54
4872 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4873 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4875 #: modules/access/bd/bd.c:61
4879 #: modules/access/bd/bd.c:62
4880 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4881 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4885 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4887 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4889 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4891 msgid "Adapter card to tune"
4892 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4896 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4899 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4903 msgid "Device number to use on adapter"
4904 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4909 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4910 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4913 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4914 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:62
4917 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4918 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4921 msgid "Inversion mode"
4922 msgstr "Mod balikan"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4925 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4926 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4929 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4930 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4934 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4935 "disable this feature if you experience some trouble."
4937 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4938 "jika menghadapi kesulitan."
4940 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4944 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4945 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4947 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:82
4951 msgid "Network Identifier"
4952 msgstr "Pengenal Rangkaian"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4955 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4956 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4959 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4960 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4962 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4966 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4967 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4968 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4970 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4971 msgid "High LNB voltage"
4972 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4976 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4977 "supported by all frontends."
4979 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4980 "oleh semua muka depan."
4982 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4986 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4987 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4988 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4990 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4991 msgid "Transponder FEC"
4992 msgstr "Transponder FEC"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4995 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4996 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4998 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4999 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5000 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5002 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5003 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5004 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:106
5007 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5011 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5012 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:109
5015 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5019 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5020 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:113
5023 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5027 msgid "Modulation type"
5028 msgstr "Jenis modulasi"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:117
5031 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:121
5038 #: modules/access/bda/bda.c:121
5042 #: modules/access/bda/bda.c:121
5046 #: modules/access/bda/bda.c:121
5050 #: modules/access/bda/bda.c:121
5054 #: modules/access/bda/bda.c:122
5058 #: modules/access/bda/bda.c:122
5062 #: modules/access/bda/bda.c:122
5066 #: modules/access/bda/bda.c:122
5070 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5071 msgid "ATSC Major Channel"
5072 msgstr "Saluran Major ATSC"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5075 msgid "ATSC Minor Channel"
5076 msgstr "Saluran Minor ATSC"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5079 msgid "ATSC Physical Channel"
5080 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:133
5086 #: modules/access/bda/bda.c:134
5087 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5088 msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5094 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5098 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5102 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5106 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5110 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5111 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5112 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:141
5115 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5116 msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5119 msgid "Terrestrial bandwidth"
5120 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5123 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5124 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5130 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5134 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5138 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5139 msgid "Terrestrial guard interval"
5140 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:154
5143 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:157
5150 #: modules/access/bda/bda.c:157
5154 #: modules/access/bda/bda.c:157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:157
5162 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5163 msgid "Terrestrial transmission mode"
5164 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:160
5167 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:163
5174 #: modules/access/bda/bda.c:163
5178 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5179 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5180 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:166
5183 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5190 #: modules/access/bda/bda.c:169
5194 #: modules/access/bda/bda.c:169
5198 #: modules/access/bda/bda.c:172
5199 msgid "Satellite Azimuth"
5200 msgstr "Azimuth Satelit"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:173
5203 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:174
5207 msgid "Satellite Elevation"
5208 msgstr "Dongakan Satelit"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:175
5211 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:176
5215 msgid "Satellite Longitude"
5216 msgstr "Logitud Satelit"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:178
5219 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:179
5223 msgid "Satellite Polarisation"
5224 msgstr "Polariti Satelit"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:180
5227 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5228 msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5234 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5238 #: modules/access/bda/bda.c:184
5239 msgid "Circular Left"
5240 msgstr "Bulatan Kiri"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:184
5243 msgid "Circular Right"
5244 msgstr "Bulatan Kanan"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:185
5247 msgid "Satellite Range Code"
5248 msgstr "Kod Julat Satelit"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:186
5251 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:188
5255 msgid "Network Name"
5256 msgstr "Nama Rangkaian"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:189
5259 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:190
5263 msgid "Network Name to Create"
5264 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:191
5267 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5274 #: modules/access/bda/bda.c:195
5275 msgid "DirectShow DVB input"
5276 msgstr "Input DVB DirectShow"
5278 #: modules/access/cdda.c:63
5280 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5283 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5286 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5287 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5292 #: modules/access/cdda.c:68
5293 msgid "Audio CD input"
5294 msgstr "Input CD Audio"
5296 #: modules/access/cdda.c:74
5297 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5298 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5300 #: modules/access/cdda.c:87
5302 msgstr "Pelayan CDDB"
5304 #: modules/access/cdda.c:88
5305 msgid "Address of the CDDB server to use."
5306 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5308 #: modules/access/cdda.c:89
5312 #: modules/access/cdda.c:90
5313 msgid "CDDB Server port to use."
5314 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5316 #: modules/access/cdda.c:506
5318 msgid "Audio CD - Track %02i"
5319 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5321 #: modules/access/dc1394.c:69
5322 msgid "dc1394 input"
5323 msgstr "Input dc1394"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5351 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5354 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5360 msgid "Video device name"
5361 msgstr "Nama peranti video"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5365 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5366 "don't specify anything, the default device will be used."
5368 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5369 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5374 msgid "Audio device name"
5375 msgstr "Nama peranti audio"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5379 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5380 "don't specify anything, the default device will be used. "
5382 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5383 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5393 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5394 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5395 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5397 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5398 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5399 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5402 #: modules/access/v4l2.c:74
5403 msgid "Video input chroma format"
5404 msgstr "Format kroma input video"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5408 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5409 "(default), RV24, etc.)"
5411 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5412 "(lalai), RV24, dll.)"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5415 msgid "Video input frame rate"
5416 msgstr "Kadar bingkai input video"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5420 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5421 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5423 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5424 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5427 msgid "Device properties"
5428 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5432 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5433 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5436 msgid "Tuner properties"
5437 msgstr "Ciri-ciri penala"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5440 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5441 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5444 msgid "Tuner TV Channel"
5445 msgstr "Saluran TV penala"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5448 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5449 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5452 msgid "Tuner country code"
5453 msgstr "Kod negara penala"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5457 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5458 "mapping (0 means default)."
5460 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5461 "(0 bermakna lalai)."
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5464 msgid "Tuner input type"
5465 msgstr "Edit input penala"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5468 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5469 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5472 msgid "Video input pin"
5473 msgstr "Pin input video"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5478 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5479 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5480 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5481 "will not be changed."
5483 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5484 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5485 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5486 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5489 msgid "Audio input pin"
5490 msgstr "Pin input audio"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5493 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5494 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5497 msgid "Video output pin"
5498 msgstr "Pin output video"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5501 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5502 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5505 msgid "Audio output pin"
5506 msgstr "Pin output audio"
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5509 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5510 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5513 msgid "AM Tuner mode"
5514 msgstr "Mod penala AM"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5519 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5522 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5526 msgid "Number of audio channels"
5527 msgstr "Jumlah saluran audio"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5531 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5536 msgid "Audio sample rate"
5537 msgstr "Kadar persampelan audio"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5540 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5544 msgid "Audio bits per sample"
5545 msgstr "Bit audio per sampel"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5548 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5556 msgid "DirectShow input"
5557 msgstr "Input DirectShow"
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5560 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5561 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5562 msgid "Refresh list"
5563 msgstr "Segar semula senarai "
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5571 msgid "Capture failed"
5572 msgstr "Tangkapan gagal"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5575 msgid "No video or audio device selected."
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5579 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5581 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5586 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5588 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5593 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5594 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5596 #: modules/access/dv.c:61
5598 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5600 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5602 #: modules/access/dv.c:65
5603 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5604 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5606 #: modules/access/dv.c:66
5610 #: modules/access/dvb/access.c:137
5611 msgid "Modulation type for front-end device."
5612 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5614 #: modules/access/dvb/access.c:140
5615 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5616 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:158
5619 msgid "HTTP Host address"
5620 msgstr "Alamat hos HTTP"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:160
5623 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5625 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5627 #: modules/access/dvb/access.c:162
5628 msgid "HTTP user name"
5629 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:164
5633 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5635 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5637 #: modules/access/dvb/access.c:167
5638 msgid "HTTP password"
5639 msgstr "Kata laluan HTP"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:169
5643 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5645 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5647 #: modules/access/dvb/access.c:172
5651 #: modules/access/dvb/access.c:174
5653 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5654 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5656 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5657 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5659 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5660 #: modules/control/http/http.c:57
5661 msgid "Certificate file"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:179
5665 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5666 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5669 #: modules/control/http/http.c:60
5670 msgid "Private key file"
5671 msgstr "Fail kunci peribadi"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:183
5674 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5675 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5677 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5678 #: modules/control/http/http.c:62
5679 msgid "Root CA file"
5680 msgstr "Fail root CA"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:186
5683 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5684 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5687 #: modules/control/http/http.c:65
5691 #: modules/access/dvb/access.c:190
5692 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5693 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:194
5696 msgid "DVB input with v4l2 support"
5697 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:249
5701 msgstr "Pelayan HTTP"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:943
5704 msgid "Input syntax is deprecated"
5705 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:944
5709 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5712 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5713 "penjelasan sintaks baru."
5715 #: modules/access/dvb/access.c:990
5717 msgid "Invalid polarization"
5718 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5720 #: modules/access/dvb/access.c:991
5722 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5723 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5725 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5727 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5728 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
5730 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5732 msgid "Scanning DVB"
5733 msgstr "Mengimbas DVB-T"
5735 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5739 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5740 msgid "Default DVD angle."
5741 msgstr "Sudut DVD lalai"
5743 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5744 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5745 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5747 #: modules/access/dvdnav.c:76
5748 msgid "Start directly in menu"
5749 msgstr "Mula terus dalam menu"
5751 #: modules/access/dvdnav.c:78
5753 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5754 "useless warning introductions."
5756 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5757 "amaran pengenalan."
5759 #: modules/access/dvdnav.c:87
5760 msgid "DVD with menus"
5761 msgstr "DVD dengan menu"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:88
5764 msgid "DVDnav Input"
5765 msgstr "Input DVDnav"
5767 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
5768 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5769 msgid "Playback failure"
5770 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5772 #: modules/access/dvdnav.c:326
5775 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5777 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5778 "keseluruhan cakera."
5780 #: modules/access/dvdread.c:83
5781 msgid "DVD without menus"
5782 msgstr "DVD tanpa menu"
5784 #: modules/access/dvdread.c:84
5786 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5787 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5789 #: modules/access/dvdread.c:206
5791 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5792 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5794 #: modules/access/dvdread.c:466
5796 msgid "DVDRead could not read block %d."
5797 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5799 #: modules/access/dvdread.c:528
5801 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5802 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5804 #: modules/access/eyetv.m:56
5805 msgid "Channel number"
5806 msgstr "Nombor saluran"
5808 #: modules/access/eyetv.m:58
5810 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5811 "for Composite input"
5814 #: modules/access/eyetv.m:63
5817 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5819 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5821 #: modules/access/eyetv.m:68
5823 msgstr "Input EyeTV"
5825 #: modules/access/fake.c:46
5827 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5829 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5831 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5832 #: modules/access/v4l2.c:95
5834 msgstr "Kadar kerangka"
5836 #: modules/access/fake.c:50
5837 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5838 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5840 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5841 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5845 #: modules/access/fake.c:53
5847 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5850 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5853 #: modules/access/fake.c:55
5854 msgid "Duration in ms"
5855 msgstr "Tempoh dalam ms"
5857 #: modules/access/fake.c:57
5860 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5861 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5862 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5864 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5865 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5867 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5871 #: modules/access/fake.c:64
5873 msgid "Fake video input"
5874 msgstr "Input palsu"
5876 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5877 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5878 msgid "File reading failed"
5879 msgstr "Gagal membaca fail"
5881 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5883 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5884 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5886 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5887 #: modules/access/mtp.c:217
5889 msgid "VLC could not read the file."
5890 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5892 #: modules/access/ftp.c:60
5894 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5896 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5898 #: modules/access/ftp.c:62
5899 msgid "FTP user name"
5900 msgstr "Nama pengguna FTP"
5902 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5903 msgid "User name that will be used for the connection."
5904 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5906 #: modules/access/ftp.c:65
5907 msgid "FTP password"
5908 msgstr "Kata laluan FTP"
5910 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5911 msgid "Password that will be used for the connection."
5912 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5914 #: modules/access/ftp.c:68
5918 #: modules/access/ftp.c:69
5919 msgid "Account that will be used for the connection."
5920 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5922 #: modules/access/ftp.c:74
5926 #: modules/access/ftp.c:92
5927 msgid "FTP upload output"
5928 msgstr "Output muat naik FTP"
5930 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5931 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5932 msgid "Network interaction failed"
5933 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5935 #: modules/access/ftp.c:140
5936 msgid "VLC could not connect with the given server."
5937 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5939 #: modules/access/ftp.c:150
5940 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5941 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5943 #: modules/access/ftp.c:215
5944 msgid "Your account was rejected."
5945 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5947 #: modules/access/ftp.c:224
5948 msgid "Your password was rejected."
5949 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5951 #: modules/access/ftp.c:231
5953 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5954 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5956 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5958 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5960 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5963 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5964 msgid "GnomeVFS input"
5965 msgstr "Input GnomeVFS"
5967 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5969 msgstr "Proksi HTTP"
5971 #: modules/access/http.c:73
5974 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5975 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5977 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5978 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5981 #: modules/access/http.c:77
5983 msgid "HTTP proxy password"
5984 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
5986 #: modules/access/http.c:79
5987 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5990 #: modules/access/http.c:83
5992 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5994 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5996 #: modules/access/http.c:86
5997 msgid "HTTP user agent"
5998 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6000 #: modules/access/http.c:87
6001 msgid "User agent that will be used for the connection."
6002 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6004 #: modules/access/http.c:90
6005 msgid "Auto re-connect"
6006 msgstr "Auto sambung semula"
6008 #: modules/access/http.c:92
6010 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6012 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6015 #: modules/access/http.c:95
6016 msgid "Continuous stream"
6017 msgstr "Strim berterusan"
6019 #: modules/access/http.c:96
6022 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6023 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6024 "other types of HTTP streams."
6026 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6027 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6028 "jenis lain strim HTTP."
6030 #: modules/access/http.c:101
6031 msgid "Forward Cookies"
6032 msgstr "Majukan Cookies"
6034 #: modules/access/http.c:102
6035 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6038 #: modules/access/http.c:104
6040 msgid "Max number of redirection"
6041 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
6043 #: modules/access/http.c:105
6044 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6047 #: modules/access/http.c:107
6048 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6051 #: modules/access/http.c:108
6053 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6054 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6057 #: modules/access/http.c:113
6061 #: modules/access/http.c:115
6065 #: modules/access/http.c:539
6066 msgid "HTTP authentication"
6067 msgstr "Pengesahan HTTP"
6069 #: modules/access/http.c:540
6071 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6072 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6074 #: modules/access/jack.c:62
6076 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6080 #: modules/access/jack.c:64
6084 #: modules/access/jack.c:66
6086 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6087 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6089 #: modules/access/jack.c:67
6090 msgid "Auto Connection"
6091 msgstr "Auto Sambungan"
6093 #: modules/access/jack.c:69
6094 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6095 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
6097 #: modules/access/jack.c:72
6098 msgid "JACK audio input"
6099 msgstr "Input audio JACK"
6101 #: modules/access/jack.c:74
6105 #: modules/access/mmap.c:41
6106 msgid "Use file memory mapping"
6107 msgstr "Guna pemetaan memori fail"
6109 #: modules/access/mmap.c:43
6110 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6113 #: modules/access/mmap.c:53
6117 #: modules/access/mmap.c:54
6118 msgid "Memory-mapped file input"
6119 msgstr "Input fail terpeta-memori"
6121 #: modules/access/mms/mms.c:51
6123 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6125 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6127 #: modules/access/mms/mms.c:54
6128 msgid "Force selection of all streams"
6129 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6131 #: modules/access/mms/mms.c:56
6133 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6134 "You can choose to select all of them."
6136 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6137 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6139 #: modules/access/mms/mms.c:59
6140 msgid "Maximum bitrate"
6141 msgstr "Kadar bit maksima"
6143 #: modules/access/mms/mms.c:61
6144 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6145 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6147 #: modules/access/mms/mms.c:65
6150 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6151 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6154 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6155 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6158 #: modules/access/mms/mms.c:69
6160 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6161 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
6163 #: modules/access/mms/mms.c:70
6165 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6166 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6169 #: modules/access/mms/mms.c:74
6170 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6171 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6173 #: modules/access/mtp.c:65
6174 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6177 #: modules/access/mtp.c:69
6181 #: modules/access/mtp.c:70
6185 #: modules/access/oss.c:72
6188 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6190 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6192 #: modules/access/oss.c:80
6196 #: modules/access/oss.c:81
6200 #: modules/access/pvr.c:61
6202 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6205 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6208 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6212 #: modules/access/pvr.c:65
6213 msgid "PVR video device"
6214 msgstr "Peranti video PVR"
6216 #: modules/access/pvr.c:67
6217 msgid "Radio device"
6218 msgstr "Peranti radio"
6220 #: modules/access/pvr.c:68
6221 msgid "PVR radio device"
6222 msgstr "Peranti radio PVR"
6224 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6230 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6231 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6232 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6234 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6235 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6236 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6237 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6241 #: modules/access/pvr.c:75
6242 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6243 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6245 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6246 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6247 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6252 #: modules/access/pvr.c:79
6253 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6254 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6256 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6262 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6263 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6264 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6266 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6267 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6268 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6270 #: modules/access/pvr.c:89
6271 msgid "Key interval"
6274 #: modules/access/pvr.c:90
6275 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6276 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6278 #: modules/access/pvr.c:92
6282 #: modules/access/pvr.c:93
6284 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6285 "number of B-Frames."
6287 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6288 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6290 #: modules/access/pvr.c:97
6291 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6292 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6294 #: modules/access/pvr.c:99
6295 msgid "Bitrate peak"
6296 msgstr "Puncak kadar bit"
6298 #: modules/access/pvr.c:100
6299 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6300 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6302 #: modules/access/pvr.c:102
6303 msgid "Bitrate mode"
6304 msgstr "Mod Kadar bit"
6306 #: modules/access/pvr.c:103
6307 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6308 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6310 #: modules/access/pvr.c:105
6311 msgid "Audio bitmask"
6312 msgstr "Topeng bit audio"
6314 #: modules/access/pvr.c:106
6315 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6316 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6318 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6320 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6321 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6325 #: modules/access/pvr.c:110
6326 msgid "Audio volume (0-65535)."
6327 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6329 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6333 #: modules/access/pvr.c:113
6335 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6337 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6339 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6343 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6347 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6351 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6355 #: modules/access/pvr.c:122
6359 #: modules/access/pvr.c:122
6363 #: modules/access/pvr.c:127
6367 #: modules/access/pvr.c:128
6368 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6369 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6371 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6372 msgid "Quicktime Capture"
6373 msgstr "Tangkapan Quicktime"
6375 #: modules/access/qtcapture.m:225
6376 msgid "No Input device found"
6377 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
6379 #: modules/access/qtcapture.m:226
6381 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6382 "check your connectors and drivers."
6385 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6388 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6390 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6392 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6394 msgid "Default SWF Referrer URL"
6395 msgstr "Port pelayan CDDB"
6397 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6399 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6400 "SWF file that contained the stream."
6403 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6404 msgid "Default Page Referrer URL"
6407 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6409 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6410 "page housing the SWF file."
6413 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6417 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6421 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6422 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6425 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6426 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6429 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6430 msgid "RTCP (local) port"
6431 msgstr "Port (lokal) RTCP"
6433 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6435 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6436 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6439 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6440 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6441 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
6443 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6445 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6446 "shared secret key."
6449 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6450 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6453 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6454 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6457 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6458 msgid "Maximum RTP sources"
6459 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6461 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6462 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6465 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6466 msgid "RTP source timeout (sec)"
6467 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
6469 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6470 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6473 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6474 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6479 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6480 "future) by this many packets from the last received packet."
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6484 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6487 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6489 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6490 "by this many packets from the last received packet."
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6497 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6498 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6499 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
6501 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6502 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6503 msgid "Caching value (ms)"
6504 msgstr "Nilai cache (ms)"
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6508 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6510 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6516 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6517 msgid "Connection failed"
6518 msgstr "Sambungan gagal"
6520 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6522 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6523 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6525 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6526 msgid "Session failed"
6527 msgstr "Sessi gagal"
6529 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6530 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6531 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6533 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6535 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6537 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6540 #: modules/access/screen/screen.c:46
6541 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6542 msgid "Desired frame rate for the capture."
6543 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6545 #: modules/access/screen/screen.c:49
6546 msgid "Capture fragment size"
6547 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6549 #: modules/access/screen/screen.c:51
6551 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6552 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6554 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6555 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6557 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6558 msgid "Subscreen top left corner"
6559 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
6561 #: modules/access/screen/screen.c:58
6563 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6564 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6566 #: modules/access/screen/screen.c:62
6568 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6569 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6571 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6572 msgid "Subscreen width"
6573 msgstr "Lebar sub skrin"
6575 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6576 msgid "Subscreen height"
6577 msgstr "Tinggi sub skrin"
6579 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6580 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6581 msgid "Follow the mouse"
6582 msgstr "Ikut tetikus"
6584 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6585 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6588 #: modules/access/screen/screen.c:78
6589 msgid "Mouse pointer image"
6590 msgstr "Imej penuding tetikus"
6592 #: modules/access/screen/screen.c:80
6594 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6597 #: modules/access/screen/screen.c:94
6598 msgid "Screen Input"
6599 msgstr "Input Skrin"
6601 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6603 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6604 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6608 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6609 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6612 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6613 msgid "Region left column"
6616 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6617 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6620 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6621 msgid "Region top row"
6624 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6626 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6627 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
6629 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6631 msgid "Capture region width"
6632 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6634 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6635 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6638 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6640 msgid "Capture region height"
6641 msgstr "Tinggi sub skrin"
6643 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6644 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6647 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6649 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6650 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
6652 #: modules/access/sftp.c:53
6655 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6657 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6659 #: modules/access/sftp.c:54
6661 msgid "SFTP user name"
6662 msgstr "Nama pengguna FTP"
6664 #: modules/access/sftp.c:56
6666 msgid "SFTP password"
6667 msgstr "Kata laluan FTP"
6669 #: modules/access/sftp.c:58
6674 #: modules/access/sftp.c:59
6676 msgid "SFTP port number to use on the server"
6677 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
6679 #: modules/access/sftp.c:60
6684 #: modules/access/sftp.c:61
6685 msgid "Size of the request for reading access"
6688 #: modules/access/sftp.c:65
6693 #: modules/access/sftp.c:137
6695 msgid "SFTP authentification"
6696 msgstr "Pengesahan HTTP"
6698 #: modules/access/sftp.c:138
6700 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6701 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6703 #: modules/access/smb.c:63
6705 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6707 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6709 #: modules/access/smb.c:65
6710 msgid "SMB user name"
6711 msgstr "Nama pengguna SMB"
6713 #: modules/access/smb.c:68
6714 msgid "SMB password"
6715 msgstr "Kata laluan SMB"
6717 #: modules/access/smb.c:71
6721 #: modules/access/smb.c:72
6722 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6723 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6725 #: modules/access/smb.c:75
6726 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6729 #: modules/access/smb.c:78
6733 #: modules/access/tcp.c:43
6735 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6737 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6739 #: modules/access/tcp.c:50
6743 #: modules/access/tcp.c:51
6747 #: modules/access/udp.c:51
6749 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6751 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6753 #: modules/access/udp.c:58
6757 #: modules/access/udp.c:59
6761 #: modules/access/v4l.c:79
6763 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6765 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6767 #: modules/access/v4l.c:83
6769 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6770 "device will be used."
6772 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6773 "peranti video akan diguna."
6775 #: modules/access/v4l.c:87
6777 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6778 "(default), RV24, etc.)"
6780 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6781 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6783 #: modules/access/v4l.c:94
6785 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6787 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6789 #: modules/access/v4l.c:99
6790 msgid "Audio Channel"
6791 msgstr "Saluran Audio"
6793 #: modules/access/v4l.c:101
6794 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6795 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6797 #: modules/access/v4l.c:103
6798 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6799 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6801 #: modules/access/v4l.c:106
6802 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6803 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6805 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6806 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6807 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6811 #: modules/access/v4l.c:110
6812 msgid "Brightness of the video input."
6813 msgstr "Kecerahan input audio."
6815 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6816 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6821 #: modules/access/v4l.c:113
6822 msgid "Hue of the video input."
6823 msgstr "Hue input video."
6825 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6826 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6827 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6828 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6830 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6834 #: modules/access/v4l.c:116
6835 msgid "Color of the video input."
6836 msgstr "Wana input video"
6838 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6839 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6840 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6844 #: modules/access/v4l.c:119
6845 msgid "Contrast of the video input."
6846 msgstr "Kontra input video"
6848 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6852 #: modules/access/v4l.c:121
6853 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6854 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6856 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6860 #: modules/access/v4l.c:124
6861 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6862 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6864 #: modules/access/v4l.c:125
6866 msgstr "pengurangan"
6868 #: modules/access/v4l.c:127
6869 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6870 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6872 #: modules/access/v4l.c:128
6876 #: modules/access/v4l.c:129
6877 msgid "Quality of the stream."
6878 msgstr "Kualilti strim."
6880 #: modules/access/v4l.c:135
6882 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6883 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6886 #: modules/access/v4l.c:147
6888 msgstr "Video4Linux"
6890 #: modules/access/v4l.c:148
6891 msgid "Video4Linux input"
6892 msgstr "Input Video4Linux"
6894 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6895 #: modules/stream_out/standard.c:100
6899 #: modules/access/v4l2.c:73
6900 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6901 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6903 #: modules/access/v4l2.c:76
6905 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6906 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6907 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6908 "I420, I411, I410, MJPG)"
6911 #: modules/access/v4l2.c:82
6912 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6913 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
6915 #: modules/access/v4l2.c:83
6917 msgstr "Input Audio"
6919 #: modules/access/v4l2.c:85
6920 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6923 #: modules/access/v4l2.c:86
6927 #: modules/access/v4l2.c:88
6928 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6929 msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6931 #: modules/access/v4l2.c:91
6933 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6934 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6936 #: modules/access/v4l2.c:94
6938 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6939 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6941 #: modules/access/v4l2.c:96
6943 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6944 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6946 #: modules/access/v4l2.c:100
6948 msgstr "Guna libv4l2"
6950 #: modules/access/v4l2.c:102
6951 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6954 #: modules/access/v4l2.c:105
6955 msgid "Reset v4l2 controls"
6956 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
6958 #: modules/access/v4l2.c:107
6959 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6962 #: modules/access/v4l2.c:110
6963 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6964 msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
6966 #: modules/access/v4l2.c:113
6968 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6969 msgstr "Kontra input video"
6971 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6977 #: modules/access/v4l2.c:116
6978 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6981 #: modules/access/v4l2.c:119
6982 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 #: modules/access/v4l2.c:120
6987 msgstr "Paras hitam"
6989 #: modules/access/v4l2.c:122
6990 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6993 #: modules/access/v4l2.c:123
6994 msgid "Auto white balance"
6995 msgstr "Auto imbangan putih"
6997 #: modules/access/v4l2.c:125
6999 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7003 #: modules/access/v4l2.c:127
7004 msgid "Do white balance"
7005 msgstr "Lakukan imbangan putih"
7007 #: modules/access/v4l2.c:129
7009 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7010 "(if supported by the v4l2 driver)."
7013 #: modules/access/v4l2.c:131
7015 msgstr "Imbangan merah"
7017 #: modules/access/v4l2.c:133
7018 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7021 #: modules/access/v4l2.c:134
7022 msgid "Blue balance"
7023 msgstr "Imbangan biru"
7025 #: modules/access/v4l2.c:136
7026 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7029 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7034 #: modules/access/v4l2.c:139
7035 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7038 #: modules/access/v4l2.c:140
7042 #: modules/access/v4l2.c:142
7043 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7046 #: modules/access/v4l2.c:143
7048 msgstr "Auto gandaan"
7050 #: modules/access/v4l2.c:145
7052 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7055 #: modules/access/v4l2.c:147
7059 #: modules/access/v4l2.c:149
7060 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7063 #: modules/access/v4l2.c:150
7064 msgid "Horizontal flip"
7065 msgstr "Jentik mendatar"
7067 #: modules/access/v4l2.c:152
7068 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7071 #: modules/access/v4l2.c:153
7072 msgid "Vertical flip"
7073 msgstr "Jentik menegak"
7075 #: modules/access/v4l2.c:155
7076 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7079 #: modules/access/v4l2.c:156
7080 msgid "Horizontal centering"
7081 msgstr "Ketengahkan mendatar"
7083 #: modules/access/v4l2.c:158
7085 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7088 #: modules/access/v4l2.c:159
7089 msgid "Vertical centering"
7090 msgstr "Ketengahkan menegak"
7092 #: modules/access/v4l2.c:161
7093 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7096 #: modules/access/v4l2.c:165
7098 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7099 msgstr "Kontra input video"
7101 #: modules/access/v4l2.c:166
7105 #: modules/access/v4l2.c:168
7107 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7108 msgstr "Kecerahan input audio."
7110 #: modules/access/v4l2.c:171
7112 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7113 msgstr "Kontra input video"
7115 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7119 #: modules/access/v4l2.c:174
7121 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7122 msgstr "Kecerahan input audio."
7124 #: modules/access/v4l2.c:175
7128 #: modules/access/v4l2.c:177
7130 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7131 msgstr "Kecerahan input audio."
7133 #: modules/access/v4l2.c:178
7135 msgstr "Kelantangan"
7137 #: modules/access/v4l2.c:180
7139 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7140 msgstr "Kecerahan input audio."
7142 #: modules/access/v4l2.c:184
7145 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7147 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7149 #: modules/access/v4l2.c:186
7150 msgid "v4l2 driver controls"
7151 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
7153 #: modules/access/v4l2.c:188
7155 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7156 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7157 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7158 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7161 #: modules/access/v4l2.c:194
7165 #: modules/access/v4l2.c:196
7166 msgid "Tuner id (see debug output)."
7169 #: modules/access/v4l2.c:199
7170 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7173 #: modules/access/v4l2.c:200
7177 #: modules/access/v4l2.c:202
7178 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7181 #: modules/access/v4l2.c:205
7183 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7184 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7187 #: modules/access/v4l2.c:209
7189 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7190 msgstr "Nisbah aspek sumber"
7192 #: modules/access/v4l2.c:210
7193 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7196 #: modules/access/v4l2.c:244
7200 #: modules/access/v4l2.c:244
7204 #: modules/access/v4l2.c:244
7208 #: modules/access/v4l2.c:244
7212 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7213 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7214 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7215 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7219 #: modules/access/v4l2.c:253
7220 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7223 #: modules/access/v4l2.c:254
7224 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7227 #: modules/access/v4l2.c:255
7228 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7231 #: modules/access/v4l2.c:256
7232 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7235 #: modules/access/v4l2.c:272
7236 msgid "Video4Linux2"
7237 msgstr "Video4Linux2"
7239 #: modules/access/v4l2.c:273
7240 msgid "Video4Linux2 input"
7241 msgstr "Input Video4Linux2"
7243 #: modules/access/v4l2.c:277
7245 msgstr "Input video"
7247 #: modules/access/v4l2.c:313
7251 #: modules/access/v4l2.c:314
7252 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7255 #: modules/access/v4l2.c:380
7256 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7257 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
7259 #: modules/access/v4l2.c:2962
7260 msgid "Reset controls to default"
7261 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
7263 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7264 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7265 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7267 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7268 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7272 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7276 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7277 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7278 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7280 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7281 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7286 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7290 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7291 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7295 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7299 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7300 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7326 msgstr "Tetapan Volum"
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7341 msgid "First Entry Point"
7342 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7345 msgid "Last Entry Point"
7346 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7349 msgid "Track size (in sectors)"
7350 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7363 msgstr "Senarai tayang"
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7366 msgid "extended selection list"
7367 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7370 msgid "selection list"
7371 msgstr "Senarai pilihan"
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7374 msgid "unknown type"
7375 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7382 msgid "(Super) Video CD"
7383 msgstr "CD Video Super"
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7386 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7387 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7390 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7391 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7394 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7395 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7398 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7399 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7402 msgid "Use playback control?"
7403 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7407 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7410 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7411 "akan mainkan dengan trek."
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7414 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7415 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7419 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7421 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7424 msgid "Show extended VCD info?"
7425 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7429 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7430 "for example playback control navigation."
7432 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7433 "navigasi kawalan mainbalik ."
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7436 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7437 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7440 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7441 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7443 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7445 msgid "Media in Zip"
7448 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7450 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7451 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
7453 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7455 msgid "Zip files filter"
7456 msgstr "Penapis langkau gelung"
7458 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7461 msgstr "Capaian DAAP"
7463 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7464 msgid "Dummy stream output"
7465 msgstr "Output strim olok"
7467 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7471 #: modules/access_output/file.c:63
7472 msgid "Append to file"
7473 msgstr "Tokok pada fail"
7475 #: modules/access_output/file.c:64
7476 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7477 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7479 #: modules/access_output/file.c:68
7480 msgid "File stream output"
7481 msgstr "Output strim fail"
7483 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7484 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7485 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7486 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7487 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7491 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7493 msgstr "Namapengguna"
7495 #: modules/access_output/http.c:66
7496 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7497 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7499 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7500 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7501 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7502 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7506 #: modules/access_output/http.c:69
7507 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7508 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7510 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7511 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7515 #: modules/access_output/http.c:72
7517 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7518 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7520 #: modules/access_output/http.c:75
7521 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7522 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7524 #: modules/access_output/http.c:78
7526 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7527 "empty if you don't have one."
7529 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7530 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7532 #: modules/access_output/http.c:82
7534 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7535 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7537 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7538 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7540 #: modules/access_output/http.c:87
7542 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7543 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7545 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7546 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7548 #: modules/access_output/http.c:90
7549 msgid "Advertise with Bonjour"
7550 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7552 #: modules/access_output/http.c:91
7553 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7554 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7556 #: modules/access_output/http.c:95
7557 msgid "HTTP stream output"
7558 msgstr "Output strim HTTP"
7560 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7561 msgid "Active TCP connection"
7562 msgstr "Sambungan TCP aktif"
7564 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7566 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7567 "an incoming connection."
7570 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7571 msgid "RTMP stream output"
7572 msgstr "Output strim RTMP"
7574 #: modules/access_output/shout.c:63
7578 #: modules/access_output/shout.c:64
7579 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7580 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7582 #: modules/access_output/shout.c:67
7583 msgid "Stream description"
7584 msgstr "Takrifan Strim"
7586 #: modules/access_output/shout.c:68
7587 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7588 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7590 #: modules/access_output/shout.c:71
7594 #: modules/access_output/shout.c:72
7596 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7597 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7598 "shoutcast/icecast server."
7600 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7601 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7602 "shoutcast/icecast."
7604 #: modules/access_output/shout.c:81
7605 msgid "Genre description"
7606 msgstr "Huraian Genre"
7608 #: modules/access_output/shout.c:82
7609 msgid "Genre of the content. "
7610 msgstr "Kandungan Genre"
7612 #: modules/access_output/shout.c:84
7613 msgid "URL description"
7614 msgstr "Huraian URL"
7616 #: modules/access_output/shout.c:85
7617 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7618 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7620 #: modules/access_output/shout.c:92
7621 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7622 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7624 #: modules/access_output/shout.c:95
7625 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7626 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7628 #: modules/access_output/shout.c:97
7629 msgid "Number of channels"
7630 msgstr "Bilangan saluran"
7632 #: modules/access_output/shout.c:98
7633 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7634 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7636 #: modules/access_output/shout.c:100
7637 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7638 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7640 #: modules/access_output/shout.c:101
7641 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7642 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7644 #: modules/access_output/shout.c:103
7645 msgid "Stream public"
7648 #: modules/access_output/shout.c:104
7650 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7651 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7652 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7654 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7655 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7656 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7658 #: modules/access_output/shout.c:110
7659 msgid "IceCAST output"
7660 msgstr "Output IceCAST"
7662 #: modules/access_output/udp.c:66
7664 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7667 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7670 #: modules/access_output/udp.c:69
7671 msgid "Group packets"
7672 msgstr "Kumpulan paket"
7674 #: modules/access_output/udp.c:70
7676 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7677 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7678 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7680 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7681 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7682 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7684 #: modules/access_output/udp.c:77
7685 msgid "UDP stream output"
7686 msgstr "Output strim UDP"
7688 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7689 msgid "AltiVec memcpy"
7690 msgstr "AltiVec memcpy"
7692 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7694 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7695 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7697 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7699 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7700 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7703 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7704 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7707 msgid "Dolby Surround decoder"
7708 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7712 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7713 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7714 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7715 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7716 "It works with any source format from mono to 7.1."
7718 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7719 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7720 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7721 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7722 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7725 msgid "Characteristic dimension"
7726 msgstr "Dimensi sifat"
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7729 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7730 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7733 msgid "Compensate delay"
7734 msgstr "Gantirugi lengah"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7738 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7739 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7740 "case, turn this on to compensate."
7742 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7743 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7744 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7747 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7748 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7752 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7753 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7755 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7756 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7758 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7759 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7760 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7763 msgid "Headphone effect"
7764 msgstr "Kesan fon kepala"
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7767 msgid "Use downmix algorithm"
7768 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7773 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7774 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7777 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7778 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7779 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7782 msgid "Select channel to keep"
7783 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7788 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7789 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7791 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7792 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7793 "tengah, 5= kiri depan)"
7795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7797 msgstr "Belakang kiri"
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7801 msgstr "Belakang kanan"
7803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7808 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7809 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7812 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7813 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7816 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7817 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
7819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7822 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
7824 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7825 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7826 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7830 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7832 msgid "Add a delay effect to the sound"
7833 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
7835 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7840 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7841 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7844 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7848 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7850 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7851 "be delay-time +/- sweep-depth."
7854 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7857 msgstr "Kadar pensampelan "
7859 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7860 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7863 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7864 msgid "Feedback Gain"
7867 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7868 msgid "Gain on Feedback loop"
7871 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7876 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7877 msgid "Level of delayed signal"
7880 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7884 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7886 msgid "Level of input signal"
7887 msgstr "Pin input video"
7889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7890 msgid "A/52 dynamic range compression"
7891 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7896 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7897 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7898 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7899 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7901 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7902 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7903 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7904 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7908 msgid "Enable internal upmixing"
7909 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7912 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7913 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7916 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7917 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
7919 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7920 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7921 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
7923 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7924 msgid "DTS dynamic range compression"
7925 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7928 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7929 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7931 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7932 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7933 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
7935 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7936 msgid "Fixed point audio format conversions"
7937 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7939 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7940 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7941 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7943 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7944 msgid "MPEG audio decoder"
7945 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7948 msgid "Equalizer preset"
7949 msgstr "Praset penyama"
7951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7952 msgid "Preset to use for the equalizer."
7953 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7957 msgstr "Tambah jalur"
7959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7962 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7963 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
7966 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7967 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
7970 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7975 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7976 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7980 msgstr "Tambah global"
7982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7983 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7984 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7987 msgid "Equalizer with 10 bands"
7988 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8013 msgid "Full bass and treble"
8014 msgstr "Full bass and treble"
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8018 msgstr "Treble Penuh"
8020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8026 msgstr "Dewan Besar"
8028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8069 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8070 msgid "Number of audio buffers"
8071 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8073 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8075 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8076 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8077 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8079 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8080 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8081 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8083 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8085 msgid "Maximal volume level"
8086 msgstr "Aras maksima"
8088 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8090 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8091 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8092 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8094 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8095 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8096 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8098 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8100 msgid "Volume normalizer"
8101 msgstr "Penormalan volum"
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8104 msgid "Parametric Equalizer"
8105 msgstr "Penyama Parametrik"
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8108 msgid "Low freq (Hz)"
8109 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8112 msgid "Low freq gain (dB)"
8113 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8116 msgid "High freq (Hz)"
8117 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8120 msgid "High freq gain (dB)"
8121 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
8123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8125 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8128 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8129 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
8131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8137 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8140 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8141 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
8143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8149 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8152 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8153 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8159 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8160 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8161 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8163 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8164 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8165 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8168 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8171 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8173 msgstr "Skala tempo"
8175 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8176 msgid "Stride Length"
8177 msgstr "Pangjang Langkah"
8179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8180 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8183 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8184 msgid "Overlap Length"
8185 msgstr "Panjang Tindihan"
8187 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8188 msgid "Percentage of stride to overlap"
8191 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8192 msgid "Search Length"
8193 msgstr "Panjang Carian"
8195 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8196 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8204 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8207 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8209 msgstr "Lebar bilik"
8211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8212 msgid "Width of the virtual room"
8213 msgstr "Kelebaran bilik maya"
8215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8220 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8227 msgstr "Mengeluarkan"
8229 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8230 msgid "Audio Spatializer"
8231 msgstr "Audio Spatializer"
8233 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8234 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8236 msgstr "Spatializer"
8238 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8239 msgid "Float32 audio mixer"
8240 msgstr "Pengadun audio Float32"
8242 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8243 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8244 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8246 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8247 msgid "Trivial audio mixer"
8248 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8255 msgid "ALSA audio output"
8256 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8258 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8259 msgid "ALSA Device Name"
8260 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8262 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8263 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8264 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8265 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8266 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8267 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8268 msgid "Audio Device"
8269 msgstr "Peranti Audio"
8271 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8272 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8273 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8274 msgid "2 Front 2 Rear"
8275 msgstr "2 depan 2 belakang"
8277 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8278 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8279 msgid "A/52 over S/PDIF"
8280 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8283 msgid "No Audio Device"
8284 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8287 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8289 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8293 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8294 msgid "Audio output failed"
8295 msgstr "Output audio gagal"
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8299 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8300 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8302 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8304 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8305 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8307 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8308 msgid "Unknown soundcard"
8309 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8311 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8313 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8314 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8317 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8318 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8319 "lalai untuk mainbalk audio."
