1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:869
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
31 "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
80 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Tetapan audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
137 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Seting video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Seting video umum"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitle/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
196 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Penapis Subgambar"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgstr "Lain-lain kodek"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Output stream"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
270 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
271 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
272 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
273 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
274 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Tetapan umum output stream"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
293 "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
294 "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
296 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
297 "parameter default untuk setiap muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Akses output"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
311 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
312 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
313 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum "
327 "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
328 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
329 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
342 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
343 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
355 "multicast UDP dan RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
384 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
385 "\"penemuan servis\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Penemuan Servis"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgstr "Fitur-fitur CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
423 "tidak perlu menghapus tetapan ini."
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Tetapan Lanjutan"
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
477 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
487 #: include/vlc_interface.h:124
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
495 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Buka File Cepat..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pilihan lanjutan..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka &Direktori..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "&Informasi Media"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informasi &Codec"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Konfigurasi &VLM"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Ambil maklumat"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informasi..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Buka Folder..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgstr "Rawak Dimatikan"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Tambahkan pada playlist"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Tambah pada pustaka media"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgstr "Tambah file..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:75
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pilihan lanjutan..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Tambah &Direktori..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Save Playlist to &File..."
642 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 msgid "Open Play&list..."
646 msgstr "Buka Play&list..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
653 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Penemuan Servis"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
669 "\" untuk melihatnya."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
677 msgid "Clone the image"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Magnification"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Tambah kesan herotan"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Tambah kesan herotan"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Balikan imej"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:107
712 msgid "Split the image to make an image wall"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 #: include/vlc_intf_strings.h:119
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
764 #: src/audio_output/filters.c:229
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "Menapis audio gagal"
768 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
769 #: src/audio_output/filters.c:230
771 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
772 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
774 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
775 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
776 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
780 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
782 msgstr "Spektrometer"
784 #: src/audio_output/input.c:118
788 #: src/audio_output/input.c:120
792 #: src/audio_output/input.c:122
796 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
801 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Penapis audio"
805 #: src/audio_output/input.c:201
808 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Saluran Audio"
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
818 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
819 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
820 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
821 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
822 #: modules/codec/twolame.c:71
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
830 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
834 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
843 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
845 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Stereo songsang"
858 #: src/config/file.c:593
862 #: src/config/file.c:602
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
870 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
874 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
878 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
879 #: src/playlist/loadsave.c:156
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Pustaka Media"
883 #: src/extras/getopt.c:634
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
888 #: src/extras/getopt.c:659
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
893 #: src/extras/getopt.c:664
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
898 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
903 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:744
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:747
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:824
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
928 #: src/extras/getopt.c:842
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
933 #: src/input/control.c:200
936 msgstr "Tandalaman %i"
938 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
942 #: modules/stream_out/es.c:388
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Strim/Transkod gagal"
946 #: src/input/decoder.c:279
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
950 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
954 #: src/input/decoder.c:678
956 msgid "No suitable decoder module"
957 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
959 #: src/input/decoder.c:679
962 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
963 "there is no way for you to fix this."
965 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
966 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
968 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
969 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
970 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
975 #: src/input/es_out.c:1118
980 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
981 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
986 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
991 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
995 #: src/input/es_out.c:1938
997 msgid "Closed captions %u"
998 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1000 #: src/input/es_out.c:2645
1005 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1009 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1010 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1015 #: src/input/es_out.c:2673
1019 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1024 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1031 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1036 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1041 #: src/input/es_out.c:2701
1043 msgstr "Kadar pensampelan"
1045 #: src/input/es_out.c:2702
1050 #: src/input/es_out.c:2712
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bit per sampel"
1054 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1055 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1061 #: src/input/es_out.c:2718
1066 #: src/input/es_out.c:2729
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Strim lalai"
1071 #: src/input/es_out.c:2731
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Strim lalai"
1076 #: src/input/es_out.c:2733
1081 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1085 #: src/input/es_out.c:2749
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Resolusi tampilan"
1089 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1092 msgstr "Kadar kerangka"
1094 #: src/input/input.c:2465
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1098 #: src/input/input.c:2466
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1103 #: src/input/input.c:2597
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1107 #: src/input/input.c:2598
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1113 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1114 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1122 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1127 #: src/input/meta.c:41
1131 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1135 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 #: src/input/meta.c:44
1140 msgid "Track number"
1141 msgstr "Nomor track"
1143 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1147 #: src/input/meta.c:47
1151 #: src/input/meta.c:48
1155 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1156 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1160 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1162 msgstr "Kini Tayangkan"
1164 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1168 #: src/input/meta.c:53
1170 msgstr "Dikodekan oleh"
1172 #: src/input/meta.c:54
1176 #: src/input/meta.c:55
1180 #: src/input/var.c:164
1182 msgstr "Penanda Laman"
1184 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1188 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1190 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1194 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1199 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1204 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1209 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Trek Subtitle"
1215 #: src/input/var.c:275
1217 msgstr "Judul berikut"
1219 #: src/input/var.c:280
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Judul terdahulu"
1223 #: src/input/var.c:306
1228 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1233 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Bab berikut"
1237 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Bab terdahulu"
1241 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1246 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Tambah antarmuka"
1251 #: src/interface/interface.c:203
1255 #: src/interface/interface.c:206
1256 msgid "Telnet Interface"
1257 msgstr "Antarmuka Telnet"
1259 #: src/interface/interface.c:209
1260 msgid "Web Interface"
1261 msgstr "Antarmuka Web"
1263 #: src/interface/interface.c:212
1264 msgid "Debug logging"
1265 msgstr "Menglog debug"
1267 #: src/interface/interface.c:215
1268 msgid "Mouse Gestures"
1269 msgstr "Gerakan Mouse"
1271 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1272 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1273 #: src/modules/cache.c:535
1277 #: src/libvlc.c:1168
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1283 "vlc tanpa antar muka."
1285 #: src/libvlc.c:1345
1286 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 #: src/libvlc.c:1693
1290 msgid " (default enabled)"
1291 msgstr "(default dihidupkan)"
1293 #: src/libvlc.c:1694
1294 msgid " (default disabled)"
1295 msgstr "(default dilumpuhkan)"
1297 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1301 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1302 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1305 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1308 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1311 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1313 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1317 #: src/libvlc.c:1981
1319 msgid "VLC version %s\n"
1320 msgstr "VLC versi %s\n"
1322 #: src/libvlc.c:1982
1324 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1325 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1327 #: src/libvlc.c:1984
1329 msgid "Compiler: %s\n"
1330 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1332 #: src/libvlc.c:2019
1335 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1338 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1340 #: src/libvlc.c:2039
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1346 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1348 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1349 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1353 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1355 msgstr "1:4 Seperempat"
1357 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1359 msgstr "1:2 Setengah"
1361 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1362 msgid "1:1 Original"
1365 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1369 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1375 #: src/libvlc-module.c:153
1377 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1378 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1381 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1382 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1383 "berbagai pilihan berkaitan."
1385 #: src/libvlc-module.c:157
1386 msgid "Interface module"
1387 msgstr "Modul antarmuka"
1389 #: src/libvlc-module.c:159
1391 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best module available."
1394 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1395 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1397 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1398 msgid "Extra interface modules"
1399 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1401 #: src/libvlc-module.c:165
1403 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1404 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1405 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1406 "\", \"gestures\" ...)"
1408 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1409 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1410 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1411 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1413 #: src/libvlc-module.c:172
1414 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1415 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1417 #: src/libvlc-module.c:174
1418 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1419 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1421 #: src/libvlc-module.c:176
1423 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1424 "1=warnings, 2=debug)."
1426 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1429 #: src/libvlc-module.c:179
1430 msgid "Choose which objects should print debug message"
1433 #: src/libvlc-module.c:182
1435 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1436 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1437 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1438 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1439 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1443 #: src/libvlc-module.c:189
1447 #: src/libvlc-module.c:191
1448 msgid "Turn off all warning and information messages."
1449 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1451 #: src/libvlc-module.c:193
1452 msgid "Default stream"
1453 msgstr "Stream default"
1455 #: src/libvlc-module.c:195
1456 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1457 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika menjalankan VLC."
1459 #: src/libvlc-module.c:198
1461 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1462 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1464 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1465 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1467 #: src/libvlc-module.c:202
1468 msgid "Color messages"
1469 msgstr "Pesan warna"
1471 #: src/libvlc-module.c:204
1473 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1474 "needs Linux color support for this to work."
1476 "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1477 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1479 #: src/libvlc-module.c:207
1480 msgid "Show advanced options"
1481 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1483 #: src/libvlc-module.c:209
1485 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1486 "available options, including those that most users should never touch."
1488 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1489 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1492 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1493 msgid "Show interface with mouse"
1494 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1496 #: src/libvlc-module.c:215
1498 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1499 "edge of the screen in fullscreen mode."
1501 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1502 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1504 #: src/libvlc-module.c:218
1505 msgid "Interface interaction"
1506 msgstr "Interaksi antarmuka"
1508 #: src/libvlc-module.c:220
1510 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1511 "user input is required."
1513 "Apabila dibolehkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1514 "input pengguna diperlukan."
1516 #: src/libvlc-module.c:230
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1523 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1524 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1525 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
1526 "dalam seksi modul \"penapis audio\"."
1528 #: src/libvlc-module.c:236
1529 msgid "Audio output module"
1530 msgstr "Modul output audio"
1532 #: src/libvlc-module.c:238
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1537 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1538 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1540 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1541 #: modules/stream_out/display.c:41
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "Benarkan audio"
1545 #: src/libvlc-module.c:244
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1550 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1551 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1554 #: src/libvlc-module.c:248
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "Paksa audio mono"
1558 #: src/libvlc-module.c:249
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1562 #: src/libvlc-module.c:252
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "Default volume audio"
1566 #: src/libvlc-module.c:254
1568 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1570 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1571 "antara 0 hingga 1024."
1573 #: src/libvlc-module.c:257
1574 msgid "Audio output saved volume"
1575 msgstr "Output audio volum disimpan"
1577 #: src/libvlc-module.c:259
1579 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1580 "should not change this option manually."
1582 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1583 "Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1585 #: src/libvlc-module.c:262
1586 msgid "Audio output volume step"
1587 msgstr "Langkah volume output audio"
1589 #: src/libvlc-module.c:264
1591 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1594 "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1595 "range 0 hingga 1024."
1597 #: src/libvlc-module.c:267
1598 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1599 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1601 #: src/libvlc-module.c:269
1603 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1604 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1606 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1607 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1609 #: src/libvlc-module.c:273
1610 msgid "High quality audio resampling"
1611 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1613 #: src/libvlc-module.c:275
1615 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1616 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1617 "resampling algorithm will be used instead."