8321 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8322 msgid "HAL AudioUnit output"
8323 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8325 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8327 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8329 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8332 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8333 msgid "Audio device is not configured"
8334 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8336 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8339 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8340 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8342 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8343 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8345 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8347 msgid "%s (Encoded Output)"
8348 msgstr "%s (Output terenkod)"
8350 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8351 msgid "Output device"
8352 msgstr "Peranti Output"
8354 #: modules/audio_output/directx.c:121
8356 msgid "Select your audio output device"
8357 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8359 #: modules/audio_output/directx.c:123
8361 msgid "Speaker configuration"
8362 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
8364 #: modules/audio_output/directx.c:124
8366 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8367 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8370 #: modules/audio_output/directx.c:128
8371 msgid "DirectX audio output"
8372 msgstr "output audio DirectX"
8374 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8375 msgid "3 Front 2 Rear"
8376 msgstr "3 depan 2 belakang"
8378 #: modules/audio_output/file.c:81
8379 msgid "Output format"
8380 msgstr "Format Output"
8382 #: modules/audio_output/file.c:82
8384 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8385 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8387 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8388 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8390 #: modules/audio_output/file.c:85
8391 msgid "Number of output channels"
8392 msgstr "Jumlah saluran output"
8394 #: modules/audio_output/file.c:86
8396 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8397 "restrict the number of channels here."
8399 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8400 "bilangan saluran di sini."
8402 #: modules/audio_output/file.c:89
8403 msgid "Add WAVE header"
8404 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8406 #: modules/audio_output/file.c:90
8407 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8409 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8412 #: modules/audio_output/file.c:107
8414 msgstr "Fail Output"
8416 #: modules/audio_output/file.c:108
8418 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8419 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8421 #: modules/audio_output/file.c:111
8422 msgid "File audio output"
8423 msgstr "Output audio fail"
8425 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8426 msgid "Roku HD1000 audio output"
8427 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8429 #: modules/audio_output/jack.c:70
8430 msgid "Automatically connect to writable clients"
8431 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8433 #: modules/audio_output/jack.c:72
8435 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8436 "writable JACK clients found."
8439 #: modules/audio_output/jack.c:76
8440 msgid "Connect to clients matching"
8441 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
8443 #: modules/audio_output/jack.c:78
8445 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8446 "regular expression will be considered for connection."
8449 #: modules/audio_output/jack.c:86
8450 msgid "JACK audio output"
8451 msgstr "Output audio JACK"
8453 #: modules/audio_output/oss.c:97
8454 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8455 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8457 #: modules/audio_output/oss.c:99
8459 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8460 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8461 "drivers, then you need to enable this option."
8463 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8464 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8465 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8467 #: modules/audio_output/oss.c:105
8468 msgid "UNIX OSS audio output"
8469 msgstr "Output audio OSS UNIX"
8471 #: modules/audio_output/oss.c:110
8472 msgid "OSS DSP device"
8473 msgstr "Peranti DSP OSS"
8475 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8476 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8477 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8479 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8480 msgid "PORTAUDIO audio output"
8481 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8483 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8487 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8488 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8490 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
8491 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
8492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
8493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
8494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8495 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
8496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
8497 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
8498 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8499 msgid "VLC media player"
8500 msgstr "Pemain media VLC"
8502 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8503 msgid "Pulseaudio audio output"
8504 msgstr "Output audio pulseaudio"
8506 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8507 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8508 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8510 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8511 msgid "Microsoft Soundmapper"
8512 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8514 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8515 msgid "Select Audio Device"
8516 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8518 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8520 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8521 "VLC restart to apply."
8524 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8525 msgid "Default Audio Device"
8526 msgstr "Peranti Audio Lalai"
8528 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8529 msgid "Win32 waveOut extension output"
8530 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8532 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8533 msgid "Use float32 output"
8534 msgstr "Guna output float32"
8536 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8538 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8539 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8541 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8542 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8544 #: modules/codec/a52.c:49
8546 msgstr "Penghurai A/52"
8548 #: modules/codec/a52.c:56
8549 msgid "A/52 audio packetizer"
8550 msgstr "Packetizer audio A/52"
8552 #: modules/codec/adpcm.c:48
8553 msgid "ADPCM audio decoder"
8554 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8556 #: modules/codec/aes3.c:48
8557 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8558 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
8560 #: modules/codec/aes3.c:53
8561 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8562 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
8564 #: modules/codec/araw.c:49
8565 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8566 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8568 #: modules/codec/araw.c:58
8569 msgid "Raw audio encoder"
8570 msgstr "Enkoder audio Raw"
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8586 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8604 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8605 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8606 "MJPEG and other codecs"
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8611 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8613 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8616 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8617 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8625 msgstr "Pengenkodan"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8628 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8629 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8632 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8633 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
8636 msgid "Direct rendering"
8637 msgstr "Persembahan langsung"
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
8640 msgid "Error resilience"
8641 msgstr "Pembetulan ralat"
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8646 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8647 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8648 "can produce a lot of errors.\n"
8649 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8651 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8652 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8653 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8654 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
8657 msgid "Workaround bugs"
8658 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
8662 "Try to fix some bugs:\n"
8665 "4 xvid interlaced\n"
8670 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
8671 "\"ump4\", enter 40."
8673 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8678 "16 tiada melapik\n"
8681 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8682 "\"ump4\", masukkan 40."
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8685 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8691 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8692 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8694 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8695 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8696 "menghasilkan gambar terherot."
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8699 msgid "Allow speed tricks"
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8704 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
8708 msgid "Skip frame (default=0)"
8709 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8713 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8714 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8718 msgid "Skip idct (default=0)"
8719 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8723 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8724 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8729 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8733 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8734 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8737 msgid "Visualize motion vectors"
8738 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8742 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8743 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8744 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8745 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8746 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8747 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8749 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8750 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8751 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8752 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8753 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8754 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8757 msgid "Low resolution decoding"
8758 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8762 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8765 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8769 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8770 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8774 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8775 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8777 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8778 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8783 msgid "Hardware decoding"
8784 msgstr "Pengenkodan urai"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8787 msgid "This allows hardware decoding when available."
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8791 msgid "Ratio of key frames"
8792 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8795 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8796 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8799 msgid "Ratio of B frames"
8800 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8803 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8804 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8807 msgid "Video bitrate tolerance"
8808 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8811 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8812 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8815 msgid "Interlaced encoding"
8816 msgstr "Pengenkodan urai"
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8819 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8820 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8823 msgid "Interlaced motion estimation"
8824 msgstr "Anggaran gerak urai"
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8827 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8828 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8831 msgid "Pre-motion estimation"
8832 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8835 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8836 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8839 msgid "Rate control buffer size"
8840 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8844 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8845 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8847 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8848 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8851 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8852 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8855 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8856 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8859 msgid "I quantization factor"
8860 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8864 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8865 "same qscale for I and P frames)."
8867 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8868 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
8871 #: modules/demux/mod.c:78
8872 msgid "Noise reduction"
8873 msgstr "Pengurangan hingar"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8877 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8878 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8880 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8881 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8884 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8885 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8889 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8890 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8891 "standard MPEG2 decoders."
8893 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8894 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8895 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8898 msgid "Quality level"
8899 msgstr "Paras kualiti"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8903 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8904 "encoding very much)."
8906 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8911 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8912 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8913 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8914 "to ease the encoder's task."
8916 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8917 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8918 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8919 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8922 msgid "Minimum video quantizer scale"
8923 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8926 msgid "Minimum video quantizer scale."
8927 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8930 msgid "Maximum video quantizer scale"
8931 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8934 msgid "Maximum video quantizer scale."
8935 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8938 msgid "Trellis quantization"
8939 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8942 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8943 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8946 msgid "Fixed quantizer scale"
8947 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8951 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8954 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8958 msgid "Strict standard compliance"
8959 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8963 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8965 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8968 msgid "Luminance masking"
8969 msgstr "Menyembunyi terang"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8972 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8973 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8976 msgid "Darkness masking"
8977 msgstr "Menyembunyi gelap"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8980 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8981 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8984 msgid "Motion masking"
8985 msgstr "Sembunyi gerakan"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8989 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8992 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8996 msgid "Border masking"
8997 msgstr "Sembunyi sempadan"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9001 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9004 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9007 msgid "Luminance elimination"
9008 msgstr "Penghapusan terang"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9012 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9013 "The H264 specification recommends -4."
9015 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9019 msgid "Chrominance elimination"
9020 msgstr "Penghapusan krominan"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9024 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9025 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9027 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9028 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9032 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9033 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9037 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9038 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9044 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9045 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9047 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9049 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9050 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9052 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9055 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9057 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9059 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9060 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:657 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
9064 msgid "VLC could not open the encoder."
9065 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9067 #: modules/codec/cc.c:62
9071 #: modules/codec/cc.c:63
9073 msgid "Closed Captions decoder"
9074 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9076 #: modules/codec/cdg.c:87
9077 msgid "CDG video decoder"
9078 msgstr "Dekoder video CDG"
9080 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9081 msgid "CVD subtitle decoder"
9082 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9084 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9085 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9086 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9088 #: modules/codec/dirac.c:61
9090 msgid "Constant quality factor"
9091 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
9093 #: modules/codec/dirac.c:62
9094 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9097 #: modules/codec/dirac.c:65
9098 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9099 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9101 #: modules/codec/dirac.c:66
9102 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9105 #: modules/codec/dirac.c:69
9106 msgid "Enable lossless coding"
9107 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
9109 #: modules/codec/dirac.c:70
9111 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9112 "reproduction of the original"
9115 #: modules/codec/dirac.c:74
9117 msgstr "Pra tapisan"
9119 #: modules/codec/dirac.c:75
9120 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9121 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
9123 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408 modules/codec/x264.c:413
9127 #: modules/codec/dirac.c:79
9129 msgid "Centre Weighted Median"
9130 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9132 #: modules/codec/dirac.c:80
9134 msgid "Rectangular Linear Phase"
9135 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9137 #: modules/codec/dirac.c:80
9139 msgid "Diagonal Linear Phase"
9140 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9142 #: modules/codec/dirac.c:83
9143 msgid "Amount of prefiltering"
9146 #: modules/codec/dirac.c:84
9147 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9150 #: modules/codec/dirac.c:87
9151 msgid "Chroma format"
9152 msgstr "Format kroma"
9154 #: modules/codec/dirac.c:88
9156 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9159 #: modules/codec/dirac.c:93
9163 #: modules/codec/dirac.c:93
9167 #: modules/codec/dirac.c:93
9171 #: modules/codec/dirac.c:96
9173 msgid "Distance between 'P' frames"
9174 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9176 #: modules/codec/dirac.c:100
9178 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9179 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
9181 #: modules/codec/dirac.c:104
9182 msgid "Picture coding mode"
9183 msgstr "Mod pengkodan gambar"
9185 #: modules/codec/dirac.c:105
9187 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9188 "pseudo-progressive frame"
9191 #: modules/codec/dirac.c:110
9192 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9195 #: modules/codec/dirac.c:111
9196 msgid "force coding frame as single picture"
9199 #: modules/codec/dirac.c:112
9200 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9203 #: modules/codec/dirac.c:116
9204 msgid "Width of motion compensation blocks"
9207 #: modules/codec/dirac.c:120
9208 msgid "Height of motion compensation blocks"
9211 #: modules/codec/dirac.c:125
9212 msgid "Block overlap (%)"
9213 msgstr "Blok tindanan (%)"
9215 #: modules/codec/dirac.c:126
9216 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9219 #: modules/codec/dirac.c:131
9223 #: modules/codec/dirac.c:132
9224 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9227 #: modules/codec/dirac.c:136
9231 #: modules/codec/dirac.c:137
9232 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9235 #: modules/codec/dirac.c:140
9236 msgid "Motion vector precision"
9237 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
9239 #: modules/codec/dirac.c:141
9240 msgid "Motion vector precision in pels."
9243 #: modules/codec/dirac.c:146
9244 msgid "Simple ME search area x:y"
9247 #: modules/codec/dirac.c:147
9249 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9250 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9253 #: modules/codec/dirac.c:152
9255 msgid "Three component motion estimation"
9256 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9258 #: modules/codec/dirac.c:153
9260 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9261 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9263 #: modules/codec/dirac.c:156
9265 msgid "Intra picture DWT filter"
9266 msgstr "Penapis Subgambar"
9268 #: modules/codec/dirac.c:160
9270 msgid "Inter picture DWT filter"
9271 msgstr "Penapis Subgambar"
9273 #: modules/codec/dirac.c:164
9275 msgid "Number of DWT iterations"
9276 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
9278 #: modules/codec/dirac.c:165
9279 msgid "Also known as DWT levels"
9282 #: modules/codec/dirac.c:169
9284 msgid "Enable multiple quantizers"
9285 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9287 #: modules/codec/dirac.c:170
9288 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9291 #: modules/codec/dirac.c:174
9293 msgid "Enable spatial partitioning"
9294 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9296 #: modules/codec/dirac.c:178
9298 msgid "Disable arithmetic coding"
9299 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
9301 #: modules/codec/dirac.c:179
9302 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9305 #: modules/codec/dirac.c:184
9306 msgid "cycles per degree"
9307 msgstr "Darjah per kitar"
9309 #: modules/codec/dirac.c:206
9310 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9313 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9314 msgid "DirectMedia Object decoder"
9315 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9317 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9318 msgid "DirectMedia Object encoder"
9319 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9321 #: modules/codec/dts.c:49
9323 msgstr "Penghurai DTS"
9325 #: modules/codec/dts.c:54
9326 msgid "DTS audio packetizer"
9327 msgstr "Packetizer audio DTS"
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9330 msgid "Decoding X coordinate"
9331 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9334 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9335 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9338 msgid "Decoding Y coordinate"
9339 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9342 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9343 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9345 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9346 msgid "Subpicture position"
9347 msgstr "Posisi subgambar"
9349 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9351 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9352 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9355 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9356 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9358 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9359 msgid "Encoding X coordinate"
9360 msgstr "Mengkod kordinat X"
9362 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9363 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9364 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9366 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9367 msgid "Encoding Y coordinate"
9368 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9370 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9371 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9372 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9374 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9375 msgid "DVB subtitles decoder"
9376 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9378 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
9379 msgid "DVB subtitles"
9380 msgstr "Sarikata DVB"
9382 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9383 msgid "DVB subtitles encoder"
9384 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9386 #: modules/codec/faad.c:45
9387 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9388 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9390 #: modules/codec/faad.c:388
9391 msgid "AAC extension"
9392 msgstr "Sambungan AAC"
9394 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9398 #: modules/codec/fake.c:54
9399 msgid "Path of the image file for fake input."
9400 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9402 #: modules/codec/fake.c:55
9403 msgid "Reload image file"
9404 msgstr "Ulangmuat fail imej"
9406 #: modules/codec/fake.c:57
9407 msgid "Reload image file every n seconds."
9408 msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
9410 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9412 msgid "Output video width."
9413 msgstr "Lebar video output."
9415 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9417 msgid "Output video height."
9418 msgstr "Tinggi video output."
9420 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9421 msgid "Keep aspect ratio"
9422 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9424 #: modules/codec/fake.c:66
9425 msgid "Consider width and height as maximum values."
9426 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9428 #: modules/codec/fake.c:67
9429 msgid "Background aspect ratio"
9430 msgstr "Nisbah aspek latar "
9432 #: modules/codec/fake.c:69
9433 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9434 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9436 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9437 msgid "Deinterlace video"
9440 #: modules/codec/fake.c:72
9441 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9442 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9444 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9445 msgid "Deinterlace module"
9448 #: modules/codec/fake.c:75
9449 msgid "Deinterlace module to use."
9450 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9452 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9453 #: modules/video_output/yuv.c:44
9456 msgstr "Kroma diguna."
9458 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9459 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9462 #: modules/codec/fake.c:89
9463 msgid "Fake video decoder"
9464 msgstr "Dekoder video palsu"
9466 #: modules/codec/flac.c:134
9467 msgid "Flac audio decoder"
9468 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9470 #: modules/codec/flac.c:140
9471 msgid "Flac audio encoder"
9472 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9474 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9476 msgid "Sound fonts (required)"
9477 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
9479 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9480 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9483 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9484 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9487 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9491 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9492 msgid "MIDI synthesis not set up"
9495 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9497 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9498 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9499 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9502 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9505 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9506 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9507 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9510 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9512 msgid "Video memory buffer width."
9513 msgstr "Lebar output video maksima."
9515 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9517 msgid "Video memory buffer height."
9518 msgstr "Tinggi output video maksima."
9520 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9521 msgid "Lock function"
9522 msgstr "Kunci fungsi"
9524 #: modules/codec/invmem.c:60
9526 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9527 "memory address for use by the video renderer."
9530 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9531 msgid "Unlock function"
9532 msgstr "Buka kunci fungsi"
9534 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9535 msgid "Address of the unlocking callback function"
9538 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9539 msgid "Callback data"
9540 msgstr "Mod panggil balik"
9542 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9543 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9546 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9547 #: modules/video_output/vmem.c:51
9551 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9553 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9555 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
9557 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9558 msgid "Memory video decoder"
9559 msgstr "Dekoder video memori"
9561 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9562 msgid "Formatted Subtitles"
9563 msgstr "Sarikata berformat"
9565 #: modules/codec/kate.c:196
9568 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9569 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9570 "rendering via Tiger is enabled."
9572 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9573 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9575 #: modules/codec/kate.c:203
9579 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9583 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9584 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9585 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9586 #: modules/video_filter/rss.c:72
9590 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9591 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9592 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9593 #: modules/video_filter/rss.c:73
9597 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9598 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9599 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9600 #: modules/video_filter/rss.c:73
9604 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9605 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9606 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9607 #: modules/video_filter/rss.c:73
9611 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9612 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9613 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9614 #: modules/video_filter/rss.c:73
9618 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9619 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9620 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9621 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9622 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9626 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9627 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9628 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9629 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9633 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9634 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9635 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9636 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9637 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9641 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9642 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9643 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9644 #: modules/video_filter/rss.c:74
9648 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9649 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9650 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9651 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9652 #: modules/video_filter/rss.c:74
9656 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9657 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9658 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9659 #: modules/video_filter/rss.c:75
9663 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9664 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9665 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9666 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9670 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9671 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9672 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9673 #: modules/video_filter/rss.c:75
9677 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9678 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9679 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9680 #: modules/video_filter/rss.c:75
9684 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9685 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9686 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9687 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9688 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9692 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9693 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9694 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9695 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9699 #: modules/codec/kate.c:215
9700 msgid "Use Tiger for rendering"
9701 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
9703 #: modules/codec/kate.c:216
9705 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9706 "only render static text and bitmap based streams."
9709 #: modules/codec/kate.c:220
9710 msgid "Rendering quality"
9711 msgstr "Kualiti mengemukakan"
9713 #: modules/codec/kate.c:221
9715 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9719 #: modules/codec/kate.c:225
9720 msgid "Default font effect"
9721 msgstr "Kesan fon lalai"
9723 #: modules/codec/kate.c:226
9725 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9729 #: modules/codec/kate.c:230
9730 msgid "Default font effect strength"
9731 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
9733 #: modules/codec/kate.c:231
9734 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9737 #: modules/codec/kate.c:235
9738 msgid "Default font description"
9739 msgstr "Huraian fon lalai"
9741 #: modules/codec/kate.c:236
9743 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9744 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9745 "font parameters where appropriate."
9748 #: modules/codec/kate.c:241
9749 msgid "Default font color"
9750 msgstr "Warna fon lalai"
9752 #: modules/codec/kate.c:242
9754 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9755 "font color to use."
9758 #: modules/codec/kate.c:246
9759 msgid "Default font alpha"
9760 msgstr "Alfa fon lalai"
9762 #: modules/codec/kate.c:247
9764 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9765 "particular font color to use."
9768 #: modules/codec/kate.c:251
9769 msgid "Default background color"
9770 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
9772 #: modules/codec/kate.c:252
9774 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9778 #: modules/codec/kate.c:256
9780 msgid "Default background alpha"
9781 msgstr "Tukar Imej Latar"
9783 #: modules/codec/kate.c:257
9785 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9786 "specify a particular background color to use."
9789 #: modules/codec/kate.c:263
9791 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9792 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9793 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9795 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9796 "played. This will hopefully be fixed soon."
9799 #: modules/codec/kate.c:272
9803 #: modules/codec/kate.c:273
9804 msgid "Kate overlay decoder"
9805 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
9807 #: modules/codec/kate.c:292
9809 msgid "Tiger rendering defaults"
9810 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
9812 #: modules/codec/kate.c:328
9814 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9815 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9817 #: modules/codec/libass.c:65
9818 msgid "Subtitles (advanced)"
9819 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
9821 #: modules/codec/libass.c:66
9823 msgid "Subtitle renderers using libass"
9824 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9826 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9827 msgid "Building font cache"
9830 #: modules/codec/libass.c:723
9832 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9833 "This should take less than a minute."
9836 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9837 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9838 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9840 #: modules/codec/lpcm.c:52
9841 msgid "Linear PCM audio decoder"
9842 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9844 #: modules/codec/lpcm.c:57
9845 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9846 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9848 #: modules/codec/mash.cpp:70
9849 msgid "Video decoder using openmash"
9850 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9852 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9853 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9854 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9856 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9857 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9858 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9860 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9862 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9863 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9865 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9867 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9868 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9870 #: modules/codec/png.c:58
9871 msgid "PNG video decoder"
9872 msgstr "Dekoder video PNG"
9874 #: modules/codec/quicktime.c:67
9875 msgid "QuickTime library decoder"
9876 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9878 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9879 msgid "Pseudo raw video decoder"
9880 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9882 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9883 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9884 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9886 #: modules/codec/realvideo.c:131
9887 msgid "RealVideo library decoder"
9888 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9890 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9892 msgid "Schroedinger video decoder"
9893 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9895 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9896 msgid "SDL Image decoder"
9897 msgstr "Dekoder Imej SDL"
9899 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9900 msgid "SDL_image video decoder"
9901 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9903 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9905 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9906 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9908 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9909 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9914 #: modules/codec/speex.c:59
9916 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9917 msgstr "Enkoder audio Raw"
9919 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9920 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9921 msgid "Encoding quality"
9922 msgstr "Kualiti mengenkod"
9924 #: modules/codec/speex.c:63
9926 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9927 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9929 #: modules/codec/speex.c:65
9931 msgid "Encoding complexity"
9932 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
9934 #: modules/codec/speex.c:67
9936 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9937 msgstr "Enkoder audio Raw"
9939 #: modules/codec/speex.c:69
9940 msgid "Maximal bitrate"
9941 msgstr "Kadar bit maksimum"
9943 #: modules/codec/speex.c:71
9944 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9945 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
9947 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9948 msgid "CBR encoding"
9949 msgstr "Pengenkodan CBR"
9951 #: modules/codec/speex.c:75
9953 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9954 "bitrate encoding (VBR)."
9957 #: modules/codec/speex.c:78
9958 msgid "Voice activity detection"
9959 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
9961 #: modules/codec/speex.c:80
9963 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9967 #: modules/codec/speex.c:83
9969 msgid "Discontinuous Transmission"
9970 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
9972 #: modules/codec/speex.c:85
9973 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9976 #: modules/codec/speex.c:89
9977 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9978 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
9980 #: modules/codec/speex.c:89
9981 msgid "Wide-band (16kHz)"
9982 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
9984 #: modules/codec/speex.c:89
9985 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9986 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
9988 #: modules/codec/speex.c:96
9989 msgid "Speex audio decoder"
9990 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9992 #: modules/codec/speex.c:98
9996 #: modules/codec/speex.c:102
9997 msgid "Speex audio packetizer"
9998 msgstr "Packetizer udio Speex"
10000 #: modules/codec/speex.c:107
10001 msgid "Speex audio encoder"
10002 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10004 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10006 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10007 msgstr "Kitar trek sarikata"
10009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10010 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10013 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10014 msgid "DVD subtitles decoder"
10015 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10017 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10019 msgid "DVD subtitles"
10020 msgstr "Sarikata DVB"
10022 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10023 msgid "DVD subtitles packetizer"
10024 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10027 msgid "Universal (UTF-8)"
10028 msgstr "Universal (UTF-8)"
10030 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10031 msgid "Universal (UTF-16)"
10032 msgstr "Universal (UTF-16)"
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10035 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10036 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10039 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10040 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10043 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10044 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
10046 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10047 msgid "Western European (Latin-9)"
10048 msgstr "Western European (Latin-9)"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10051 msgid "Western European (Windows-1252)"
10052 msgstr "Western European (Windows-1252)"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10055 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10056 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10059 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10060 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10063 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10064 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10067 msgid "Nordic (Latin-6)"
10068 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10071 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10072 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10075 msgid "Russian (KOI8-R)"
10076 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10079 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10080 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10082 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10083 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10084 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10087 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10088 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10091 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10092 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10096 msgid "Greek (Windows-1253)"
10097 msgstr "Greek (Windows-1256)"
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10100 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10101 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
10103 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10104 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10105 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10108 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10109 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10112 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10113 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10116 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10117 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10120 msgid "Thai (Windows-874)"
10121 msgstr "Thai (Windows-874)"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10124 msgid "Baltic (Latin-7)"
10125 msgstr "Baltic (Latin-7)"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10128 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10129 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10132 msgid "Celtic (Latin-8)"
10133 msgstr "Celtic (Latin-8)"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10136 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10137 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10140 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10141 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10144 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10145 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10148 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10149 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10152 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10153 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10156 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10157 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10161 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10162 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10165 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10166 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10169 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10170 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10173 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10174 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10177 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10178 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10181 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10182 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10185 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10186 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10189 msgid "Subtitles text encoding"
10190 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10193 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10194 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10197 msgid "Subtitles justification"
10198 msgstr "Pembenaran sarikata"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10201 msgid "Set the justification of subtitles"
10202 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10205 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10206 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10210 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10212 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10216 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10217 "but you can choose to disable all formatting."
10219 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10220 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10223 msgid "Text subtitles decoder"
10224 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10227 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10228 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10229 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10230 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10231 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10232 #. Other scripts use other code pages.
10234 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10235 #. the VideoLAN translators mailing list.
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10241 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10245 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10246 msgid "USF subtitles decoder"
10247 msgstr "Dekoder sarikata USF"
10249 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10250 msgid "T.140 text encoder"
10251 msgstr "Enkoder teks T.140"
10253 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10254 msgid "Enable debug"
10255 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10257 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10259 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10261 "packet assembly info 2\n"
10263 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10265 "info penghimpun paket 2\n"
10267 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10268 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10269 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10271 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10272 msgid "SVCD subtitles"
10273 msgstr "Sarikata SVCD"
10275 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10276 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10277 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10279 #: modules/codec/telx.c:54
10280 msgid "Override page"
10281 msgstr "Menolak halaman"
10283 #: modules/codec/telx.c:55
10285 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10286 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10287 "usually 888 or 889)."
10290 #: modules/codec/telx.c:60
10291 msgid "Ignore subtitle flag"
10292 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
10294 #: modules/codec/telx.c:61
10295 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10298 #: modules/codec/telx.c:64
10300 msgid "Workaround for France"
10301 msgstr "Huraian pakej \"%1\""
10303 #: modules/codec/telx.c:65
10305 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10306 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10307 "your subtitles don't appear."
10310 #: modules/codec/telx.c:71
10312 msgid "Teletext subtitles decoder"
10313 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10315 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10317 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10318 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10320 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10321 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10323 #: modules/codec/theora.c:105
10324 msgid "Theora video decoder"
10325 msgstr "Dekoder video Theora"
10327 #: modules/codec/theora.c:111
10328 msgid "Theora video packetizer"
10329 msgstr "Packetizer video Theora"
10331 #: modules/codec/theora.c:117
10332 msgid "Theora video encoder"
10333 msgstr "Packetizer video Theora"
10335 #: modules/codec/twolame.c:57
10337 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10338 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10340 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10341 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10343 #: modules/codec/twolame.c:60
10344 msgid "Stereo mode"
10345 msgstr "Mod Stereo"
10347 #: modules/codec/twolame.c:61
10348 msgid "Handling mode for stereo streams"
10349 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10351 #: modules/codec/twolame.c:62
10355 #: modules/codec/twolame.c:64
10356 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10358 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10360 #: modules/codec/twolame.c:65
10361 msgid "Psycho-acoustic model"
10362 msgstr "Model Psiko-akustik"
10364 #: modules/codec/twolame.c:67
10365 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10366 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10368 #: modules/codec/twolame.c:71
10372 #: modules/codec/twolame.c:71
10373 msgid "Joint stereo"
10374 msgstr "Stereo gabung"
10376 #: modules/codec/twolame.c:76
10377 msgid "Libtwolame audio encoder"
10378 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10380 #: modules/codec/vorbis.c:175
10381 msgid "Maximum encoding bitrate"
10382 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10384 #: modules/codec/vorbis.c:177
10385 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10386 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10388 #: modules/codec/vorbis.c:178
10389 msgid "Minimum encoding bitrate"
10390 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10392 #: modules/codec/vorbis.c:180
10394 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10397 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10400 #: modules/codec/vorbis.c:183
10401 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10402 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10404 #: modules/codec/vorbis.c:187
10405 msgid "Vorbis audio decoder"
10406 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10408 #: modules/codec/vorbis.c:198
10409 msgid "Vorbis audio packetizer"
10410 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10412 #: modules/codec/vorbis.c:205
10413 msgid "Vorbis audio encoder"
10414 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10416 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10417 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10420 #: modules/codec/x264.c:55
10421 msgid "Maximum GOP size"
10422 msgstr "Saiz GOP maksima"
10424 #: modules/codec/x264.c:56
10426 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10427 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10429 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10430 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10433 #: modules/codec/x264.c:60
10434 msgid "Minimum GOP size"
10435 msgstr "Saiz GOP minima"
10437 #: modules/codec/x264.c:61
10439 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10440 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10441 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10442 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10443 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10444 "the IDR-frame. \n"
10445 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10446 "frames, but do not start a new GOP."
10448 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10449 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10450 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10451 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10452 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10453 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10454 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10455 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10457 #: modules/codec/x264.c:70
10458 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10459 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10461 #: modules/codec/x264.c:71
10463 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10464 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10465 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10466 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10467 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10468 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10471 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10472 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10473 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10474 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10475 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10476 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10477 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10478 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10480 #: modules/codec/x264.c:82
10481 msgid "B-frames between I and P"
10482 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10484 #: modules/codec/x264.c:83
10485 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10486 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10488 #: modules/codec/x264.c:86
10489 msgid "Adaptive B-frame decision"
10490 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10492 #: modules/codec/x264.c:87
10495 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10496 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10498 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10499 "sebelum bingkai-I. "
10501 #: modules/codec/x264.c:91
10503 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10504 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10506 #: modules/codec/x264.c:92
10508 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10509 "negative values cause less B-frames."
10511 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10512 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10514 #: modules/codec/x264.c:96
10515 msgid "Keep some B-frames as references"
10516 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10518 #: modules/codec/x264.c:98
10521 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10522 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10524 " - none: Disabled\n"
10525 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10526 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10528 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10529 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10530 "bingkai yang sesuai."
10532 #: modules/codec/x264.c:106
10534 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10535 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10538 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10539 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10540 "bingkai yang sesuai."
10542 #: modules/codec/x264.c:111
10546 #: modules/codec/x264.c:112
10548 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10549 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10551 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10552 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10554 #: modules/codec/x264.c:116
10555 msgid "Number of reference frames"
10556 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10558 #: modules/codec/x264.c:117
10560 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10561 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10562 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10564 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10565 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10566 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10567 "besar. Julat 1 hingga 16."
10569 #: modules/codec/x264.c:122
10570 msgid "Skip loop filter"
10571 msgstr "Penapis langkau gelung"
10573 #: modules/codec/x264.c:123
10574 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10575 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10577 #: modules/codec/x264.c:125
10578 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10579 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10581 #: modules/codec/x264.c:126
10583 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10584 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10586 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10587 "parameter alfa dan beta"
10589 #: modules/codec/x264.c:130
10590 msgid "H.264 level"
10591 msgstr "Paras H.264"
10593 #: modules/codec/x264.c:131
10595 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10596 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10597 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10599 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10600 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10601 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10604 #: modules/codec/x264.c:136
10606 msgid "H.264 profile"
10607 msgstr "Paras H.264"
10609 #: modules/codec/x264.c:137
10610 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10613 #: modules/codec/x264.c:143
10614 msgid "Interlaced mode"
10615 msgstr "Mod Diurai"
10617 #: modules/codec/x264.c:144
10618 msgid "Pure-interlaced mode."
10619 msgstr "Mod diurai-tulen."
10621 #: modules/codec/x264.c:146
10622 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10625 #: modules/codec/x264.c:147
10626 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10629 #: modules/codec/x264.c:149
10631 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10632 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10634 #: modules/codec/x264.c:150
10635 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10638 #: modules/codec/x264.c:152
10640 msgid "Force number of slices per frame"
10641 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
10643 #: modules/codec/x264.c:153
10644 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10647 #: modules/codec/x264.c:155
10648 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10651 #: modules/codec/x264.c:156
10652 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10655 #: modules/codec/x264.c:158
10656 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10659 #: modules/codec/x264.c:159
10660 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10663 #: modules/codec/x264.c:162
10665 msgstr "Tetapkan QP"
10667 #: modules/codec/x264.c:163
10669 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10670 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10672 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10673 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10674 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10676 #: modules/codec/x264.c:167
10677 msgid "Quality-based VBR"
10678 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10680 #: modules/codec/x264.c:168
10681 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10682 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10684 #: modules/codec/x264.c:170
10688 #: modules/codec/x264.c:171
10689 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10691 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10694 #: modules/codec/x264.c:174
10698 #: modules/codec/x264.c:175
10699 msgid "Maximum quantizer parameter."
10700 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10702 #: modules/codec/x264.c:177
10703 msgid "Max QP step"
10704 msgstr "Langkah QP Mak"
10706 #: modules/codec/x264.c:178
10707 msgid "Max QP step between frames."
10708 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10710 #: modules/codec/x264.c:180
10711 msgid "Average bitrate tolerance"
10712 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10714 #: modules/codec/x264.c:181
10715 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10716 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10718 #: modules/codec/x264.c:184
10719 msgid "Max local bitrate"
10720 msgstr "Kadar bit local mak"
10722 #: modules/codec/x264.c:185
10723 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10724 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10726 #: modules/codec/x264.c:187
10728 msgstr "Penimbal VBR"
10730 #: modules/codec/x264.c:188
10731 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10732 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10734 #: modules/codec/x264.c:191
10735 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10736 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10738 #: modules/codec/x264.c:192
10740 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10743 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10746 #: modules/codec/x264.c:195
10747 msgid "How AQ distributes bits"
10750 #: modules/codec/x264.c:196
10752 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10754 " - 1: Current x264 default mode\n"
10755 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10759 #: modules/codec/x264.c:201
10760 msgid "Strength of AQ"
10761 msgstr "Kekuatan AQ"
10763 #: modules/codec/x264.c:202
10765 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10766 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10767 " - 0.5: weak AQ\n"
10768 " - 1.5: strong AQ"
10771 #: modules/codec/x264.c:208
10772 msgid "QP factor between I and P"
10773 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10775 #: modules/codec/x264.c:209
10776 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10777 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10779 #: modules/codec/x264.c:212
10780 msgid "QP factor between P and B"
10781 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10783 #: modules/codec/x264.c:213
10784 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10785 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10787 #: modules/codec/x264.c:215
10788 msgid "QP difference between chroma and luma"
10789 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10791 #: modules/codec/x264.c:216
10792 msgid "QP difference between chroma and luma."
10793 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10795 #: modules/codec/x264.c:218
10797 msgid "Multipass ratecontrol"
10798 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10800 #: modules/codec/x264.c:219
10802 "Multipass ratecontrol:\n"
10803 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10804 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10805 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10808 #: modules/codec/x264.c:224
10809 msgid "QP curve compression"
10810 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10812 #: modules/codec/x264.c:225
10813 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10814 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10816 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
10817 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10818 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10820 #: modules/codec/x264.c:228
10822 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10823 "blurs complexity."
10825 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10828 #: modules/codec/x264.c:232
10830 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10833 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10836 #: modules/codec/x264.c:237
10837 msgid "Partitions to consider"
10838 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10840 #: modules/codec/x264.c:238
10842 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10845 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10846 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10847 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10848 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10850 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10852 " - pantas: i4x4\n"
10853 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10854 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10855 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10856 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10858 #: modules/codec/x264.c:246
10859 msgid "Direct MV prediction mode"
10860 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10862 #: modules/codec/x264.c:247
10863 msgid "Direct MV prediction mode."
10864 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10866 #: modules/codec/x264.c:249
10867 msgid "Direct prediction size"
10868 msgstr "Mod jangkaan terus"
10870 #: modules/codec/x264.c:250
10872 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10874 " - -1: smallest possible according to level\n"
10876 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10878 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10880 #: modules/codec/x264.c:255
10881 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10882 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10884 #: modules/codec/x264.c:256
10885 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10886 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10888 #: modules/codec/x264.c:258
10890 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10891 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10893 #: modules/codec/x264.c:259
10895 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10896 " - 1: Blind offset\n"
10897 " - 2: Smart analysis\n"
10900 #: modules/codec/x264.c:264
10901 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10902 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10904 #: modules/codec/x264.c:265
10907 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10909 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10910 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10911 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10912 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10914 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10915 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10916 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10917 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10919 #: modules/codec/x264.c:272
10920 msgid "Maximum motion vector search range"
10921 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10923 #: modules/codec/x264.c:273
10925 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10926 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10927 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10929 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10930 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10931 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10934 #: modules/codec/x264.c:278
10936 msgid "Maximum motion vector length"
10937 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10939 #: modules/codec/x264.c:279
10941 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10944 #: modules/codec/x264.c:282
10946 msgid "Minimum buffer space between threads"
10947 msgstr "Bilangan minima benang"
10949 #: modules/codec/x264.c:283
10952 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10954 msgstr "Bilangan minima benang"
10956 #: modules/codec/x264.c:286
10957 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10960 #: modules/codec/x264.c:287
10962 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10963 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10966 #: modules/codec/x264.c:291
10967 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10968 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10970 #: modules/codec/x264.c:293
10973 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10974 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10975 "quality). Range 1 to 9."
10977 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10978 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10979 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10981 #: modules/codec/x264.c:297
10982 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10983 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10985 #: modules/codec/x264.c:298
10986 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10988 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10991 #: modules/codec/x264.c:301
10992 msgid "Decide references on a per partition basis"
10993 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10995 #: modules/codec/x264.c:302
10997 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10998 "as opposed to only one ref per macroblock."
11000 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11001 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11003 #: modules/codec/x264.c:306
11005 msgid "Chroma in motion estimation"
11006 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11008 #: modules/codec/x264.c:307
11009 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11010 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11012 #: modules/codec/x264.c:310
11013 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11014 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11016 #: modules/codec/x264.c:311
11017 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11018 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11020 #: modules/codec/x264.c:313
11021 msgid "Adaptive spatial transform size"
11022 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11024 #: modules/codec/x264.c:315
11025 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11026 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11028 #: modules/codec/x264.c:317
11029 msgid "Trellis RD quantization"
11030 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11032 #: modules/codec/x264.c:318
11034 "Trellis RD quantization: \n"
11036 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11037 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11038 "This requires CABAC."
11040 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11041 " - 0: dilumpuhkan\n"
11042 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11043 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11044 "This requires CABAC."
11046 #: modules/codec/x264.c:324
11047 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11048 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11050 #: modules/codec/x264.c:325
11051 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11052 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11054 #: modules/codec/x264.c:327
11055 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11056 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11058 #: modules/codec/x264.c:328
11060 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11061 "small single coefficient."
11063 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11064 "pekali tunggal kecil."
11066 #: modules/codec/x264.c:331
11068 msgid "Use Psy-optimizations"
11069 msgstr "Pengoptima CPU"
11071 #: modules/codec/x264.c:332
11072 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11075 #: modules/codec/x264.c:336
11077 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11080 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11081 "julat yang berguna."
11083 #: modules/codec/x264.c:339
11084 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11085 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11087 #: modules/codec/x264.c:340
11088 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11089 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11091 #: modules/codec/x264.c:343
11092 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11093 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11095 #: modules/codec/x264.c:344
11096 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11097 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11099 #: modules/codec/x264.c:349
11100 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11103 #: modules/codec/x264.c:350
11104 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11107 #: modules/codec/x264.c:353
11108 msgid "CPU optimizations"
11109 msgstr "Pengoptima CPU"
11111 #: modules/codec/x264.c:354
11112 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11113 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11115 #: modules/codec/x264.c:356
11116 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11119 #: modules/codec/x264.c:357
11120 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11123 #: modules/codec/x264.c:359
11124 msgid "PSNR computation"
11125 msgstr "Pengiraan PSNR"
11127 #: modules/codec/x264.c:360
11129 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11132 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11134 #: modules/codec/x264.c:363
11135 msgid "SSIM computation"
11136 msgstr "Pengiraan SSIM"
11138 #: modules/codec/x264.c:364
11140 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11143 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11145 #: modules/codec/x264.c:367
11147 msgstr "Mod senyap"
11149 #: modules/codec/x264.c:368
11150 msgid "Quiet mode."
11151 msgstr "Mod senyap."