1619 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1620 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1621 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1624 #: src/libvlc-module.c:280
1625 msgid "Audio desynchronization compensation"
1626 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1628 #: src/libvlc-module.c:282
1630 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1631 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1633 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milidetik. "
1634 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1636 #: src/libvlc-module.c:285
1637 msgid "Audio output channels mode"
1638 msgstr "Mode saluran output audio"
1640 #: src/libvlc-module.c:287
1642 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1643 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1646 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1647 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1648 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1650 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1655 #: src/libvlc-module.c:293
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1660 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1661 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1663 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1665 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1666 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1668 #: src/libvlc-module.c:298
1670 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1671 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1672 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1673 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1675 "Gunakannya apabila Anda tahu strim Anda adalah (atau bukan) dikodekan dengan "
1676 "Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi. Meskipun jika stream sebenarnya "
1677 "tidak dikodekan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1678 "meningkatkan pengalaman Anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1679 "Headphone Channel Mixer."
1681 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1685 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1689 #: src/libvlc-module.c:310
1690 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1692 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1695 #: src/libvlc-module.c:313
1696 msgid "Audio visualizations "
1697 msgstr "Visualisasi audio"
1699 #: src/libvlc-module.c:315
1700 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1701 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1703 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1705 msgid "Replay gain mode"
1706 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1708 #: src/libvlc-module.c:321
1710 msgid "Select the replay gain mode"
1713 #: src/libvlc-module.c:323
1715 msgid "Replay preamp"
1716 msgstr "Play Stream"
1718 #: src/libvlc-module.c:325
1721 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1722 "replay gain information"
1724 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1726 #: src/libvlc-module.c:328
1728 msgid "Default replay gain"
1729 msgstr "Strim lalai"
1731 #: src/libvlc-module.c:330
1732 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1735 #: src/libvlc-module.c:332
1736 msgid "Peak protection"
1737 msgstr "Proteksi puncak"
1739 #: src/libvlc-module.c:334
1740 msgid "Protect against sound clipping"
1743 #: src/libvlc-module.c:337
1745 msgid "Enable time streching audio"
1746 msgstr "Benarkan audio"
1748 #: src/libvlc-module.c:339
1750 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1754 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1761 #: src/libvlc-module.c:354
1763 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1764 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1765 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1766 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1769 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1770 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1771 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1772 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1774 #: src/libvlc-module.c:360
1775 msgid "Video output module"
1776 msgstr "Modul output video"
1778 #: src/libvlc-module.c:362
1780 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1781 "automatically select the best method available."
1783 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1784 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1786 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1787 #: modules/stream_out/display.c:43
1788 msgid "Enable video"
1789 msgstr "Benarkan video"
1791 #: src/libvlc-module.c:367
1793 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1794 "not take place, thus saving some processing power."
1796 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
1797 "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1799 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1803 msgstr "Lebar video"
1805 #: src/libvlc-module.c:372
1807 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1810 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1811 "dengan karakteristik video."
1813 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1816 msgid "Video height"
1817 msgstr "Tinggi video"
1819 #: src/libvlc-module.c:377
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1824 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1825 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1827 #: src/libvlc-module.c:380
1828 msgid "Video X coordinate"
1829 msgstr "Koordinat X video"
1831 #: src/libvlc-module.c:382
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1836 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1838 #: src/libvlc-module.c:385
1839 msgid "Video Y coordinate"
1840 msgstr "Koordinat Y video"
1842 #: src/libvlc-module.c:387
1844 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1847 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1849 #: src/libvlc-module.c:390
1851 msgstr "Judul video"
1853 #: src/libvlc-module.c:392
1855 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1858 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1860 #: src/libvlc-module.c:395
1861 msgid "Video alignment"
1862 msgstr "Perataan video"
1864 #: src/libvlc-module.c:397
1866 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1867 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1868 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1870 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1871 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1872 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1874 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1877 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1878 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1883 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1884 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1888 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1893 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1901 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1902 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1903 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1904 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1905 #: modules/video_filter/rss.c:172
1909 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1910 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1911 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1913 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1918 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1919 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1920 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1921 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1926 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1927 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1928 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1929 #: modules/video_filter/rss.c:172
1930 msgid "Bottom-Right"
1931 msgstr "Kanan-Bawah"
1933 #: src/libvlc-module.c:405
1937 #: src/libvlc-module.c:407
1938 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1939 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1941 #: src/libvlc-module.c:409
1942 msgid "Grayscale video output"
1943 msgstr "Grayscale video output"
1945 #: src/libvlc-module.c:411
1947 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1948 "save some processing power."
1950 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1951 "ini akan menghemat daya proses."
1953 #: src/libvlc-module.c:414
1954 msgid "Embedded video"
1955 msgstr "Video tertanam"
1957 #: src/libvlc-module.c:416
1958 msgid "Embed the video output in the main interface."
1959 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1961 #: src/libvlc-module.c:418
1962 msgid "Fullscreen video output"
1963 msgstr "Output video layar penuh"
1965 #: src/libvlc-module.c:420
1966 msgid "Start video in fullscreen mode"
1967 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1969 #: src/libvlc-module.c:422
1970 msgid "Overlay video output"
1971 msgstr "Lapisan output video"
1973 #: src/libvlc-module.c:424
1975 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1976 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1978 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1979 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1980 "menggunakannya secara default."
1982 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1984 msgid "Always on top"
1985 msgstr "Sentiasa di atas"
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1988 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1989 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1991 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1992 msgid "Show media title on video"
1993 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1995 #: src/libvlc-module.c:433
1996 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1997 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
1999 #: src/libvlc-module.c:435
2000 msgid "Show video title for x milliseconds"
2001 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2003 #: src/libvlc-module.c:437
2004 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2005 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2007 #: src/libvlc-module.c:439
2008 msgid "Position of video title"
2009 msgstr "Posisi judul video"
2011 #: src/libvlc-module.c:441
2012 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2015 #: src/libvlc-module.c:443
2016 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2019 #: src/libvlc-module.c:446
2021 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2025 #: src/libvlc-module.c:454
2026 msgid "Disable screensaver"
2027 msgstr "Matikan screensaver"
2029 #: src/libvlc-module.c:455
2030 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2031 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2033 #: src/libvlc-module.c:457
2035 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2036 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2038 #: src/libvlc-module.c:458
2041 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2042 "computer being suspended because of inactivity."
2043 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2045 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2046 msgid "Window decorations"
2047 msgstr "Dekorasi window"
2049 #: src/libvlc-module.c:463
2051 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2052 "giving a \"minimal\" window."
2054 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2055 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2057 #: src/libvlc-module.c:466
2058 msgid "Video output filter module"
2059 msgstr "Modul penapis output video"
2061 #: src/libvlc-module.c:468
2062 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2065 #: src/libvlc-module.c:470
2066 msgid "Video filter module"
2067 msgstr "Modul penapis video"
2069 #: src/libvlc-module.c:472
2071 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2072 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2074 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2075 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2077 #: src/libvlc-module.c:476
2078 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2079 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2081 #: src/libvlc-module.c:478
2082 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2083 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2085 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2086 msgid "Video snapshot file prefix"
2087 msgstr "Awalan file snapshot video"
2089 #: src/libvlc-module.c:484
2090 msgid "Video snapshot format"
2091 msgstr "Format snapshot video"
2093 #: src/libvlc-module.c:486
2094 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2095 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2097 #: src/libvlc-module.c:488
2098 msgid "Display video snapshot preview"
2099 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2101 #: src/libvlc-module.c:490
2102 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2103 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2105 #: src/libvlc-module.c:492
2106 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2107 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2109 #: src/libvlc-module.c:494
2110 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2111 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2113 #: src/libvlc-module.c:496
2114 msgid "Video snapshot width"
2115 msgstr "Lebar snapshot video"
2117 #: src/libvlc-module.c:498
2120 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2121 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2123 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2124 "menyesuaikan kepada sifat video."
2126 #: src/libvlc-module.c:502
2127 msgid "Video snapshot height"
2128 msgstr "Tinggi video snapshot"
2130 #: src/libvlc-module.c:504
2132 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2133 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2136 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2137 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunkanan 0 akan menskala ketinggian "
2138 "untuk menjaga rasio aspek."
2140 #: src/libvlc-module.c:508
2141 msgid "Video cropping"
2142 msgstr "Mencantas video"
2144 #: src/libvlc-module.c:510
2146 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2147 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2149 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2150 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2152 #: src/libvlc-module.c:514
2153 msgid "Source aspect ratio"
2154 msgstr "Rasio aspek sumber"
2156 #: src/libvlc-module.c:516
2158 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2159 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2160 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2161 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2162 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2164 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2165 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2166 "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2167 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
2168 "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2170 #: src/libvlc-module.c:523
2172 msgid "Video Auto Scaling"
2173 msgstr "Penskalaan video"
2175 #: src/libvlc-module.c:525
2176 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2179 #: src/libvlc-module.c:527
2181 msgid "Video scaling factor"
2182 msgstr "Penapis penskalaan video"
2184 #: src/libvlc-module.c:529
2186 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2187 "Default value is 1.0 (original video size)."
2190 #: src/libvlc-module.c:532
2191 msgid "Custom crop ratios list"
2192 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2194 #: src/libvlc-module.c:534
2196 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2199 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2200 "senarai nisbah cantasan."
2202 #: src/libvlc-module.c:537
2203 msgid "Custom aspect ratios list"
2204 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2206 #: src/libvlc-module.c:539
2208 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2209 "aspect ratio list."
2211 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2212 "senarai nisbah aspek."
2214 #: src/libvlc-module.c:542
2215 msgid "Fix HDTV height"
2216 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2218 #: src/libvlc-module.c:544
2220 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2221 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2222 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2224 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2225 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi 1088 garis. Anda seharusnya "
2226 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2227 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2229 #: src/libvlc-module.c:549
2230 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2231 msgstr "Rasio aspek peksel monitor"
2233 #: src/libvlc-module.c:551
2235 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2236 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2237 "order to keep proportions."
2239 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2240 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2241 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2243 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2246 msgstr "Lewati frame"
2248 #: src/libvlc-module.c:557
2251 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2252 "computer is not powerful enough"
2254 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2255 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2257 #: src/libvlc-module.c:560
2258 msgid "Drop late frames"
2259 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2261 #: src/libvlc-module.c:562
2263 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2264 "intended display date)."
2266 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2267 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2269 #: src/libvlc-module.c:565
2270 msgid "Quiet synchro"
2271 msgstr "Segerak senyap"
2273 #: src/libvlc-module.c:567
2275 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2276 "synchronization mechanism."
2278 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2279 "mekanisma penyegerakan output video."
2281 #: src/libvlc-module.c:570
2282 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2285 #: src/libvlc-module.c:572
2287 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2288 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2289 "support is the default value."