11153 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11154 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11158 #: modules/codec/x264.c:371
11159 msgid "Print stats for each frame."
11160 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11162 #: modules/codec/x264.c:373
11163 msgid "SPS and PPS id numbers"
11164 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11166 #: modules/codec/x264.c:374
11168 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11171 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11174 #: modules/codec/x264.c:377
11175 msgid "Access unit delimiters"
11176 msgstr "Penghad unit capaian"
11178 #: modules/codec/x264.c:378
11179 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11180 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11182 #: modules/codec/x264.c:380
11183 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11186 #: modules/codec/x264.c:381
11188 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11189 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11193 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11195 msgid "HRD-timing information"
11196 msgstr "cetak maklumat versi"
11198 #: modules/codec/x264.c:388
11200 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11201 "by user settings."
11204 #: modules/codec/x264.c:390
11205 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11208 #: modules/codec/x264.c:395
11212 #: modules/codec/x264.c:395
11216 #: modules/codec/x264.c:395
11220 #: modules/codec/x264.c:395
11224 #: modules/codec/x264.c:395
11228 #: modules/codec/x264.c:408
11232 #: modules/codec/x264.c:408
11236 #: modules/codec/x264.c:408
11240 #: modules/codec/x264.c:408
11244 #: modules/codec/x264.c:413
11248 #: modules/codec/x264.c:413
11252 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11256 #: modules/codec/x264.c:416
11258 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11259 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11261 #: modules/codec/zvbi.c:58
11263 msgid "Teletext page"
11264 msgstr "Laman g&enap"
11266 #: modules/codec/zvbi.c:59
11267 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11270 #: modules/codec/zvbi.c:62
11271 msgid "Text is always opaque"
11272 msgstr "Teks sentiasa legap"
11274 #: modules/codec/zvbi.c:63
11275 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11278 #: modules/codec/zvbi.c:66
11280 msgid "Teletext alignment"
11281 msgstr "Jajaran tengah"
11283 #: modules/codec/zvbi.c:68
11286 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11287 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11290 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
11291 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
11293 #: modules/codec/zvbi.c:72
11295 msgid "Teletext text subtitles"
11296 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11298 #: modules/codec/zvbi.c:73
11299 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11302 #: modules/codec/zvbi.c:82
11304 msgid "VBI and Teletext decoder"
11305 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11307 #: modules/codec/zvbi.c:83
11309 msgid "VBI & Teletext"
11310 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11312 #: modules/codec/zvbi.c:686
11317 #: modules/codec/zvbi.c:700
11322 #: modules/control/dbus.c:134
11327 #: modules/control/dbus.c:137
11329 msgid "D-Bus control interface"
11330 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11332 #: modules/control/gestures.c:81
11333 msgid "Motion threshold (10-100)"
11334 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11336 #: modules/control/gestures.c:83
11337 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11338 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11340 #: modules/control/gestures.c:85
11341 msgid "Trigger button"
11342 msgstr "Butang Picu"
11344 #: modules/control/gestures.c:87
11345 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11346 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11348 #: modules/control/gestures.c:97
11352 #: modules/control/gestures.c:100
11356 #: modules/control/gestures.c:108
11357 msgid "Mouse gestures control interface"
11358 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11360 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11361 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11363 msgid "Global Hotkeys"
11364 msgstr "Tetapan Hotkey"
11366 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11367 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11369 msgid "Global Hotkeys interface"
11370 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11372 #: modules/control/hotkeys.c:92
11374 msgid "Volume Control"
11375 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11377 #: modules/control/hotkeys.c:92
11379 msgid "Position Control"
11380 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11382 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11387 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11392 #: modules/control/hotkeys.c:96
11393 msgid "Hotkeys management interface"
11394 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11396 #: modules/control/hotkeys.c:103
11398 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11399 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11401 #: modules/control/hotkeys.c:104
11403 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11407 #: modules/control/hotkeys.c:374
11409 msgid "Audio Device: %s"
11410 msgstr "Peranti Audio"
11412 #: modules/control/hotkeys.c:471
11414 msgid "Audio track: %s"
11415 msgstr "Trek audio: %s"
11417 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11419 msgid "Subtitle track: %s"
11420 msgstr "Trek sarikata: %s"
11422 #: modules/control/hotkeys.c:488
11426 #: modules/control/hotkeys.c:537
11428 msgid "Aspect ratio: %s"
11429 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11431 #: modules/control/hotkeys.c:565
11434 msgstr "Pangkas: %s"
11436 #: modules/control/hotkeys.c:579
11438 msgid "Zooming reset"
11439 msgstr "Set semula Penyama"
11441 #: modules/control/hotkeys.c:587
11443 msgid "Scaled to screen"
11444 msgstr "Muat Skrin"
11446 #: modules/control/hotkeys.c:590
11448 msgid "Original Size"
11449 msgstr "Biarkan saiz asal"
11451 #: modules/control/hotkeys.c:618
11453 msgid "Deinterlace off"
11454 msgstr "Deinterlace"
11456 #: modules/control/hotkeys.c:638
11458 msgid "Deinterlace on"
11459 msgstr "Deinterlace"
11461 #: modules/control/hotkeys.c:671
11463 msgid "Zoom mode: %s"
11464 msgstr "Mod Zum: %s"
11466 #: modules/control/hotkeys.c:719
11471 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11473 msgid "Subtitle delay %i ms"
11474 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11476 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11478 msgid "Subtitle position %i px"
11479 msgstr "Pilihan sarikata"
11481 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11483 msgid "Audio delay %i ms"
11484 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11486 #: modules/control/hotkeys.c:862
11489 msgstr "Nisbah merekod"
11491 #: modules/control/hotkeys.c:864
11493 msgid "Recording done"
11494 msgstr "Nisbah merekod"
11496 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11498 msgid "Volume %d%%"
11499 msgstr "Volum: %1%"
11501 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11503 msgid "Speed: %.2fx"
11506 #: modules/control/http/http.c:41
11507 msgid "Host address"
11508 msgstr "Alamat hos"
11510 #: modules/control/http/http.c:43
11512 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11513 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11514 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11516 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11517 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11518 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11520 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11521 msgid "Source directory"
11522 msgstr "Direktori sumber"
11524 #: modules/control/http/http.c:49
11526 msgstr "Pengendali"
11528 #: modules/control/http/http.c:51
11530 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11531 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11533 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11534 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11536 #: modules/control/http/http.c:53
11538 msgid "Export album art as /art"
11539 msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
11541 #: modules/control/http/http.c:55
11543 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11547 #: modules/control/http/http.c:58
11548 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11549 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11551 #: modules/control/http/http.c:61
11552 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11553 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11555 #: modules/control/http/http.c:63
11556 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11557 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11559 #: modules/control/http/http.c:66
11560 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11561 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11563 #: modules/control/http/http.c:69
11567 #: modules/control/http/http.c:70
11568 msgid "HTTP remote control interface"
11569 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11571 #: modules/control/http/http.c:80
11575 #: modules/control/lirc.c:46
11577 msgid "Change the lirc configuration file"
11578 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
11580 #: modules/control/lirc.c:48
11582 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11583 "users home directory."
11586 #: modules/control/lirc.c:58
11588 msgstr "Inframerah"
11590 #: modules/control/lirc.c:61
11591 msgid "Infrared remote control interface"
11592 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11594 #: modules/control/motion.c:72
11595 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11598 #: modules/control/motion.c:78
11602 #: modules/control/motion.c:81
11603 msgid "motion control interface"
11604 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11606 #: modules/control/motion.c:82
11608 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11611 #: modules/control/netsync.c:57
11613 msgid "Network master clock"
11614 msgstr "Nama Rangkaian"
11616 #: modules/control/netsync.c:58
11618 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11619 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11622 #: modules/control/netsync.c:62
11624 msgid "Master server ip address"
11625 msgstr "Alamat ip klien induk"
11627 #: modules/control/netsync.c:63
11630 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11631 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11633 #: modules/control/netsync.c:66
11635 msgid "UDP timeout (in ms)"
11636 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11638 #: modules/control/netsync.c:67
11640 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11643 #: modules/control/netsync.c:71
11644 msgid "Network Sync"
11645 msgstr "Segerak Rangkaian"
11647 #: modules/control/ntservice.c:43
11648 msgid "Install Windows Service"
11649 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11651 #: modules/control/ntservice.c:45
11652 msgid "Install the Service and exit."
11653 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11655 #: modules/control/ntservice.c:46
11656 msgid "Uninstall Windows Service"
11657 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11659 #: modules/control/ntservice.c:48
11660 msgid "Uninstall the Service and exit."
11661 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11663 #: modules/control/ntservice.c:49
11664 msgid "Display name of the Service"
11665 msgstr "Papar nama Pelayan"
11667 #: modules/control/ntservice.c:51
11668 msgid "Change the display name of the Service."
11669 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11671 #: modules/control/ntservice.c:52
11672 msgid "Configuration options"
11673 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11675 #: modules/control/ntservice.c:54
11677 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11678 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11681 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11682 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11683 "dikonfigur dengan betul."
11685 #: modules/control/ntservice.c:59
11687 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11688 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11689 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11691 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11692 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11693 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11695 #: modules/control/ntservice.c:65
11699 #: modules/control/ntservice.c:66
11700 msgid "Windows Service interface"
11701 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11703 #: modules/control/rc.c:70
11705 msgid "Initializing"
11708 #: modules/control/rc.c:71
11712 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11719 #: modules/control/rc.c:74
11723 #: modules/control/rc.c:75
11727 #: modules/control/rc.c:160
11728 msgid "Show stream position"
11729 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11731 #: modules/control/rc.c:161
11733 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11734 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11736 #: modules/control/rc.c:164
11738 msgstr "TTY Tiruan"
11740 #: modules/control/rc.c:165
11741 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11742 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11744 #: modules/control/rc.c:167
11745 msgid "UNIX socket command input"
11746 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11748 #: modules/control/rc.c:168
11749 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11750 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11752 #: modules/control/rc.c:171
11753 msgid "TCP command input"
11754 msgstr "Input arahan TCP"
11756 #: modules/control/rc.c:172
11758 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11759 "port the interface will bind to."
11761 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11762 "dan port antaramuka akan dijilid."
11764 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11765 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11766 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11768 #: modules/control/rc.c:178
11770 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11771 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11772 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11774 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11775 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11776 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11777 "tetingkap video yang dibuka."
11779 #: modules/control/rc.c:185
11783 #: modules/control/rc.c:188
11784 msgid "Remote control interface"
11785 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11787 #: modules/control/rc.c:338
11788 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11789 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11791 #: modules/control/rc.c:775
11793 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11794 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11796 #: modules/control/rc.c:798
11797 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11798 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11800 #: modules/control/rc.c:800
11801 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11802 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11804 #: modules/control/rc.c:801
11806 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11807 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11809 #: modules/control/rc.c:802
11810 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11811 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11813 #: modules/control/rc.c:803
11814 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11815 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11817 #: modules/control/rc.c:804
11818 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11819 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11821 #: modules/control/rc.c:805
11822 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11823 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11825 #: modules/control/rc.c:806
11826 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11827 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11829 #: modules/control/rc.c:807
11830 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11831 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11833 #: modules/control/rc.c:808
11834 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11835 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11837 #: modules/control/rc.c:809
11838 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11839 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11841 #: modules/control/rc.c:810
11842 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11843 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11845 #: modules/control/rc.c:811
11846 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11847 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11849 #: modules/control/rc.c:812
11850 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11851 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
11853 #: modules/control/rc.c:813
11854 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11855 msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11857 #: modules/control/rc.c:814
11858 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11859 msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11861 #: modules/control/rc.c:815
11862 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11863 msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11865 #: modules/control/rc.c:816
11866 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11867 msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11869 #: modules/control/rc.c:817
11870 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11871 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11873 #: modules/control/rc.c:818
11874 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11875 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11877 #: modules/control/rc.c:820
11878 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11879 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11881 #: modules/control/rc.c:821
11882 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11883 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti"
11885 #: modules/control/rc.c:822
11886 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11887 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11889 #: modules/control/rc.c:823
11890 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11891 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11893 #: modules/control/rc.c:824
11894 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11895 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11897 #: modules/control/rc.c:825
11898 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11899 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11901 #: modules/control/rc.c:826
11902 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11903 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal "
11905 #: modules/control/rc.c:827
11907 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11908 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11910 #: modules/control/rc.c:828
11911 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11912 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11914 #: modules/control/rc.c:829
11915 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11916 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
11918 #: modules/control/rc.c:830
11919 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11920 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11922 #: modules/control/rc.c:831
11923 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11924 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11926 #: modules/control/rc.c:832
11927 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11928 msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
11930 #: modules/control/rc.c:833
11931 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11932 msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa"
11934 #: modules/control/rc.c:834
11935 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11936 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
11938 #: modules/control/rc.c:836
11939 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11940 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11942 #: modules/control/rc.c:837
11943 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11944 msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11946 #: modules/control/rc.c:838
11947 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11948 msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah"
11950 #: modules/control/rc.c:839
11951 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11952 msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11954 #: modules/control/rc.c:840
11955 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11956 msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11958 #: modules/control/rc.c:841
11959 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11960 msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11962 #: modules/control/rc.c:842
11963 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11964 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11966 #: modules/control/rc.c:843
11967 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11968 msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11970 #: modules/control/rc.c:844
11971 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11972 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11974 #: modules/control/rc.c:845
11975 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11976 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11978 #: modules/control/rc.c:846
11979 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11980 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
11982 #: modules/control/rc.c:847
11983 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11984 msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11986 #: modules/control/rc.c:848
11987 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11988 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi"
11990 #: modules/control/rc.c:849
11991 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11992 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
11994 #: modules/control/rc.c:854
11995 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11996 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11998 #: modules/control/rc.c:855
11999 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12000 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12002 #: modules/control/rc.c:856
12003 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12004 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12006 #: modules/control/rc.c:857
12007 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12008 msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
12010 #: modules/control/rc.c:858
12011 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12012 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
12014 #: modules/control/rc.c:859
12015 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12016 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12018 #: modules/control/rc.c:860
12019 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12020 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
12022 #: modules/control/rc.c:861
12023 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12024 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
12026 #: modules/control/rc.c:863
12027 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12028 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
12030 #: modules/control/rc.c:864
12031 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12032 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12034 #: modules/control/rc.c:865
12035 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12036 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12038 #: modules/control/rc.c:866
12039 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12040 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
12042 #: modules/control/rc.c:867
12043 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12044 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
12046 #: modules/control/rc.c:869
12047 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12048 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12050 #: modules/control/rc.c:870
12051 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12052 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12054 #: modules/control/rc.c:871
12055 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12056 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12058 #: modules/control/rc.c:872
12059 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12060 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12062 #: modules/control/rc.c:873
12063 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12064 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12066 #: modules/control/rc.c:874
12067 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12068 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
12070 #: modules/control/rc.c:875
12071 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12072 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12074 #: modules/control/rc.c:876
12075 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12076 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
12078 #: modules/control/rc.c:877
12079 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12080 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
12082 #: modules/control/rc.c:878
12083 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12084 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
12086 #: modules/control/rc.c:879
12087 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12088 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12090 #: modules/control/rc.c:880
12091 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12092 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
12094 #: modules/control/rc.c:881
12095 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12096 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
12098 #: modules/control/rc.c:882
12099 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12100 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
12102 #: modules/control/rc.c:885
12103 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12104 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12106 #: modules/control/rc.c:886
12107 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12108 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12110 #: modules/control/rc.c:887
12111 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12112 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12114 #: modules/control/rc.c:888
12115 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12116 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12118 #: modules/control/rc.c:890
12119 msgid "+----[ end of help ]"
12120 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12122 #: modules/control/rc.c:1016
12123 msgid "Press menu select or pause to continue."
12124 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12126 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12127 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12128 #: modules/control/rc.c:1811
12129 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12130 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12132 #: modules/control/rc.c:1333
12133 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12136 #: modules/control/rc.c:1344
12138 msgid "Playlist has only %d elements"
12139 msgstr "Senarai tayang kosong"
12141 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12142 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12143 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12145 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12147 msgid "+-[Incoming]"
12148 msgstr "Maksima (masuk):"
12150 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12152 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12153 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
12155 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12157 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12158 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
12160 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12162 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12163 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
12165 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12167 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12168 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
12170 #: modules/control/rc.c:1879
12172 msgid "| demux corrupted : %5i"
12173 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12175 #: modules/control/rc.c:1881
12177 msgid "| discontinuities : %5i"
12178 msgstr "Penapis herotan"
12180 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12182 msgid "+-[Video Decoding]"
12183 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12185 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12187 msgid "| video decoded : %5i"
12188 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12190 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12192 msgid "| frames displayed : %5i"
12193 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12195 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12197 msgid "| frames lost : %5i"
12198 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12200 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12202 msgid "+-[Audio Decoding]"
12203 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12205 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12207 msgid "| audio decoded : %5i"
12208 msgstr "Tetapan audio am"
12210 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12212 msgid "| buffers played : %5i"
12213 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12215 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12217 msgid "| buffers lost : %5i"
12218 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12220 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12222 msgid "+-[Streaming]"
12225 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12227 msgid "| packets sent : %5i"
12228 msgstr "| paket dihantar : %5i"
12230 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12232 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12233 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
12235 #: modules/control/rc.c:1907
12237 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12238 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
12240 #: modules/control/signals.c:37
12244 #: modules/control/signals.c:40
12246 msgid "POSIX signals handling interface"
12247 msgstr "file logging interface"
12249 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12253 #: modules/control/telnet.c:73
12255 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12256 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12257 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12259 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12260 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12261 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12263 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12264 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12270 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12274 #: modules/control/telnet.c:78
12276 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12279 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12281 #: modules/control/telnet.c:82
12283 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12284 "default value is \"admin\"."
12286 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12287 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12289 #: modules/control/telnet.c:96
12290 msgid "VLM remote control interface"
12291 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12293 #: modules/demux/aiff.c:49
12294 msgid "AIFF demuxer"
12295 msgstr "Demuxer AIFF"
12297 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12298 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12299 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12301 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12302 msgid "Could not demux ASF stream"
12303 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12305 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12306 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12307 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12309 #: modules/demux/au.c:50
12311 msgstr "Demuxer AU"
12313 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12314 msgid "FFmpeg demuxer"
12315 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12317 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12321 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12322 msgid "FFmpeg muxer"
12323 msgstr "Muxer FFmpeg"
12325 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12327 msgstr "Mux ffmpeg"
12329 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12330 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12331 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
12333 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12334 msgid "Force interleaved method"
12335 msgstr "Paksa metod menyisip"
12337 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12338 msgid "Force interleaved method."
12339 msgstr "Paksa metod menyisip."
12341 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12342 msgid "Force index creation"
12343 msgstr "Paksa penciptaan index"
12345 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12347 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12348 "incomplete (not seekable)."
12350 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12351 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12353 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12355 msgid "Ask for action"
12358 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12360 msgstr "Sentiasa baiki"
12362 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12364 msgstr "Jangan baiki"
12366 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12367 msgid "AVI demuxer"
12368 msgstr "Demuxer AVI"
12370 #: modules/demux/avi/avi.c:651
12372 msgstr "Indeks AVI"
12374 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12377 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12378 "Do you want to try to fix it?\n"
12380 "This might take a long time."
12382 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12383 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12385 #: modules/demux/avi/avi.c:655
12389 #: modules/demux/avi/avi.c:655
12390 msgid "Don't repair"
12391 msgstr "Jangan baiki"
12393 #: modules/demux/avi/avi.c:2355
12394 msgid "Fixing AVI Index..."
12395 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12397 #: modules/demux/cdg.c:45
12398 msgid "CDG demuxer"
12399 msgstr "Demuxer CDG"
12401 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12402 msgid "Dump filename"
12403 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12405 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12406 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12407 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12409 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12410 msgid "Append to existing file"
12411 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12413 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12414 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12415 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12417 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12418 msgid "File dumper"
12419 msgstr "Penyingkir fail"
12421 #: modules/demux/dirac.c:41
12422 msgid "Value to adjust dts by"
12425 #: modules/demux/dirac.c:54
12427 msgid "Dirac video demuxer"
12428 msgstr "Penyahkod video Dirac"
12430 #: modules/demux/flac.c:49
12431 msgid "FLAC demuxer"
12432 msgstr "Demuxer FLAC"
12434 #: modules/demux/gme.cpp:55
12435 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12436 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12438 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12439 msgid "Closed captions"
12440 msgstr "Capsyen tertutup"
12442 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12443 msgid "Textual audio descriptions"
12444 msgstr "Huraian audio teks"
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12450 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12451 msgid "Ticker text"
12452 msgstr "Teks lebih tebal"
12454 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12455 msgid "Active regions"
12456 msgstr "Kawasan aktif"
12458 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12459 msgid "Semantic annotations"
12460 msgstr "Catatan semantik"
12462 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12466 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12470 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12472 msgid "Linguistic markup"
12473 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
12475 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12478 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
12480 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12481 msgid "Subtitles (images)"
12482 msgstr "Sarikata (imej)"
12484 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12485 msgid "Slides (text)"
12486 msgstr "Slaid (teks)"
12488 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12489 msgid "Slides (images)"
12490 msgstr "Slaid (imej)"
12492 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12494 msgid "Unknown category"
12495 msgstr "Selit Kategori"
12497 #: modules/demux/live555.cpp:77
12500 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12501 "should be set in millisecond units."
12503 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
12504 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
12506 #: modules/demux/live555.cpp:80
12507 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12508 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12510 #: modules/demux/live555.cpp:81
12513 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12514 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12517 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12518 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12519 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12521 #: modules/demux/live555.cpp:85
12523 msgid "WMServer RTSP dialect"
12524 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12526 #: modules/demux/live555.cpp:86
12528 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12529 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12532 #: modules/demux/live555.cpp:90
12533 msgid "RTSP user name"
12534 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12536 #: modules/demux/live555.cpp:91
12538 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12542 #: modules/demux/live555.cpp:93
12543 msgid "RTSP password"
12544 msgstr "Kata laluan RTSP"
12546 #: modules/demux/live555.cpp:94
12548 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12552 #: modules/demux/live555.cpp:98
12553 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12554 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12556 #: modules/demux/live555.cpp:108
12557 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12558 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12560 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12562 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12563 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12565 #: modules/demux/live555.cpp:121
12566 msgid "Client port"
12567 msgstr "Port klien"
12569 #: modules/demux/live555.cpp:122
12570 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12571 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12573 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12574 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12577 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12578 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12579 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12581 #: modules/demux/live555.cpp:132
12582 msgid "HTTP tunnel port"
12583 msgstr "Terowong port HTTP"
12585 #: modules/demux/live555.cpp:133
12586 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12587 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12589 #: modules/demux/live555.cpp:602
12590 msgid "RTSP authentication"
12591 msgstr "Pengesahan RTSP"
12593 #: modules/demux/live555.cpp:603
12594 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12595 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12597 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12598 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12599 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12600 msgid "Frames per Second"
12601 msgstr "Biingkai per Saat"
12603 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12605 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12606 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12608 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12609 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12612 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12613 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12614 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12616 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12617 msgid "--- DVD Menu"
12618 msgstr "--- Menu DVD"
12620 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12621 msgid "First Played"
12622 msgstr "Pertama ditayangkan"
12624 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12625 msgid "Video Manager"
12626 msgstr "Pengurus video"
12628 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12629 msgid "----- Title"
12630 msgstr "----- Tajuk"
12632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12633 msgid "Matroska stream demuxer"
12634 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12637 msgid "Ordered chapters"
12638 msgstr "Bab tersusun"
12640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12641 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12642 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12645 msgid "Chapter codecs"
12648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12649 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12650 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12652 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12653 msgid "Preload Directory"
12654 msgstr "Direktori pra muat"
12656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12658 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12659 "for broken files)."
12661 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12662 "baik untuk fail rosak)."
12664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12665 msgid "Seek based on percent not time"
12666 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12669 msgid "Seek based on percent not time."
12670 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12673 msgid "Dummy Elements"
12674 msgstr "Elemen Olok"
12676 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12677 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12679 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12681 #: modules/demux/mod.c:54
12683 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12684 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12686 #: modules/demux/mod.c:55
12687 msgid "Enable reverberation"
12688 msgstr "Bolehkan gema"
12690 #: modules/demux/mod.c:56
12691 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12692 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12694 #: modules/demux/mod.c:58
12695 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12696 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12698 #: modules/demux/mod.c:60
12699 msgid "Enable megabass mode"
12700 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12702 #: modules/demux/mod.c:61
12703 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12704 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12706 #: modules/demux/mod.c:63
12709 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12710 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12712 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12713 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12715 #: modules/demux/mod.c:66
12716 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12717 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12719 #: modules/demux/mod.c:68
12721 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12722 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12724 #: modules/demux/mod.c:73
12725 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12726 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12728 #: modules/demux/mod.c:81
12732 #: modules/demux/mod.c:84
12733 msgid "Reverberation level"
12736 #: modules/demux/mod.c:86
12737 msgid "Reverberation delay"
12738 msgstr "Lengahan gema"
12740 #: modules/demux/mod.c:88
12744 #: modules/demux/mod.c:91
12745 msgid "Mega bass level"
12746 msgstr "Aras bass Mega"
12748 #: modules/demux/mod.c:93
12749 msgid "Mega bass cutoff"
12750 msgstr "Mega bass cutoff"
12752 #: modules/demux/mod.c:95
12756 #: modules/demux/mod.c:98
12757 msgid "Surround level"
12758 msgstr "Aras Sekeliling"
12760 #: modules/demux/mod.c:100
12761 msgid "Surround delay (ms)"
12762 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12765 msgid "MP4 stream demuxer"
12766 msgstr "Demuxer strim MP4"
12768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
12772 #: modules/demux/mpc.c:62
12773 msgid "MusePack demuxer"
12774 msgstr "Demuxer Musepack"
12776 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12779 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12782 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12783 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12786 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12787 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12788 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12790 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12792 msgid "MPEG-4 video"
12793 msgstr "Video MPEG"
12795 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12796 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12797 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12799 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12800 msgid "H264 video demuxer"
12801 msgstr "Demuxer video H264"
12803 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12804 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12805 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12807 #: modules/demux/nsc.c:46
12808 msgid "Windows Media NSC metademux"
12809 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12811 #: modules/demux/nsv.c:49
12812 msgid "NullSoft demuxer"
12813 msgstr "Demuxer NullSoft"
12815 #: modules/demux/nuv.c:49
12816 msgid "Nuv demuxer"
12817 msgstr "Demuxer Nuv"
12819 #: modules/demux/ogg.c:54
12820 msgid "OGG demuxer"
12821 msgstr "Demuxer Ogg"
12823 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12824 msgid "Google Video"
12825 msgstr "Video Google"
12827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12833 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12835 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12838 msgid "Show shoutcast adult content"
12839 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12842 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12844 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12849 msgstr "Langkau iklan"
12851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12853 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12854 "prevent adding them to the playlist."
12857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12858 msgid "M3U playlist import"
12859 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12863 msgid "RAM playlist import"
12864 msgstr "Import senarai tayang asli"
12866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12867 msgid "PLS playlist import"
12868 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12871 msgid "B4S playlist import"
12872 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12875 msgid "DVB playlist import"
12876 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12879 msgid "Podcast parser"
12880 msgstr "Peneliti Podcast"
12882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12883 msgid "XSPF playlist import"
12884 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12887 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12888 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12891 msgid "ASX playlist import"
12892 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12895 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12896 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12899 msgid "QuickTime Media Link importer"
12900 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12903 msgid "Google Video Playlist importer"
12904 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12908 msgid "Dummy ifo demux"
12909 msgstr "Fungsi demux Olok"
12911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12913 msgid "iTunes Music Library importer"
12914 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12918 msgid "WPL playlist import"
12919 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12923 msgid "ZPL playlist import"
12924 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12928 msgid "Podcast Info"
12929 msgstr "Info Podcast"
12931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12932 msgid "Podcast Summary"
12933 msgstr "Ringkasan Podcast"
12935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12936 msgid "Podcast Size"
12937 msgstr "Saiz Podcast"
12939 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12943 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12947 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12951 #: modules/demux/ps.c:43
12952 msgid "Trust MPEG timestamps"
12953 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12955 #: modules/demux/ps.c:44
12957 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12958 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12959 "calculate from the bitrate instead."
12961 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12962 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12963 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12965 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12966 msgid "MPEG-PS demuxer"
12967 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12969 #: modules/demux/ps.c:57
12973 #: modules/demux/pva.c:43
12974 msgid "PVA demuxer"
12975 msgstr "Demuxer PVA"
12977 #: modules/demux/rawaud.c:43
12979 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12980 msgstr "Kadar persampelan audio"
12982 #: modules/demux/rawaud.c:44
12983 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12986 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12987 msgid "Audio channels"
12988 msgstr "Saluran audio"
12990 #: modules/demux/rawaud.c:47
12991 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12994 #: modules/demux/rawaud.c:49
12995 msgid "FOURCC code of raw input format"
12998 #: modules/demux/rawaud.c:51
12999 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13002 #: modules/demux/rawaud.c:53
13004 msgid "Forces the audio language"
13005 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
13007 #: modules/demux/rawaud.c:54
13009 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13010 "Default is 'eng'. "
13013 #: modules/demux/rawaud.c:64
13015 msgid "Raw audio demuxer"
13016 msgstr "Demuxer video H264"
13018 #: modules/demux/rawdv.c:41
13021 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13023 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13026 #: modules/demux/rawdv.c:49
13027 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13028 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13030 #: modules/demux/rawvid.c:45
13033 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13034 "30000/1001 or 29.97"
13036 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13037 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13040 #: modules/demux/rawvid.c:49
13042 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13043 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13045 #: modules/demux/rawvid.c:53
13047 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13048 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13050 #: modules/demux/rawvid.c:56
13052 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13053 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
13055 #: modules/demux/rawvid.c:57
13056 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13059 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13060 msgid "Aspect ratio"
13061 msgstr "Nisbah aspek"
13063 #: modules/demux/rawvid.c:61
13065 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13066 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13068 #: modules/demux/rawvid.c:65
13070 msgid "Raw video demuxer"
13071 msgstr "Demuxer video H264"
13073 #: modules/demux/real.c:70
13074 msgid "Real demuxer"
13075 msgstr "Demuxer Real"
13077 #: modules/demux/smf.c:43
13079 msgid "SMF demuxer"
13080 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13082 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13083 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13085 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13087 #: modules/demux/subtitle.c:53
13089 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13090 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13092 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13093 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13095 #: modules/demux/subtitle.c:56
13098 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13099 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13100 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13101 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13102 "autodetection, this should always work)."
13104 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13105 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
13106 "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13108 #: modules/demux/subtitle.c:62
13110 msgid "Override the default track description."
13111 msgstr "Huraian fon lalai"
13113 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13114 msgid "Text subtitles parser"
13115 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13117 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13118 msgid "Frames per second"
13119 msgstr "Bingkai per saat"
13121 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13122 msgid "Subtitles delay"
13123 msgstr "Lengahan sarikata"
13125 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13126 msgid "Subtitles format"
13127 msgstr "Format sarikata"
13129 #: modules/demux/subtitle.c:87
13131 msgid "Subtitles description"
13132 msgstr "Takrifan Strim"
13134 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13137 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13138 "based subtitle formats without a fixed value."
13140 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13141 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13143 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13145 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13148 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13150 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13151 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13153 #: modules/demux/ts.c:110
13155 msgstr "PMT ekstra"
13157 #: modules/demux/ts.c:112
13158 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13160 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13162 #: modules/demux/ts.c:114
13163 msgid "Set id of ES to PID"
13164 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13166 #: modules/demux/ts.c:115
13168 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13169 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13170 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13172 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13173 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13174 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13176 #: modules/demux/ts.c:120
13177 msgid "Fast udp streaming"
13178 msgstr "Penstrim udp pantas"
13180 #: modules/demux/ts.c:122
13181 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13183 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13186 #: modules/demux/ts.c:124
13187 msgid "MTU for out mode"
13188 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13190 #: modules/demux/ts.c:125
13191 msgid "MTU for out mode."
13192 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13194 #: modules/demux/ts.c:127
13198 #: modules/demux/ts.c:128
13199 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13200 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13202 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13204 msgid "Second CSA Key"
13205 msgstr "Fail kunci peribadi"
13207 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13210 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13212 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13214 #: modules/demux/ts.c:134
13215 msgid "Silent mode"
13218 #: modules/demux/ts.c:135
13219 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13220 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13222 #: modules/demux/ts.c:137
13223 msgid "CAPMT System ID"
13224 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13226 #: modules/demux/ts.c:138
13227 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13228 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13230 #: modules/demux/ts.c:140
13231 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13232 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13234 #: modules/demux/ts.c:141
13236 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13237 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13239 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13240 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13242 #: modules/demux/ts.c:145
13243 msgid "Filename of dump"
13244 msgstr "Namafail buangan"
13246 #: modules/demux/ts.c:146
13247 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13248 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13250 #: modules/demux/ts.c:148
13254 #: modules/demux/ts.c:150
13256 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13259 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13261 #: modules/demux/ts.c:153
13262 msgid "Dump buffer size"
13263 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13265 #: modules/demux/ts.c:155
13267 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13268 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13270 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13271 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13273 #: modules/demux/ts.c:158
13275 msgid "Separate sub-streams"
13276 msgstr "Truncated stream"
13278 #: modules/demux/ts.c:160
13280 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13281 "off this option when using stream output."
13284 #: modules/demux/ts.c:164
13285 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13286 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13288 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13292 msgstr "Select angle"
13294 #: modules/demux/ts.c:196
13296 msgid "Teletext subtitles"
13297 msgstr "Sarikata/OSD"
13299 #: modules/demux/ts.c:197
13301 msgid "Teletext: additional information"
13302 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
13304 #: modules/demux/ts.c:198
13306 msgid "Teletext: program schedule"
13307 msgstr "Muatturun jadual program"
13309 #: modules/demux/ts.c:199
13311 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13312 msgstr "pendengaran terganggu"
13314 #: modules/demux/ts.c:3558
13316 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13317 msgstr "pendengaran terganggu"
13319 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13320 msgid "clean effects"
13321 msgstr "kesan bersih"
13323 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13324 msgid "hearing impaired"
13325 msgstr "pendengaran terganggu"
13327 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13328 msgid "visual impaired commentary"
13329 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13331 #: modules/demux/tta.c:45
13332 msgid "TTA demuxer"
13333 msgstr "Demuxer TTA"
13335 #: modules/demux/ty.c:59
13339 #: modules/demux/ty.c:60
13340 msgid "TY Stream audio/video demux"
13341 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13343 #: modules/demux/ty.c:773
13344 msgid "Closed captions 1"
13345 msgstr "Capsyen tertutup 1"
13347 #: modules/demux/ty.c:774
13348 msgid "Closed captions 2"
13349 msgstr "Capsyen tertutup 2"
13351 #: modules/demux/ty.c:775
13352 msgid "Closed captions 3"
13353 msgstr "Capsyen tertutup 3"
13355 #: modules/demux/ty.c:776
13356 msgid "Closed captions 4"
13357 msgstr "Capsyen tertutup 4"
13359 #: modules/demux/vc1.c:44
13361 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13362 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13364 #: modules/demux/vc1.c:50
13365 msgid "VC1 video demuxer"
13366 msgstr "Demuxer video VC1"
13368 #: modules/demux/vobsub.c:52
13369 msgid "Vobsub subtitles parser"
13370 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13372 #: modules/demux/voc.c:46
13373 msgid "VOC demuxer"
13374 msgstr "Demuxer VOC"
13376 #: modules/demux/wav.c:45
13377 msgid "WAV demuxer"
13378 msgstr "Demuxer WAV"
13380 #: modules/demux/xa.c:45
13382 msgstr "Demuxer XA"
13384 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13385 msgid "Framebuffer device"
13386 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13388 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13389 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13391 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13394 #: modules/gui/fbosd.c:105
13396 msgid "Video aspect ratio"
13397 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13399 #: modules/gui/fbosd.c:107
13401 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13402 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13404 #: modules/gui/fbosd.c:111
13405 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13408 #: modules/gui/fbosd.c:113
13410 msgid "Transparency of the image"
13411 msgstr "Plugin Pengimbas"
13413 #: modules/gui/fbosd.c:114
13416 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13417 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13419 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13421 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13422 #: modules/video_filter/marq.c:87
13423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13427 #: modules/gui/fbosd.c:119
13428 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13431 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13432 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13433 msgid "X coordinate"
13434 msgstr "Koordinat X"
13436 #: modules/gui/fbosd.c:122
13438 msgid "X coordinate of the rendered image"
13439 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13441 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13442 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13443 msgid "Y coordinate"
13444 msgstr "Koordinat Y"
13446 #: modules/gui/fbosd.c:125
13448 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13449 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13451 #: modules/gui/fbosd.c:129
13454 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13455 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13458 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13459 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13461 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13462 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13463 #: modules/video_filter/rss.c:147
13467 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13469 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13472 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13475 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13476 #: modules/video_filter/rss.c:151
13477 msgid "Font size, pixels"
13478 msgstr "Saiz font, piksel"
13480 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13481 #: modules/video_filter/rss.c:152
13482 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13483 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13485 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13486 #: modules/video_filter/rss.c:156
13488 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13489 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13490 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13491 "(red + green), #FFFFFF = white"
13493 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13494 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13495 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13496 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13498 #: modules/gui/fbosd.c:147
13500 msgid "Clear overlay framebuffer"
13501 msgstr "Lapisan output video"
13503 #: modules/gui/fbosd.c:148
13505 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13506 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13510 #: modules/gui/fbosd.c:152
13512 msgid "Render text or image"
13513 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13515 #: modules/gui/fbosd.c:153
13516 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13519 #: modules/gui/fbosd.c:156
13521 msgid "Display on overlay framebuffer"
13522 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
13524 #: modules/gui/fbosd.c:157
13526 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13529 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13530 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13531 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13532 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13533 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13537 #: modules/gui/fbosd.c:212
13541 #: modules/gui/fbosd.c:217
13543 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13544 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13546 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13547 msgid "About VLC media player"
13548 msgstr "Perihal peman media VLC"
13550 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13552 msgid "Compiled by %s"
13553 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13555 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13556 msgid "VLC was brought to you by:"
13557 msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
13559 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13564 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13566 msgid "VLC media player Help"
13567 msgstr "Perihal peman media VLC"
13569 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13576 msgstr "Tanda Buku"
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13580 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13596 #: modules/video_filter/extract.c:75
13600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13605 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13606 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13613 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13614 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13615 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13624 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
13628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13635 msgstr "Tiada tajuk"
13637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13639 msgstr "Tiada input"
13641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13643 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13645 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13649 msgid "Input has changed"
13650 msgstr "Input telah berubah"
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13654 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13655 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13657 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13658 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13662 msgid "Invalid selection"
13663 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13666 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13667 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13670 msgid "No input found"
13671 msgstr "Tiada input ditemui"
13673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13674 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13676 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13679 msgid "Jump To Time"
13680 msgstr "Lompat Ke Masa"
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13687 msgid "Jump to time"
13688 msgstr "Lompat ke masa"
13690 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13692 msgstr "Hidupkan Rawak"
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13695 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13697 msgstr "Tiada Ulangan"
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13702 msgstr "Saiz Separuh"
13704 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13705 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13706 msgid "Normal Size"
13707 msgstr "Saiz Normal"
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13710 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13711 msgid "Double Size"
13712 msgstr "Saiz Berganda"
13714 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13715 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13716 msgid "Float on Top"
13717 msgstr "Apung di Atas"
13719 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13721 msgid "Fit to Screen"
13722 msgstr "Muat Skrin"
13724 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13726 msgid "Lock Aspect Ratio"
13727 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13731 msgid "Open File..."
13732 msgstr "Buka Fail..."
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13736 msgid "Quit after Playback"
13737 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13740 msgid "Step Forward"
13741 msgstr "Maju Langkah"
13743 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13744 msgid "Step Backward"
13745 msgstr "Undur Langkah"
13747 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13748 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13751 msgstr "Nama pengguna"
13753 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13754 msgid "Errors and Warnings"
13755 msgstr "Ralat dan Amaran"
13757 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13759 msgstr "Pembersihan"
13761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13762 msgid "Show Details"
13763 msgstr "Tunjuk Perincian"
13765 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13769 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13770 msgid "Fast Forward"
13771 msgstr "Maju Pantas"
13773 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13777 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13779 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13780 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13783 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13785 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13788 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13793 msgid "Extended controls"
13794 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13797 msgid "Shows more information about the available video filters."
13798 msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13809 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13810 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13811 msgid "Psychedelic"
13812 msgstr "Psychedelic"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13815 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13821 msgid "General editing filters"
13822 msgstr "Penapis mengedit am"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13825 msgid "Distortion filters"
13826 msgstr "Penapis herotan"
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13833 msgid "Adds motion blurring to the image"
13834 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13837 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13838 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13841 msgid "Image cropping"
13842 msgstr "Cantas imej"
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13845 msgid "Crops a defined part of the image"
13846 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13849 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13850 msgid "Invert colors"
13851 msgstr "Balikan warna"
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13854 msgid "Inverts the colors of the image"
13855 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13858 msgid "Transformation"
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13862 msgid "Rotates or flips the image"
13863 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13866 msgid "Interactive Zoom"
13867 msgstr "Zum interaktif"
13869 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13870 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13871 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13873 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13874 msgid "Volume normalization"
13875 msgstr "Penormalan volum"
13877 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13878 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13879 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13881 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13882 msgid "Headphone virtualization"
13883 msgstr "Fon kepala maya"
13885 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13886 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13887 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13889 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13890 msgid "Maximum level"
13891 msgstr "Aras maksima"
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13894 msgid "Restore Defaults"
13895 msgstr "Pulih ke lalai"
13897 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13902 msgid "Adjust Image"
13903 msgstr "Adjust Image"
13905 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13907 msgid "Video Filter"
13908 msgstr "Penapis video"
13910 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13912 msgid "Audio Filter"
13913 msgstr "Penapis audio"
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13917 msgid "About the video filters"
13918 msgstr "Tetapan penapis video"
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13923 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13924 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13925 "subsections of Video/Filters.\n"
13926 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13927 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13929 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13930 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13932 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13933 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13935 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13936 msgid "(no item is being played)"
13937 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13946 msgid "Open CrashLog..."