2292 #: src/libvlc-module.c:578
2294 msgid "Full support"
2295 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
2297 #: src/libvlc-module.c:578
2299 msgid "Fullscreen-only"
2300 msgstr "Layar Penuh"
2302 #: src/libvlc-module.c:586
2304 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2305 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2308 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2309 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2312 #: src/libvlc-module.c:590
2313 msgid "Clock reference average counter"
2314 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2316 #: src/libvlc-module.c:592
2318 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2321 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2322 "tetapkan kepada 10000."
2324 #: src/libvlc-module.c:595
2325 msgid "Clock synchronisation"
2326 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2328 #: src/libvlc-module.c:597
2330 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2331 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2333 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2334 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2336 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2337 msgid "Network synchronisation"
2338 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2340 #: src/libvlc-module.c:602
2342 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2343 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2345 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2346 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2349 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2350 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2353 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2358 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2359 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2363 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2364 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2365 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2369 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2373 #: src/libvlc-module.c:612
2374 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2376 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2378 #: src/libvlc-module.c:614
2379 msgid "MTU of the network interface"
2380 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2382 #: src/libvlc-module.c:616
2385 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2386 "over the network (in bytes)."
2388 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2389 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2391 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2392 msgid "Hop limit (TTL)"
2393 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2395 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2398 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2399 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2402 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2403 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2404 "dalam sistem pengoperasian)."
2406 #: src/libvlc-module.c:627
2408 msgid "Multicast output interface"
2409 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2411 #: src/libvlc-module.c:629
2413 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2414 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2416 #: src/libvlc-module.c:631
2417 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2418 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2420 #: src/libvlc-module.c:633
2422 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2425 "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2427 #: src/libvlc-module.c:636
2428 msgid "DiffServ Code Point"
2431 #: src/libvlc-module.c:637
2433 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2434 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2437 #: src/libvlc-module.c:643
2439 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2440 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2442 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2443 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2445 #: src/libvlc-module.c:649
2447 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2448 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2449 "(like DVB streams for example)."
2451 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2452 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca strim multi-program "
2453 "(contohnya stream DVB)."
2455 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2459 #: src/libvlc-module.c:657
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2463 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2464 msgid "Subtitles track"
2465 msgstr "Trek subtitle"
2467 #: src/libvlc-module.c:662
2468 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2471 #: src/libvlc-module.c:665
2472 msgid "Audio language"
2473 msgstr "Bahasa audio"
2475 #: src/libvlc-module.c:667
2477 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2478 "letter country code)."
2480 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2481 "huruf kode negara)."
2483 #: src/libvlc-module.c:670
2484 msgid "Subtitle language"
2485 msgstr "Bahasa subtitle"
2487 #: src/libvlc-module.c:672
2490 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2491 "three letters country code)."
2493 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2494 "aksara kod negara)."
2496 #: src/libvlc-module.c:676
2497 msgid "Audio track ID"
2498 msgstr "Trek ID audio"
2500 #: src/libvlc-module.c:678
2501 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2502 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2504 #: src/libvlc-module.c:680
2505 msgid "Subtitles track ID"
2506 msgstr "Trek ID subtitle"
2508 #: src/libvlc-module.c:682
2509 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2510 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2512 #: src/libvlc-module.c:684
2513 msgid "Input repetitions"
2514 msgstr "Pengulangan input"
2516 #: src/libvlc-module.c:686
2517 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2518 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2520 #: src/libvlc-module.c:688
2522 msgstr "Waktu mulai"
2524 #: src/libvlc-module.c:690
2525 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2526 msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2528 #: src/libvlc-module.c:692
2530 msgstr "Waktu henti"
2532 #: src/libvlc-module.c:694
2533 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2534 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2536 #: src/libvlc-module.c:696
2540 #: src/libvlc-module.c:698
2542 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2543 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2545 #: src/libvlc-module.c:700
2550 #: src/libvlc-module.c:702
2551 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2554 #: src/libvlc-module.c:704
2556 msgstr "Daftar input"
2558 #: src/libvlc-module.c:706
2560 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2561 "together after the normal one."
2563 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2564 "bersama setelah yang normal."
2566 #: src/libvlc-module.c:709
2567 msgid "Input slave (experimental)"
2568 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2570 #: src/libvlc-module.c:711
2572 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2573 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2576 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2577 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2578 "input dipisah '#'. "
2580 #: src/libvlc-module.c:715
2581 msgid "Bookmarks list for a stream"
2582 msgstr "Daftar tanda buku untuk strim"
2584 #: src/libvlc-module.c:717
2586 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2587 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2590 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2591 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2594 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2596 msgid "Record directory or filename"
2597 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2599 #: src/libvlc-module.c:723
2601 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2602 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2604 #: src/libvlc-module.c:725
2606 msgid "Prefer native stream recording"
2607 msgstr "Tetapan output strim am"
2609 #: src/libvlc-module.c:727
2611 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2615 #: src/libvlc-module.c:730
2616 msgid "Timeshift directory"
2617 msgstr "Direktori masa ganti"
2619 #: src/libvlc-module.c:732
2620 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2621 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2623 #: src/libvlc-module.c:734
2624 msgid "Timeshift granularity"
2625 msgstr "Butiran masa ganti"
2627 #: src/libvlc-module.c:736
2630 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2631 "to store the timeshifted streams."
2633 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2636 #: src/libvlc-module.c:741
2638 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2639 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2640 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2641 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2643 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2644 "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2645 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2646 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2648 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2649 msgid "Force subtitle position"
2650 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2652 #: src/libvlc-module.c:749
2654 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2655 "over the movie. Try several positions."
2657 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2658 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2660 #: src/libvlc-module.c:752
2661 msgid "Enable sub-pictures"
2662 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2664 #: src/libvlc-module.c:754
2665 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2666 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2668 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2671 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2672 msgid "On Screen Display"
2673 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2675 #: src/libvlc-module.c:758
2677 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2680 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2683 #: src/libvlc-module.c:761
2684 msgid "Text rendering module"
2685 msgstr "Modul mengemuka teks"
2687 #: src/libvlc-module.c:763
2689 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2692 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
2693 "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2695 #: src/libvlc-module.c:765
2696 msgid "Subpictures filter module"
2697 msgstr "Modul penapis subgambar"
2699 #: src/libvlc-module.c:767
2702 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2703 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2705 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2706 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2708 #: src/libvlc-module.c:770
2709 msgid "Autodetect subtitle files"
2710 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2712 #: src/libvlc-module.c:772
2714 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2715 "(based on the filename of the movie)."
2717 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2718 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2720 #: src/libvlc-module.c:775
2721 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2722 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2724 #: src/libvlc-module.c:777
2726 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2728 "0 = no subtitles autodetected\n"
2729 "1 = any subtitle file\n"
2730 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2731 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2732 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2734 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2736 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2737 "1 = sebarang file subtitle\n"
2738 "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
2739 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2740 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2742 #: src/libvlc-module.c:785
2743 msgid "Subtitle autodetection paths"
2744 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2746 #: src/libvlc-module.c:787
2748 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2749 "found in the current directory."
2751 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2752 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2754 #: src/libvlc-module.c:790
2755 msgid "Use subtitle file"
2756 msgstr "Gunakan file subtitle"
2758 #: src/libvlc-module.c:792
2760 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2763 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2764 "menemukan file subtitle Anda."
2766 #: src/libvlc-module.c:795
2768 msgstr "Peranti DVD"
2770 #: src/libvlc-module.c:798
2772 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2773 "the drive letter (eg. D:)"
2775 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2776 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2778 #: src/libvlc-module.c:802
2779 msgid "This is the default DVD device to use."
2780 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2782 #: src/libvlc-module.c:805
2784 msgstr "Peranti VCD"
2786 #: src/libvlc-module.c:808
2788 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2789 "scan for a suitable CD-ROM device."
2791 "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2792 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2794 #: src/libvlc-module.c:812
2795 msgid "This is the default VCD device to use."
2796 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2798 #: src/libvlc-module.c:815
2799 msgid "Audio CD device"
2800 msgstr "Peranti CD Audio"
2802 #: src/libvlc-module.c:818
2804 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2805 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2807 "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2808 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2810 #: src/libvlc-module.c:822
2811 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2812 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2814 #: src/libvlc-module.c:825
2818 #: src/libvlc-module.c:827
2819 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2820 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2822 #: src/libvlc-module.c:829
2826 #: src/libvlc-module.c:831
2827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2828 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2830 #: src/libvlc-module.c:833
2831 msgid "TCP connection timeout"
2832 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2834 #: src/libvlc-module.c:835
2835 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2836 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2838 #: src/libvlc-module.c:837
2839 msgid "SOCKS server"
2840 msgstr "Server SOCKS"
2842 #: src/libvlc-module.c:839
2844 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2845 "used for all TCP connections"
2847 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2848 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2850 #: src/libvlc-module.c:842
2851 msgid "SOCKS user name"
2852 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2854 #: src/libvlc-module.c:844
2855 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2856 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2858 #: src/libvlc-module.c:846
2859 msgid "SOCKS password"
2860 msgstr "Password SOCKS"
2862 #: src/libvlc-module.c:848
2863 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2864 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2866 #: src/libvlc-module.c:850
2867 msgid "Title metadata"
2868 msgstr "Judul metadata"
2870 #: src/libvlc-module.c:852
2871 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2872 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2874 #: src/libvlc-module.c:854
2875 msgid "Author metadata"
2876 msgstr "Pengarang metadata"
2878 #: src/libvlc-module.c:856
2879 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2880 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2882 #: src/libvlc-module.c:858
2883 msgid "Artist metadata"
2884 msgstr "Metadata artis"
2886 #: src/libvlc-module.c:860
2887 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2888 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2890 #: src/libvlc-module.c:862
2891 msgid "Genre metadata"
2892 msgstr "Metadata genre"
2894 #: src/libvlc-module.c:864
2895 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2896 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2898 #: src/libvlc-module.c:866
2899 msgid "Copyright metadata"
2900 msgstr "Metadata hakcipta"
2902 #: src/libvlc-module.c:868
2903 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2904 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2906 #: src/libvlc-module.c:870
2907 msgid "Description metadata"
2908 msgstr "Huraian metadata"
2910 #: src/libvlc-module.c:872
2911 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2912 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2914 #: src/libvlc-module.c:874
2915 msgid "Date metadata"
2916 msgstr "Tarikh metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:876
2919 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2920 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2922 #: src/libvlc-module.c:878
2923 msgid "URL metadata"
2924 msgstr "URL metadata"
2926 #: src/libvlc-module.c:880
2927 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2928 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2930 #: src/libvlc-module.c:884
2932 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2933 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2934 "can break playback of all your streams."
2936 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2937 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2938 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
2940 #: src/libvlc-module.c:888
2941 msgid "Preferred decoders list"
2942 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2944 #: src/libvlc-module.c:890
2946 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2947 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2948 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2950 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
2951 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
2952 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
2953 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
2955 #: src/libvlc-module.c:895
2956 msgid "Preferred encoders list"
2957 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
2959 #: src/libvlc-module.c:897
2961 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2963 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
2964 "dalam urutan prioritas."