13947 msgstr "Buka CrashLog"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13950 msgid "Save this Log..."
13951 msgstr "Simpan log ini"
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13954 msgid "Check for Update..."
13955 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13958 msgid "Preferences..."
13959 msgstr "Keutamaan..."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13970 msgid "Hide Others"
13971 msgstr "Sorok Lain"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13975 msgstr "Papar Semua"
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13979 msgstr "Keluar VLC"
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13986 msgid "Advanced Open File..."
13987 msgstr "Fail untuk dibuka"
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13990 msgid "Open Disc..."
13991 msgstr "Buka Cakera..."
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13994 msgid "Open Network..."
13995 msgstr "Buka Rangkaian..."
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13998 msgid "Open Capture Device..."
13999 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14002 msgid "Open Recent"
14003 msgstr "Buka Terkini"
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14007 msgstr "Lapangkan Menu"
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14010 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14011 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14027 msgstr "Pilih Semua"
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14031 msgstr "Tayang semula"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14034 msgid "Increase Volume"
14035 msgstr "Naikkan Volum"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14038 msgid "Decrease Volume"
14039 msgstr "Turunkan Volum"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14043 msgid "Fullscreen Video Device"
14044 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14047 msgid "Transparent"
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14055 msgid "Minimize Window"
14056 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14059 msgid "Close Window"
14060 msgstr "Tutup Tetingkap"
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14068 msgid "Controller..."
14069 msgstr "Pengawal..."
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14072 msgid "Equalizer..."
14073 msgstr "Penyama..."
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14076 msgid "Extended Controls..."
14077 msgstr "Kawalan Dipanjang..."
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14080 msgid "Bookmarks..."
14081 msgstr "Tandabuku..."
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14084 msgid "Playlist..."
14085 msgstr "Senarai..."
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14088 msgid "Media Information..."
14089 msgstr "Maklumat Media..."
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14092 msgid "Messages..."
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14096 msgid "Errors and Warnings..."
14097 msgstr "Ralat dan Amaran..."
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14100 msgid "Bring All to Front"
14101 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14109 msgid "VLC media player Help..."
14110 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14113 msgid "ReadMe / FAQ..."
14114 msgstr "BacaKu / FAQ..."
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14117 msgid "Online Documentation..."
14118 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14121 msgid "VideoLAN Website..."
14122 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14125 msgid "Make a donation..."
14126 msgstr "Hulurkan derma..."
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14129 msgid "Online Forum..."
14130 msgstr "Forum dalam Talian..."
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14134 msgstr "Naikkan Volum"
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14137 msgid "Volume Down"
14138 msgstr "Turunkan Volum"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14146 msgstr "Jangan Hantar"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14149 msgid "VLC crashed previously"
14150 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14154 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14156 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14157 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14158 "URL of a network stream, ..."
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14162 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14167 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14173 msgid "Volume: %d%%"
14174 msgstr "Volum: %d%%"
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14177 msgid "Error when sending the Crash Report"
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14181 msgid "No CrashLog found"
14182 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14184 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14190 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14191 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14195 msgid "Remove old preferences?"
14196 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14199 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14203 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14208 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14209 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14212 msgid "Video device"
14213 msgstr "Peranti video"
14215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14217 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14218 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14221 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14222 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14227 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14228 "is fully transparent."
14230 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14234 msgid "Stretch video to fill window"
14235 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14239 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14240 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14242 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14243 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14246 msgid "Black screens in fullscreen"
14247 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14250 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14252 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14256 msgid "Use as Desktop Background"
14257 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14261 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14262 "with in this mode."
14264 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14269 msgid "Show Fullscreen controller"
14270 msgstr "Output video skrin penuh"
14272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14274 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14275 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14278 msgid "Auto-playback of new items"
14281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14282 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14287 msgid "Keep Recent Items"
14288 msgstr "Tada item wujud"
14290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14292 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14298 msgid "Keep current Equalizer settings"
14299 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
14301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14303 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14304 "feature can be disabled here."
14307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14308 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14312 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14316 msgid "Control playback with media keys"
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14321 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14326 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14331 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14335 msgid "Mac OS X interface"
14336 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14340 msgid "No device connected"
14341 msgstr "Tiada Peranti Audio"
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14345 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14347 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14348 "installed and try again."
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14352 msgid "Open Source"
14353 msgstr "Sumber Terbuka"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14356 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14357 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14373 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14378 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
14379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14380 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
14381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14382 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14383 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14384 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14386 msgstr "Lungsur..."
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14389 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14390 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14393 msgid "Play another media synchronously"
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14398 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14404 msgid "Device name"
14405 msgstr "Nama peranti"
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14408 msgid "No DVD menus"
14409 msgstr "Tiada menu DVD"
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14412 msgid "VIDEO_TS folder"
14413 msgstr "VIDEO_TS folder"
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14416 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14427 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14428 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14429 "press the button below."
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14434 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14435 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14436 "IP automatically.\n"
14438 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14443 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14444 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14469 msgid "Screen Capture Input"
14470 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14473 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14477 msgid "Frames per Second:"
14478 msgstr "Bingkai per Saat:"
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14481 msgid "Subscreen left:"
14482 msgstr "Sub skrin kiri:"
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14485 msgid "Subscreen top:"
14486 msgstr "Sub skrin atas:"
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14489 msgid "Subscreen width:"
14490 msgstr "Lebar sub skrin:"
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14493 msgid "Subscreen height:"
14494 msgstr "TInggi sub skrin:"
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14497 msgid "Current channel:"
14498 msgstr "Saluran semasa:"
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14501 msgid "Previous Channel"
14502 msgstr "Saluran Terdahulu"
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14505 msgid "Next Channel"
14506 msgstr "Saluran Berikutnya"
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14510 msgid "Retrieving Channel Info..."
14511 msgstr "Tunjuk info pakej"
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14514 msgid "EyeTV is not launched"
14515 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14519 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14520 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14525 msgid "Launch EyeTV now"
14526 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14530 msgid "Download Plugin"
14531 msgstr "Plugin Pengimbas"
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14534 msgid "Load subtitles file:"
14535 msgstr "Muat fail sarikata:"
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14538 msgid "Settings..."
14539 msgstr "Tetapan..."
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14542 msgid "Override parametters"
14543 msgstr "Parameter menolak"
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14550 msgid "Subtitles encoding"
14551 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14554 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14559 msgid "Subtitles alignment"
14560 msgstr "Jajaran Sarikata"
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14563 msgid "Font Properties"
14564 msgstr "Ciri-ciri Font"
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14567 msgid "Subtitle File"
14568 msgstr "Fail Sarikata:"
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14577 msgid "No %@s found"
14578 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14581 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14582 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14586 msgid "iSight Capture Input"
14587 msgstr "Capture input stream"
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14591 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14593 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14594 "640px*480px raw video stream.\n"
14596 "Live Audio input is not supported."
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14601 msgid "Composite input"
14602 msgstr "Fail input"
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14606 msgid "S-Video input"
14607 msgstr "Pin input video"
14609 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14610 msgid "Streaming/Saving:"
14611 msgstr "Striming/Menyimpan"
14613 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14614 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14615 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14617 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14618 msgid "Display the stream locally"
14619 msgstr "Papar strim cara lokal"
14621 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14622 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14626 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14627 msgid "Dump raw input"
14628 msgstr "Singkir input mentah"
14630 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14631 msgid "Encapsulation Method"
14632 msgstr "Metod Pengurungan"
14634 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14635 msgid "Transcoding options"
14636 msgstr "Pilihan transkod"
14638 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14640 msgid "Bitrate (kb/s)"
14641 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14643 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14647 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14648 msgid "Stream Announcing"
14649 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14651 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14652 msgid "SAP announce"
14653 msgstr "Pengumuman SAP"
14655 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14656 msgid "RTSP announce"
14657 msgstr "Pengumuman RTSP"
14659 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14660 msgid "HTTP announce"
14663 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14664 msgid "Export SDP as file"
14665 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14668 msgid "Channel Name"
14669 msgstr "Nama Saluran"
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14677 msgstr "Simpan Fail"
14679 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14681 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14682 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14688 #: modules/mux/asf.c:58
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14699 msgid "Save Playlist..."
14700 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14704 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14709 msgid "Expand Node"
14710 msgstr "Kembangkan Nod"
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14714 msgid "Download Cover Art"
14715 msgstr "Mula Pertanyaan"
14717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14719 msgid "Fetch Meta Data"
14720 msgstr "Data meta folder"
14722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14724 msgid "Reveal in Finder"
14725 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
14727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14728 msgid "Sort Node by Name"
14729 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14732 msgid "Sort Node by Author"
14733 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14738 msgid "No items in the playlist"
14739 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14742 msgid "Search in Playlist"
14743 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14746 msgid "Add Folder to Playlist"
14747 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14750 msgid "File Format:"
14751 msgstr "Format Fail:"
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14754 msgid "Extended M3U"
14755 msgstr "M3U Diperpanjang"
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14758 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14759 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14763 msgid "HTML Playlist"
14764 msgstr "Papar Senarai Siar"
14766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14779 msgid "Save Playlist"
14780 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14783 msgid "Meta-information"
14784 msgstr "Maklumat-meta"
14786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14787 msgid "Empty Folder"
14788 msgstr "Folder Kosong"
14790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14791 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14793 msgid "Media Information"
14794 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
14796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14801 msgid "Save Metadata"
14802 msgstr "Simpan Metadata"
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14805 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14811 msgid "Codec Details"
14812 msgstr "perincian lanjut"
14814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14815 msgid "Read at media"
14816 msgstr "Baca media"
14818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14820 msgid "Input bitrate"
14821 msgstr "Kadar bit input"
14823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14828 msgid "Stream bitrate"
14829 msgstr "Kadar bit strim"
14831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14832 msgid "Decoded blocks"
14833 msgstr "Blok dinyahkod"
14835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14836 msgid "Displayed frames"
14837 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14840 msgid "Lost frames"
14841 msgstr "Hilang kerangka"
14843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14850 msgid "Sent packets"
14851 msgstr "Paket hantar"
14853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14855 msgstr "Bait hantar"
14857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14859 msgstr "Kadar hantar"
14861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14862 msgid "Played buffers"
14863 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14866 msgid "Lost buffers"
14867 msgstr "Penimbal hilang"
14869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14871 msgid "Error while saving meta"
14872 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
14874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14875 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14881 msgid "Information"
14884 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14886 msgid "Preferences"
14889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14891 msgstr "Reset Semua"
14893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14898 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14899 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14900 msgid "Reset Preferences"
14901 msgstr "Reset Keutamaan"
14903 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14905 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14906 "Are you sure you want to continue?"
14908 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14909 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14911 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14912 msgid "Select a directory"
14913 msgstr "Pilih direktori"
14915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14916 msgid "Select a file"
14917 msgstr "Pilih fail"
14919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14925 msgstr "Tidak Ditentukan"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14929 msgid "Interface Settings"
14930 msgstr "Tetapan Antaramuka"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14934 msgid "General Audio Settings"
14935 msgstr "Tetapan audio am"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14939 msgid "General Video Settings"
14940 msgstr "Tetapan video am"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14944 msgid "Subtitles & OSD"
14945 msgstr "Sarikata/OSD"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
14950 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14951 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14955 msgid "Input & Codecs"
14956 msgstr "Input / Kodek"
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14960 msgid "Input & Codec settings"
14961 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14964 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14970 msgid "Enable Audio"
14971 msgstr "Benarkan audio"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14975 msgid "General Audio"
14976 msgstr "Tetapan audio am"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14979 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14981 msgid "Headphone surround effect"
14982 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14986 msgid "Preferred Audio language"
14987 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14991 msgid "Enable Last.fm submissions"
14992 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14996 msgid "Visualization"
14997 msgstr "Visualisasi"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15001 msgid "Default Volume"
15002 msgstr "Volum audio lalat"
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15011 msgid "Change Hotkey"
15012 msgstr "tiada perubahan"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15015 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15019 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15027 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15031 msgid "Repair AVI Files"
15032 msgstr "Senaraikan fail pakej"
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15036 msgid "Default Caching Level"
15037 msgstr "Paras kepayahan lalai"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15045 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15052 msgstr "Proksi HTTP"
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15056 msgid "Password for HTTP Proxy"
15057 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15061 msgid "Codecs / Muxers"
15062 msgstr "Input / Kodek"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15066 msgid "Post-Processing Quality"
15067 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15071 msgid "Default Server Port"
15072 msgstr "Port pelayan CDDB"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15076 msgid "Album art download policy"
15077 msgstr "Polisi seni album"
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15081 msgid "Add controls to the video window"
15082 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15086 msgid "Show Fullscreen Controller"
15087 msgstr "Output video skrin penuh"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15090 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15092 msgid "Privacy / Network Interaction"
15093 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15096 msgid "...when VLC is in background"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15101 msgid "Automatically check for updates"
15102 msgstr "Check for updates now !"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15106 msgid "Default Encoding"
15107 msgstr "Pengenkodan default"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15110 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15112 msgid "Display Settings"
15113 msgstr "Tetapan Penapis"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15125 msgid "Subtitle Languages"
15126 msgstr "Bahasa yang Ada"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15130 msgid "Preferred Subtitle Language"
15131 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15136 msgstr "Sarikata/OSD"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15140 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15141 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15145 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15151 msgid "Enable Video"
15152 msgstr "Benarkan video"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15156 msgid "Output module"
15157 msgstr "Modul output audio"
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15160 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15162 msgid "Video snapshots"
15163 msgstr "Video - Noatun"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15175 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15180 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15182 msgid "Sequential numbering"
15183 msgstr "Jenis per&nomboran:"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15186 msgid "Last check on: %@"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15190 msgid "No check was performed yet."
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15197 msgstr "Langganan "
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15201 msgid "Lowest latency"
15202 msgstr "Kependaman terendah"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15207 msgid "Low latency"
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15212 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15213 #: modules/misc/win32text.c:81
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15220 msgid "High latency"
15221 msgstr "Keutamaan tinggi"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15225 msgid "Higher latency"
15226 msgstr "Kependaman tertinggi"
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15230 msgid "Interface Settings not saved"
15231 msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15238 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15243 msgid "Audio Settings not saved"
15244 msgstr "Output audio volum disimpan"
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15248 msgid "Video Settings not saved"
15249 msgstr "Tetapan video"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15253 msgid "Input Settings not saved"
15254 msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15257 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15262 msgid "Hotkeys not saved"
15263 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15267 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15268 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15277 "Press new keys for\n"
15279 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15283 msgid "Invalid combination"
15284 msgstr "Pengadun Tak Sah"
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15287 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15291 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15295 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15297 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15300 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15302 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15306 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15309 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15313 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15314 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15317 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15318 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15321 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15322 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15326 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15329 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15333 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15334 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15337 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15339 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15342 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15344 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15348 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15351 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15355 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15357 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15360 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15361 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15365 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15366 "ASF, OGG and RAW)"
15368 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15373 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15375 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15379 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15380 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15384 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15386 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15389 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15390 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15393 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15394 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15397 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15399 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15403 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15404 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15407 msgid "MPEG Program Stream"
15408 msgstr "Strim Program MPEG"
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15411 msgid "MPEG Transport Stream"
15412 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15415 msgid "MPEG 1 Format"
15416 msgstr "Format MPEG 1"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15420 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15421 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15422 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15423 "at http://yourip:8080 by default."
15425 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15426 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15427 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15428 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15432 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15433 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15434 "generally the most compatible"
15436 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15437 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15438 "biasanya yang paling serasi."
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15442 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15443 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15444 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15445 "at mms://yourip:8080 by default."
15447 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15448 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15449 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15450 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15454 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15455 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15456 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15457 "encapsulated in HTTP)."
15459 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15460 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15461 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15462 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15465 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15466 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15469 msgid "Use this to stream to a single computer."
15470 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15474 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15475 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15476 "address beginning with 239.255."
15478 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15479 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15480 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15484 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15485 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15486 "but it won't work over the Internet."
15488 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15489 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15490 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15494 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15497 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15502 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15503 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15504 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15506 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15507 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15508 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15509 "ditambahkan kepada strim"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15517 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15518 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15521 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15523 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15534 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15535 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15536 "access to more features."
15538 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15539 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15544 msgid "Stream to network"
15545 msgstr "Strim pada rangkaian"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15548 msgid "Transcode/Save to file"
15549 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15552 msgid "Choose input"
15553 msgstr "Pilih input"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15556 msgid "Choose here your input stream."
15557 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15561 msgid "Select a stream"
15562 msgstr "Pilih strim"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15565 msgid "Existing playlist item"
15566 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15569 msgid "Partial Extract"
15570 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15574 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15575 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15576 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15578 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15579 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15580 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15591 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15592 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15596 msgid "Destination"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15600 msgid "Streaming method"
15601 msgstr "Metod strim"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15604 msgid "Address of the computer to stream to."
15605 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15608 msgid "UDP Unicast"
15609 msgstr "Unikas UDP"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15612 msgid "UDP Multicast"
15613 msgstr "Multikas UDP"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15622 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15623 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15625 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15626 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15629 msgid "Transcode audio"
15630 msgstr "Audio transkod"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15633 msgid "Transcode video"
15634 msgstr "Video transkod"
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15638 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15641 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15646 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15649 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15653 msgid "Encapsulation format"
15654 msgstr "Format bungkusan"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15658 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15659 "previously chosen settings all formats won't be available."
15661 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15662 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15665 msgid "Additional streaming options"
15666 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15669 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15670 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15673 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15674 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15675 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15679 msgid "SAP Announce"
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15684 msgid "Local playback"
15685 msgstr "Mainbalik lokal"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15689 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15690 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15693 msgid "Additional transcode options"
15694 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15697 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15698 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15701 msgid "Select the file to save to"
15702 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15706 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15707 "the receiving user as they become part of the image."
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15713 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15716 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15724 msgid "Encap. format"
15725 msgstr "Format nyahbungkus"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15728 msgid "Input stream"
15729 msgstr "Strim input"
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15732 msgid "Save file to"
15733 msgstr "Simpan fail ke"
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15737 msgid "Include subtitles"
15738 msgstr "Sarikata/OSD"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15741 msgid "No input selected"
15742 msgstr "Tiada input dipilih"
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15746 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15748 "Choose one before going to the next page."
15750 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15752 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15755 msgid "No valid destination"
15756 msgstr "Tiada destinasi sah"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15760 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15763 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15764 "and the help texts in this window."
15766 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15768 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15769 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15773 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15774 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15776 "Correct your selection and try again."
15778 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15779 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15781 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15784 msgid "Select the directory to save to"
15785 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15788 msgid "No folder selected"
15789 msgstr "Tiada folder dipilih"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15792 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15793 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15797 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15800 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15804 msgid "No file selected"
15805 msgstr "Tiada fail dipilih"
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15808 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15809 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15813 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15815 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15834 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15835 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15838 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15839 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15842 msgid "This allows to stream on a network."
15843 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15847 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15848 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15849 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15850 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15852 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15853 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15854 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15855 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15858 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15859 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15862 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15863 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15867 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15868 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15869 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15870 "leave this setting to 1."
15872 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15873 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15874 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15875 "tetapan kepada 1."
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15879 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15880 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15881 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15882 "extra interface.\n"
15883 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15884 "name will be used."
15886 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15887 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15888 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15890 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15891 "nama lalai akan digunakan."
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15895 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15898 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15901 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15904 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15907 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15908 msgid "Hide no user action dialogs"
15911 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15913 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15917 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15919 msgid "Maemo hildon interface"
15920 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
15922 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15924 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15925 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15927 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15928 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:103
15932 msgid "Filebrowser starting point"
15933 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:105
15937 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15938 "show you initially."
15940 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15941 "tunjukkan pada permulaan."
15943 #: modules/gui/ncurses.c:110
15944 msgid "Ncurses interface"
15945 msgstr "Antaramuka ncurses"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15961 msgid " Source : %s"
15962 msgstr "Sumber : %s"
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15966 msgid " State : Playing %s"
15967 msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15971 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15972 msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15976 msgid " State : Paused %s"
15977 msgstr " Keadaan : Dijeda %s"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15981 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15982 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15986 msgid " Volume : %i%%"
15987 msgstr "Volum : %i%%"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15991 msgid " Title : %d/%d"
15992 msgstr "Judul : %d/%d"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15996 msgid " Chapter : %d/%d"
15997 msgstr "Bab : %d/%d"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16001 msgid " Source: <no current item> %s"
16002 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16005 msgid " [ h for help ]"
16006 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16017 msgid " h,H Show/Hide help box"
16018 msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16021 msgid " i Show/Hide info box"
16022 msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16025 msgid " m Show/Hide metadata box"
16026 msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16029 msgid " L Show/Hide messages box"
16030 msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16033 msgid " P Show/Hide playlist box"
16034 msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16037 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16038 msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16041 msgid " x Show/Hide objects box"
16042 msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek"
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16045 msgid " S Show/Hide statistics box"
16046 msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16049 msgid " c Switch color on/off"
16050 msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16053 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16054 msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16061 msgid " q, Q, Esc Quit"
16062 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16069 msgid " <space> Pause/Play"
16070 msgstr " <space> Jeda/Tayang"
16072 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16073 msgid " f Toggle Fullscreen"
16074 msgstr " f Togol Skrin penuh"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16077 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16078 msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai"
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16081 msgid " [, ] Next/Previous title"
16082 msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16085 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16086 msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu"
16088 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16090 msgid " <right> Seek +1%%"
16091 msgstr " <right> Cari +1%%"
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16095 msgid " <left> Seek -1%%"
16096 msgstr " <left> Cari -1%%"
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16099 msgid " a Volume Up"
16100 msgstr " a Naikkan Volum"
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16103 msgid " z Volume Down"
16104 msgstr " z Turunkan Volum"
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16111 msgid " r Toggle Random playing"
16112 msgstr " r Togol tayangan rawak"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16115 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16116 msgstr " l Togol Senarai Gelung"
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16119 msgid " R Toggle Repeat item"
16120 msgstr " R Togol Ulang item"
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16123 msgid " o Order Playlist by title"
16124 msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul"
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16127 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16128 msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul "
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16131 msgid " g Go to the current playing item"
16132 msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16135 msgid " / Look for an item"
16136 msgstr " / Mencari item"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16139 msgid " A Add an entry"
16140 msgstr " A Manambah masukan"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16144 msgid " D, <del> Delete an entry"
16145 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16149 msgid " <backspace> Delete an entry"
16150 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16154 msgid " e Eject (if stopped)"
16155 msgstr "Eject the DVD/CD"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16159 msgid "[Filebrowser]"
16160 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16163 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16164 msgstr " <enter> Tambah fail terpilih kepada senarai"
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16167 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16168 msgstr " <space> Tambah direktori terpilih kepada senarai"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16172 msgid " . Show/Hide hidden files"
16173 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16180 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16181 msgstr " <up>,<down> Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16184 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16185 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16194 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16195 msgstr "carian asal tidak diketahui"
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16199 msgid "[Miscellaneous]"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16204 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16205 msgstr "Paksa kunci skrin"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16209 msgid " Information "
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16224 msgid "No item currently playing"
16225 msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16230 msgstr "Show the program logs"
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16246 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16248 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16249 msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16253 msgid " Playlist (All, one level) "
16254 msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
16256 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16258 msgid " Playlist (By category) "
16259 msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
16261 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16263 msgid " Playlist (Manually added) "
16264 msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16271 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16276 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16280 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16281 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16284 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16286 msgid "Previous Chapter/Title"
16287 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
16289 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16295 msgid "Next Chapter/Title"
16296 msgstr "Select next title"
16298 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16300 msgid "Teletext Activation"
16301 msgstr "Select angle"
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16305 msgid "Toggle Transparency "
16306 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
16308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16311 "If the playlist is empty, open a medium"
16314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16316 msgid "De-Fullscreen"
16317 msgstr "&Lihat layar penuh"
16319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16321 msgid "Extended panel"
16322 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16326 msgstr "Gelung A>B"
16328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16330 msgid "Frame By Frame"
16331 msgstr "Dicetak Oleh"
16333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16335 msgid "Trickplay Reverse"
16336 msgstr "Stereo songsang"
16338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16341 msgid "Step backward"
16342 msgstr "Undur Langkah"
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16347 msgid "Step forward"
16348 msgstr "Maju Langkah"
16350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16352 msgid "Loop/Repeat mode"
16353 msgstr "Ulang sekali"
16355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16357 msgid "Stop playback"
16358 msgstr "Kawalan mainbalik"
16360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16362 msgid "Open a medium"
16363 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
16365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16367 msgid "Previous media in the playlist"
16368 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16372 msgid "Next media in the playlist"
16373 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16377 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16378 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16382 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16383 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16387 msgid "Show extended settings"
16388 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
16390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16392 msgid "Show playlist"
16393 msgstr "Papar Senarai Siar"
16395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16397 msgid "Take a snapshot"
16398 msgstr "Ambil snapshot video"
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16401 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16406 msgid "Frame by frame"
16407 msgstr "Dicetak Oleh"
16409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16412 msgstr "Stereo songsang"
16414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16415 msgid "Change the loop and repeat modes"
16418 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16420 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16426 msgctxt "Tooltip|Mute"
16430 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16432 msgid "Pause the playback"
16433 msgstr "Kawalan mainbalik"
16435 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16437 "Loop from point A to point B continuously\n"
16438 "Click to set point A"
16441 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16443 msgid "Click to set point B"
16444 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
16446 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16448 msgid "Stop the A to B loop"
16449 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16464 msgid "Enable spatializer"
16465 msgstr "Hidupk&an Aksi"
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16469 msgid "Audio/Video"
16470 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16474 msgid "Advance of audio over video:"
16475 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16479 "A positive value means that\n"
16480 "the audio is ahead of the video"
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16485 msgid "Subtitles/Video"
16486 msgstr "Video - Noatun"
16488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16490 msgid "Advance of subtitles over video:"
16491 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16495 "A positive value means that\n"
16496 "the subtitles are ahead of the video"
16499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16501 msgid "Speed of the subtitles:"
16502 msgstr "Sarikata/OSD"
16504 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16506 msgid "Force update of this dialog's values"
16507 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16514 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16519 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16520 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16525 msgid "Current media / stream statistics"
16526 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
16528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16534 msgid "Output/Written/Sent"
16537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16539 msgid "Media data size"
16540 msgstr "Meditative"
16542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16543 msgid "Demuxed data size"
16546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16548 msgid "Content bitrate"
16549 msgstr "Kadar bit maksima"
16551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16553 msgid "Discarded (corrupted)"
16554 msgstr "Fail rosak"
16556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16557 msgid "Dropped (discontinued)"
16560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16578 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16581 msgstr "Kerangka B"
16583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16598 msgstr "Paket hantar"
16600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16602 msgid "Upstream rate"
16603 msgstr "Kadar bit strim"
16605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16614 msgstr "Penimbal VBR"
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16618 msgid "Current visualization"
16619 msgstr "Mod Visualisasi"
16621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
16623 "Current playback speed: %1\n"
16627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
16628 msgid "Revert to normal play speed"
16631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
16633 msgid "Download cover art"
16634 msgstr "Mula Pertanyaan"
16636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
16637 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
16642 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16643 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16647 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16648 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16652 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16653 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16658 msgid "Select one or multiple files"
16659 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16663 msgid "File names:"
16664 msgstr "Carian fail"
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16667 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16672 msgid "Open subtitles file"
16673 msgstr "Buka fail sarikata"
16675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16677 msgid "Eject the disc"
16678 msgstr "_Eject Disc"
16680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16684 msgstr "Jenis per&nomboran:"
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16689 msgid "Transponder symbol rate"
16690 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16696 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16705 msgid "Selected ports:"
16706 msgstr "Ambil Dipilih:"
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16714 msgid "Input caching:"
16715 msgstr "Fail input"
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16719 msgid "Use VLC pace"
16720 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16724 msgid "Auto connnection"
16725 msgstr " Auto Kemaskini"
16727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16729 msgid "Radio device name"
16730 msgstr "Nama peranti jauh"
16732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16733 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16736 #. xgettext: frames per second
16737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16744 msgid "Advanced Options"
16745 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16749 msgid "Media Browser"
16752 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16754 msgid "Double click to get media information"
16755 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16759 msgid "Create Directory"
16760 msgstr "Direktori pra muat"
16762 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16764 msgid "Create Folder"
16765 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
16767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16769 msgid "Enter name for new directory:"
16770 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16774 msgid "Enter name for new folder:"
16775 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16780 msgstr "Isih dengan Nama"
16782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16793 msgid "Remove this podcast subscription"
16796 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16798 msgid "Subscribe to a podcast"
16799 msgstr "Sub skrin atas:"
16801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16804 msgstr "Sub skrin atas:"
16806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16807 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16811 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16815 msgid "Unsubscribe"
16818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16823 msgid "Detailed View"
16826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16834 msgstr "Lihat senarai tayang"
16836 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16838 msgid "Change playlistview"
16839 msgstr "Simpan senarai tayang"
16841 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16842 msgid "Select File"
16843 msgstr "Select File"
16845 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16846 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16853 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16863 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16870 msgid "Hotkey for "
16871 msgstr " - Aksi Untuk: "
16873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16875 msgid "Press the new keys for "
16876 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
16878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16879 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16889 msgid "Subtitles && OSD"
16890 msgstr "Sarikata/OSD"
16892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16894 msgid "Input && Codecs"
16895 msgstr "Input / Kodek"
16897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16899 msgid "Video Settings"
16900 msgstr "Tetapan video"
16902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16904 msgid "Audio Settings"
16905 msgstr "Tetapan audio"
16907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16913 msgid "Input & Codecs Settings"
16914 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16918 "If this property is blank, different values\n"
16919 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16920 "You can define a unique one or configure them \n"
16921 "individually in the advanced preferences."
16924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16925 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
16929 msgid "VLC skins website"
16932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
16934 msgid "System's default"
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
16939 msgid "Configure Hotkeys"
16940 msgstr "Tetapan Hotkey"
16942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16945 msgid "Audio Files"
16946 msgstr "%1 fail ditemui"
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16950 msgid "Video Files"
16951 msgstr "Fail Video"
16953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16956 msgid "Playlist Files"
16957 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16980 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16982 msgid "Edit selected profile"
16983 msgstr "Tiada plugin dipilih"
16985 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16987 msgid "Delete selected profile"
16988 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
16990 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16992 msgid "Create a new profile"
16993 msgstr "Cipta dokumen baru"
16995 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16997 msgid " Profile Name Missing"
16998 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
17000 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17002 msgid "You must set a name for the profile."
17003 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17005 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17007 msgid "File/Directory"
17008 msgstr "Pilih direktori"
17010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17012 msgid "File/Folder"
17015 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17016 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17030 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17031 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17040 msgid "Save file..."
17041 msgstr "Simpan fail..."
17043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17045 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17050 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17051 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17054 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17060 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17065 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17066 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17070 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17071 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17075 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17076 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17084 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17088 msgid "Mount Point"
17089 msgstr "Titik Lekap"
17091 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17093 msgstr "Login:laluan"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17096 msgid "Edit Bookmarks"
17097 msgstr "Edit Tandabuku"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17104 msgid "Create a new bookmark"
17105 msgstr "Cipta tandabuku baru"
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17108 msgid "Delete the selected item"
17109 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17112 msgid "Delete all the bookmarks"
17113 msgstr "Hapus semua tandabuku"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17137 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17139 msgid "Destination file:"
17140 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17148 msgid "Display the output"
17149 msgstr "Papar output strim"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17152 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17175 msgid "Hide future errors"
17176 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17180 msgid "Adjustments and Effects"
17181 msgstr "Tambah kesan herotan"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17185 msgid "Graphic Equalizer"
17186 msgstr "Set semula Penyama"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17190 msgid "Audio Effects"
17191 msgstr "Kesan - Noatun"
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17195 msgid "Video Effects"
17196 msgstr "Kesan - Noatun"
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17199 msgid "Synchronization"
17200 msgstr "Penyegerakkan"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17204 msgid "v4l2 controls"
17205 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17209 msgid "Privacy and Network Policies"
17210 msgstr "Interaksi antaramuka"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17214 msgid "Privacy and Network Warning"
17215 msgstr "Interaksi antaramuka"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17219 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17220 "accessing Internet.</p>\n"
17221 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17222 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17223 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17224 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17228 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17234 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17238 msgid "Check for updates"
17239 msgstr "Periksa kemaskinian"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17243 msgstr "Lompat Ke Masa"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17251 msgstr "Lompat ke masa"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17260 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17261 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17262 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17270 "This version of VLC was compiled by:\n"
17272 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17276 msgstr "Pengkompil:"
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17280 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17285 msgid "Copyright (C) "
17286 msgstr "Hakcipta (C)"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17289 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17290 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17294 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17295 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17296 "create the best free software."
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17305 msgstr "Penghargaan"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17308 msgid "VLC media player updates"
17309 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17312 msgid "&Recheck version"
17313 msgstr "Semak semula versi"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17316 msgid "Checking for an update..."
17317 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17322 "Do you want to download it?\n"
17325 "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17328 msgid "Launching an update request..."
17329 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17336 msgid "A new version of VLC("
17337 msgstr "Versi baru VLC ("
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17340 msgid ") is available."
17341 msgstr ") telah tersedia."
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17344 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17345 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17349 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17350 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17357 msgid "&Extra Metadata"
17358 msgstr "Metadata Tambahan"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17361 msgid "&Codec Details"
17362 msgstr "Perincian Kodek"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17365 msgid "&Statistics"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17370 msgid "&Save Metadata"
17371 msgstr "Judul metadata"
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17379 msgid "Modules tree"
17380 msgstr "Modul output"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17385 msgstr "Bersi&hkan"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17389 msgid "&Save as..."
17390 msgstr "&Simpan Sebagai..."
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17393 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17398 msgid "Verbosity Level"
17399 msgstr "Aras hingar:"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17403 msgid "Message filter"
17404 msgstr "Tetapan pemandangan"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17408 msgstr "&Kemaskini"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17412 msgid "Save log file as..."
17413 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17416 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17417 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17422 "Cannot write to file %1:\n"
17424 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17429 msgstr "&Info Media..."
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17441 msgstr "Rangkaia&n"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17445 msgid "Capture &Device"
17446 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17473 msgid "&Convert / Save"
17474 msgstr "&Tukar / Simpan"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17479 msgstr "URL untuk dibuka"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17483 msgid "Enter URL here..."
17484 msgstr "Jadual URL tarball:"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17487 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17492 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17493 "or the path to a file on your computer,\n"
17494 "it will be automatically selected."
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17499 msgid "Plugins and extensions"
17500 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17505 msgstr "Sambungan AAC"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17523 msgid "More information..."
17524 msgstr "Maklumat lanjut"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17528 msgid "Reload extensions"
17529 msgstr "Sambungan diabai"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17543 msgid "Deletes the selected item"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17548 msgid "Show settings"
17549 msgstr "Tetapan Penapis"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17558 msgid "Switch to simple preferences view"
17559 msgstr "Pilih kulit"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17563 msgid "Switch to full preferences view"
17564 msgstr "Pilih kulit"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17572 msgid "Save and close the dialog"
17573 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17577 msgid "&Reset Preferences"
17578 msgstr "Reset Keutamaan"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17582 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17584 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17585 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17589 msgid "Stream Output"
17590 msgstr "Output strim"
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17594 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17595 "on your private network, or on the Internet.\n"
17596 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17597 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17602 "Stream output string.\n"
17603 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17604 "but you can change it manually."
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17609 msgid "Toolbars Editor"
17610 msgstr "Editor Teks"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17614 msgid "Toolbar Elements"
17615 msgstr "Elemen Olok"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17619 msgid "Next widget style:"
17620 msgstr "Ubah gaya gelung"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17623 msgid "Flat Button"
17624 msgstr "Butang Datar"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17628 msgstr "Butang Besar"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17632 msgid "Native Slider"
17633 msgstr "Native American"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17637 msgid "Main Toolbar"
17638 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17642 msgid "Toolbar position:"
17643 msgstr "Posisi Trek"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17647 msgid "Under the Video"
17648 msgstr "Video - Noatun"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17652 msgid "Above the Video"
17653 msgstr "Video - Noatun"
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17667 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17668 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17672 msgid "Time Toolbar"
17673 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17677 msgid "Fullscreen Controller"
17678 msgstr "VLC - Pengawal"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17682 msgid "Select profile:"
17683 msgstr "Pilih warna"
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17687 msgid "Delete the current profile"
17688 msgstr "Tentang Modul Semasa"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17697 msgid "Profile Name"
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17702 msgid "Please enter the new profile name."
17703 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17711 msgid "Expanding Spacer"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17721 msgid "Time Slider"
17722 msgstr "Masa Himpun"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17726 msgid "Small Volume"
17727 msgstr "Volum Tinggi"
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17735 msgid "Advanced Buttons"
17736 msgstr "Tetapan Lanjutan"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17741 msgstr "Siaran Baru"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17746 msgstr "URL Jadual"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17750 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17751 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17755 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17756 msgstr "Saat antara kemaskini"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17759 msgid "Day / Month / Year:"
17760 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17767 msgid "Repeat delay:"
17768 msgstr "Lengahan Ulangan:"
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17785 msgid "Save VLM configuration as..."
17786 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17790 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17791 msgstr "Imbas Semula Semua Tag"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17795 msgid "Open VLM configuration..."
17796 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17799 msgid "Broadcast: "
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17812 msgid "Open Directory"
17813 msgstr "Buka direktory"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17817 msgid "Open Folder"
17818 msgstr "Buka Folder..."
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17822 msgid "Open playlist..."
17823 msgstr "Buka Senarai Siar"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17827 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17828 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17832 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17833 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17837 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17838 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17842 msgid "HTML playlist (*.html)"
17843 msgstr "Papar Senarai Siar"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17847 msgid "Save playlist as..."
17848 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17851 msgid "Open subtitles..."
17852 msgstr "Buka sarikata..."
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17855 msgid "Media Files"
17856 msgstr "Fail Media"
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17859 msgid "Subtitles Files"
17860 msgstr "Fail Sarikata"
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17864 msgstr "Semua Fail"
17866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
17868 msgid "Control menu for the player"
17869 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
17873 msgstr "Henti sebentar"
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17881 msgstr "Mainba&lik"
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17904 msgid "&Open File..."
17905 msgstr "Buka &Fail..."
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17908 msgid "Open &Disc..."
17909 msgstr "Buka Cakera..."
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17912 msgid "Open &Network Stream..."
17913 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17916 msgid "Open &Capture Device..."
17917 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17920 msgid "Open &Location from clipboard"
17921 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17924 msgid "&Recent Media"
17925 msgstr "&Media Kebelakangan"
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17928 msgid "Conve&rt / Save..."
17929 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17932 msgid "&Streaming..."
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17940 msgid "&Effects and Filters"
17941 msgstr "Kesan dan Penapis"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17944 msgid "&Track Synchronization"
17945 msgstr "Segerakkan Trek"
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17949 msgid "Program Guide"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17953 msgid "Plu&gins and extensions"
17954 msgstr "Plugin dan sambungan"
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17957 msgid "&Preferences"
17958 msgstr "&Keutamaan"
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17973 msgid "Mi&nimal View"
17974 msgstr "Paparan Mi&nimum"
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17981 msgid "&Fullscreen Interface"
17982 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
17984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17985 msgid "&Advanced Controls"
17986 msgstr "K&awalan Lanjutan"
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17990 msgid "Docked Playlist"
17991 msgstr "senarai tayang"
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17994 msgid "Visualizations selector"
17995 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17998 msgid "Customi&ze Interface..."
17999 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18002 msgid "Audio &Track"
18003 msgstr "&Trek Audio"
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18006 msgid "Audio &Channels"
18007 msgstr "&Saluran Audio"
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18010 msgid "Audio &Device"
18011 msgstr "&Peranti Audio"
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18014 msgid "&Visualizations"
18015 msgstr "&Visualisasi"
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18018 msgid "Video &Track"
18019 msgstr "&Trek Video"
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18022 msgid "&Subtitles Track"
18023 msgstr "Trek &Sarikata"
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18026 msgid "&Fullscreen"
18027 msgstr "&Skrin penuh"
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18030 msgid "Always &On Top"
18031 msgstr "&Sentiasa di atas"
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18034 msgid "DirectX Wallpaper"
18035 msgstr "Wallpaper DirectX"
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18039 msgid "Direct3D Desktop mode"
18040 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18055 msgid "&Aspect Ratio"
18056 msgstr "Nisbah Aspek"
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18064 msgid "&Deinterlace"
18065 msgstr "Deinterlace"
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18069 msgid "&Deinterlace mode"
18070 msgstr "Mod merungkai"
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18073 msgid "&Post processing"
18074 msgstr "Pasca memproses"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18077 msgid "Manage &bookmarks"
18078 msgstr "Urus tanda&buku"
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18089 msgid "&Navigation"
18090 msgstr "Pelayara&n"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18097 msgid "Configure podcasts..."