2966 #: src/libvlc-module.c:900
2967 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2970 #: src/libvlc-module.c:902
2972 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2973 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2976 #: src/libvlc-module.c:911
2978 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2981 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
2982 "subsistem output stream."
2984 #: src/libvlc-module.c:914
2985 msgid "Default stream output chain"
2986 msgstr "Default rantai stream output"
2988 #: src/libvlc-module.c:916
2990 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2991 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2994 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2995 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2996 "dibolehkan untuk semua strim. "
2998 #: src/libvlc-module.c:920
2999 msgid "Enable streaming of all ES"
3000 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3002 #: src/libvlc-module.c:922
3003 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3004 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3006 #: src/libvlc-module.c:924
3007 msgid "Display while streaming"
3008 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3010 #: src/libvlc-module.c:926
3011 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3012 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3014 #: src/libvlc-module.c:928
3015 msgid "Enable video stream output"
3016 msgstr "Hidupkan output stream video"
3018 #: src/libvlc-module.c:930
3020 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3021 "facility when this last one is enabled."
3023 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3024 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3026 #: src/libvlc-module.c:933
3027 msgid "Enable audio stream output"
3028 msgstr "Hidupkan output strim audio"
3030 #: src/libvlc-module.c:935
3032 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3033 "facility when this last one is enabled."
3035 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3036 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3038 #: src/libvlc-module.c:938
3039 msgid "Enable SPU stream output"
3040 msgstr "Hidupkan output strim SPU"
3042 #: src/libvlc-module.c:940
3044 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3045 "facility when this last one is enabled."
3047 "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3048 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3050 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3051 msgid "Keep stream output open"
3052 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3054 #: src/libvlc-module.c:945
3056 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3057 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3060 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3061 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3064 #: src/libvlc-module.c:949
3066 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3067 msgstr "Stream output access modules settings"
3069 #: src/libvlc-module.c:951
3072 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3073 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3075 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3076 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3078 #: src/libvlc-module.c:954
3079 msgid "Preferred packetizer list"
3080 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3082 #: src/libvlc-module.c:956
3084 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3086 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3088 #: src/libvlc-module.c:959
3092 #: src/libvlc-module.c:961
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3095 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3097 #: src/libvlc-module.c:963
3098 msgid "Access output module"
3099 msgstr "Modul akses output"
3101 #: src/libvlc-module.c:965
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3104 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3107 #: src/libvlc-module.c:967
3108 msgid "Control SAP flow"
3109 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3111 #: src/libvlc-module.c:969
3113 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3114 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3116 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3117 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3119 #: src/libvlc-module.c:973
3120 msgid "SAP announcement interval"
3121 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3123 #: src/libvlc-module.c:975
3125 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3126 "between SAP announcements."
3128 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3129 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3131 #: src/libvlc-module.c:984
3133 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3134 "always leave all these enabled."
3136 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3137 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3139 #: src/libvlc-module.c:987
3140 msgid "Enable FPU support"
3141 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
3143 #: src/libvlc-module.c:989
3145 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3148 "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
3149 "menggunakan kelebihan ini."
3151 #: src/libvlc-module.c:992
3152 msgid "Enable CPU MMX support"
3153 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3155 #: src/libvlc-module.c:994
3157 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3160 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3163 #: src/libvlc-module.c:997
3164 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3165 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3167 #: src/libvlc-module.c:999
3169 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3172 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3175 #: src/libvlc-module.c:1002
3176 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3177 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3179 #: src/libvlc-module.c:1004
3181 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3182 "advantage of them."
3184 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3187 #: src/libvlc-module.c:1007
3188 msgid "Enable CPU SSE support"
3189 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3191 #: src/libvlc-module.c:1009
3193 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3196 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3199 #: src/libvlc-module.c:1012
3200 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3201 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3203 #: src/libvlc-module.c:1014
3205 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3208 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3211 #: src/libvlc-module.c:1017
3212 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3213 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3215 #: src/libvlc-module.c:1019
3217 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3220 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3223 #: src/libvlc-module.c:1024
3225 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3226 "you really know what you are doing."
3228 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3229 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3231 #: src/libvlc-module.c:1027
3232 msgid "Memory copy module"
3233 msgstr "Modul salin memori"
3235 #: src/libvlc-module.c:1029
3237 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3238 "select the fastest one supported by your hardware."
3240 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3241 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3243 #: src/libvlc-module.c:1032
3244 msgid "Access module"
3245 msgstr "Modul akses"
3247 #: src/libvlc-module.c:1034
3249 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3250 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3251 "option unless you really know what you are doing."
3253 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3254 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3255 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3256 "tahu apa yang Anda lakukan."
3258 #: src/libvlc-module.c:1038
3260 msgid "Stream filter module"
3261 msgstr "Modul penapis subgambar"
3263 #: src/libvlc-module.c:1040
3265 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3267 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3268 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3270 #: src/libvlc-module.c:1042
3271 msgid "Demux module"
3272 msgstr "Modul demux"
3274 #: src/libvlc-module.c:1044
3276 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3277 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3278 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3279 "you really know what you are doing."
3281 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3282 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3283 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3284 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3286 #: src/libvlc-module.c:1049
3287 msgid "Allow real-time priority"
3288 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3290 #: src/libvlc-module.c:1051
3292 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3293 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3294 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3295 "only activate this if you know what you're doing."