18098 msgstr "Selaraskan podcast..."
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18102 msgstr "&Bantuan..."
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18105 msgid "Check for &Updates..."
18106 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18113 msgid "N&ormal Speed"
18114 msgstr "Kelajuan Normal"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18121 msgid "&Jump Forward"
18122 msgstr "Lompat Maju"
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18125 msgid "Jump Bac&kward"
18126 msgstr "Lompat Undur"
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18141 msgid "Open &Network..."
18142 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18145 msgid "Leave Fullscreen"
18146 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18154 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18155 msgstr "Pemain media VLC"
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18159 msgid "Show VLC media player"
18160 msgstr "Perihal peman media VLC"
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18163 msgid "&Open Media"
18164 msgstr "&Buka Media"
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18167 msgid " - Empty - "
18168 msgstr "- Kosong -"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18172 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18173 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18177 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18178 "preferences dialog."
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18182 msgid "Systray icon"
18183 msgstr "Systray icon"
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18187 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18192 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18196 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18201 msgid "Resize interface to the native video size"
18202 msgstr "Penapis video merungkai"
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18206 "You have two choices:\n"
18207 " - The interface will resize to the native video size\n"
18208 " - The video will fit to the interface size\n"
18209 " By default, interface resize to the native video size."
18212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18213 msgid "Show playing item name in window title"
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18217 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18221 msgid "Show notification popup on track change"
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18226 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18227 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18231 msgid "Advanced options"
18232 msgstr "Pilihan lanjutan"
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18236 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18237 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18241 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18242 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18246 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18247 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18253 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18254 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18258 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18259 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18260 "with composite extensions."
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18265 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18266 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18269 msgid "Activate the updates availability notification"
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18274 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18275 "once every two weeks."
18278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18280 msgid "Number of days between two update checks"
18281 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18284 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18289 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18290 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18295 msgid "Automatically save the volume on exit"
18296 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18299 msgid "Ask for network policy at start"
18302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18304 msgid "Save the recently played items in the menu"
18305 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18309 msgid "List of words separated by | to filter"
18310 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18313 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18318 msgid "Define the colors of the volume slider "
18319 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18323 "Define the colors of the volume slider\n"
18324 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18325 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18326 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18330 msgid "Selection of the starting mode and look "
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18335 "Start VLC with:\n"
18337 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18338 " - minimal mode with limited controls"
18341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18343 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18344 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18347 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18352 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18353 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18356 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18360 msgid "Load extensions on startup"
18363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18365 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18366 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18369 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18373 msgid "Qt interface"
18374 msgstr "Antaramuka Qt"
18376 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18378 msgctxt "Tooltip|Clear"
18382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18383 msgid "Open a skin file"
18384 msgstr "Buka fail kulit"
18386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18387 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18388 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18391 msgid "Open playlist"
18392 msgstr "Buka senarai tayang"
18394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18396 msgid "Playlist Files|"
18397 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18400 msgid "Save playlist"
18401 msgstr "Simpan senarai tayang"
18403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18404 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18405 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
18407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18408 msgid "Skin to use"
18409 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18412 msgid "Path to the skin to use."
18413 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18416 msgid "Config of last used skin"
18417 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18421 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18422 "automatically, do not touch it."
18424 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18425 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18428 msgid "Show a systray icon for VLC"
18429 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18433 msgid "Show VLC on the taskbar"
18434 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18437 msgid "Enable transparency effects"
18438 msgstr "Benarkan kesan telus"
18440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18442 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18443 "when moving windows does not behave correctly."
18445 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18446 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18451 msgid "Use a skinned playlist"
18452 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
18454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18455 msgid "Display video in a skinned window if any"
18458 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18460 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18461 "play back video even though no video tag is implemented"
18464 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18469 msgid "Skinnable Interface"
18470 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18473 msgid "Skins loader demux"
18474 msgstr "Demux pemuat kulit"
18476 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18477 msgid "Select skin"
18478 msgstr "Pilih kulit"
18480 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18481 msgid "Open skin ..."
18482 msgstr "Buka kulit ..."
18484 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18485 msgid "Folder meta data"
18486 msgstr "Data meta folder"
18488 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18490 msgid "Album art filename"
18491 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
18493 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18494 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18502 msgid "Classic rock"
18503 msgstr "Classic rock"
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18555 msgstr "Industrial"
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18558 msgid "Alternative"
18559 msgstr "Alternative"
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18562 msgid "Death metal"
18563 msgstr "Death metal"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18571 msgstr "Soundtrack"
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18574 msgid "Euro-Techno"
18575 msgstr "Euro-Techno"
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18602 msgid "Instrumental"
18603 msgstr "Instrumental"
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18619 msgstr "Sound clip"
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18626 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18631 msgid "Alternative rock"
18632 msgstr "Alternative rock"
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18648 msgstr "Meditative"
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18651 msgid "Instrumental pop"
18652 msgstr "Instrumental pop"
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18655 msgid "Instrumental rock"
18656 msgstr "Instrumental rock"
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18671 msgid "Techno-Industrial"
18672 msgstr "Techno-Industrial"
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18676 msgstr "Electronic"
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18691 msgid "Southern rock"
18692 msgstr "Southern rock"
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18711 msgid "Christian rap"
18712 msgstr "Christian rap"
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18723 msgid "Native American"
18724 msgstr "Native American"
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18775 msgid "Rock & roll"
18776 msgstr "Rock & roll"
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18782 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18783 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18784 msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
18786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18787 msgid "The username of your last.fm account"
18788 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18791 msgid "The password of your last.fm account"
18792 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18795 msgid "Scrobbler URL"
18798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18799 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18803 msgid "Audioscrobbler"
18804 msgstr "Audioscrobbler"
18806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18807 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18810 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18812 msgid "Last.fm username not set"
18813 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18818 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18820 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18822 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18823 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18827 msgid "last.fm: Authentication failed"
18828 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
18830 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18833 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18835 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18838 msgid "Dummy image chroma format"
18839 msgstr "Format kroma imej Olok"
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18843 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18844 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18846 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18847 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18851 msgid "Save raw codec data"
18852 msgstr "Simpan data kodek raw"
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18856 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18859 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18864 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18865 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18866 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18868 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18869 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18870 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18873 msgid "Dummy interface function"
18874 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18877 msgid "Dummy Interface"
18878 msgstr "Antaramuka Olok"
18880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18881 msgid "Dummy demux function"
18882 msgstr "Fungsi demux Olok"
18884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18885 msgid "Dummy decoder"
18886 msgstr "Dekoder Olok"
18888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18889 msgid "Dummy decoder function"
18890 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18893 msgid "Dump decoder"
18894 msgstr "Dekoder Singkir"
18896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18897 msgid "Dump decoder function"
18898 msgstr "Fungsi dekoder singkir"
18900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18901 msgid "Dummy encoder function"
18902 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18904 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18905 msgid "Dummy audio output function"
18906 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18909 msgid "Dummy video output function"
18910 msgstr "Fungsi output video olok"
18912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18913 msgid "Dummy Video output"
18914 msgstr "Output Video Olok"
18916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18917 msgid "Stats video output"
18918 msgstr "Output video stats"
18920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18921 msgid "Stats video output function"
18922 msgstr "Fungsi output video stats"
18924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18925 msgid "Dummy font renderer function"
18926 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18929 msgid "libc memcpy"
18930 msgstr "libc memcpy"
18932 #: modules/misc/freetype.c:95
18934 msgid "Font family for the font you want to use"
18935 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18937 #: modules/misc/freetype.c:97
18939 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18940 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18942 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18943 msgid "Font size in pixels"
18944 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18946 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18948 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18949 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18952 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18953 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18955 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18957 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18958 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18960 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18961 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18963 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18964 #: modules/misc/win32text.c:69
18965 msgid "Text default color"
18966 msgstr "Warna lalai teks"
18968 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18969 #: modules/misc/win32text.c:70
18971 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18972 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18973 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18974 "(red + green), #FFFFFF = white"
18976 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18977 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18978 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18979 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18981 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18982 #: modules/misc/win32text.c:74
18983 msgid "Relative font size"
18984 msgstr "Saiz font relatif"
18986 #: modules/misc/freetype.c:115
18989 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18990 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18992 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18993 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18995 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18996 #: modules/misc/win32text.c:81
18998 msgstr "lebih kecil"
19000 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19001 #: modules/misc/win32text.c:81
19005 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19006 #: modules/misc/win32text.c:81
19010 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19011 #: modules/misc/win32text.c:81
19013 msgstr "lebih besar"
19015 #: modules/misc/freetype.c:122
19016 msgid "Use YUVP renderer"
19017 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
19019 #: modules/misc/freetype.c:123
19021 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19022 "you want to encode into DVB subtitles"
19024 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19025 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19027 #: modules/misc/freetype.c:125
19028 msgid "Font Effect"
19031 #: modules/misc/freetype.c:126
19033 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19036 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19037 "meningkatkan baca-upayanya."
19039 #: modules/misc/freetype.c:135
19041 msgstr "Latarbelakang"
19043 #: modules/misc/freetype.c:135
19044 msgid "Fat Outline"
19045 msgstr "Outline Gemuk"
19047 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19048 msgid "Text renderer"
19049 msgstr "Pengemuka teks"
19051 #: modules/misc/freetype.c:148
19052 msgid "Freetype2 font renderer"
19053 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
19055 #: modules/misc/freetype.c:359
19057 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19058 "This should take less than a few minutes."
19061 #: modules/misc/gnutls.c:79
19062 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19063 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19065 #: modules/misc/gnutls.c:81
19067 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19068 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19070 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19071 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19073 #: modules/misc/gnutls.c:84
19074 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19075 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19077 #: modules/misc/gnutls.c:86
19079 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19081 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19084 #: modules/misc/gnutls.c:91
19085 msgid "GnuTLS transport layer security"
19086 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
19088 #: modules/misc/gnutls.c:101
19089 msgid "GnuTLS server"
19090 msgstr "Pelayan GnuTLS"
19092 #: modules/misc/inhibit.c:75
19094 msgid "Power Management Inhibitor"
19095 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19097 #: modules/misc/inhibit.c:168
19098 msgid "Playing some media."
19099 msgstr "Menayangkan beberapa media."
19101 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19106 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19107 msgid "OSSO screen unblanking"
19110 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19112 msgid "XDG-screensaver"
19113 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
19115 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19117 msgid "XDG screen saver inhibition"
19118 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19120 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19121 msgid "X Screensaver disabler"
19122 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19124 #: modules/misc/logger.c:118
19126 msgstr "Format log"
19128 #: modules/misc/logger.c:120
19130 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19133 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19135 #: modules/misc/logger.c:124
19137 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19138 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19140 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19141 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19143 #: modules/misc/logger.c:128
19144 msgid "Syslog facility"
19147 #: modules/misc/logger.c:129
19150 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19151 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19153 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19155 #: modules/misc/logger.c:157
19158 msgstr "Aras hingar:"
19160 #: modules/misc/logger.c:158
19162 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19166 #: modules/misc/logger.c:162
19170 #: modules/misc/logger.c:163
19171 msgid "File logging"
19172 msgstr "Menglog fail"
19174 #: modules/misc/logger.c:169
19175 msgid "Log filename"
19176 msgstr "Nama fail log"
19178 #: modules/misc/logger.c:169
19179 msgid "Specify the log filename."
19180 msgstr "Tentukan nama fail log"
19182 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19183 msgid "Lua interface"
19184 msgstr "Antaramuka Lua"
19186 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19188 msgid "Lua interface module to load"
19189 msgstr "SAP interface module"
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19193 msgid "Lua interface configuration"
19194 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
19196 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19198 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19199 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19202 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19204 msgid "Lua Interface Module"
19205 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19207 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19208 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19211 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19213 msgid "Lua Meta Fetcher"
19216 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19217 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19220 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19222 msgid "Lua Meta Reader"
19225 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19226 msgid "Read meta data using lua scripts"
19229 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19231 msgid "Lua Playlist"
19232 msgstr "Papar Senarai Siar"
19234 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19235 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19238 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19240 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19241 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19243 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19248 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19249 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19252 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19254 msgid "Lua Extension"
19255 msgstr "Sambungan AAC"
19257 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19259 msgid "Lua SD Module"
19260 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19262 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19264 msgstr "Freebox TV"
19266 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19270 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19271 msgid "Growl Notification Plugin"
19272 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19274 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19276 msgid "Now playing"
19277 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
19279 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19283 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19285 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19286 "notifications are sent locally."
19288 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19289 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19291 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19293 msgid "Growl password on the Growl server."
19294 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19296 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19298 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19299 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19301 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19303 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19304 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19306 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19308 msgid "Title format string"
19309 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19311 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19313 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19314 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19316 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19317 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19319 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19320 msgid "MSN Now-Playing"
19321 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19323 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19324 msgid "Timeout (ms)"
19325 msgstr "Masa tamat (ms)"
19327 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19328 msgid "How long the notification will be displayed "
19329 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19331 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19335 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19336 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19337 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19339 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19342 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19343 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19344 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19345 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19346 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19347 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19348 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19350 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19351 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19352 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19353 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19354 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19355 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19356 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19357 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19358 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19360 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19361 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19364 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19365 msgid "Flip vertical position"
19366 msgstr "Jentik posisi menegak"
19368 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19369 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19370 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19372 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19373 msgid "Vertical offset"
19374 msgstr "Offset menegak"
19376 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19378 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19379 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19381 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19382 "kepada 30 piksel)."
19384 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19385 msgid "Shadow offset"
19386 msgstr "Offset bayang"
19388 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19390 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19391 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19393 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19394 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19395 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19397 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19398 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19399 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19401 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19402 msgid "XOSD interface"
19403 msgstr "Antaramuka XOSD"
19405 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19407 msgid "OSD configuration importer"
19408 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19410 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19412 msgid "XML OSD configuration importer"
19413 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19415 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19417 msgid "M3U playlist export"
19418 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19420 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19422 msgid "M3U8 playlist export"
19423 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19425 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19426 msgid "XSPF playlist export"
19427 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19429 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19431 msgid "HTML playlist export"
19432 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19434 #: modules/misc/quartztext.c:81
19436 msgid "Name for the font you want to use"
19437 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19439 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19441 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19442 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19444 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19445 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19447 #: modules/misc/quartztext.c:107
19449 msgid "Text renderer for Mac"
19450 msgstr "Pengemuka teks"
19452 #: modules/misc/quartztext.c:108
19454 msgid "CoreText font renderer"
19455 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
19457 #: modules/misc/rtsp.c:61
19458 msgid "RTSP host address"
19459 msgstr "Alamat hos RTSP"
19461 #: modules/misc/rtsp.c:63
19464 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19465 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19466 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19467 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19469 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19471 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19472 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19473 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19476 #: modules/misc/rtsp.c:68
19477 msgid "Maximum number of connections"
19478 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19480 #: modules/misc/rtsp.c:69
19482 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19483 "0 means no limit."
19485 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19486 "bermakna tiada had."
19488 #: modules/misc/rtsp.c:72
19489 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19490 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19492 #: modules/misc/rtsp.c:74
19493 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19496 #: modules/misc/rtsp.c:76
19498 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19499 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19500 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19501 "The default is 5."
19504 #: modules/misc/rtsp.c:82
19508 #: modules/misc/rtsp.c:83
19509 msgid "RTSP VoD server"
19510 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19512 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19516 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19517 msgid "Stats encoder function"
19518 msgstr "Fungsi enkoder stats"
19520 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19521 msgid "Stats decoder"
19522 msgstr "Dekoder stats"
19524 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19525 msgid "Stats decoder function"
19526 msgstr "Fungsi dekoder stats"
19528 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19529 msgid "Stats demux"
19530 msgstr "Demux stats"
19532 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19533 msgid "Stats demux function"
19534 msgstr "Fungsi demux stats"
19536 #: modules/misc/svg.c:68
19537 msgid "SVG template file"
19538 msgstr "Fail templat SVG"
19540 #: modules/misc/svg.c:69
19542 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19543 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19545 #: modules/misc/win32text.c:59
19546 msgid "Filename for the font you want to use"
19547 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19549 #: modules/misc/win32text.c:94
19550 msgid "Win32 font renderer"
19551 msgstr "Pengemuka font Win32"
19553 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19554 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19555 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19557 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19558 msgid "Simple XML Parser"
19559 msgstr "Penghurai XML mudah"
19561 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19563 msgstr "MMX memcpy"
19565 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19566 msgid "MMX EXT memcpy"
19567 msgstr "MMX EXT memcpy"
19569 #: modules/mux/asf.c:57
19570 msgid "Title to put in ASF comments."
19571 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19573 #: modules/mux/asf.c:59
19574 msgid "Author to put in ASF comments."
19575 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19577 #: modules/mux/asf.c:61
19578 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19579 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19581 #: modules/mux/asf.c:62
19585 #: modules/mux/asf.c:63
19586 msgid "Comment to put in ASF comments."
19587 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19589 #: modules/mux/asf.c:65
19590 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19591 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19593 #: modules/mux/asf.c:66
19594 msgid "Packet Size"
19595 msgstr "Saiz paket"
19597 #: modules/mux/asf.c:67
19598 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19599 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19601 #: modules/mux/asf.c:68
19603 msgid "Bitrate override"
19604 msgstr "Parameter menolak"
19606 #: modules/mux/asf.c:69
19608 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19609 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19613 #: modules/mux/asf.c:73
19617 #: modules/mux/asf.c:567
19618 msgid "Unknown Video"
19619 msgstr "Video tidak diketahui"
19621 #: modules/mux/avi.c:47
19625 #: modules/mux/dummy.c:45
19626 msgid "Dummy/Raw muxer"
19627 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19629 #: modules/mux/mp4.c:46
19630 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19631 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19633 #: modules/mux/mp4.c:48
19635 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19636 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19639 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19640 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19643 #: modules/mux/mp4.c:58
19644 msgid "MP4/MOV muxer"
19645 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19648 msgid "DTS delay (ms)"
19649 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
19651 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19653 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19654 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19655 "inside the client decoder."
19657 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19658 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19659 "dalam dekoder klien."
19661 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19662 msgid "PES maximum size"
19663 msgstr "Saiz maksima PES"
19665 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19666 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19668 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19670 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19680 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19683 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19690 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19691 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19698 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19699 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19706 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19707 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19714 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19715 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19722 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19723 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19726 msgid "PMT Program numbers"
19727 msgstr "Nombor program PMT"
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19731 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19734 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19735 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19738 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19739 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19743 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19746 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19747 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19750 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19751 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19755 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19758 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19759 "ID ES\" dibolehhkan."
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19762 msgid "Set PID to ID of ES"
19763 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19767 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19768 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19770 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19771 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19774 msgid "Data alignment"
19775 msgstr "Jajaran data"
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19779 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19780 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19782 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19783 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19786 msgid "Shaping delay (ms)"
19787 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19791 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19792 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19793 "especially for reference frames."
19795 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19796 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19797 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19800 msgid "Use keyframes"
19801 msgstr "Guna kunci kerangka"
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19805 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19806 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19807 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19808 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19809 "the biggest frames in the stream."
19811 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19812 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19813 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19814 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19815 "bingkai terbesar dalam strim."
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19819 msgid "PCR interval (ms)"
19820 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19824 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19825 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19827 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19828 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19831 msgid "Minimum B (deprecated)"
19832 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19835 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19836 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19839 msgid "Maximum B (deprecated)"
19840 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19844 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19845 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19846 "inside the client decoder."
19848 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19849 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19850 "dalam dekoder klien."
19852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19853 msgid "Crypt audio"
19854 msgstr "Sulitkan audio"
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19857 msgid "Crypt audio using CSA"
19858 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19861 msgid "Crypt video"
19862 msgstr "Sulitkan video"
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19865 msgid "Crypt video using CSA"
19866 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19874 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19875 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19879 msgid "CSA Key in use"
19880 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
19882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19884 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19889 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19890 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19895 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19896 "header from the value before encrypting."
19898 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19899 "daripada nilai sebellum disulitkan."
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19902 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19903 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19905 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19906 msgid "Multipart JPEG muxer"
19907 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19909 #: modules/mux/ogg.c:51
19910 msgid "Ogg/OGM muxer"
19911 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19913 #: modules/mux/wav.c:46
19917 #: modules/packetizer/copy.c:47
19918 msgid "Copy packetizer"
19919 msgstr "Salin packetizer"
19921 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19923 msgid "Dirac packetizer"
19924 msgstr "Packetizer audio DTS"
19926 #: modules/packetizer/h264.c:56
19927 msgid "H.264 video packetizer"
19928 msgstr "Packetizer video H.624"
19930 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19931 msgid "MLP/TrueHD parser"
19932 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
19934 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19935 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19936 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19938 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19939 msgid "MPEG4 video packetizer"
19940 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19942 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19943 msgid "Sync on Intra Frame"
19944 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19948 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19949 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19951 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19952 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19954 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19955 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19956 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19958 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19960 msgstr "Video MPEG"
19962 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19963 msgid "VC-1 packetizer"
19964 msgstr "Packetizer VC-1"
19966 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19967 msgid "Bonjour services"
19968 msgstr "Servis Bonjour"
19970 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19971 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19974 msgstr "Video MPEG"
19976 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19982 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19987 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19988 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19990 msgid "My Pictures"
19993 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19995 msgid "Podcast URLs list"
19996 msgstr "Senarai URL Podcast"
19998 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19999 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20000 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20002 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20007 msgid "SAP multicast address"
20008 msgstr "Alamat multicast SAP"
20010 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20012 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20013 "However, you can specify a specific address."
20015 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20016 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20022 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20024 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20025 msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20031 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20032 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20033 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20035 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20036 msgid "IPv6 SAP scope"
20037 msgstr "Skop SAP IPv6"
20039 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20040 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20041 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20043 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20044 msgid "SAP timeout (seconds)"
20045 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20047 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20049 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20050 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20052 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20053 msgid "Try to parse the announce"
20054 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20056 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20059 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20060 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20062 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20063 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
20065 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20066 msgid "SAP Strict mode"
20067 msgstr "Mod Tegas SAP"
20069 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20071 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20074 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20077 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20078 msgid "Use SAP cache"
20079 msgstr "Guna cache SAP"
20081 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20083 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20084 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20086 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20087 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20090 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20092 msgid "Network streams (SAP)"
20093 msgstr "Network stream..."
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20096 msgid "SDP Descriptions parser"
20097 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20111 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20113 msgid "Video capture"
20114 msgstr "Port video"
20116 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20118 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20119 msgstr "Video For Linux"
20121 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20123 msgid "Audio capture"
20124 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
20126 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20128 msgid "Audio capture (ALSA)"
20129 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
20131 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20132 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20137 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20142 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20146 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20151 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20153 msgid "Unknown type"
20154 msgstr "Jenis tidak diketahui"
20156 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20157 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20159 msgid "Universal Plug'n'Play"
20160 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20162 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20163 msgid "Decompression"
20164 msgstr "Penyahmampatan"
20166 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20167 msgid "Uncompressed RAR"
20170 #: modules/stream_filter/record.c:49
20171 msgid "Internal stream record"
20172 msgstr "Rekod strim dalaman"
20174 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20178 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20179 msgid "Automatically add/delete input streams"
20180 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
20182 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20184 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20185 "this stream later."
20187 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20190 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20191 msgid "Destination bridge-in name"
20192 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
20194 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20196 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20197 "in at a time, you can discard this option."
20200 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20202 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20203 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20204 "need to raise caching values."
20206 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20207 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20208 "tingkatkan nilai caching."
20210 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20214 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20216 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20217 "IDs bridge_in will register."
20219 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20220 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20222 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20223 msgid "Name of current instance"
20224 msgstr "Nama misalan semasa"
20226 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20228 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20229 "at a time, you can discard this option."
20232 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20233 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20236 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20238 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20239 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20240 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20241 "placeholder streams should have the same format. "
20244 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20245 msgid "Placeholder delay"
20246 msgstr "Lengahan placeholder"
20248 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20249 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20252 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20253 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20256 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20258 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20259 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20260 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20261 "frames in the streams."
20264 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20268 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20269 msgid "Bridge stream output"
20270 msgstr "Jejambat output srim"
20272 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20274 msgstr "Jejambat keluar"
20276 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20278 msgstr "Jejambat masuk"
20280 #: modules/stream_out/description.c:54
20281 msgid "Description stream output"
20282 msgstr "Takrifan output strim"
20284 #: modules/stream_out/display.c:42
20285 msgid "Enable/disable audio rendering."
20286 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20288 #: modules/stream_out/display.c:44
20289 msgid "Enable/disable video rendering."
20290 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20292 #: modules/stream_out/display.c:46
20293 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20294 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20296 #: modules/stream_out/display.c:55
20297 msgid "Display stream output"
20298 msgstr "Papar output strim"
20300 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20301 msgid "Duplicate stream output"
20302 msgstr "Output strim pendua"
20304 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20305 msgid "Output access method"
20306 msgstr "metod capaian output"
20308 #: modules/stream_out/es.c:43
20309 msgid "This is the default output access method that will be used."
20310 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20312 #: modules/stream_out/es.c:45
20313 msgid "Audio output access method"
20314 msgstr "Metod capaian output audio "
20316 #: modules/stream_out/es.c:47
20317 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20318 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20320 #: modules/stream_out/es.c:48
20321 msgid "Video output access method"
20322 msgstr "Metod capaian output video"
20324 #: modules/stream_out/es.c:50
20325 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20326 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20328 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20329 msgid "Output muxer"
20330 msgstr "Muxer output"
20332 #: modules/stream_out/es.c:54
20333 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20334 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20336 #: modules/stream_out/es.c:55
20337 msgid "Audio output muxer"
20338 msgstr "Muxer output audio"
20340 #: modules/stream_out/es.c:57
20341 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20342 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20344 #: modules/stream_out/es.c:58
20345 msgid "Video output muxer"
20346 msgstr "Muxer output video"
20348 #: modules/stream_out/es.c:60
20349 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20350 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20352 #: modules/stream_out/es.c:62
20354 msgstr "URL output"
20356 #: modules/stream_out/es.c:64
20357 msgid "This is the default output URI."
20358 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20360 #: modules/stream_out/es.c:65
20361 msgid "Audio output URL"
20362 msgstr "URL output audio"
20364 #: modules/stream_out/es.c:67
20365 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20366 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20368 #: modules/stream_out/es.c:68
20369 msgid "Video output URL"
20370 msgstr "URL output video"
20372 #: modules/stream_out/es.c:70
20373 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20374 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20376 #: modules/stream_out/es.c:79
20377 msgid "Elementary stream output"
20378 msgstr "Output strim permulaan"
20380 #: modules/stream_out/es.c:85
20384 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20386 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20388 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20390 #: modules/stream_out/gather.c:44
20391 msgid "Gathering stream output"
20392 msgstr "Output strim perjumpaan"
20394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20395 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20396 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20399 msgid "Sample aspect ratio"
20400 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20403 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20404 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20408 msgid "Video filter"
20409 msgstr "Penapis video"
20411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20412 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20413 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
20415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20416 msgid "Image chroma"
20417 msgstr "Imej kroma"
20419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20421 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20422 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20426 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20427 msgid "Transparency"
20430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20431 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20432 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
20434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20435 #: modules/video_filter/rss.c:143
20439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20440 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20441 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
20443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20444 #: modules/video_filter/rss.c:145
20448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20449 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20450 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
20452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20453 msgid "Mosaic bridge"
20454 msgstr "Jambatan Mozek"
20456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20457 msgid "Mosaic bridge stream output"
20458 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20460 #: modules/stream_out/raop.c:148
20461 msgid "Hostname or IP address of target device"
20464 #: modules/stream_out/raop.c:151
20466 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20470 #: modules/stream_out/raop.c:155
20471 msgid "Password for target device."
20474 #: modules/stream_out/raop.c:157
20476 msgid "Password file"
20477 msgstr "Katalaluan"
20479 #: modules/stream_out/raop.c:158
20480 msgid "Read password for target device from file."
20483 #: modules/stream_out/raop.c:161
20487 #: modules/stream_out/raop.c:162
20488 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20491 #: modules/stream_out/record.c:50
20492 msgid "Destination prefix"
20493 msgstr "Awalan destinasi"
20495 #: modules/stream_out/record.c:52
20496 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20499 #: modules/stream_out/record.c:57
20500 msgid "Record stream output"
20501 msgstr "Output strim rekod"
20503 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20504 msgid "This is the output URL that will be used."
20505 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20511 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20513 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20514 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20515 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20516 "SDP to be announced via SAP."
20518 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20519 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20520 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20521 "diumumkan melalui SAP."
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20524 msgid "SAP announcing"
20525 msgstr "Mengumumkan SAP"
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20528 msgid "Announce this session with SAP."
20529 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20535 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20537 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20538 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20540 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20541 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20543 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20544 msgid "Session name"
20545 msgstr "Nama sessi"
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20549 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20551 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20553 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20554 msgid "Session description"
20555 msgstr "Takrifan sessi"
20557 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20559 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20560 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20562 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
20563 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20566 msgid "Session URL"
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20571 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20572 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20573 "(Session Descriptor)."
20575 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20576 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20577 "(Penerang Sessi)."
20579 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20580 msgid "Session email"
20581 msgstr "Email sessi"
20583 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20585 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20586 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20588 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20589 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20592 msgid "Session phone number"
20593 msgstr "Nombor telefon sessi"
20595 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20597 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20598 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20600 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20601 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20604 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20605 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20609 msgstr "Port audio"
20611 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20613 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20615 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20617 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20619 msgstr "Port video"
20621 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20623 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20625 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20627 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20628 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20629 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
20631 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20633 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20637 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20640 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20643 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
20646 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20647 msgid "Transport protocol"
20648 msgstr "Protokol pengangkutan"
20650 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20651 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20654 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20656 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20657 "master shared secret key."
20660 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20665 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20667 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20669 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20670 msgid "RTP stream output"
20671 msgstr "Output strim RTP"
20673 #: modules/stream_out/smem.c:60
20674 msgid "Video prerender callback"
20677 #: modules/stream_out/smem.c:61
20679 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20680 "buffer where render will be done"
20683 #: modules/stream_out/smem.c:64
20684 msgid "Audio prerender callback"
20687 #: modules/stream_out/smem.c:65
20689 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20690 "buffer where render will be done"
20693 #: modules/stream_out/smem.c:68
20695 msgid "Video postrender callback"
20696 msgstr "Video track"
20698 #: modules/stream_out/smem.c:69
20700 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20701 "called when the render is into the buffer"
20704 #: modules/stream_out/smem.c:72
20706 msgid "Audio postrender callback"
20707 msgstr "Trek audio"
20709 #: modules/stream_out/smem.c:73
20711 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20712 "called when the render is into the buffer"
20715 #: modules/stream_out/smem.c:76
20717 msgid "Video Callback data"
20718 msgstr "Mod panggil balik"
20720 #: modules/stream_out/smem.c:77
20721 msgid "Data for the video callback function."
20724 #: modules/stream_out/smem.c:79
20726 msgid "Audio callback data"
20727 msgstr "Mod panggil balik"
20729 #: modules/stream_out/smem.c:80
20731 msgid "Data for the audio callback function."
20732 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
20734 #: modules/stream_out/smem.c:82
20736 msgid "Time Synchronized output"
20737 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20739 #: modules/stream_out/smem.c:83
20741 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20742 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20745 #: modules/stream_out/smem.c:95
20750 #: modules/stream_out/smem.c:96
20752 msgid "Stream output to memory buffer"
20753 msgstr "Output strim"
20755 #: modules/stream_out/standard.c:47
20756 msgid "Output method to use for the stream."
20757 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
20759 #: modules/stream_out/standard.c:50
20760 msgid "Muxer to use for the stream."
20761 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
20763 #: modules/stream_out/standard.c:51
20764 msgid "Output destination"
20765 msgstr "Destinasi output"
20767 #: modules/stream_out/standard.c:53
20769 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20771 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
20773 #: modules/stream_out/standard.c:54
20774 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20777 #: modules/stream_out/standard.c:56
20779 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20780 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20783 #: modules/stream_out/standard.c:58
20784 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20787 #: modules/stream_out/standard.c:60
20789 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20793 #: modules/stream_out/standard.c:67
20794 msgid "Session groupname"
20795 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20797 #: modules/stream_out/standard.c:69
20799 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20800 "if you choose to use SAP."
20802 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20803 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20805 #: modules/stream_out/standard.c:101
20806 msgid "Standard stream output"
20807 msgstr "Output strim piawai"
20809 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20810 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20814 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20815 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20816 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20818 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20822 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20823 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20824 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20826 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20827 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20828 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20830 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20831 msgid "Command UDP port"
20832 msgstr "Arahan port UDP"
20834 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20835 msgid "UDP port to listen to for commands."
20836 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20838 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20842 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20843 msgid "Initial command to execute."
20844 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20846 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20850 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20851 msgid "Number of P frames between two I frames."
20852 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20854 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20855 msgid "Quantizer scale"
20856 msgstr "Skala Quantizer"
20858 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20859 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20860 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20862 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20864 msgstr "Bisukan audio"
20866 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20867 msgid "Mute audio when command is not 0."
20868 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20870 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20871 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20872 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20875 msgid "Video encoder"
20876 msgstr "Pengenkod video"
20878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20880 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20883 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20884 "berkaitan dengannya)."
20886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20887 msgid "Destination video codec"
20888 msgstr "Destinasi kodek video"
20890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20891 msgid "This is the video codec that will be used."
20892 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20895 msgid "Video bitrate"
20896 msgstr "Kadar bit video"
20898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20899 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20900 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20903 msgid "Video scaling"
20904 msgstr "Penskalaan video"
20906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20907 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20908 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20911 msgid "Video frame-rate"
20912 msgstr "Kadar-kerangka video"
20914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20915 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20916 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20919 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20920 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
20922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20923 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20924 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
20926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20927 msgid "Maximum video width"
20928 msgstr "Lebar video maksima."
20930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20931 msgid "Maximum output video width."
20932 msgstr "Lebar output video maksima."
20934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20935 msgid "Maximum video height"
20936 msgstr "Tinggi video maksima"
20938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20939 msgid "Maximum output video height."
20940 msgstr "Tinggi output video maksima."
20942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20945 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20946 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20948 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20949 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20952 msgid "Audio encoder"
20953 msgstr "Pengenkod audio"
20955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20957 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20960 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20961 "berkaitan dengannya)."
20963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20964 msgid "Destination audio codec"
20965 msgstr "Destinasi kodek audio"
20967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20968 msgid "This is the audio codec that will be used."
20969 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20972 msgid "Audio bitrate"
20973 msgstr "Kadar bit audio"
20975 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20976 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20977 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20981 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20982 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20986 msgid "Audio Language"
20987 msgstr "Bahasa audio"
20989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20991 msgid "This is the language of the audio stream."
20992 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20995 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20996 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20999 msgid "Audio filter"
21000 msgstr "Penapis audio"
21002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21005 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21006 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21008 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21009 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21012 msgid "Subtitles encoder"
21013 msgstr "Pengenkod sarikata"
21015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21017 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21020 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21021 "berkaitan dengannya)."
21023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21024 msgid "Destination subtitles codec"
21025 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
21027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21028 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21029 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
21031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21034 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21035 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21036 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21037 "subpicture modules"
21039 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21040 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21041 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21051 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21052 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21055 msgid "Number of threads"
21056 msgstr "Bilangan bebenang"
21058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21059 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21060 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21063 msgid "High priority"
21064 msgstr "Keutamaan tinggi"
21066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21068 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21069 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21072 msgid "Synchronise on audio track"
21073 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21077 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21078 "on the audio track."
21080 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21085 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21088 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21092 msgid "Transcode stream output"
21093 msgstr "Output strim transkod"
21095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21096 msgid "Overlays/Subtitles"
21097 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21099 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21100 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21101 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21102 msgid "Conversions from "
21103 msgstr "Penukaran daripada"
21105 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21106 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21107 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21110 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21111 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21113 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21114 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21115 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
21117 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21118 msgid "MMX conversions from "
21119 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21121 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21122 msgid "SSE2 conversions from "
21123 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
21125 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21126 msgid "AltiVec conversions from "
21127 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21129 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21131 msgid "Brightness threshold"
21132 msgstr "Ambang kecerahan"
21134 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21136 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21137 "threshold value will be the brighness defined below."
21139 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21140 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21142 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21143 msgid "Image contrast (0-2)"
21144 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21146 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21147 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21148 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21150 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21151 msgid "Image hue (0-360)"
21152 msgstr "Image hue (0-360)"
21154 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21155 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21156 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21158 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21159 msgid "Image saturation (0-3)"
21160 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21162 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21163 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21164 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21166 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21167 msgid "Image brightness (0-2)"
21168 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21170 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21171 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21172 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21174 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21175 msgid "Image gamma (0-10)"
21176 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21178 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21179 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21180 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21182 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21183 msgid "Image properties filter"
21184 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21186 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21187 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21188 msgid "Image adjust"
21191 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21192 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21195 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21196 msgid "Transparency mask"
21197 msgstr "Topeng telus"
21199 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21200 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21203 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21205 msgid "Alpha mask video filter"
21206 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
21208 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21210 msgstr "Topeng alfa"
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21214 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21216 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21217 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21219 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21220 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21222 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21223 "where to get the required parts.\n"
21224 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21230 msgid "Device type"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21235 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21236 "delegate processing to the external process - with more options"
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21240 msgid "AtmoWin Software"
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21245 msgid "Classic AtmoLight"
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21250 msgid "Quattro AtmoLight"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21264 msgid "Count of AtmoLight channels"
21265 msgstr "Jumlah saluran output"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21268 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21272 msgid "DMX address for each channel"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21277 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21283 msgid "Count of channels"
21284 msgstr "Bilangan saluran"
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21287 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21292 msgid "Save Debug Frames"
21293 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21296 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21301 msgid "Debug Frame Folder"
21302 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21305 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21310 msgid "Extracted Image Width"
21311 msgstr "Lebar imej cekupan."
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21314 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21319 msgid "Extracted Image Height"
21320 msgstr "Tinggi imej cekupan"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21323 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21327 msgid "Mark analyzed pixels"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21331 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21335 msgid "Color when paused"
21336 msgstr "Warna ketika dijeda"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21340 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21346 msgstr "Jeda-Merah"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21349 msgid "Red component of the pause color"
21350 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21353 msgid "Pause-Green"
21354 msgstr "Jeda-Hijau"
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21357 msgid "Green component of the pause color"
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21365 msgid "Blue component of the pause color"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21369 msgid "Pause-Fadesteps"
21370 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21374 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21379 msgstr "Tamat-Merah"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21382 msgid "Red component of the shutdown color"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21387 msgstr "Tamat-Hijau"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21390 msgid "Green component of the shutdown color"
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21395 msgstr "Tamat-Biru"
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21398 msgid "Blue component of the shutdown color"
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21402 msgid "End-Fadesteps"
21403 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21407 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21408 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21413 msgid "Number of zones on top"
21414 msgstr "Bilangan klon"
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21418 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21419 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21423 msgid "Number of zones on bottom"
21424 msgstr "Bilangan klon"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21428 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21429 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21432 msgid "Zones on left / right side"
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21436 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21440 msgid "Calculate a average zone"
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21445 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21446 "single channel AtmoLight)"
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21450 msgid "Use Software White adjust"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21455 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21460 msgstr "Putih Merah"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21463 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21467 msgid "White Green"
21468 msgstr "Putih Hijau"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21471 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21476 msgstr "Putih Biru"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21479 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21483 msgid "Serial Port/Device"
21484 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21488 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21489 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21493 msgid "Edge Weightning"
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21498 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21503 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21507 msgid "Darkness Limit"
21508 msgstr "Had Kegelapan"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21512 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21513 "than one for letterboxed videos."
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21517 msgid "Hue windowing"
21518 msgstr "Peningkapan corak"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21522 msgid "Used for statistics."
21523 msgstr "Kegunaan statistik."
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21526 msgid "Sat windowing"
21527 msgstr "Peningkapan sat"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21531 msgid "Filter length (ms)"
21532 msgstr "Panjang penapis (ms)"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21536 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21540 msgid "Filter threshold"
21541 msgstr "Penapis ambangan"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21544 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21548 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21549 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21552 msgid "Filter Smoothness"
21553 msgstr "Penapis Kelancaran"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21557 msgid "Output Color filter mode"
21558 msgstr "Modul penapis output video"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21562 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21566 msgid "No Filtering"
21567 msgstr "Tiada Penapisan"
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21579 msgid "Frame delay (ms)"
21580 msgstr "Lengahan bingkai"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21584 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21585 "20ms should do the trick."
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21590 msgid "Channel 0: summary"
21591 msgstr "Ringkasan saluran"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21595 msgid "Channel 1: left"
21596 msgstr "Saluran kiri"
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21600 msgid "Channel 2: right"
21601 msgstr "Saluran kanan"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21605 msgid "Channel 3: top"
21606 msgstr "Saluran atas"
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21610 msgid "Channel 4: bottom"
21611 msgstr "Saluran bawah"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21614 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21623 msgid "Zone 4:summary"
21624 msgstr "Ringkasan saluran"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21628 msgid "Zone 3:left"
21629 msgstr "Saluran kiri"
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21633 msgid "Zone 1:right"
21634 msgstr "Saluran kanan"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21642 msgid "Zone 2:bottom"
21643 msgstr "Saluran bawah"
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21646 msgid "Channel / Zone Assignment"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21651 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21652 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
21653 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21654 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21655 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21656 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21661 msgid "Zone 0: Top gradient"
21662 msgstr "Cerunan atas"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21666 msgid "Zone 1: Right gradient"
21667 msgstr "Kecerunan kanan"
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21671 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21672 msgstr "Cerunan bawah"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21676 msgid "Zone 3: Left gradient"
21677 msgstr "Kecerunan kiri"
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21681 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21682 msgstr "Ringkasan kecerunan"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21686 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21691 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21692 msgstr "Jenis imej cerun"
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21696 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21697 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21702 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21703 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21707 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21708 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21712 msgid "AtmoLight Filter"
21713 msgstr "Penapis AtmoLight"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21716 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21717 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21722 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21726 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21730 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21735 msgid "DMX options"
21736 msgstr "Pilihan bantuan"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21740 msgid "MoMoLight options"
21741 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21744 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21749 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21750 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21753 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21757 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21761 msgid "Change gradients"
21762 msgstr "Ubah kecerunan"
21764 #: modules/video_filter/blend.c:44
21765 msgid "Video pictures blending"
21766 msgstr "Mengadun gambar video"
21768 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21769 msgid "Number of time to blend"
21770 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
21772 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21774 msgid "The number of time the blend will be performed"
21775 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21777 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21778 msgid "Alpha of the blended image"
21779 msgstr "Alfa imej kemuka"
21781 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21782 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21785 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21786 msgid "Image to be blended onto"
21787 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
21789 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21790 msgid "The image which will be used to blend onto"
21791 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
21793 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21794 msgid "Chroma for the base image"
21795 msgstr "Kroma untuk imej asas"
21797 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21798 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21801 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21803 msgid "Image which will be blended"
21804 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
21806 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21807 msgid "The image blended onto the base image"
21810 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21811 msgid "Chroma for the blend image"
21812 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
21814 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21815 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21818 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21820 msgid "Blending benchmark filter"
21821 msgstr "Tapis ikut kategori"
21823 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21825 msgstr "Blendbench"
21827 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21828 msgid "Benchmarking"
21829 msgstr "Menanda aras"
21831 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21835 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21836 msgid "Blend image"
21837 msgstr "Imej kisar"
21839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21842 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21843 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21844 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21847 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21848 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21849 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21850 "(biru adalah lalai)."
21852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21853 msgid "Bluescreen U value"
21854 msgstr "Nilai skrin biru U"
21856 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21858 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21859 "Defaults to 120 for blue."
21861 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21862 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21865 msgid "Bluescreen V value"
21866 msgstr "Nilai skrin biru V"
21868 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21870 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21871 "Defaults to 90 for blue."
21873 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21874 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21877 msgid "Bluescreen U tolerance"
21878 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21882 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21883 "value between 10 and 20 seems sensible."
21885 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21886 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21889 msgid "Bluescreen V tolerance"
21890 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21892 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21894 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21895 "value between 10 and 20 seems sensible."
21897 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21898 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21900 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21901 msgid "Bluescreen video filter"
21902 msgstr "Penapis video skrin biru"
21904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21906 msgstr "Skrin biru"
21908 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21910 msgid "Output width"
21911 msgstr "Lebar video output."
21913 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21915 msgid "Output (canvas) image width"
21916 msgstr "Lebar video output."
21918 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21920 msgid "Output height"
21921 msgstr "Tinggi video output."
21923 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21925 msgid "Output (canvas) image height"
21926 msgstr "Tinggi video output."
21928 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21930 msgid "Output picture aspect ratio"
21931 msgstr "Nisbah aspek sumber"
21933 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21935 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21936 "have the same SAR as the input."
21939 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21942 msgstr "Video Padd"
21944 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21946 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21947 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21950 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21952 msgid "Automatically resize and pad a video"
21953 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
21955 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21960 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21962 msgid "Canvas video filter"
21963 msgstr "Penapis video wave"
21965 #: modules/video_filter/chain.c:43
21966 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21969 #: modules/video_filter/clone.c:39
21970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21971 msgid "Number of clones"
21972 msgstr "Bilangan klon"
21974 #: modules/video_filter/clone.c:40
21975 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21976 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21978 #: modules/video_filter/clone.c:43
21979 msgid "Video output modules"
21980 msgstr "Modul output video "
21982 #: modules/video_filter/clone.c:44
21984 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21985 "separated list of modules."
21987 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21988 "senarai modul dipisah koma."
21990 #: modules/video_filter/clone.c:47
21991 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21994 #: modules/video_filter/clone.c:55
21995 msgid "Clone video filter"
21996 msgstr "Penapis video Klon"
21998 #: modules/video_filter/clone.c:57
21999 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22003 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22006 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22007 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22008 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22009 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22011 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22012 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22013 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22014 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22016 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22018 msgid "Select one color in the video"
22019 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
22021 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22022 msgid "Color threshold filter"
22023 msgstr "Tapis ambang warna"
22025 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22026 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22027 msgid "Color threshold"
22028 msgstr "Ambang warna"
22030 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22031 msgid "Saturaton threshold"
22032 msgstr "Ambang kepekatan"
22034 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22035 msgid "Similarity threshold"
22036 msgstr "Ambang kesamaan"
22038 #: modules/video_filter/crop.c:73
22039 msgid "Crop geometry (pixels)"
22040 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22042 #: modules/video_filter/crop.c:74
22044 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22045 "<left offset> + <top offset>."
22047 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22048 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22050 #: modules/video_filter/crop.c:76
22051 msgid "Automatic cropping"
22052 msgstr "Automatik mencantas"
22054 #: modules/video_filter/crop.c:77
22056 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22057 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22059 #: modules/video_filter/crop.c:79
22060 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22063 #: modules/video_filter/crop.c:82
22064 msgid "Ratio max (x 1000)"
22065 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
22067 #: modules/video_filter/crop.c:83
22069 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22070 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22074 #: modules/video_filter/crop.c:85
22075 msgid "Manual ratio"
22076 msgstr "Nisbah manual"
22078 #: modules/video_filter/crop.c:86
22079 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22082 #: modules/video_filter/crop.c:88
22084 msgid "Number of images for change"
22085 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
22087 #: modules/video_filter/crop.c:89
22089 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22090 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22094 #: modules/video_filter/crop.c:91
22096 msgid "Number of lines for change"
22097 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22099 #: modules/video_filter/crop.c:92
22101 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22102 "that ratio changed and trigger recrop."
22105 #: modules/video_filter/crop.c:94
22107 msgid "Number of non black pixels "
22108 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22110 #: modules/video_filter/crop.c:95
22112 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22115 #: modules/video_filter/crop.c:98
22116 msgid "Skip percentage (%)"
22117 msgstr "Peratus langkau (%)"
22119 #: modules/video_filter/crop.c:99
22121 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22122 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22125 #: modules/video_filter/crop.c:101
22126 msgid "Luminance threshold "
22127 msgstr "Ambang pancaran"
22129 #: modules/video_filter/crop.c:102
22130 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22133 #: modules/video_filter/crop.c:106
22134 msgid "Crop video filter"
22135 msgstr "Cantas penapis video"
22137 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22138 msgid "Cropping failed"
22139 msgstr "Pencantasan gagal"
22141 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22142 msgid "VLC could not open the video output module."
22143 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22145 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22146 msgid "Pixels to crop from top"
22147 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
22149 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22150 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22151 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
22153 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22154 msgid "Pixels to crop from bottom"
22155 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22157 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22158 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22159 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
22161 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22163 msgid "Pixels to crop from left"
22164 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22166 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22168 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22169 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22173 msgid "Pixels to crop from right"
22174 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22176 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22178 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22179 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22181 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22183 msgid "Pixels to padd to top"
22184 msgstr "Melapik video (atas)"
22186 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22188 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22189 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22191 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22193 msgid "Pixels to padd to bottom"
22194 msgstr "Melapik video (bawah)"
22196 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22198 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22199 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22201 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22203 msgid "Pixels to padd to left"
22204 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22206 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22208 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22209 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22211 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22213 msgid "Pixels to padd to right"
22214 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22216 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22218 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22219 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22221 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22226 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22227 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22228 msgid "Video scaling filter"
22229 msgstr "Penapis penskalaan video"
22231 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22235 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22236 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22237 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22239 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22240 msgid "Streaming deinterlace mode"
22241 msgstr "Mod merungkai strim"
22243 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22244 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22245 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22247 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22248 msgid "Deinterlacing video filter"
22249 msgstr "Penapis video merungkai"
22251 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22253 msgstr "FIFO input"
22255 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22256 msgid "FIFO which will be read for commands"
22259 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22260 msgid "Output FIFO"
22261 msgstr "FIFO Output"
22263 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22265 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22266 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22268 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22270 msgid "Dynamic video overlay"
22271 msgstr "Lapisan output video"
22273 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22277 #: modules/video_filter/erase.c:54
22279 msgstr "Topeng imej"
22281 #: modules/video_filter/erase.c:55
22282 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22285 #: modules/video_filter/erase.c:58
22286 msgid "X coordinate of the mask."
22287 msgstr "Kordinat X topeng."
22289 #: modules/video_filter/erase.c:60
22290 msgid "Y coordinate of the mask."
22291 msgstr "Kordinat Y topeng."
22293 #: modules/video_filter/erase.c:62
22294 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22297 #: modules/video_filter/erase.c:67
22298 msgid "Erase video filter"
22299 msgstr "Penapis video padam"
22301 #: modules/video_filter/erase.c:68
22305 #: modules/video_filter/extract.c:62
22307 msgid "RGB component to extract"
22308 msgstr "Penapis kecuraman video"
22310 #: modules/video_filter/extract.c:63
22311 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22314 #: modules/video_filter/extract.c:74
22316 msgid "Extract RGB component video filter"
22317 msgstr "Penapis kecuraman video"
22319 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22321 msgid "Gaussian's std deviation"
22322 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
22324 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22326 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22327 "to 3*sigma away in any direction."
22330 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22332 msgid "Add a blurring effect"
22333 msgstr "Tambah kesan herotan"
22335 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22337 msgid "Gaussian blur video filter"
22338 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
22340 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22341 msgid "Gaussian Blur"
22342 msgstr "Pengaburan Gaussian"
22344 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22345 msgid "Distort mode"
22348 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22349 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22350 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22352 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22353 msgid "Gradient image type"
22354 msgstr "Jenis imej cerun"
22356 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22358 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22361 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22362 "mengekalkan warnanya."
22364 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22365 msgid "Apply cartoon effect"
22366 msgstr "Terap kesan kartun"
22368 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22369 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22370 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22372 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22373 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22376 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22380 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22384 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22385 msgid "Gradient video filter"
22386 msgstr "Penapis kecuraman video"
22388 #: modules/video_filter/grain.c:49
22389 msgid "add grain to image"
22392 #: modules/video_filter/grain.c:54
22393 msgid "Grain video filter"
22394 msgstr "Penapis video bijian"
22396 #: modules/video_filter/grain.c:55
22400 #: modules/video_filter/invert.c:50
22401 msgid "Invert video filter"
22402 msgstr "Penapis video terbalik"
22404 #: modules/video_filter/invert.c:51
22405 msgid "Color inversion"
22406 msgstr "Pembalikan wana"
22408 #: modules/video_filter/logo.c:48
22409 msgid "Logo filenames"
22410 msgstr "Nama fail logo"
22412 #: modules/video_filter/logo.c:49
22414 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22415 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22416 "simply enter its filename."
22418 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22419 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22420 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22422 #: modules/video_filter/logo.c:52
22423 msgid "Logo animation # of loops"
22424 msgstr "# gelung logo animasi"
22426 #: modules/video_filter/logo.c:53
22427 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22428 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22430 #: modules/video_filter/logo.c:55
22431 msgid "Logo individual image time in ms"
22432 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22434 #: modules/video_filter/logo.c:56
22435 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22436 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22438 #: modules/video_filter/logo.c:59
22439 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22440 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22442 #: modules/video_filter/logo.c:62
22443 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22444 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22446 #: modules/video_filter/logo.c:64
22448 msgid "Opacity of the logo"
22449 msgstr "Ketelusan logo"
22451 #: modules/video_filter/logo.c:65
22454 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22456 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22458 #: modules/video_filter/logo.c:67
22459 msgid "Logo position"
22460 msgstr "Posisi logo"
22462 #: modules/video_filter/logo.c:69
22464 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22465 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22467 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22468 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22470 #: modules/video_filter/logo.c:73
22472 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22473 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
22475 #: modules/video_filter/logo.c:92
22476 msgid "Logo sub filter"
22477 msgstr "Sub penapis logo"
22479 #: modules/video_filter/logo.c:93
22480 msgid "Logo overlay"
22481 msgstr "Lapisan logo"
22483 #: modules/video_filter/logo.c:111
22484 msgid "Logo video filter"
22485 msgstr "Penapis video logo"
22487 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22488 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22489 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22491 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22493 msgstr "Pembesaran"
22495 #: modules/video_filter/marq.c:89
22497 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22498 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22499 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22500 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22501 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22502 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22503 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22504 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22505 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22507 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22508 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22509 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22510 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22511 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22512 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22513 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22514 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22515 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22517 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22518 msgid "X offset, from the left screen edge."
22519 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22522 msgid "Y offset, down from the top."
22523 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22525 #: modules/video_filter/marq.c:108
22527 msgstr "Masa tamat"
22529 #: modules/video_filter/marq.c:109
22531 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22532 "(remains forever)."
22534 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22535 "(kekal selamanya)."
22537 #: modules/video_filter/marq.c:112
22539 msgid "Refresh period in ms"
22540 msgstr "Nilai caching dalan ms"
22542 #: modules/video_filter/marq.c:113
22544 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22545 "using meta data or time format string sequences."
22548 #: modules/video_filter/marq.c:129
22549 msgid "Marquee position"
22550 msgstr "Posisi ukiran"
22552 #: modules/video_filter/marq.c:131
22554 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22555 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22558 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22559 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22561 #: modules/video_filter/marq.c:142
22563 msgid "Display text above the video"
22564 msgstr "Papar video diproses"
22566 #: modules/video_filter/marq.c:149
22570 #: modules/video_filter/marq.c:150
22571 msgid "Marquee display"
22572 msgstr "Papar ukiran"
22574 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22578 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22580 msgid "Mirror orientation"
22581 msgstr "Maklumat lanjut"
22583 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22585 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22589 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22594 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22595 msgid "Direction of the mirroring"
22598 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22600 msgid "Left to right/Top to bottom"
22601 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22603 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22604 msgid "Right to left/Bottom to top"
22607 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22609 msgid "Mirror video filter"
22610 msgstr "Cantas penapis video"
22612 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22614 msgid "Mirror video"
22617 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22618 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22621 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22623 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22624 "opaque (default)."
22625 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22627 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22628 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22629 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22632 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22633 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22636 msgid "Top left corner X coordinate"
22637 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22639 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22640 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22641 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22643 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22644 msgid "Top left corner Y coordinate"
22645 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22648 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22649 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
22651 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22652 msgid "Border width"
22653 msgstr "Lebar sempadan"
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22656 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22657 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22660 msgid "Border height"
22661 msgstr "Tinggi sempadan"
22663 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22664 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22665 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22667 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22668 msgid "Mosaic alignment"
22669 msgstr "Jajaran mozek"
22671 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22673 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22674 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22677 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22678 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22680 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22681 msgid "Positioning method"
22682 msgstr "Metod posisi"
22684 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22686 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22687 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22688 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22690 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22691 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22692 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22694 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22695 #: modules/video_filter/wall.c:47
22696 msgid "Number of rows"
22697 msgstr "Bilangan baris"
22699 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22702 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22705 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22706 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22708 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22709 #: modules/video_filter/wall.c:43
22710 msgid "Number of columns"
22711 msgstr "Bilangan lajur"
22713 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22715 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22716 "set to \"fixed\"."
22718 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22719 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22721 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22722 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22723 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22725 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22726 msgid "Keep original size"
22727 msgstr "Biarkan saiz asal"
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22730 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22731 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22733 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22734 msgid "Elements order"
22735 msgstr "Susunan elemen"
22737 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22739 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22740 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22743 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22744 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22746 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22747 msgid "Offsets in order"
22748 msgstr "Offset dalam urutan"
22750 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22752 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22753 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22754 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22756 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22757 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22758 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22760 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22762 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22763 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22766 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22767 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22769 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22778 msgid "Mosaic video sub filter"
22779 msgstr "Penapis sub video mozek"
22781 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22785 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22786 msgid "Blur factor (1-127)"
22787 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22789 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22790 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22791 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22793 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22794 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22795 msgid "Motion blur"
22796 msgstr "Kabur gerakan"
22798 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22799 msgid "Motion blur filter"
22800 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22802 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22803 msgid "Motion detect video filter"
22804 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22807 msgid "Motion Detect"
22808 msgstr "Pengesan Gerakan"
22810 #: modules/video_filter/noise.c:51
22811 msgid "Noise video filter"
22812 msgstr "Penapis video hingar"
22814 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22815 msgid "OpenCV face detection example filter"
22816 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22818 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22819 msgid "OpenCV example"
22820 msgstr "Contoh OpenCV"
22822 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22823 msgid "Haar cascade filename"
22824 msgstr "Nama fail lata Haar"
22826 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22827 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22828 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22831 msgid "Use input chroma unaltered"
22832 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22835 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22836 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22843 msgid "Don't display any video"
22844 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22847 msgid "Display the input video"
22848 msgstr "Papar input video"
22850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22851 msgid "Display the processed video"
22852 msgstr "Papar video diproses"
22854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22855 msgid "Show only errors"
22856 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22859 msgid "Show errors and warnings"
22860 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22863 msgid "Show everything including debug messages"
22864 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22867 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22868 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22875 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22876 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22880 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22883 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22887 msgid "OpenCV filter chroma"
22888 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22892 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22894 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22898 msgid "Wrapper filter output"
22899 msgstr "output penapis pembunkus"
22901 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22902 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22903 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22906 msgid "Wrapper filter verbosity"
22907 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22910 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22911 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22914 msgid "OpenCV internal filter name"
22915 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22918 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22919 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22922 msgid "Configuration file"
22923 msgstr "Fail kongfigurasi"
22925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22927 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22928 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22931 msgid "Path to OSD menu images"
22932 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22936 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22937 "configuration file."
22939 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22943 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22944 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22947 msgid "Menu position"
22948 msgstr "Posisi menu"
22950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22952 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22953 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22956 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22957 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22960 msgid "Menu timeout"
22961 msgstr "Masa tamat menu"
22963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22965 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22966 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22969 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22970 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22974 msgid "Menu update interval"
22975 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22979 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22980 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22981 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22982 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22984 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22985 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22986 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22987 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22990 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22995 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22996 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22997 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22998 "is fully transparent (value 0)."
23001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23002 msgid "On Screen Display menu"
23003 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23007 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23008 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23011 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23012 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23015 msgid "Active windows"
23016 msgstr "Tetingkap aktif"
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23019 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23020 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23023 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23027 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23028 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23033 msgstr "Panoramiks"
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23036 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23037 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23040 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23041 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23044 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23045 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23048 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23049 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23052 msgid "Attenuation"
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23057 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23058 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23060 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23061 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23064 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23065 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23068 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23069 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23072 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23073 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23076 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23077 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23080 msgid "Attenuation, end (in %)"
23081 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23084 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23085 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23088 msgid "middle position (in %)"
23089 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23093 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23096 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23097 "lewat) zon dikisar"
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23100 msgid "Gamma (Red) correction"
23101 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23105 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23106 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23109 msgid "Gamma (Green) correction"
23110 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23114 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23115 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23118 msgid "Gamma (Blue) correction"
23119 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23123 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23124 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23127 msgid "Black Crush for Red"
23128 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23131 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23132 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23135 msgid "Black Crush for Green"
23136 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23138 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23140 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23143 msgid "Black Crush for Blue"
23144 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23148 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23151 msgid "White Crush for Red"
23152 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23155 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23156 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23159 msgid "White Crush for Green"
23160 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23163 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23164 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23167 msgid "White Crush for Blue"
23168 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23172 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23175 msgid "Black Level for Red"
23176 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23179 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23180 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23183 msgid "Black Level for Green"
23184 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23187 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23188 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23191 msgid "Black Level for Blue"
23192 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23196 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23199 msgid "White Level for Red"
23200 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23203 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23204 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23207 msgid "White Level for Green"
23208 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23211 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23212 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23215 msgid "White Level for Blue"
23216 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23219 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23220 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23222 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23223 msgid "Post processing quality"
23224 msgstr "Pasca memproses kualiti"
23226 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23228 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23229 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23230 "looking pictures."
23232 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
23233 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
23236 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23237 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23238 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23240 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23242 msgid "Video post processing filter"
23243 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23245 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23249 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23253 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23257 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23258 msgid "Psychedelic video filter"
23259 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23261 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23263 msgid "Number of puzzle rows"
23264 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
23266 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23268 msgid "Number of puzzle columns"
23269 msgstr "Ubah jumlah lajur"
23271 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23272 msgid "Make one tile a black slot"
23275 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23277 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23280 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23282 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23283 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23285 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23289 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23293 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23294 msgid "VNC hostname or IP address."
23297 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23301 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23302 msgid "VNC portnumber."
23303 msgstr "Nombor port VNC."
23305 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23306 msgid "VNC Password"
23307 msgstr "Katalaluan VNC"
23309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23310 msgid "VNC password."
23311 msgstr "Katalaluan VNC."
23313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23314 msgid "VNC poll interval"
23315 msgstr "Sela tinjauan VNC"
23317 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23319 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23323 msgid "VNC polling"
23324 msgstr "Peninjauan VNC"
23326 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23327 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23330 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23332 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23335 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23337 msgstr "Acara Kekunci"
23339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23340 msgid "Send key events to VNC host."
23343 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23345 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23346 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23347 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23348 "is fully transparent (value 0)."
23351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23352 msgid "Remote-OSD over VNC"
23355 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23359 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23360 msgid "Ripple video filter"
23361 msgstr "Penapis video ripple"
23363 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23364 msgid "Angle in degrees"
23365 msgstr "Arah dalam darjah"
23367 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23368 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23371 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23372 msgid "Rotate video filter"
23373 msgstr "Penapis video putar"
23375 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23376 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23380 #: modules/video_filter/rss.c:130
23382 msgstr "URL suapan"
23384 #: modules/video_filter/rss.c:131
23386 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23387 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23389 #: modules/video_filter/rss.c:132
23390 msgid "Speed of feeds"
23391 msgstr "Laju suapan"
23393 #: modules/video_filter/rss.c:133
23395 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23396 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23398 #: modules/video_filter/rss.c:134
23400 msgstr "Panjang maksima"
23402 #: modules/video_filter/rss.c:135
23403 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23404 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23406 #: modules/video_filter/rss.c:137
23407 msgid "Refresh time"
23408 msgstr "Segarkan mas"
23410 #: modules/video_filter/rss.c:138
23412 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23413 "feeds are never updated."
23415 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23416 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23418 #: modules/video_filter/rss.c:140
23419 msgid "Feed images"
23420 msgstr "Imej suapan"
23422 #: modules/video_filter/rss.c:141
23423 msgid "Display feed images if available."
23424 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
23426 #: modules/video_filter/rss.c:148
23428 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23431 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23434 #: modules/video_filter/rss.c:161
23435 msgid "Text position"
23436 msgstr "Posisi Teks"
23438 #: modules/video_filter/rss.c:163
23440 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23441 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23444 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23445 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23447 #: modules/video_filter/rss.c:167
23448 msgid "Title display mode"
23449 msgstr "Mod paparan judul"
23451 #: modules/video_filter/rss.c:168
23453 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23454 "images are enabled, 1 otherwise."
23457 #: modules/video_filter/rss.c:170
23458 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23461 #: modules/video_filter/rss.c:185
23463 msgstr "Jangan tunjuk"
23465 #: modules/video_filter/rss.c:185
23466 msgid "Always visible"
23467 msgstr "Sentiasa terlihat"
23469 #: modules/video_filter/rss.c:185
23470 msgid "Scroll with feed"
23471 msgstr "Tatal dengan suapan"
23473 #: modules/video_filter/rss.c:194
23477 #: modules/video_filter/rss.c:226
23478 msgid "RSS and Atom feed display"
23479 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
23481 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23482 msgid "RV32 conversion filter"
23483 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23485 #: modules/video_filter/scene.c:57
23486 msgid "Image format"
23487 msgstr "Format imej"
23489 #: modules/video_filter/scene.c:58
23491 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23492 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23494 #: modules/video_filter/scene.c:60
23495 msgid "Image width"
23496 msgstr "Lebar imej"
23498 #: modules/video_filter/scene.c:61
23500 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23503 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23506 #: modules/video_filter/scene.c:65
23507 msgid "Image height"
23508 msgstr "Tinggi imej"
23510 #: modules/video_filter/scene.c:66
23512 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23513 "video characteristics."
23515 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23518 #: modules/video_filter/scene.c:70
23519 msgid "Recording ratio"
23520 msgstr "Nisbah merekod"
23522 #: modules/video_filter/scene.c:71
23524 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23526 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23528 #: modules/video_filter/scene.c:74
23529 msgid "Filename prefix"
23530 msgstr "Nama fail awalan"
23532 #: modules/video_filter/scene.c:75
23535 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23536 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23538 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23539 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23541 #: modules/video_filter/scene.c:79
23542 msgid "Directory path prefix"
23543 msgstr "Awalan laluan direktori"
23545 #: modules/video_filter/scene.c:80
23547 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23548 "will be automatically saved in users homedir."
23551 #: modules/video_filter/scene.c:84
23552 msgid "Always write to the same file"
23553 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23555 #: modules/video_filter/scene.c:85
23557 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23558 "this case, the number is not appended to the filename."
23560 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23561 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23563 #: modules/video_filter/scene.c:89
23565 msgid "Send your video to picture files"
23566 msgstr "Penapis sub gambar"
23568 #: modules/video_filter/scene.c:93
23569 msgid "Scene filter"
23570 msgstr "Tetapan pemandangan"
23572 #: modules/video_filter/scene.c:94
23573 msgid "Scene video filter"
23574 msgstr "Penapis video pemandangan"
23576 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23577 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23578 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
23580 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23582 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23583 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23585 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23586 msgid "Augment contrast between contours."
23589 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23590 msgid "Sharpen video filter"
23591 msgstr "Penapis ketajaman video"
23593 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23598 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23599 msgid "Scaling mode"
23600 msgstr "Mod penskalaan"
23602 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23603 msgid "Scaling mode to use."
23604 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23606 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23607 msgid "Fast bilinear"
23608 msgstr "Bilinear pantas"
23610 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23614 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23615 msgid "Bicubic (good quality)"
23616 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23618 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23619 msgid "Experimental"
23620 msgstr "Eksperimen"
23622 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23623 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23624 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23626 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23630 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23631 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23632 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23634 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23638 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23642 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23646 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23647 msgid "Bicubic spline"
23648 msgstr "Bicubic spline"
23650 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23654 #: modules/video_filter/transform.c:65
23655 msgid "Transform type"
23656 msgstr "Jenis pengubahan"
23658 #: modules/video_filter/transform.c:66
23659 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23660 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23662 #: modules/video_filter/transform.c:69
23663 msgid "Rotate by 90 degrees"
23664 msgstr "Putar 90 darjah"
23666 #: modules/video_filter/transform.c:70
23667 msgid "Rotate by 180 degrees"
23668 msgstr "Putar 180 darjah"
23670 #: modules/video_filter/transform.c:70
23671 msgid "Rotate by 270 degrees"
23672 msgstr "Putar 270 darjah"
23674 #: modules/video_filter/transform.c:71
23675 msgid "Flip horizontally"
23676 msgstr "Jentik mendatar"
23678 #: modules/video_filter/transform.c:71
23679 msgid "Flip vertically"
23680 msgstr "Jentik menegak"
23682 #: modules/video_filter/transform.c:73
23684 msgid "Rotate or flip the video"
23685 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23687 #: modules/video_filter/transform.c:77
23688 msgid "Video transformation filter"
23689 msgstr "Penapis pengubahan video"
23691 #: modules/video_filter/wall.c:44
23692 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23693 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23695 #: modules/video_filter/wall.c:48
23696 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23697 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23699 #: modules/video_filter/wall.c:52
23700 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23701 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23703 #: modules/video_filter/wall.c:55
23704 msgid "Element aspect ratio"
23705 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23707 #: modules/video_filter/wall.c:56
23708 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23709 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23711 #: modules/video_filter/wall.c:65
23712 msgid "Wall video filter"
23713 msgstr "Penapis video dinding"
23715 #: modules/video_filter/wall.c:66
23717 msgstr "Imej dinding"
23719 #: modules/video_filter/wave.c:53
23720 msgid "Wave video filter"
23721 msgstr "Penapis video wave"
23723 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23724 msgid "YUVP converter"
23725 msgstr "Penukar YUVP"
23727 #: modules/video_output/aa.c:49
23729 msgstr "Seni ASCII"
23731 #: modules/video_output/aa.c:52
23732 msgid "ASCII-art video output"
23733 msgstr "Output video seni-ASCII"
23735 #: modules/video_output/caca.c:50
23736 msgid "Color ASCII art video output"
23737 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23739 #: modules/video_output/directfb.c:49
23740 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23741 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23743 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23745 msgstr "Boleh-lukis"
23747 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23749 msgid "Embedded window video"
23750 msgstr "Output video tertanam"
23752 #: modules/video_output/fb.c:60
23753 msgid "Run fb on current tty"
23756 #: modules/video_output/fb.c:62
23758 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23759 "handling with caution)"
23762 #: modules/video_output/fb.c:65
23764 msgid "Framebuffer resolution to use"
23765 msgstr "Set jubin untuk diguna."
23767 #: modules/video_output/fb.c:67
23769 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23770 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23773 #: modules/video_output/fb.c:70
23775 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23776 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23778 #: modules/video_output/fb.c:72
23780 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23781 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23785 #: modules/video_output/fb.c:76
23787 msgid "Image format (default RGB)"
23788 msgstr "Format imej"
23790 #: modules/video_output/fb.c:77
23792 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23793 "has no way to report its chroma."
23796 #: modules/video_output/fb.c:95
23798 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23799 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23801 #: modules/video_output/ggi.c:59
23803 "X11 hardware display to use.\n"
23804 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23806 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23807 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23809 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23810 msgid "HD1000 video output"
23811 msgstr "Output video HD1000"
23813 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23815 msgid "Enable desktop mode "
23816 msgstr "Bolehkan mod megabass"
23818 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23820 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23822 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
23824 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23825 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23828 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23830 msgid "Direct3D video output"
23831 msgstr "Output video 3D DirectX"
23833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23838 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
23839 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23840 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23841 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23843 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23845 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23846 "doesn't have any effect when using overlays."
23848 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23849 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23851 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23852 msgid "Use video buffers in system memory"
23853 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23855 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23857 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23858 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23859 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23860 "doesn't have any effect when using overlays."
23862 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23863 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23864 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23865 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23867 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23868 msgid "Use triple buffering for overlays"
23869 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23871 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23873 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23874 "better video quality (no flickering)."
23876 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23877 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23879 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23880 msgid "Name of desired display device"
23881 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23883 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23885 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23886 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23887 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23889 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23890 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23891 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23893 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23895 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23899 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23901 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23902 msgstr "Output video 3D DirectX"
23904 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
23906 msgstr "Kertas Dinding"
23908 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23909 msgid "OpenGL video output"
23910 msgstr "Output video OpenGL"
23912 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23913 msgid "Windows GAPI video output"
23914 msgstr "Output video GAPI Windows"
23916 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23917 msgid "Windows GDI video output"
23918 msgstr "Output video GDI Windows"
23920 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23921 msgid "OMAP Framebuffer device"
23922 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23924 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23925 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23927 "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/fb0)."
23929 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23931 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23935 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23936 msgid "Embed the overlay"
23937 msgstr "Pancangkan lapisan"
23939 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23940 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23943 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23945 msgid "OMAP framebuffer"
23946 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23948 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23949 msgid "OMAP framebuffer video output"
23950 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23952 #: modules/video_output/opengl.c:57
23953 msgid "OpenGL Provider"
23954 msgstr "Penyedia OpenGL"
23956 #: modules/video_output/opengl.c:58
23957 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23960 #: modules/video_output/sdl.c:49
23961 msgid "SDL chroma format"
23962 msgstr "Format kroma SDL"
23964 #: modules/video_output/sdl.c:51
23966 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23967 "improve performances by using the most efficient one."
23969 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
23970 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
23972 #: modules/video_output/sdl.c:58
23973 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23974 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23976 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23977 msgid "Snapshot width"
23978 msgstr "Lebar cekupan"
23980 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23981 msgid "Width of the snapshot image."
23982 msgstr "Lebar imej cekupan."
23984 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23985 msgid "Snapshot height"
23986 msgstr "Tinggi cekupan"
23988 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23989 msgid "Height of the snapshot image."
23990 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23992 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23994 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23995 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23997 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23998 msgid "Cache size (number of images)"
23999 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24001 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24002 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24003 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
24005 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24006 msgid "Snapshot output"
24007 msgstr "Output Snapshot"
24009 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24010 msgid "SVGAlib video output"
24011 msgstr "output video SVGAlib"
24013 #: modules/video_output/vmem.c:48
24017 #: modules/video_output/vmem.c:49
24018 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24021 #: modules/video_output/vmem.c:56
24023 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24024 "plane memory address information for use by the video renderer."
24027 #: modules/video_output/vmem.c:70
24028 msgid "Video memory output"
24029 msgstr "Output video memori"
24031 #: modules/video_output/vmem.c:71
24032 msgid "Video memory"
24033 msgstr "Memori video"
24035 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24039 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24041 msgid "GLX video output (XCB)"
24042 msgstr "Output video X11"
24044 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24046 msgid "ID of the video output X window"
24047 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
24049 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24051 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24052 "identifier of that window (0 means none)."
24055 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24058 msgstr "Tutup Tetingkap"
24060 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24061 msgid "X11 video window (XCB)"
24064 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
24065 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24066 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
24067 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
24068 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
24069 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
24072 msgid "VLC media player"
24073 msgstr "Pemain media VLC"
24075 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
24076 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
24077 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24083 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24088 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24089 msgid "Use shared memory"
24090 msgstr "Guna memori kongsi"
24092 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24093 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24094 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
24096 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24101 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24103 msgid "X11 video output (XCB)"
24104 msgstr "Output video X11"
24106 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24107 msgid "XVideo adaptor number"
24108 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24110 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24113 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24114 "functional adaptor."
24116 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24117 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24119 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24124 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24126 msgid "XVideo output (XCB)"
24127 msgstr "Pin output video"
24129 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24131 msgid "Video acceleration not available"
24132 msgstr "Tetapan video"
24134 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
24137 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24138 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
24140 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24141 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24144 #: modules/video_output/yuv.c:41
24145 msgid "device, fifo or filename"
24146 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
24148 #: modules/video_output/yuv.c:42
24149 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24152 #: modules/video_output/yuv.c:48
24153 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24154 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
24156 #: modules/video_output/yuv.c:49
24158 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24159 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24160 "the output destination."
24163 #: modules/video_output/yuv.c:59
24165 msgstr "Output YUV"
24167 #: modules/video_output/yuv.c:60
24168 msgid "YUV video output"
24169 msgstr "Output video YUV"
24171 #: modules/visualization/goom.c:61
24172 msgid "Goom display width"
24173 msgstr "Lebar paparan Goom"
24175 #: modules/visualization/goom.c:62
24176 msgid "Goom display height"
24177 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24179 #: modules/visualization/goom.c:63
24181 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24182 "will be prettier but more CPU intensive)."
24184 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24185 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24187 #: modules/visualization/goom.c:66
24188 msgid "Goom animation speed"
24189 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24191 #: modules/visualization/goom.c:67
24193 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24195 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24198 #: modules/visualization/goom.c:73
24202 #: modules/visualization/goom.c:74
24203 msgid "Goom effect"
24204 msgstr "Kesan Goom"
24206 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24208 msgid "projectM configuration file"
24209 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24211 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24213 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24214 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
24216 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24217 msgid "projectM preset path"
24220 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24221 msgid "Path to the projectM preset directory"
24224 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24229 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24231 msgid "Font used for the titles"
24232 msgstr "Sarikata/OSD"
24234 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24239 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24241 msgid "Font used for the menus"
24242 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24244 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24246 msgid "The width of the video window, in pixels."
24247 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24249 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24251 msgid "The height of the video window, in pixels."
24252 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24254 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24258 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24260 msgid "libprojectM effect"
24261 msgstr "Select effect"
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24264 msgid "Effects list"
24265 msgstr "Senarai kesan"
24267 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24270 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24271 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24273 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24274 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24276 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24277 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24278 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24280 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24281 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24282 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24284 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24285 msgid "More bands : 80 / 20"
24286 msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
24288 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24289 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24291 "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24293 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24294 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24295 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24297 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24298 msgid "Band separator"
24299 msgstr "Pemisah jalur"
24301 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24302 msgid "Number of blank pixels between bands."
24303 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24305 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24306 msgid "Amplification"
24309 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24310 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24311 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24313 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24314 msgid "Enable peaks"
24315 msgstr "Bolehkan puncak"
24317 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24318 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24319 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24321 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24322 msgid "Enable original graphic spectrum"
24323 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24325 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24326 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24327 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24329 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24330 msgid "Enable bands"
24331 msgstr "Bolehkan jalur"
24333 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24334 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24335 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24337 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24338 msgid "Enable base"
24339 msgstr "Bolehkan asas"
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24342 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24343 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24346 msgid "Base pixel radius"
24347 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24349 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24350 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24351 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24353 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24354 msgid "Spectral sections"
24355 msgstr "Seksyen spektral"
24357 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24358 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24359 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24361 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24362 msgid "Peak height"
24363 msgstr "Tinggi puncak"
24365 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24366 msgid "Total pixel height of the peak items."
24367 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24369 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24370 msgid "Peak extra width"
24371 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24373 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24374 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24375 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24377 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24378 msgid "V-plane color"
24379 msgstr "Warna satah-V"
24381 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24382 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24383 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24385 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24389 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24390 msgid "Visualizer filter"
24391 msgstr "Penapis penvisual"
24393 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24394 msgid "Spectrum analyser"
24395 msgstr "Penganalisa spektrum"
24397 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
24398 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
24400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24401 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
24402 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24403 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24404 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
24406 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24416 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24420 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24421 msgid "Show extended options"
24422 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
24424 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24425 msgid "Show &more options"
24426 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
24428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24429 msgid "Change the caching for the media"
24430 msgstr "Tukar nilai caching media"
24432 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24436 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24440 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24441 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24444 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24445 msgid "Extra media"
24446 msgstr "Media Tambahan"
24448 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24449 msgid "Select the file"
24450 msgstr "Pilih fail "
24452 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24457 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24460 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24461 msgid "Edit Options"
24462 msgstr "Edit Opsyen"
24464 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24465 msgid "Change the start time for the media"
24466 msgstr "Tukar masa mula media"
24468 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24473 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24474 msgid "Capture mode"
24475 msgstr "Mod Cekupan"
24477 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24478 msgid "Select the capture device type"
24479 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
24481 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24482 msgid "Device Selection"
24483 msgstr "Pemilihan Peranti"
24485 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24486 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24489 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24490 msgid "Advanced options..."
24491 msgstr "Pilihan lanjutan..."
24493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24494 msgid "Disc Selection"
24495 msgstr "Pemilihan Cakera"
24497 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24501 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24502 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24505 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24506 msgid "Disc device"
24507 msgstr "Peranti Cakera"
24509 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24510 msgid "Starting Position"
24511 msgstr "Posisi Permulaan"
24513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24514 msgid "Audio and Subtitles"
24515 msgstr "Audio dan Sarikata"
24517 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24518 msgid "Choose one or more media file to open"
24519 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
24521 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24522 msgid "File Selection"
24523 msgstr "Pemilihan Fail"
24525 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24526 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24529 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24533 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24534 msgid "Add a subtitles file"
24535 msgstr "Tambah fail sarikata"
24537 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24538 msgid "Use a sub&titles file"
24539 msgstr "Guna fail sarikata"
24541 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24542 msgid "Select the subtitles file"
24543 msgstr "Pilih fail sarikata"
24545 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24552 msgid "Text alignment:"
24553 msgstr "Jajaran tengah"
24555 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24556 msgid "Network Protocol"
24557 msgstr "Protokol Rangkaian"
24559 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24561 msgid "Please enter a network URL:"
24562 msgstr "Sila masukkan alamat"
24564 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24566 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24567 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
24569 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24571 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24572 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24573 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24575 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24576 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24577 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24578 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24579 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24580 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24581 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24582 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24583 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24584 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24585 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24586 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24587 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24588 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24589 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24590 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24591 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24592 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24595 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24599 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24603 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24607 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24619 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24623 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24627 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24631 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24635 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24639 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24640 msgid "Encapsulation"
24641 msgstr "Persampulan"
24643 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
24644 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24648 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24650 msgstr "Kadar Kerangka"
24652 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24657 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24659 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24660 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
24664 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24668 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24669 msgid "Keep original video track"
24670 msgstr "Kekalkan trek video asal"
24672 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24673 msgid "Video codec"
24674 msgstr "Kodek video"
24676 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24677 msgid "Keep original audio track"
24678 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
24680 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24682 msgid "Sample Rate"
24683 msgstr "Kadar pensampelan"
24685 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24686 msgid "Audio codec"
24687 msgstr "Kodek audio"
24689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24691 msgid "Overlay subtitles on the video"
24692 msgstr "Lappisan/Sarikata"
24694 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24695 msgid "Destinations"
24698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24699 msgid "New destination"
24700 msgstr "Destinasi baru"
24702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24704 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24705 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24709 msgid "Display locally"
24710 msgstr "Papar secara lokal"
24712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24714 msgid "Activate Transcoding"
24715 msgstr "Pilihan transkod"
24717 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24719 msgid "Miscellaneous Options"
24720 msgstr "Opsyen Umum"
24722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24724 msgid "Stream all elementary streams"
24725 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24727 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24729 msgstr "Nama kumpulan"
24731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24733 msgid "Generated stream output string"
24734 msgstr "Tetapan output strim am"
24736 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24737 msgid "Keep audio level between sessions"
24740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24741 msgid "Always reset audio start level to:"
24744 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24748 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
24749 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24753 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24755 msgid "Output module:"
24756 msgstr "Modul output audio"
24758 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24760 msgid "Dolby Surround:"
24761 msgstr "Dolby Surround"
24763 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24764 msgid "Normalize volume to:"
24767 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24769 msgid "Replay gain mode:"
24770 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
24772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24774 msgid "Visualization:"
24775 msgstr "Visualisasi"
24777 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24779 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24780 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
24782 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24784 msgid "Preferred audio language:"
24785 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
24787 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24789 msgstr "Katalaluan:"
24791 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24794 msgstr "Namapengguna"
24796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24797 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24801 msgid "Optical drive"
24804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24806 msgid "Default optical device"
24807 msgstr "Nama peranti jauh"
24809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24814 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24816 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24817 msgstr "Penapis langkau gelung"
24819 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24821 msgid "Video quality post-processing level"
24822 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24824 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24825 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24828 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24829 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24832 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24834 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24835 msgstr "Penapis hakmilik imej"
24837 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24839 msgid "Default port (server mode)"
24840 msgstr "Port pelayan CDDB"
24842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24844 msgid "HTTP proxy URL"
24845 msgstr "Proksi HTTP"
24847 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24849 msgid "Default caching policy"
24850 msgstr "Paras kepayahan lalai"
24852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24854 msgid "HTTP (default)"
24857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24859 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24860 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
24862 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24864 msgid "Live555 stream transport"
24867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24871 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24873 msgid "Allow only one instance"
24874 msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
24876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24878 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24879 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
24881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24883 msgid "Album art download policy:"
24884 msgstr "Polisi seni album"
24886 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24888 msgid "Activate update notifier"
24889 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
24891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24896 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24898 msgid "Save recently played items"
24899 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
24901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24902 msgid "Separate words by | (without space)"
24905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24907 msgid "Menus language:"
24908 msgstr "Bahasa audio"
24910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24912 msgid "File associations"
24913 msgstr "Carian fail"
24915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24917 msgid "Set up associations..."
24918 msgstr "Carian fail"
24920 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24921 msgid "Look and feel"
24924 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24926 msgid "Use custom skin"
24927 msgstr "Pilih kulit"
24929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24931 msgid "Skin resource file:"
24932 msgstr "Fail kulit"
24934 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24936 msgid "Resize interface to video size"
24937 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
24939 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24941 msgid "Force window style:"
24942 msgstr "Ubah gaya gelung"
24944 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24946 msgid "Show systray icon"
24947 msgstr "Systray icon"
24949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24950 msgid "Embed video in interface"
24951 msgstr "Antaramuka video terbenam"
24953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24954 msgid " Systray popup when minimized"
24957 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24959 msgid "Show controls in full screen mode"
24960 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
24962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24963 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24966 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24968 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24969 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
24971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24973 msgid "Use native style"
24974 msgstr "Guna fail sarikata"
24976 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24978 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24979 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
24981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24983 msgid "Show media title on video start"
24984 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
24986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24987 msgid "Subtitles Language"
24988 msgstr "Bahasa Sarikata"
24990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24992 msgid "Preferred subtitles language"
24993 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
24995 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24996 msgid "Default encoding"
24997 msgstr "Pengenkodan lalai"
24999 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25003 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25007 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25008 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25009 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25011 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25017 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25018 msgstr "Benarkan output strim video"
25020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25025 msgid "Display device"
25026 msgstr "Peranti paparan"
25028 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25029 msgid "Enable wallpaper mode"
25030 msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
25032 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25034 msgid "Deinterlacing"
25035 msgstr "Mod Deinterlace"
25037 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25038 msgid "Force Aspect Ratio"
25039 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
25041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
25044 msgstr "Pilih direktori"
25046 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25050 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25055 msgid "Edit settings"
25056 msgstr "Edit tetapan"
25058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25064 msgid "Run manually"
25065 msgstr "Manual ditambah"
25067 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25069 msgid "Setup schedule"
25070 msgstr "URL Jadual"
25072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25074 msgid "Run on schedule"
25075 msgstr "Muatturun jadual program"
25077 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25081 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25090 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25092 msgstr "Tambah Input"
25094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25096 msgstr "Edit Input"
25098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25100 msgstr "Lapangkan Senarai"
25102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25105 msgstr "Menyegarkan"
25107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25108 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25111 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25114 msgstr "jenis pengubahan"
25116 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25122 msgid "Synchronize top and bottom"
25123 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
25125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25127 msgid "Synchronize left and right"
25128 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
25130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25131 msgid "Magnification/Zoom"
25132 msgstr "Pembesaran/Zum"
25134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25136 msgid "Puzzle game"
25137 msgstr "Nombor permainan: %1"
25139 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25141 msgstr "Slot Hitam"
25143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25144 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25145 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25150 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25151 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25155 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25159 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25163 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25164 msgid "Color extraction"
25165 msgstr "Mengekstrak warna"
25167 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25168 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25172 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25176 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25178 msgstr "Warna ceria"
25180 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25181 msgid "Water effect"
25184 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25185 msgid "Motion detect"
25186 msgstr "Kesan gerak"
25188 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25192 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25196 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25197 msgid "Image modification"
25198 msgstr "Pengubahsuaian imej"
25200 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25201 msgid "Edge weightning"
25204 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25206 msgid "Output Color Filtermode"
25207 msgstr "Modul penapis output video"
25209 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25211 msgid "Brightness (%)"
25214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25216 msgid "Darknesslimit"
25217 msgstr "Had Kegelapan"
25219 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25220 msgid "Mark analyzed Pixels"
25223 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25225 msgid "Filter threshold (%)"
25226 msgstr "Penapis ambangan"
25228 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25230 msgid "Filter smoothness (%)"
25231 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
25233 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25237 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25239 msgstr "Tambah teks"
25241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25242 msgid "Vout/Overlay"
25243 msgstr "Lapisan/Vout"
25245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25247 msgstr "Tambah logo"
25249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25250 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25254 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25256 msgstr "Padam logo"
25258 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25262 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25264 msgid "Subpicture filters"
25265 msgstr "Penapis Subgambar"
25267 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25268 msgid "Video filters"
25269 msgstr "Penapis video"
25271 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25272 msgid "Vout filters"
25273 msgstr "Penapis Vout"
25275 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25277 msgstr "Ulangtetap"
25279 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25283 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25284 msgid "Advanced video filter controls"
25285 msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
25287 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25288 msgid "VLM configurator"
25289 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
25291 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25293 msgid "Media Manager Edition"
25294 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
25296 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25300 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25304 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25305 msgid "Select Input"
25306 msgstr "Pilih input"
25308 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25312 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25313 msgid "Select Output"
25314 msgstr "Pilih output"
25316 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25317 msgid "Time Control"
25318 msgstr "Kawalan Masa"
25320 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25321 msgid "Mux Control"
25322 msgstr "Kawalan Mux"
25324 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25328 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25332 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25337 msgid "Media Manager List"
25338 msgstr "Senarai Pengurus Media"
25341 #~ msgstr "Peranti"
25344 #~ msgid "Local Network"
25345 #~ msgstr "Rangkaian"
25348 #~ msgid "Internet"
25349 #~ msgstr "Interlingue"
25352 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
25354 #~ "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25357 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
25358 #~ msgstr "Nilai cache (ms)"
25361 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
25363 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
25366 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25367 #~ msgstr "Ragam subdirektori"
25370 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25371 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25372 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25373 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25375 #~ "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
25376 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
25377 #~ "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
25379 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
25381 #~ msgid "collapse"
25385 #~ msgstr "kembang"
25388 #~ msgid "Ignored extensions"
25389 #~ msgstr "Sambungan diabai"
25392 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25394 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25395 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25397 #~ "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang "
25398 #~ "apabila membuka direktori.\n"
25399 #~ "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
25400 #~ "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
25402 #~ msgid "File input"
25403 #~ msgstr "Fail masukan"
25406 #~ msgid "Directory input"
25407 #~ msgstr "Input DirectShow"
25411 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
25413 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
25417 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
25418 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25421 #~ msgstr "Kumpulan"
25424 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
25425 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25428 #~ msgid "Category"
25429 #~ msgstr "CDDB Category"
25432 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
25433 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25436 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25443 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
25444 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25447 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
25448 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25451 #~ msgid "Channels count"
25452 #~ msgstr "Saluran"
25455 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
25456 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25459 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
25460 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25463 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
25464 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25467 #~ msgid "Display aspect ratio"
25468 #~ msgstr "Contoh nisbah aspek"
25471 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
25472 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25475 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
25476 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25479 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
25480 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25483 #~ msgid "Data for the get and release functions"
25484 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25487 #~ msgid "Get function"
25488 #~ msgstr "Kunci fungsi"
25491 #~ msgid "Address of the get callback function"
25492 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25495 #~ msgid "Release function"
25496 #~ msgstr "Released on"
25499 #~ msgid "Address of the release callback function"
25500 #~ msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
25503 #~ msgid "Memory input"
25504 #~ msgstr "Tiada input"
25507 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
25508 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
25511 #~ msgid "SessionManager"
25512 #~ msgstr "Nama sessi"
25515 #~ msgid "SQLite database module"
25516 #~ msgstr "Modul penapis strim"
25518 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25519 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
25522 #~ msgid "Screen capture"
25523 #~ msgstr "Input Tangkapan Skrin"
25526 #~ msgid "Applications"
25527 #~ msgstr "Aplikasi"
25530 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
25531 #~ msgstr "Jumlah saluran audio"
25534 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
25535 #~ msgstr "Kordinat X topeng."
25538 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
25539 #~ msgstr "Kordinat Y topeng."
25542 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
25543 #~ msgstr "Plugin Pengimbas"
25547 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25550 #~ "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap "
25554 #~ msgid "Bargraph position"
25555 #~ msgstr "Posisi logo"
25559 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25560 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
25563 #~ "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
25564 #~ "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25571 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
25572 #~ msgstr "Penapis sub video mozek"
25575 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
25576 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
25579 #~ msgid "Ball color"
25580 #~ msgstr "Warna satah-V"
25583 #~ msgid "Edge visible"
25584 #~ msgstr "Sentiasa terlihat"
25587 #~ msgid "Ball speed"
25588 #~ msgstr "Kelajuan Normal"
25591 #~ msgid "Ball size"
25592 #~ msgstr "Saiz Bilik"
25595 #~ msgid "Gradient threshold"
25596 #~ msgstr "Penapis ambangan"
25599 #~ msgid "Ball video filter"
25600 #~ msgstr "Penapis video dinding"
25606 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25607 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
25610 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25611 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25612 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25613 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25614 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25615 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25616 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25617 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25618 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25619 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25620 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25621 #~ "The default method is: key."
25623 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
25624 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
25625 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
25626 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
25627 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
25628 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
25629 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
25630 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
25631 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
25633 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
25634 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
25635 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
25636 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
25637 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
25643 #~ msgstr "Kekunci"
25649 #~ msgid "SDL video driver name"
25650 #~ msgstr "Nama peranti video"
25652 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25653 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
25655 #~ msgid "Select the port used"
25656 #~ msgstr "Pilih port diguna"
25659 #~ msgid "Use host codecs if available"
25660 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
25662 #~ msgid "Other codecs"
25663 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
25665 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25666 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
25668 #~ msgid "Open &Directory..."
25669 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
25671 #~ msgid "Add Node"
25672 #~ msgstr "Tambah Nod"
25674 #~ msgid "Random off"
25675 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
25677 #~ msgid "Add to playlist"
25678 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
25680 #~ msgid "Advanced open..."
25681 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
25683 #~ msgid "Add directory..."
25684 #~ msgstr "Tambah direktori..."
25686 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25687 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
25689 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25690 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
25692 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25693 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
25695 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25696 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
25698 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25699 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf `%s%s'\n"
25701 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25702 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
25704 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25705 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
25707 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25708 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
25710 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25711 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
25713 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25714 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
25716 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25717 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
25719 #~ msgid "Show interface with mouse"
25720 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
25723 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25724 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25726 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
25727 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
25729 #~ msgid "Full support"
25730 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
25732 #~ msgid "Fullscreen-only"
25733 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
25736 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25737 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25739 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
25740 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25743 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25744 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25746 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
25747 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25749 #~ msgid "Enable FPU support"
25750 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
25753 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25754 #~ "advantage of it."
25756 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
25757 #~ "kelebihan ini."
25759 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25760 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25763 #~ msgstr "%.1f KB"
25765 #~ msgid "CD reading failed"
25766 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
25768 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25769 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
25778 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25782 #~ "external call 8\n"
25783 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25784 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25785 #~ "seek (0x40) 64\n"
25786 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25787 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25789 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
25795 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25798 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25801 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25802 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25803 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25804 #~ "more than 25 blocks per access."
25806 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
25807 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25808 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
25809 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
25812 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25813 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25814 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25815 #~ " %A : The album information\n"
25816 #~ " %C : Category\n"
25817 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25818 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25820 #~ " %M : The current MRL\n"
25821 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25822 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25823 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25824 #~ " %T : The track number\n"
25825 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25826 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25827 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25828 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25831 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
25832 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
25833 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
25834 #~ " %A : Maklumat album\n"
25837 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25838 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25839 #~ " %M : The current MRL\n"
25840 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25841 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25842 #~ " %T : The track number\n"
25843 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25844 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25845 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25848 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
25849 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
25850 #~ " %M : MRL semasa\n"
25851 #~ " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
25853 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25854 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
25857 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25858 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25859 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25860 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25862 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
25864 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
25865 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
25866 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
25868 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25869 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
25871 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25872 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
25874 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25875 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
25877 #~ msgid "Additional debug"
25878 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
25880 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25881 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
25883 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25885 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
25888 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25889 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
25891 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25892 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
25894 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25895 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
25897 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25898 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
25900 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25901 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
25903 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25905 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
25910 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25912 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
25915 #~ msgid "CDDB lookups"
25916 #~ msgstr "Lihat CDDB"
25918 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25920 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
25922 #~ msgid "CDDB server"
25923 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
25925 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25926 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
25928 #~ msgid "CDDB server port"
25929 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
25931 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25932 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
25934 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25935 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
25937 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25938 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
25940 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25941 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
25943 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25944 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
25946 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25948 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
25951 #~ msgid "CDDB server timeout"
25952 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
25954 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25955 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
25957 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25958 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
25960 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25961 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
25964 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25965 #~ "both are available"
25967 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
25968 #~ "apabila keduanya wujud"
25970 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25971 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
25973 #~ msgid "Track %i"
25974 #~ msgstr "Trek %i"
25976 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25977 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
25979 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25980 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
25983 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25984 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
25986 #~ msgid "Max level"
25987 #~ msgstr "Paras maksima"
25989 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25990 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
25992 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25993 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
25996 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25997 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25999 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
26000 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
26002 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26003 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
26005 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26006 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
26008 #~ msgid "Tarkin decoder"
26009 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
26012 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26013 #~ "possibly before an I-frame."
26015 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
26016 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
26019 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26021 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26022 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26023 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26025 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
26026 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
26027 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
26029 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
26032 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26033 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26034 #~ "quality). Range 1 to 7."
26036 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26037 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26038 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
26041 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26042 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26043 #~ "quality). Range 1 to 6."
26045 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26046 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26047 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
26050 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26051 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26052 #~ "quality). Range 1 to 5."
26054 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26055 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26056 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
26059 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26060 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
26062 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26063 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
26068 #~ msgid "Act as master"
26069 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
26071 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26073 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
26076 #~ msgid "Unknown command!"
26077 #~ msgstr "Tambah Arahan"
26079 #~ msgid "Threshold"
26082 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26083 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
26089 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26090 #~ "the connection."
26092 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
26096 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26098 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
26100 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26101 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
26103 #~ msgid "MPEG-4 V"
26104 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26106 #~ msgid "Use DVD Menus"
26107 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26109 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26110 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
26112 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26113 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
26115 #~ msgid "Open Disc"
26116 #~ msgstr "Buka Cakera"
26118 #~ msgid "Open Subtitles"
26119 #~ msgstr "Buka Sarikata"
26121 #~ msgid "Prev Title"
26122 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
26124 #~ msgid "Next Title"
26125 #~ msgstr "Judul Berikut"
26127 #~ msgid "Go to Title"
26128 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26130 #~ msgid "Go to Chapter"
26131 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
26134 #~ msgstr "Kelajuan"
26136 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26137 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
26139 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26140 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
26142 #~ msgid "Drop files to play"
26143 #~ msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
26145 #~ msgid "playlist"
26146 #~ msgstr "senarai tayang"
26151 #~ msgid "Select None"
26152 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
26154 #~ msgid "Sort Reverse"
26155 #~ msgstr "Isih Songsang"
26157 #~ msgid "Sort by Path"
26158 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
26160 #~ msgid "Randomize"
26163 #~ msgid "Remove All"
26164 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
26166 #~ msgid "Defaults"
26169 #~ msgid "Show Interface"
26170 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
26181 #~ msgid "Vertical Sync"
26182 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
26184 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26185 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
26187 #~ msgid "Stay On Top"
26188 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
26190 #~ msgid "Take Screen Shot"
26191 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
26193 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26194 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
26197 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26198 #~ "security issues."
26200 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
26204 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26205 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26206 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26208 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
26209 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
26210 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
26212 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26213 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
26216 #~ msgid "Update check failed"
26217 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
26219 #~ msgid "Check for Updates"
26220 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
26222 #~ msgid "Download now"
26223 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
26229 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26230 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
26232 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26233 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
26236 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26237 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
26239 #~ msgid "Autoplay selected file"
26240 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
26242 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26243 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
26245 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26246 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
26248 #~ msgid "Permissions"
26249 #~ msgstr "Keizinan"
26255 #~ msgstr "Pemilik"
26260 #~ msgid "00:00:00"
26261 #~ msgstr "00:00:00"
26269 #~ msgid "Address:"
26270 #~ msgstr "Alamat:"
26273 #~ msgstr "unicast"
26275 #~ msgid "multicast"
26276 #~ msgstr "multicast"
26278 #~ msgid "Network: "
26279 #~ msgstr "Rangkaian:"
26305 #~ msgid "Protocol:"
26306 #~ msgstr "Protokol:"
26308 #~ msgid "Transcode:"
26309 #~ msgstr "Transkod:"
26312 #~ msgstr "benarkan"
26320 #~ msgid "Channel:"
26321 #~ msgstr "Saluran:"
26329 #~ msgid "Frequency:"
26330 #~ msgstr "Frekuensi:"
26332 #~ msgid "Samplerate:"
26333 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
26335 #~ msgid "Quality:"
26336 #~ msgstr "Kualiti:"
26339 #~ msgstr "Penala:"
26347 #~ msgid "Decimation:"
26348 #~ msgstr "Pengurangan:"
26360 #~ msgstr "240x192"
26363 #~ msgstr "320x240"
26395 #~ msgid "Video Codec:"
26396 #~ msgstr "Kodek Video:"
26399 #~ msgstr "huffyuv"
26419 #~ msgid "Video Bitrate:"
26420 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
26422 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26423 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
26425 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26426 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
26428 #~ msgid "Audio Codec:"
26429 #~ msgstr "Kodek Audio:"
26431 #~ msgid "Deinterlace:"
26435 #~ msgstr "Capaian:"
26440 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26441 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26443 #~ msgid "127.0.0.1"
26444 #~ msgstr "127.0.0.1"
26446 #~ msgid "localhost"
26447 #~ msgstr "localhost"
26449 #~ msgid "localhost.localdomain"
26450 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26452 #~ msgid "239.0.0.42"
26453 #~ msgstr "239.0.0.42"
26471 #~ msgstr "kbits/s"
26494 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26495 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
26497 #~ msgid "SAP Announce:"
26498 #~ msgstr "Umam SAP:"
26500 #~ msgid "SLP Announce:"
26501 #~ msgstr "Umum SLP:"
26503 #~ msgid "Announce Channel:"
26504 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
26507 #~ msgstr "Kosongkan"
26515 #~ msgid " Cancel "
26518 #~ msgid "Preference"
26519 #~ msgstr "Keutamaan"
26522 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26523 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26524 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26526 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
26527 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
26528 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26530 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26531 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26533 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26534 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
26536 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26537 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
26539 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26540 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
26543 #~ msgid "Corrupted"
26544 #~ msgstr "File read"
26547 #~ msgid "Show the current item"
26548 #~ msgstr "Ulang item semasa"
26550 #~ msgid "Audio Port"
26551 #~ msgstr "Port Audio"
26553 #~ msgid "Video Port"
26554 #~ msgstr "Port Video"
26556 #~ msgid "Select a directory..."
26557 #~ msgstr "Pilih direktori..."
26559 #~ msgid "Classic look"
26560 #~ msgstr "Rupa Klasik"
26562 #~ msgid "Select play mode"
26563 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
26565 #~ msgid "Alignment:"
26566 #~ msgstr "Jajaran: "
26568 #~ msgid "Default volume"
26569 #~ msgstr "Volum lalai"
26572 #~ msgid "Save volume on exit"
26573 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
26576 #~ msgstr "last.fm"
26578 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26579 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
26581 #~ msgid "Disc Devices"
26582 #~ msgstr "Peranti Cakera"
26585 #~ msgid "Server default port"
26586 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
26589 #~ msgid "Post-Processing quality"
26590 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26592 #~ msgid "Repair AVI files"
26593 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
26596 #~ msgid "Association Setup"
26597 #~ msgstr "Tetapan Halaman"
26600 #~ msgstr "Penapis"
26602 #~ msgid "Interface Type"
26603 #~ msgstr "Jenis Antaramuka"
26609 #~ msgid "Display mode"
26610 #~ msgstr "Mod paparan"
26613 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26614 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26617 #~ msgid "Skin file"
26618 #~ msgstr "Sessi gagal"
26622 #~ "(WinCE interface)\n"
26626 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26630 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26633 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
26636 #~ msgid "Compiled by "
26637 #~ msgstr "Dikompil oleh"
26640 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26641 #~ "http://www.videolan.org/"
26643 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26644 #~ "http://www.videolan.org/"
26650 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26653 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
26654 #~ "takrif berikut:"
26656 #~ msgid "Choose directory"
26657 #~ msgstr "Pilih direktori"
26659 #~ msgid "Choose file"
26660 #~ msgstr "Pilih Fail"
26663 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26666 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
26669 #~ msgid "WinCE interface"
26670 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
26672 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26673 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26675 #~ msgid "Dummy access function"
26676 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
26678 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26679 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26682 #~ msgid "Old playlist export"
26683 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
26685 #~ msgid "HAL devices detection"
26686 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
26688 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26689 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
26692 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26693 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26695 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
26696 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
26698 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26699 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
26705 #~ msgid "Mac Text renderer"
26706 #~ msgstr "Text renderer settings"
26709 #~ msgid "Quartz font renderer"
26710 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26712 #~ msgid "C module that does nothing"
26713 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
26715 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26716 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26718 #~ msgid "SAP Announcements"
26719 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26721 #~ msgid "Les Guignols"
26722 #~ msgstr "Les Guignols"
26725 #~ msgstr "Canal +"
26727 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26728 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
26730 #~ msgid "Shoutcast TV"
26731 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26733 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26734 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26736 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26737 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26739 #~ msgid "Filter mode"
26740 #~ msgstr "Mod penapis"
26743 #~ msgstr "ringkasan"
26754 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26755 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
26757 #~ msgid "video-filter-event"
26758 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26760 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26761 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
26764 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26765 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26767 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26768 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26770 #~ msgid "Xinerama option"
26771 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26773 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26774 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
26777 #~ msgid "Embedded Windows video"
26778 #~ msgstr "Output video tertanam"
26780 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26781 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26783 #~ msgid "DirectX video output"
26784 #~ msgstr "Output video DirectX"
26786 #~ msgid "QT Embedded display"
26787 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
26790 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26791 #~ "the DISPLAY environment variable."
26793 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
26794 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26796 #~ msgid "QT Embedded video output"
26797 #~ msgstr "output video QT terbenam"
26799 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26800 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
26803 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26804 #~ "has its drawbacks.\n"
26805 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26806 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26807 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26808 #~ "show on top of the video."
26810 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
26811 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
26812 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
26813 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
26815 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
26816 #~ "ditunjukkan pada atas video."
26818 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26819 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26822 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26823 #~ "screen, 1 for the second."
26825 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26826 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26828 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26829 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26832 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26833 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26835 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
26836 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26838 #~ msgid "XVimage chroma format"
26839 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
26842 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26843 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26845 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26846 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26849 #~ msgid "XVideo extension video output"
26850 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26852 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26853 #~ msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
26856 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26857 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26859 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
26860 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
26861 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
26863 #~ msgid "X11 display name"
26864 #~ msgstr "Nama paparan X11"
26867 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26868 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26870 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
26871 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26873 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26874 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
26877 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26878 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26880 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
26881 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26883 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26884 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
26886 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26887 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
26889 #~ msgid "XVMC extension video output"
26890 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
26895 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26896 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26899 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26900 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26902 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26903 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26905 #~ msgid "Number of stars"
26906 #~ msgstr "Bilangan bintang"
26908 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26909 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
26912 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26913 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26915 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
26916 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26918 #~ msgid "Thanks for your report!"
26919 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
26922 #~ msgid "Spatialization"
26923 #~ msgstr "Visualisasi"
26926 #~ msgid "Processing"
26927 #~ msgstr "Pasca memproses"
26929 #~ msgid "Shaping delay"
26930 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
26932 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26933 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
26936 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26937 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26940 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26941 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26943 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26944 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
26947 #~ msgid "Transrate"
26948 #~ msgstr "Ketelusan"
26950 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26951 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26953 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26954 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26957 #~ msgid "Video On Demand"
26958 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
26960 #~ msgid "VLC media player "
26961 #~ msgstr "Pemain media VLC"
26963 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26964 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
26967 #~ msgid "Autodetect"
26971 #~ msgstr "Logmasuk:"
26973 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26974 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
26977 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26978 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
26980 #~ msgid "New Node"
26981 #~ msgstr "Nod Baru"
26984 #~ msgstr "UDP/RTP"
26986 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26987 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
26990 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26991 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26994 #~ msgid "textFormat"
26997 #~ msgid "General interface settings"
26998 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27001 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27002 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27004 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
27005 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
27007 #~ msgid "Other advanced settings"
27008 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
27011 #~ msgid "Media &Information..."
27012 #~ msgstr "Maklumat-meta"
27014 #~ msgid "&Messages..."
27015 #~ msgstr "&Mesej..."
27018 #~ msgid "&Extended Settings..."
27019 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27022 #~ msgid "&Bookmarks..."
27023 #~ msgstr "Tanda Buku"
27025 #~ msgid "&About..."
27026 #~ msgstr "&About..."
27029 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27030 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
27033 #~ msgid "Additional &Sources"
27034 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
27037 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27038 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
27040 #~ msgid "American English"
27041 #~ msgstr "American English"
27047 #~ msgstr "Bengali"
27049 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27050 #~ msgstr "Portugis Brazil"
27052 #~ msgid "British English"
27053 #~ msgstr "British English"
27055 #~ msgid "Bulgarian"
27056 #~ msgstr "Bulgaria"
27059 #~ msgstr "Catalan"
27061 #~ msgid "Chinese Traditional"
27062 #~ msgstr "China, Tradisional "
27068 #~ msgstr "Denmark"
27071 #~ msgstr "Belanda"
27074 #~ msgstr "Finland"
27077 #~ msgstr "Perancis"
27079 #~ msgid "Galician"
27080 #~ msgstr "Galician"
27082 #~ msgid "Georgian"
27083 #~ msgstr "Georgian"
27091 #~ msgid "Hungarian"
27092 #~ msgstr "Hungary"
27094 #~ msgid "Indonesian"
27095 #~ msgstr "Indonesia"
27100 #~ msgid "Japanese"
27110 #~ msgstr "Occitan"
27118 #~ msgid "Portuguese"
27119 #~ msgstr "Portugis"
27123 #~ msgstr "Panjabi"
27125 #~ msgid "Romanian"
27126 #~ msgstr "Romania"
27134 #~ msgid "Slovenian"
27135 #~ msgstr "Slovenia"
27138 #~ msgstr "Sepanyol"
27146 #~ msgid "Access filter module"
27147 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
27149 #~ msgid "Minimize number of threads"
27150 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
27152 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27154 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
27158 #~ msgid "Cancelled"
27164 #~ msgid "Abkhazian"
27167 #~ msgid "Afrikaans"
27170 #~ msgid "Albanian"
27171 #~ msgstr "Albania"
27174 #~ msgstr "Amharic"
27176 #~ msgid "Armenian"
27177 #~ msgstr "Armenia"
27179 #~ msgid "Assamese"
27183 #~ msgstr "Avestan"
27188 #~ msgid "Azerbaijani"
27189 #~ msgstr "Azerbaijan"
27192 #~ msgstr "Bashkir"
27197 #~ msgid "Belarusian"
27198 #~ msgstr "Belarus"
27204 #~ msgstr "Bislama"
27215 #~ msgid "Chamorro"
27216 #~ msgstr "Chamorro"
27219 #~ msgstr "Chechen"
27224 #~ msgid "Church Slavic"
27225 #~ msgstr "Church Slavic"
27228 #~ msgstr "Chuvash"
27231 #~ msgstr "Cornish"
27233 #~ msgid "Corsican"
27234 #~ msgstr "Corsican"
27236 #~ msgid "Dzongkha"
27237 #~ msgstr "Dzongkha"
27240 #~ msgstr "Inggeris"
27242 #~ msgid "Estonian"
27243 #~ msgstr "Estonia"
27246 #~ msgstr "Faroese"
27254 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27260 #~ msgid "Gallegan"
27261 #~ msgstr "Gallegan"
27266 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27267 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
27270 #~ msgstr "Guarani"
27272 #~ msgid "Gujarati"
27273 #~ msgstr "Gujarati"
27276 #~ msgstr "Name=Herero"
27281 #~ msgid "Hiri Motu"
27282 #~ msgstr "Hiri Motu"
27284 #~ msgid "Icelandic"
27285 #~ msgstr "Iceland"
27287 #~ msgid "Inuktitut"
27288 #~ msgstr "Inuktitut"
27290 #~ msgid "Interlingua"
27291 #~ msgstr "Interlingua"
27294 #~ msgstr "Inupiaq"
27296 #~ msgid "Javanese"
27299 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27300 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
27303 #~ msgstr "Kannada"
27305 #~ msgid "Kashmiri"
27306 #~ msgstr "Kashmir"
27314 #~ msgid "Kinyarwanda"
27315 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27318 #~ msgstr "Kirghiz"
27323 #~ msgid "Kuanyama"
27324 #~ msgstr "Kuanyama"
27327 #~ msgstr "Kurdish"
27339 #~ msgstr "Lingala"
27341 #~ msgid "Lithuanian"
27342 #~ msgstr "Lithuania"
27344 #~ msgid "Letzeburgesch"
27345 #~ msgstr "Letzeburgesch"
27347 #~ msgid "Macedonian"
27348 #~ msgstr "Macedonia"
27350 #~ msgid "Marshall"
27351 #~ msgstr "Marshall"
27353 #~ msgid "Malayalam"
27354 #~ msgstr "Malayalam"
27360 #~ msgstr "Marathi"
27362 #~ msgid "Malagasy"
27363 #~ msgstr "Malagasi"
27368 #~ msgid "Moldavian"
27371 #~ msgid "Mongolian"
27380 #~ msgid "Ndebele, South"
27381 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
27383 #~ msgid "Ndebele, North"
27384 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
27392 #~ msgid "Norwegian"
27395 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27396 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
27398 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27399 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
27401 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27402 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27404 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27405 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27413 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27414 #~ msgstr "Ossetic"
27417 #~ msgstr "Panjabi"
27426 #~ msgstr "Quechua"
27428 #~ msgid "Raeto-Romance"
27429 #~ msgstr "Raeto-Romance"
27437 #~ msgid "Croatian"
27438 #~ msgstr "Croatia"
27440 #~ msgid "Sinhalese"
27443 #~ msgid "Northern Sami"
27444 #~ msgstr "Sami Utara"
27458 #~ msgid "Sotho, Southern"
27459 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
27461 #~ msgid "Sardinian"
27462 #~ msgstr "Sardinian"
27467 #~ msgid "Sundanese"
27468 #~ msgstr "Sundanese"
27471 #~ msgstr "Swahili"
27473 #~ msgid "Tahitian"
27474 #~ msgstr "Tahitian"
27489 #~ msgstr "Tagalog"
27495 #~ msgstr "Tibetan"
27497 #~ msgid "Tigrinya"
27498 #~ msgstr "Tigrinya"
27500 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27501 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
27510 #~ msgstr "Turkmen"
27525 #~ msgstr "Volapuk"
27537 #~ msgstr "Yiddish"
27548 #~ msgid "Illegal Polarization"
27549 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
27552 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27554 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
27560 #~ msgid "EyeTV access module"
27561 #~ msgstr "Modul capaian"
27564 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27565 #~ msgstr "Lebar sempadan"
27568 #~ msgid "Force use of dump module"
27569 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
27571 #~ msgid "Record directory"
27572 #~ msgstr "Direktori rakam"
27574 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27575 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
27578 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27579 #~ "control pace or pause."
27581 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
27582 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
27584 #~ msgid "Timeshift"
27585 #~ msgstr "Masa ganti"
27588 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27591 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27596 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27597 #~ "\" will be used for OSS."
27599 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27604 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27605 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27607 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27611 #~ msgid "Audio method"
27612 #~ msgstr "Audio menu"
27615 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27616 #~ "device will be used."
27618 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
27619 #~ "peranti audio yang akan diguna."
27622 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27624 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
27626 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27627 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
27629 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27630 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
27633 #~ msgid "spatializer"
27634 #~ msgstr "spatial"
27636 #~ msgid "aRts audio output"
27637 #~ msgstr "Output audio aRts"
27639 #~ msgid "EsounD audio output"
27640 #~ msgstr "Output audio EsouD"
27642 #~ msgid "Esound server"
27643 #~ msgstr "Pelayan Esound"
27645 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27646 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
27648 #~ msgid "Dirac video encoder"
27649 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
27655 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27656 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
27659 #~ msgid "Kate comment"
27660 #~ msgstr "Komen Speex"
27662 #~ msgid "Speex comment"
27663 #~ msgstr "Komen Speex"
27665 #~ msgid "Theora comment"
27666 #~ msgstr "Komen Theora"
27668 #~ msgid "Vorbis comment"
27669 #~ msgstr "Komen Vorbis"
27671 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27672 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
27675 #~ msgid "Backward"
27676 #~ msgstr "Undur Langkah"
27678 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27679 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
27681 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27682 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
27684 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27685 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
27687 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27688 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
27691 #~ msgid "4:3 subtitles"
27692 #~ msgstr "subtitles"
27695 #~ msgid "16:9 subtitles"
27696 #~ msgstr "subtitles"
27699 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27700 #~ msgstr "subtitles"
27703 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27704 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27707 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27708 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27711 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27712 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
27714 #~ msgid "Quick Open File..."
27715 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
27717 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27718 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27720 #~ msgid "Allow timeshifting"
27721 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
27724 #~ msgid "Access Filter"
27725 #~ msgstr "Penapis capaian"
27728 #~ msgid "Save As:"
27729 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
27732 #~ msgstr "Logmasuk"
27735 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27736 #~ "Are you sure you want to continue?"
27738 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
27739 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
27742 #~ msgid "Open playlist file"
27743 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
27746 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27747 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27750 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27751 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27754 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27755 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
27758 #~ msgid "&Playlist"
27759 #~ msgstr "Senarai tayang"
27762 #~ msgid "Show P&laylist"
27763 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27766 #~ msgid "Play&list..."
27767 #~ msgstr "Senarai tayang"
27769 #~ msgid "&Preferences..."
27770 #~ msgstr "Keutamaan..."
27773 #~ msgid "Load File..."
27774 #~ msgstr "Simpan fail..."
27781 #~ msgid "Show Playlist"
27782 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27785 #~ msgid "Minimal View..."
27786 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27789 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27790 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
27793 #~ msgid "Card Selection"
27794 #~ msgstr "Pemilihan"
27797 #~ msgid "Customize"
27798 #~ msgstr "Personalisasi:"
27804 #~ msgid "Integrate video in interface"
27805 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
27808 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27809 #~ "playlist|*.xspf"
27811 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
27812 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
27814 #~ msgid "WinCE interface module"
27815 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
27817 #~ msgid "RRD output file"
27818 #~ msgstr "Fail output RRD"
27820 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27821 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
27824 #~ msgstr "Bonjour"
27827 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27828 #~ "SAP announcements."
27830 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
27831 #~ "pengumuman SAP."
27833 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27834 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
27837 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27838 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27839 #~ "built-in default)."
27841 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
27842 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
27843 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
27845 #~ msgid "Image video output"
27846 #~ msgstr "Output video imej"
27851 #~ msgid "Transparent Cube"
27852 #~ msgstr "Transparent Cube"
27854 #~ msgid "Cylinder"
27855 #~ msgstr "Silinder"
27863 #~ msgid "SQUAREXY"
27864 #~ msgstr "SQUAREXY"
27867 #~ msgstr "SQUARER"
27881 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27882 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
27884 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27885 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
27887 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27888 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
27890 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27891 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
27893 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27894 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
27897 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27898 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27900 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27901 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
27904 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27905 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27907 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27908 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
27911 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27912 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27914 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27915 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
27917 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27918 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
27920 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27921 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
27923 #~ msgid "Number of bands"
27924 #~ msgstr "Bilangan jalur"
27926 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27928 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
27930 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27931 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
27933 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27934 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
27936 #~ msgid "Quartz video"
27937 #~ msgstr "Video Kuartz"
27939 #~ msgid "MusicBrainz"
27940 #~ msgstr "MusicBrainz"
27942 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27943 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
27946 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27947 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27949 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
27950 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
27953 #~ msgid "Audio CD - Track "
27954 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
27957 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27958 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27960 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
27961 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
27963 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27964 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27967 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27968 #~ msgstr "Cantas penapis video"
27971 #~ msgid "Seam Carving"
27972 #~ msgstr "Streaming"
27974 #~ msgid "VLC - Controller"
27975 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
27977 #~ msgid "About..."
27978 #~ msgstr "About..."
27982 #~ msgstr " kepada "
27985 #~ msgid "Extended settings"
27986 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27989 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27990 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
27993 #~ msgid "&Update List"
27994 #~ msgstr "Kemaskini"
27997 #~ msgid "Choose subtitles file"
27998 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
28001 #~ msgid "&Equalizer"
28002 #~ msgstr "Penyama"
28008 #~ msgid "Undock from Interface"
28009 #~ msgstr "ncurses interface"
28016 #~ msgid "Add Interfaces"
28017 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
28019 #~ msgid "Add node"
28020 #~ msgstr "Tambah nod"
28022 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28023 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
28029 #~ msgid "Subscreen width."
28030 #~ msgstr "Screen %d"
28033 #~ msgid "Subscreen height."
28034 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
28036 #~ msgid "Get Stream Information"
28037 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
28039 #~ msgid "%i items in the playlist"
28040 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
28042 #~ msgid "1 item in the playlist"
28043 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
28045 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28047 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
28050 #~ msgid "Input and Codecs"
28051 #~ msgstr "Input / Kodek"
28058 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28059 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28062 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28063 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
28065 #~ msgid "Check for updates..."
28066 #~ msgstr "Check for updates..."
28069 #~ msgid "No DVD Menus"
28070 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
28073 #~ msgid "Disk Device"
28074 #~ msgstr "Peranti"
28077 #~ msgid "Native or Skins"
28078 #~ msgstr "Native American"
28081 #~ msgid "Subtitles languages"
28082 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
28085 #~ msgid "Skip Frames"
28086 #~ msgstr "Langkau kerangka"
28089 #~ msgid "Display Device"
28090 #~ msgstr "Paparan"
28093 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28094 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
28097 #~ msgid "use Pause Color"
28098 #~ msgstr "Jeda sahaja"
28100 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28101 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
28104 #~ msgstr "Dihidupkan"
28109 #~ msgid "Position:"
28110 #~ msgstr "Posisi:"
28112 #~ msgid "Timestamp:"
28113 #~ msgstr "Stem-masa:"
28118 #~ msgid "Opaqueness:"
28119 #~ msgstr "Kelegapan:"
28121 #~ msgid "(in pixels)"
28122 #~ msgstr "dalam piksel)"
28124 #~ msgid "Marquee:"
28127 #~ msgid "Timeout:"
28128 #~ msgstr "Masa tamat:"
28131 #~ msgid "Not Available"
28132 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
28134 #~ msgid "Previous track"
28135 #~ msgstr "Trek terdahulu"
28137 #~ msgid "Next track"
28138 #~ msgstr "Trek berikut"
28141 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28142 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
28145 #~ msgid "Go to time:"
28146 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
28150 #~ msgstr "2 Lepas"
28152 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28153 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
28161 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28162 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
28164 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28165 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
28167 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28168 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
28170 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28171 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
28174 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28175 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28176 #~ "between these bookmarks"
28178 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
28179 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
28180 #~ "strim antara tanda buku ini"
28182 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28183 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
28185 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28187 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
28190 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28193 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
28194 #~ "tanda buku berfungsi."
28197 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28198 #~ "bookmarks to keep the same input."
28200 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
28201 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
28203 #~ msgid "Input has changed "
28204 #~ msgstr "Input telah berubah"
28206 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28207 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28209 #~ msgid "Stream and Media Info"
28210 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
28212 #~ msgid "Advanced information"
28213 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
28216 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28217 #~ "Messages window."
28219 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
28224 #~ msgid "Don't show further errors"
28225 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
28227 #~ msgid "Playlist item info"
28228 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
28230 #~ msgid "Save Messages As..."
28231 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
28233 #~ msgid "Options:"
28234 #~ msgstr "Pilihan:"
28237 #~ msgstr "Buka ..."
28239 #~ msgid "Stream/Save"
28240 #~ msgstr "Strim/Simpan"
28242 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28243 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
28245 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28246 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
28248 #~ msgid "Customize:"
28249 #~ msgstr "Personalisasi:"
28252 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28253 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28254 #~ "controls above."
28256 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
28258 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
28261 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28262 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
28264 #~ msgid "Advanced Settings..."
28265 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
28270 #~ msgid "Disc type"
28271 #~ msgstr "Jenis cakera"
28273 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28274 #~ msgstr "Periksa Cakera"
28277 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28278 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28279 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
28280 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28281 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28283 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
28284 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
28285 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
28286 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
28287 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
28288 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
28290 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28291 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28296 #~ msgid "DVD device to use"
28297 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
28300 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28301 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28303 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
28304 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
28306 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28307 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
28310 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28311 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28313 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
28314 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
28316 #~ msgid "Title number."
28317 #~ msgstr "Nombor judul."
28321 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28322 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28323 #~ "subtitle will be shown."
28325 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
28326 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
28327 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
28331 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28332 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
28334 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28335 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
28337 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28338 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
28341 #~ msgid "Track number."
28342 #~ msgstr "Nombor Trek."
28346 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28347 #~ "subtitle will be shown."
28349 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
28350 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
28354 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28356 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
28360 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28361 #~ "is given, then all tracks are played."
28363 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28364 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
28366 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28368 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28371 #~ msgid "&Simple Add File..."
28372 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
28374 #~ msgid "&Add URL..."
28375 #~ msgstr "T&ambah URL..."
28377 #~ msgid "&Save Playlist..."
28378 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
28380 #~ msgid "Sort by &Title"
28381 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
28383 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28384 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
28386 #~ msgid "&Shuffle"
28393 #~ msgstr "&Urus..."
28398 #~ msgid "&Selection"
28399 #~ msgstr "Pemilihan"
28401 #~ msgid "&View items"
28402 #~ msgstr "Lihat item"
28404 #~ msgid "Play this Branch"
28405 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
28407 #~ msgid "Preparse"
28408 #~ msgstr "Pra-hurai"
28410 #~ msgid "Sort this Branch"
28411 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
28416 #~ msgid "%i items in playlist"
28417 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
28422 #~ msgid "XSPF playlist"
28423 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
28425 #~ msgid "Playlist is empty"
28426 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
28428 #~ msgid "Can't save"
28429 #~ msgstr "Gagal simpan"
28431 #~ msgid "One level"
28432 #~ msgstr "Satu aras"
28434 #~ msgid "New node"
28435 #~ msgstr "Nod baru"
28444 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28445 #~ "\"chain\" can be modified."
28447 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
28448 #~ "boleh diubahsuai."
28450 #~ msgid "Stream output MRL"
28451 #~ msgstr "Output strim MRL"
28454 #~ msgstr "Sasaran:"
28457 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28458 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28460 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
28461 #~ "menjajarkan tetapan strim."
28466 #~ msgid "Channel name"
28467 #~ msgstr "Nama saluran"
28469 #~ msgid "Subtitles overlay"
28470 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
28472 #~ msgid "Subtitles file"
28473 #~ msgstr "Fail sarikata"
28476 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28479 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
28482 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28483 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
28485 #~ msgid "Open file"
28486 #~ msgstr "Buka fail"
28489 #~ msgstr "Kemaskini"
28491 #~ msgid "Load Configuration"
28492 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
28494 #~ msgid "New broadcast"
28495 #~ msgstr "Siaran Baru"
28497 #~ msgid "VLM stream"
28498 #~ msgstr "Strim VLM"
28500 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28501 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
28503 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28504 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
28507 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28508 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28509 #~ "access all of them."
28511 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
28512 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
28514 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28515 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
28518 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28519 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28522 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28523 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28525 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
28526 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
28528 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
28529 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
28532 #~ msgid "You must choose a stream"
28533 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
28535 #~ msgid "Unable to find playlist"
28536 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28539 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28540 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28542 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28543 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28545 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
28546 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
28548 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
28549 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
28552 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28553 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28555 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
28556 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
28559 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28562 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
28566 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28569 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
28572 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28573 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
28575 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28576 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
28579 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28580 #~ "choices, some formats might not be available."
28582 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
28583 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
28585 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28586 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
28588 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28589 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28591 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28592 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
28595 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28596 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28597 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28598 #~ "this setting to 1."
28600 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
28601 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
28602 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
28603 #~ "tetapan kepada 1."
28606 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28607 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28608 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28609 #~ "SAP extra interface.\n"
28610 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28611 #~ "default name will be used."
28613 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
28614 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
28615 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
28616 #~ "tambahan SAP.\n"
28617 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
28618 #~ "nama lalai akan digunakan."
28620 #~ msgid "Save to file"
28621 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
28623 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28624 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
28627 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28628 #~ "more correlated their movement will be."
28630 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
28631 #~ "berhubungkait."
28633 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28634 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
28637 #~ msgid "Cartoon effect"
28638 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
28641 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28642 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
28644 #~ msgid "Image inversion"
28645 #~ msgstr "Balikan ime"
28647 #~ msgid "Blurring"
28648 #~ msgstr "Pengaburan"
28651 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28652 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
28655 #~ msgid "Wave effect"
28656 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
28658 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28659 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
28661 #~ msgid "Image adjustment"
28662 #~ msgstr "Pelarasan imej"
28664 #~ msgid "Video Options"
28665 #~ msgstr "Pilihan Video"
28667 #~ msgid "Aspect Ratio"
28668 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
28670 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28671 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
28674 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28675 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28677 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
28678 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
28680 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28682 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
28684 #~ msgid "Smooth :"
28695 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28696 #~ "these settings to take effect.\n"
28698 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28699 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28700 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28702 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
28703 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
28705 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
28706 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
28707 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
28709 #~ msgid "More Information"
28710 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
28713 #~ msgstr "Dihenti"
28716 #~ msgstr "Menayangkan"
28718 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28719 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
28721 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28722 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
28724 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28725 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
28727 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28728 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
28730 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28731 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
28733 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28734 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
28736 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28737 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
28739 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28740 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
28742 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28743 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
28745 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28746 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
28748 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28749 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
28751 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28752 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
28755 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28756 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
28759 #~ msgid "Online Help"
28760 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
28762 #~ msgid "Embedded playlist"
28763 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
28765 #~ msgid "Previous playlist item"
28766 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
28768 #~ msgid "Play slower"
28769 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
28771 #~ msgid "Play faster"
28772 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
28774 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28775 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
28777 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28778 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
28780 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28781 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
28784 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28785 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28788 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28789 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28792 #~ msgid "About %s"
28793 #~ msgstr "Perihal %s"
28795 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28796 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
28798 #~ msgid "Open &File..."
28799 #~ msgstr "Buka &Fail..."
28801 #~ msgid "Media &Info..."
28802 #~ msgstr "&Info Media..."
28805 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28807 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28810 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28812 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28815 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28818 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28821 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28822 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
28825 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28827 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28830 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28832 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28835 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28837 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28839 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28840 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
28842 #~ msgid "RTP Unicast"
28843 #~ msgstr "RTP Unicast"
28845 #~ msgid "Stream to a single computer."
28846 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
28848 #~ msgid "RTP Multicast"
28849 #~ msgstr "RTP Multicast"
28852 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28853 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28854 #~ "does not work over the Internet."
28856 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
28857 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
28858 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
28861 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28862 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28863 #~ "beginning with 239.255."
28865 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
28866 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
28867 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
28870 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28871 #~ "needs to send the stream several times."
28873 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
28874 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
28877 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28878 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28879 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28880 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28882 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
28883 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
28884 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
28885 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
28888 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28889 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
28891 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28892 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
28894 #~ msgid "Extended GUI"
28895 #~ msgstr "GUI Diperluas"
28898 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28900 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
28903 #~ msgstr "Bar Tugas"
28905 #~ msgid "Minimal interface"
28906 #~ msgstr "Antaramuka minima"
28908 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28909 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
28911 #~ msgid "Size to video"
28912 #~ msgstr "Saiz ke video"
28914 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28915 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
28917 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28918 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
28920 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28921 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
28924 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28925 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28926 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28927 #~ "available on the toolbar (or both)."
28929 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
28930 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
28931 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
28932 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
28934 #~ msgid "Embedded"
28935 #~ msgstr "Tertanam"
28938 #~ msgstr "Keduanya"
28940 #~ msgid "last config"
28941 #~ msgstr "konfig akhir"
28943 #~ msgid "Distortion"
28944 #~ msgstr "Herotan"
28946 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28947 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
28950 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28951 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28953 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
28954 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
28958 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28959 #~ "<option>...]]...\n"
28960 #~ "long form example:\n"
28961 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28962 #~ "short form example:\n"
28963 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28964 #~ "more examples:\n"
28965 #~ "tn:64:128:256\n"
28966 #~ "Filters Options\n"
28967 #~ "short long name short long option Description\n"
28968 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
28970 #~ " c chrom chrominance filtring "
28972 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28974 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28976 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28977 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28978 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28979 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28980 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28982 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28984 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28986 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28987 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28989 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28991 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28992 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28994 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28995 #~ "deinterlacer\n"
28996 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28997 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28998 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28999 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29000 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29001 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29003 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29005 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
29006 #~ "<pilihan>...]]...\n"
29007 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
29008 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
29009 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
29010 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29011 #~ "contoh lagi:\n"
29012 #~ "tn:64:128:256\n"
29013 #~ "Penapis Pilihan\n"
29014 #~ "short long name short long option Description\n"
29015 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
29017 #~ " c chrom chrominance filtring "
29019 #~ " y nochrom chrominance filtring "
29021 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
29023 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29024 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29025 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
29026 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
29027 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
29029 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
29031 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
29033 #~ "dr dering Deringing filter\n"
29034 #~ "al autolevels automatic brightness / "
29036 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
29038 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
29039 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
29041 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
29042 #~ "deinterlacer\n"
29043 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
29044 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
29045 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29046 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29047 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29048 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29050 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29052 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29053 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
29056 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29057 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
29059 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29060 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
29062 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29063 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
29065 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29066 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
29068 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29069 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
29071 #~ msgid "Video canvas width"
29072 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
29074 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29075 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
29077 #~ msgid "Video canvas height"
29078 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
29081 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29082 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
29084 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29085 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
29096 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29097 #~ msgstr "Maklumat Strim"
29100 #~ msgstr "Tidak Sekali"
29103 #~ msgid "Security options"
29104 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
29106 #~ msgid "Track Number"
29107 #~ msgstr "Nombor Trek"
29110 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29111 #~ msgstr "Automatik mencantas"
29114 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29115 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29117 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29118 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29120 #~ msgid "Video Device"
29121 #~ msgstr "Peranti Video"
29123 #~ msgid "Advanced Information"
29124 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
29126 #~ msgid "Interfaces"
29127 #~ msgstr "Interfaces"
29130 #~ msgid "Network policy"
29131 #~ msgstr "Rangkaian:"
29134 #~ msgid "Some random name"
29135 #~ msgstr "Nama Strim"
29138 #~ msgid "Find a name"
29139 #~ msgstr "Namafail"
29142 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29143 #~ "if you choose to use SAP."
29145 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
29146 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
29149 #~ msgid "About VLC media player..."
29150 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
29152 #~ msgid "Switch interface"
29153 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
29156 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29157 #~ "Restrictions Management measure."
29159 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
29160 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
29163 #~ msgstr "Perancis"
29165 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29166 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
29169 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29170 #~ "specify a comma-separated list of files."
29172 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
29173 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
29175 #~ msgid "Embedded video output"
29176 #~ msgstr "Output video tertanam"
29179 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29182 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
29184 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29185 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
29187 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29188 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
29191 #~ msgid "Distribution License"
29192 #~ msgstr "Penapis herotan"
29195 #~ msgid "Always show video area"
29196 #~ msgstr "Papar input video"
29199 #~ msgid "Video Codec"
29200 #~ msgstr "Kodek Video:"
29203 #~ msgid "Visualisation"
29204 #~ msgstr "Visualisasi"
29207 #~ msgid "Always display the video"
29208 #~ msgstr "Papar input video"
29211 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29212 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
29215 #~ msgid "Color invert"
29216 #~ msgstr "Pembalikan wana"
29219 #~ msgid "DCCP transport"
29220 #~ msgstr "Port UDP"
29222 #~ msgid "Codec Name"
29223 #~ msgstr "Codec Name"
29225 #~ msgid "Codec Description"
29226 #~ msgstr "Huraian Kodek"
29228 #~ msgid "print help for the advanced options"
29229 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
29233 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29234 #~ "I420, RV24, etc.)"
29236 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
29237 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
29240 #~ msgstr "Set Aksara"
29242 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29244 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
29246 #~ msgid "Remember wizard options"
29247 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
29249 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29250 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
29253 #~ msgid "Video Device Name "
29254 #~ msgstr "Nama peranti video"
29257 #~ msgid "Audio Device Name "
29258 #~ msgstr "Nama peranti audio"
29261 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29262 #~ msgstr "Kodek Video"
29265 #~ msgid "Select the device"
29266 #~ msgstr "Pilih fail"
29270 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29271 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29274 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
29275 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
29278 #~ msgid "Session descriptipn"
29279 #~ msgstr "Takrifan sessi"
29282 #~ msgid "No random"
29285 #~ msgid "Album/movie/show title"
29286 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
29288 #~ msgid "Track number/position in set"
29289 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29291 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29292 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29294 #~ msgid "Raw write"
29295 #~ msgstr "Tulis mentah"
29298 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29299 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29302 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
29303 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
29307 #~ msgid "RTCP destination port number"
29308 #~ msgstr "Nama sessi"
29310 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29311 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
29314 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29315 #~ "truncated packets are found"
29317 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
29320 #~ msgid "goto is deprecated"
29321 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
29323 #~ msgid "Replay Gain type"
29324 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
29327 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29328 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29330 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
29331 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
29333 #~ msgid "Report a Bug"
29334 #~ msgstr "Lapor Pijat"
29336 #~ msgid "Use DVD menus"
29337 #~ msgstr "Guna menu DVD"
29340 #~ msgid "Track number/Position"
29341 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29345 #~ msgstr "&Urus..."
29352 #~ msgid "Show columns"
29353 #~ msgstr "Showtunes"
29356 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29357 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
29360 #~ msgid "OSS Device"
29361 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
29364 #~ msgid "DirectX Device"
29365 #~ msgstr "Peranti Video"
29368 #~ msgid "Alsa Device"
29369 #~ msgstr "Peranti"
29371 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29372 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
29374 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29375 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
29377 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29378 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
29381 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29382 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29384 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
29385 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
29386 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
29388 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29389 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
29392 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29393 #~ "approved Certification Authority)."
29395 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
29396 #~ "Sijil yang diluluskan)."
29398 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29399 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
29402 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29403 #~ "requested host name."
29405 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
29408 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29409 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
29411 #~ msgid "(no title)"
29412 #~ msgstr "(tiada judul)"
29414 #~ msgid "(no artist)"
29415 #~ msgstr "(tiada artis)"
29417 #~ msgid "(no album)"
29418 #~ msgstr "(tiada album)"
29420 #~ msgid "no artist"
29421 #~ msgstr "tiada artis"
29423 #~ msgid "no album"
29424 #~ msgstr "tiada album"
29426 #~ msgid "Multipart separator string"
29427 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
29430 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29431 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29433 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
29434 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
29437 #~ msgstr "Podcast"
29439 #~ msgid "SAP sessions"
29440 #~ msgstr "Sessi SAP"
29443 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29444 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29446 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
29447 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
29453 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29454 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
29457 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29458 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29459 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29461 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
29462 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
29463 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
29464 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
29466 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29467 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
29470 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29471 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29472 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29473 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29474 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29476 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
29477 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
29478 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
29479 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
29480 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
29481 #~ "1 (lalai) dan 2."
29483 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29484 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29487 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29488 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29490 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
29491 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
29493 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29494 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
29496 #~ msgid "Sound Files"
29497 #~ msgstr "Fail Bunyi"
29499 #~ msgid "Growl server"
29500 #~ msgstr "Pelayan Growl"
29502 #~ msgid "Growl password"
29503 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
29505 #~ msgid "Growl UDP port"
29506 #~ msgstr "Port UDp Growl"
29509 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29510 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29511 #~ "relative font size. "
29513 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
29514 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
29515 #~ "saiz font relatif."
29517 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29518 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
29520 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29521 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
29523 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29524 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
29526 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29527 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
29530 #~ msgid "Halve sample rate"
29531 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
29534 #~ msgid "Video monitoring filter"
29535 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
29538 #~ msgid "Video Monitor"
29539 #~ msgstr "Penapis video"
29542 #~ msgid "Statistics input file"
29543 #~ msgstr "Statistik"
29546 #~ msgid "Statistics output file"
29547 #~ msgstr "Fail output RRD"
29549 #~ msgid "General interface setttings"
29550 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
29552 #~ msgid "Video snapshot directory"
29553 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
29556 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
29558 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
29562 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29563 #~ "empty if you don't have one."
29565 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
29566 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
29569 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29570 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
29572 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
29573 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
29576 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
29577 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
29578 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
29579 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
29580 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
29582 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
29583 #~ "frames, but do not start a new GOP."
29585 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
29586 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
29587 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
29588 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
29589 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
29590 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
29591 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
29592 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
29594 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
29595 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
29598 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
29599 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
29600 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
29601 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
29602 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
29603 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
29604 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
29606 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
29607 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
29608 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
29609 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
29610 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
29611 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
29612 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. "
29615 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29616 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
29618 #~ msgid "B-frames usage"
29619 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
29622 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
29623 #~ "negative values cause less B-frames. "
29625 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
29626 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
29629 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
29630 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
29632 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
29633 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
29637 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
29638 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
29639 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
29641 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
29642 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
29643 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
29644 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
29647 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
29648 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
29649 #~ "0 means lossless"
29651 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
29652 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
29653 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
29655 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
29656 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
29658 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
29659 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
29661 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
29662 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
29664 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29665 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
29667 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29668 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
29670 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
29671 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
29673 #~ msgid "QP factor between P and B."
29674 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
29676 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29677 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
29679 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29680 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
29683 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
29684 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
29685 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
29687 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
29688 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
29689 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
29690 #~ "Dari 0 hingga 64."
29693 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29694 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29695 #~ "quality). From 1 to 6."
29697 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
29698 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
29699 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
29701 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
29702 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
29704 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
29705 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
29707 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
29708 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
29710 #~ msgid "PSNR calculation"
29711 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
29714 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29715 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
29716 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29718 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
29719 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
29720 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
29722 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
29723 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
29725 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
29726 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
29728 #~ msgid "Timestamp"
29729 #~ msgstr "Timestamp"
29732 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
29733 #~ "automatically by the skins module."
29735 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
29736 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
29739 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
29742 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
29743 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
29746 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
29749 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
29752 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
29753 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
29754 #~ "will need to raise caching values."
29756 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
29757 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
29758 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
29760 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
29761 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
29764 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
29767 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
29769 #~ msgid "Select angle"
29770 #~ msgstr "Select angle"
29772 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29773 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
29775 #~ msgid "Video filters settings"
29776 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
29778 #~ msgid "CDDB Artist"
29779 #~ msgstr "CDDB Artist"
29781 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29782 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
29784 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29785 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
29787 #~ msgid "CDDB Genre"
29788 #~ msgstr "CDDB Genre"
29790 #~ msgid "CDDB Year"
29791 #~ msgstr "CDDB Year"
29793 #~ msgid "CDDB Title"
29794 #~ msgstr "CDDB Title"
29796 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29797 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
29799 #~ msgid "CD-Text Composer"
29800 #~ msgstr "CD-Text Composer"
29802 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29803 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
29805 #~ msgid "CD-Text Genre"
29806 #~ msgstr "CD-Text Genre"
29808 #~ msgid "CD-Text Message"
29809 #~ msgstr "CD-Text Message"
29811 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29812 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
29814 #~ msgid "CD-Text Performer"
29815 #~ msgstr "CD-Text Performer"
29817 #~ msgid "CD-Text Title"
29818 #~ msgstr "CD-Text Title"
29820 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29821 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
29823 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29824 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
29826 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29827 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
29829 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29830 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
29832 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29833 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
29835 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29836 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
29838 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29839 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
29841 #~ msgid "All items, unsorted"
29842 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
29845 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
29846 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
29847 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
29848 #~ "settings will not be changed."
29850 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
29851 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
29852 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
29853 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
29856 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29857 #~ "timeshifted streams."
29859 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
29862 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
29863 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
29866 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29867 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29868 #~ "the icecast server."
29870 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
29871 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
29874 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29875 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
29877 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29878 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
29880 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29881 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
29883 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29884 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
29886 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29887 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
29889 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29890 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
29892 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29893 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
29895 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29896 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
29898 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29899 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
29901 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29902 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
29904 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29905 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
29907 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29908 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
29910 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29911 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
29913 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29914 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
29916 #~ msgid "Corba control"
29917 #~ msgstr "Kawalan Corba"
29919 #~ msgid "Reactivity"
29920 #~ msgstr "Reaktiviti"
29923 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
29924 #~ "appears to be a sensible value."
29926 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
29927 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
29929 #~ msgid "corba control module"
29930 #~ msgstr "modul kawalan corba"
29932 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29933 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
29935 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29936 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
29938 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29939 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
29941 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29942 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
29944 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29945 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
29947 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29948 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
29950 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29951 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
29953 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29954 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
29956 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29957 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
29959 #~ msgid "Playlist metademux"
29960 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
29962 #~ msgid "Segment filename"
29963 #~ msgstr "Namafail segmen"
29965 #~ msgid "Muxing application"
29966 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
29968 #~ msgid "Writing application"
29969 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
29971 #~ msgid "Native playlist import"
29972 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
29974 #~ msgid "Podcast Link"
29975 #~ msgstr "Pautan Podcast"
29977 #~ msgid "Podcast Copyright"
29978 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
29980 #~ msgid "Podcast Category"
29981 #~ msgstr "Kategori Podcast"
29983 #~ msgid "Podcast Keywords"
29984 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
29986 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29987 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
29989 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29990 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
29992 #~ msgid "Podcast Author"
29993 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
29995 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29996 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
29998 #~ msgid "Podcast Duration"
29999 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
30001 #~ msgid "Podcast Type"
30002 #~ msgstr "Jenis Podcast"
30004 #~ msgid "Mime type"
30005 #~ msgstr "Jenis mime"
30008 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
30009 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
30010 #~ "subsections of Video/Filters\n"
30011 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30012 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30014 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
30016 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
30018 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
30019 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
30022 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30025 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
30027 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30028 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
30030 #~ msgid "Open Messages Window"
30031 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
30036 #~ msgid "Do not display further errors"
30037 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
30040 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30041 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30043 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
30044 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
30047 #~ msgid "Enable skinned playlist"
30048 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
30050 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30051 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
30053 #~ msgid "M3U file"
30054 #~ msgstr "Fail M3U"
30056 #~ msgid "Sorted by Artist"
30057 #~ msgstr "Sorted by Artist"
30059 #~ msgid "Sorted by Album"
30060 #~ msgstr "Isih dengan Album"
30062 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30063 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
30065 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
30066 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
30068 #~ msgid "Playlist stress tests"
30069 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
30071 #~ msgid "DAAP shares"
30072 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
30074 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30075 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
30077 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30079 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
30081 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30082 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
30085 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
30086 #~ "\" and \"psychedelic\"."
30088 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
30089 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
30091 #~ msgid "Distort video filter"
30092 #~ msgstr "Penapis video herot"
30094 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
30095 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
30097 #~ msgid "Marquee text to display."
30098 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
30101 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
30102 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
30105 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
30106 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
30108 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30109 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
30111 #~ msgid "History parameter"
30112 #~ msgstr "Parameter sejarah"
30114 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
30115 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
30117 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30118 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
30121 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30122 #~ "minute, %S = second)."
30124 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
30125 #~ "minit, %S = saat)."
30127 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
30128 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
30130 #~ msgid "Y offset, down from the top"
30131 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
30133 #~ msgid "Time display sub filter"
30134 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
30136 #~ msgid "Standard Play"
30137 #~ msgstr "Tayang Piawai"
30139 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
30140 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
30142 #~ msgid "Never download"
30143 #~ msgstr "Jangan muat turun"
30145 #~ msgid "Download when track starts playing"
30146 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
30148 #~ msgid "Download everything ASAP"
30149 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
30151 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
30152 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
30154 #~ msgid "Justification"
30155 #~ msgstr "Pembuktian"
30157 #~ msgid "last.fm username not set"
30158 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
30161 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
30162 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
30164 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
30165 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
30173 #~ msgid "Vertical border width"
30174 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
30177 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
30180 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
30182 #~ msgid "Horizontal border width"
30183 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
30189 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
30190 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
30192 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
30193 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
30196 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
30197 #~ "from being calculated (for speed)."
30199 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
30200 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
30205 #~ msgid "Center-Center"
30206 #~ msgstr "Center-Center"
30208 #~ msgid "Left-Center"
30209 #~ msgstr "Left-Center"
30211 #~ msgid "Right-Center"
30212 #~ msgstr "Right-Center"
30214 #~ msgid "Center-Top"
30215 #~ msgstr "Center-Top"
30217 #~ msgid "Left-Top"
30218 #~ msgstr "Left-Top"
30220 #~ msgid "Right-Top"
30221 #~ msgstr "Right-Top"
30223 #~ msgid "Center-Bottom"
30224 #~ msgstr "Center-Bottom"
30226 #~ msgid "Left-Bottom"
30227 #~ msgstr "Left-Bottom"
30229 #~ msgid "Right-Bottom"
30230 #~ msgstr "Right-Bottom"
30232 #~ msgid "Number of streams"
30233 #~ msgstr "Bilangan strim"
30235 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30236 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
30238 #~ msgid "More info"
30239 #~ msgstr "More info"
30241 #~ msgid "Control interface settings"
30242 #~ msgstr "Control interface settings"
30245 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30246 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30248 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30249 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30252 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30253 #~ "here (x coordinate)."
30255 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30256 #~ "here (x coordinate)."
30258 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30259 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
30261 #~ msgid "Program to select"
30262 #~ msgstr "Program to select"
30264 #~ msgid "Programs to select"
30265 #~ msgstr "Programs to select"
30270 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
30271 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
30273 #~ msgid "Default to 4212"
30274 #~ msgstr "Default to 4212"
30276 #~ msgid "Go To Position"
30277 #~ msgstr "Go To Position"
30279 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
30280 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
30282 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30283 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30285 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30286 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30288 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30289 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
30291 #~ msgid "Check for updates now !"
30292 #~ msgstr "Check for updates now !"
30294 #~ msgid "Font filename"
30295 #~ msgstr "Font filename"
30297 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30298 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
30300 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30301 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
30303 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30304 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
30306 #~ msgid "Height in pixels"
30307 #~ msgstr "Height in pixels"
30309 #~ msgid "Width in pixels"
30310 #~ msgstr "Width in pixels"
30312 #~ msgid "Ascii Art"
30313 #~ msgstr "Ascii Art"
30315 #~ msgid "Small playlist"
30316 #~ msgstr "Small playlist"
30318 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30319 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
30321 #~ msgid "raw DV demuxer"
30322 #~ msgstr "raw DV demuxer"
30324 #~ msgid "Enable CABAC"
30325 #~ msgstr "Enable CABAC"
30327 #~ msgid "Analyse mode"
30328 #~ msgstr "Analyse mode"
30330 #~ msgid "Properties"
30331 #~ msgstr "Properties"
30337 #~ msgstr "type : "
30342 #~ msgid "file size : "
30343 #~ msgstr "file size : "
30345 #~ msgid "file md5 hash : "
30346 #~ msgstr "file md5 hash : "
30348 #~ msgid "Choose a mirror"
30349 #~ msgstr "Choose a mirror"
30352 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30353 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30354 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30356 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30357 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30359 #~ "For more information, have a look at the web site."
30361 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
30362 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
30363 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
30365 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
30366 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
30367 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
30369 #~ "For more information, have a look at the web site."
30371 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30372 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
30374 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30375 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
30377 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30378 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
30380 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30381 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
30383 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30384 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
30386 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30387 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
30389 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30390 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
30392 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30393 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
30395 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30396 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30398 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30399 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30401 #~ msgid "Choose program (SID)"
30402 #~ msgstr "Choose program (SID)"
30404 #~ msgid "Choose programs"
30405 #~ msgstr "Choose programs"
30407 #~ msgid "Choose audio track"
30408 #~ msgstr "Choose audio track"
30410 #~ msgid "Choose subtitles track"
30411 #~ msgstr "Choose subtitles track"
30413 #~ msgid "Segment "
30414 #~ msgstr "Segment "
30416 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30417 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30419 #~ msgid "Current version"
30420 #~ msgstr "Current version"
30422 #~ msgid "Your version"
30423 #~ msgstr "Your version"
30428 #~ msgid "Streamming"
30429 #~ msgstr "Streamming"
30434 #~ msgid "Windows GAPI"
30435 #~ msgstr "Windows GAPI"
30437 #~ msgid "Windows GDI"
30438 #~ msgstr "Windows GDI"
30440 #~ msgid "Access modules settings"
30441 #~ msgstr "Access modules settings"
30443 #~ msgid "Audio output modules settings"
30444 #~ msgstr "Audio output modules settings"
30446 #~ msgid "Decoder modules settings"
30447 #~ msgstr "Decoder modules settings"
30449 #~ msgid "Demuxers settings"
30450 #~ msgstr "Demuxers settings"
30452 #~ msgid "Text renderer settings"
30453 #~ msgstr "Text renderer settings"
30456 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30459 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30462 #~ msgid "[module] [description]\n"
30463 #~ msgstr "[module] [description]\n"
30465 #~ msgid "Choose channel"
30466 #~ msgstr "Choose channel"
30468 #~ msgid "Choose a stream output"
30469 #~ msgstr "Choose a stream output"
30471 #~ msgid "Loop playlist on end"
30472 #~ msgstr "Loop playlist on end"
30474 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30475 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
30477 #~ msgid "File stream ouput"
30478 #~ msgstr "File stream ouput"
30480 #~ msgid "UDP stream ouput"
30481 #~ msgstr "UDP stream ouput"
30483 #~ msgid "udp stream output"
30484 #~ msgstr "udp stream output"
30487 #~ msgstr "Stream "
30489 #~ msgid "Codec name"
30490 #~ msgstr "Codec name"
30495 #~ msgid "Number of Streams"
30496 #~ msgstr "Number of Streams"
30501 #~ msgid "Audio Bitrate"
30502 #~ msgstr "Audio Bitrate"
30504 #~ msgid "playlist metademux"
30505 #~ msgstr "playlist metademux"
30507 #~ msgid "Segment Filename"
30508 #~ msgstr "Segment Filename"
30510 #~ msgid "Muxing Application"
30511 #~ msgstr "Muxing Application"
30513 #~ msgid "Writing Application"
30514 #~ msgstr "Writing Application"
30516 #~ msgid "Codec Setting"
30517 #~ msgstr "Codec Setting"
30519 #~ msgid "Codec Info"
30520 #~ msgstr "Codec Info"
30522 #~ msgid "Codec Download"
30523 #~ msgstr "Codec Download"
30525 #~ msgid "Display Resolution"
30526 #~ msgstr "Display Resolution"
30528 #~ msgid "Instrumental Pop"
30529 #~ msgstr "Instrumental Pop"
30531 #~ msgid "Instrumental Rock"
30532 #~ msgstr "Instrumental Rock"
30534 #~ msgid "Pop/Funk"
30535 #~ msgstr "Pop/Funk"
30537 #~ msgid "Psychadelic"
30538 #~ msgstr "Psychadelic"
30540 #~ msgid "Acid Punk"
30541 #~ msgstr "Acid Punk"
30543 #~ msgid "Acid Jazz"
30544 #~ msgstr "Acid Jazz"
30546 #~ msgid "Rock & Roll"
30547 #~ msgstr "Rock & Roll"
30549 #~ msgid "Hard Rock"
30550 #~ msgstr "Hard Rock"
30552 #~ msgid "Prev Chapter"
30553 #~ msgstr "Prev Chapter"
30555 #~ msgid "Play List"
30556 #~ msgstr "Play List"
30558 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
30559 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
30561 #~ msgid "<unknown>"
30562 #~ msgstr "<unknown>"
30567 #~ msgid "GNOME interface"
30568 #~ msgstr "GNOME interface"
30570 #~ msgid "_Open File..."
30571 #~ msgstr "_Open File..."
30573 #~ msgid "Open a file"
30574 #~ msgstr "Open a file"
30576 #~ msgid "Open _Disc..."
30577 #~ msgstr "Open _Disc..."
30579 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30580 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
30582 #~ msgid "_Network Stream..."
30583 #~ msgstr "_Network Stream..."
30585 #~ msgid "Select a network stream"
30586 #~ msgstr "Select a network stream"
30588 #~ msgid "_Eject Disc"
30589 #~ msgstr "_Eject Disc"
30594 #~ msgid "_Chapter"
30595 #~ msgstr "_Chapter"
30597 #~ msgid "_Language"
30598 #~ msgstr "_Language"
30600 #~ msgid "_Subtitles"
30601 #~ msgstr "_Subtitles"
30603 #~ msgid "_Fullscreen"
30604 #~ msgstr "_Fullscreen"
30615 #~ msgid "Stop Stream"
30616 #~ msgstr "Stop Stream"
30618 #~ msgid "Pause Stream"
30619 #~ msgstr "Pause Stream"
30621 #~ msgid "Play Slower"
30622 #~ msgstr "Play Slower"
30627 #~ msgid "Play Faster"
30628 #~ msgstr "Play Faster"
30630 #~ msgid "Previous file"
30631 #~ msgstr "Previous file"
30633 #~ msgid "Next File"
30634 #~ msgstr "Next File"
30639 #~ msgid "Chapter:"
30640 #~ msgstr "Chapter:"
30642 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30643 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30645 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30646 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30669 #~ msgid "Exit the program"
30670 #~ msgstr "Exit the program"
30675 #~ msgid "_Settings"
30676 #~ msgstr "_Settings"
30681 #~ msgid "_About..."
30682 #~ msgstr "_About..."
30684 #~ msgid "About this application"
30685 #~ msgstr "About this application"
30694 #~ msgstr "_Invert"
30697 #~ msgstr "_Select"
30699 #~ msgid "Gtk2 interface"
30700 #~ msgstr "Gtk2 interface"
30711 #~ msgid "Languages"
30712 #~ msgstr "Languages"
30714 #~ msgid "KDE interface"
30715 #~ msgstr "KDE interface"
30717 #~ msgid "Fit To Screen"
30718 #~ msgstr "Fit To Screen"
30720 #~ msgid "Repeat Playlist"
30721 #~ msgstr "Repeat Playlist"
30729 #~ msgid "Pause stream"
30730 #~ msgstr "Pause stream"
30732 #~ msgid "Play stream"
30733 #~ msgstr "Play stream"
30742 #~ msgstr "file://"
30748 #~ msgstr "http://"
30750 #~ msgid "udp://@:1234"
30751 #~ msgstr "udp://@:1234"
30753 #~ msgid "udp6://@:1234"
30754 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30760 #~ msgstr "rtp6://"
30763 #~ msgstr "Stream:"
30768 #~ msgid "/dev/dsp"
30769 #~ msgstr "/dev/dsp"
30771 #~ msgid "/dev/video"
30772 #~ msgstr "/dev/video"
30775 #~ msgstr "Codec :"
30777 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30778 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30780 #~ msgid "FileInfo"
30781 #~ msgstr "FileInfo"
30783 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30784 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
30786 #~ msgid "Open a network stream"
30787 #~ msgstr "Open a network stream"
30789 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30790 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
30792 #~ msgid "Exit this program"
30793 #~ msgstr "Exit this program"
30795 #~ msgid "Show the program logs"
30796 #~ msgstr "Show the program logs"
30798 #~ msgid "About this program"
30799 #~ msgstr "About this program"
30801 #~ msgid "Simple &Open ..."
30802 #~ msgstr "Simple &Open ..."
30804 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30805 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
30807 #~ msgid "&Eject Disc"
30808 #~ msgstr "&Eject Disc"
30813 #~ msgid "&File info..."
30814 #~ msgstr "&File info..."
30817 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30820 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30823 #~ msgid "Playlist Item options"
30824 #~ msgstr "Playlist Item options"
30826 #~ msgid "Group Info"
30827 #~ msgstr "Group Info"
30829 #~ msgid "CD Audio"
30830 #~ msgstr "CD Audio"
30836 #~ msgstr "TV Card"
30841 #~ msgid "&Simple Add..."
30842 #~ msgstr "&Simple Add..."
30844 #~ msgid "&Disable"
30845 #~ msgstr "&Disable"
30847 #~ msgid "&Select All"
30848 #~ msgstr "&Select All"
30850 #~ msgid "Item Infos"
30851 #~ msgstr "Item Infos"
30854 #~ msgstr "no info"
30856 #~ msgid "General Settings"
30857 #~ msgstr "General Settings"
30859 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
30860 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
30862 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30863 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
30865 #~ msgid "Bitrate Options"
30866 #~ msgstr "Bitrate Options"
30871 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30872 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
30874 #~ msgid "log filename"
30875 #~ msgstr "log filename"
30877 #~ msgid "SAP interface"
30878 #~ msgstr "SAP interface"
30880 #~ msgid "Dummy stream"
30881 #~ msgstr "Dummy stream"
30883 #~ msgid "Standard stream"
30884 #~ msgstr "Standard stream"
30886 #~ msgid "Transcode stream"
30887 #~ msgstr "Transcode stream"
30889 #~ msgid "List of vout modules"
30890 #~ msgstr "List of vout modules"
30892 #~ msgid "logo video filter"
30893 #~ msgstr "logo video filter"
30895 #~ msgid "XOSD module"
30896 #~ msgstr "XOSD module"
30898 #~ msgid "xosd interface"
30899 #~ msgstr "xosd interface"
30901 #~ msgid "Close Menu"
30902 #~ msgstr "Close Menu"
30904 #~ msgid "Advanced open options"
30905 #~ msgstr "Advanced open options"
30907 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30908 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
30910 #~ msgid "osd text filter"
30911 #~ msgstr "osd text filter"
30914 #~ msgstr "&Title:"
30916 #~ msgid "&Chapter:"
30917 #~ msgstr "&Chapter:"
30919 #~ msgid "Open &file..."
30920 #~ msgstr "Open &file..."
30922 #~ msgid "Open &disc..."
30923 #~ msgstr "Open &disc..."
30925 #~ msgid "&Network stream..."
30926 #~ msgstr "&Network stream..."
30928 #~ msgid "&Hide interface"
30929 #~ msgstr "&Hide interface"
30931 #~ msgid "&Add interface"
30932 #~ msgstr "&Add interface"
30934 #~ msgid "Spawn a new interface"
30935 #~ msgstr "Spawn a new interface"
30937 #~ msgid "C&hannels"
30938 #~ msgstr "C&hannels"
30941 #~ msgstr "Sc&reen"
30943 #~ msgid "&Language"
30944 #~ msgstr "&Language"
30946 #~ msgid "&Subtitles"
30947 #~ msgstr "&Subtitles"
30949 #~ msgid "New stream"
30950 #~ msgstr "New stream"
30952 #~ msgid "&Add subtitles..."
30953 #~ msgstr "&Add subtitles..."
30958 #~ msgid "Select next title"
30959 #~ msgstr "Select next title"
30964 #~ msgid "Open network"
30965 #~ msgstr "Open network"
30967 #~ msgid "&Disc..."
30968 #~ msgstr "&Disc..."
30970 #~ msgid "&Network..."
30971 #~ msgstr "&Network..."
30973 #~ msgid "Delete &all"
30974 #~ msgstr "Delete &all"
30976 #~ msgid "Native Windows interface"
30977 #~ msgstr "Native Windows interface"
30979 #~ msgid "Language 0x%x"
30980 #~ msgstr "Language 0x%x"
30982 #~ msgid "All files"
30983 #~ msgstr "All files"
30985 #~ msgid "Add file"
30986 #~ msgstr "Add file"
30988 #~ msgid "Stream Output MRL"
30989 #~ msgstr "Stream Output MRL"
30994 #~ msgid "Open a File"
30995 #~ msgstr "Open a File"
30997 #~ msgid "Open file..."
30998 #~ msgstr "Open file..."
31000 #~ msgid "Open disc..."
31001 #~ msgstr "Open disc..."
31005 #~ msgstr "Jejambat"
31008 #~ msgid "Extra Audio File"
31009 #~ msgstr "Penapis audio"
31017 #~ msgstr "Amharic"
31021 #~ msgstr "Caching"
31024 #~ msgid "QPushButton"
31029 #~ msgstr "Panduan"
31032 #~ msgid "QGroupBox"
31033 #~ msgstr "Kumpulan"
31037 #~ msgstr "benarkan"
31040 #~ msgid "checkable"
31041 #~ msgstr "benarkan"
31044 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31045 #~ msgstr "Jentik mendatar"
31052 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31053 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
31056 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31057 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"