3297 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3298 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3299 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3300 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3303 #: src/libvlc-module.c:1057
3304 msgid "Adjust VLC priority"
3305 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3307 #: src/libvlc-module.c:1059
3309 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3310 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3313 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3314 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3315 "atau terhadap misalan VLC lain."
3317 #: src/libvlc-module.c:1063
3318 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3321 #: src/libvlc-module.c:1065
3323 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3326 #: src/libvlc-module.c:1068
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "Laluan carian modul"
3330 #: src/libvlc-module.c:1070
3333 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3334 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3335 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3337 #: src/libvlc-module.c:1073
3338 msgid "VLM configuration file"
3339 msgstr "File konfigurasi VLM"
3341 #: src/libvlc-module.c:1075
3342 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3343 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3345 #: src/libvlc-module.c:1077
3346 msgid "Use a plugins cache"
3347 msgstr "Gunakan cache plugin"
3349 #: src/libvlc-module.c:1079
3350 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3351 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3353 #: src/libvlc-module.c:1081
3354 msgid "Collect statistics"
3355 msgstr "Kumpulkan statistik"
3357 #: src/libvlc-module.c:1083
3358 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3359 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3361 #: src/libvlc-module.c:1085
3362 msgid "Run as daemon process"
3363 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3365 #: src/libvlc-module.c:1087
3366 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3367 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3369 #: src/libvlc-module.c:1089
3370 msgid "Write process id to file"
3371 msgstr "Tulis proses id ke file"
3373 #: src/libvlc-module.c:1091
3374 msgid "Writes process id into specified file."
3375 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3377 #: src/libvlc-module.c:1093
3379 msgstr "Log ke file"
3381 #: src/libvlc-module.c:1095
3382 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3383 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3385 #: src/libvlc-module.c:1097
3386 msgid "Log to syslog"
3387 msgstr "Log ke syslog"
3389 #: src/libvlc-module.c:1099
3390 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3391 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3393 #: src/libvlc-module.c:1101
3394 msgid "Allow only one running instance"
3395 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
3397 #: src/libvlc-module.c:1104
3399 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3400 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3401 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3402 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3403 "running instance or enqueue it."
3405 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3406 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3407 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3408 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3409 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3411 #: src/libvlc-module.c:1111
3414 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3415 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3416 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3417 "This option will allow you to play the file with the already running "
3418 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3419 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3421 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3422 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3423 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3424 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3425 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3427 #: src/libvlc-module.c:1120
3428 msgid "VLC is started from file association"
3429 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3431 #: src/libvlc-module.c:1122
3432 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3434 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3437 #: src/libvlc-module.c:1125
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3441 #: src/libvlc-module.c:1127
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3445 #: src/libvlc-module.c:1129
3446 msgid "Increase the priority of the process"
3447 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3449 #: src/libvlc-module.c:1131
3451 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3452 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3453 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3454 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3455 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3458 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3459 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3460 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3461 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3462 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3463 "semual sistem anda."
3465 #: src/libvlc-module.c:1139
3466 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3467 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3469 #: src/libvlc-module.c:1141
3471 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3472 "playing current item."
3474 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3475 "dan tetap putar item saat ini."
3477 #: src/libvlc-module.c:1150
3479 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3480 "overridden in the playlist dialog box."
3482 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
3483 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3485 #: src/libvlc-module.c:1153
3486 msgid "Automatically preparse files"
3487 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3489 #: src/libvlc-module.c:1155
3491 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3494 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3495 "metadata) secara otomatis."
3497 #: src/libvlc-module.c:1158
3498 msgid "Album art policy"
3499 msgstr "Kebijakan seni album"
3501 #: src/libvlc-module.c:1160
3502 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3505 #: src/libvlc-module.c:1166
3506 msgid "Manual download only"
3507 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3509 #: src/libvlc-module.c:1167
3511 msgid "When track starts playing"
3512 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3514 #: src/libvlc-module.c:1168
3515 msgid "As soon as track is added"
3518 #: src/libvlc-module.c:1170
3519 msgid "Services discovery modules"
3520 msgstr "Modul penemuan servis"
3522 #: src/libvlc-module.c:1172
3524 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3525 "Typical values are sap, hal, ..."
3527 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3528 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3530 #: src/libvlc-module.c:1175
3531 msgid "Play files randomly forever"
3532 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3534 #: src/libvlc-module.c:1177
3535 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3536 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3538 #: src/libvlc-module.c:1181
3539 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3540 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3542 #: src/libvlc-module.c:1183
3543 msgid "Repeat current item"
3544 msgstr "Ulang item semasa"
3546 #: src/libvlc-module.c:1185
3547 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3548 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3550 #: src/libvlc-module.c:1187
3551 msgid "Play and stop"
3552 msgstr "Tayang dan henti"
3554 #: src/libvlc-module.c:1189
3555 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3556 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3558 #: src/libvlc-module.c:1191
3559 msgid "Play and exit"
3560 msgstr "Tayang dan keluar"
3562 #: src/libvlc-module.c:1193
3563 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3564 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam playlist."
3566 #: src/libvlc-module.c:1195
3567 msgid "Use media library"
3568 msgstr "Gunakan pustaka media"
3570 #: src/libvlc-module.c:1197
3572 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3575 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3578 #: src/libvlc-module.c:1200
3580 msgid "Display playlist tree"
3581 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3583 #: src/libvlc-module.c:1202
3586 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3589 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3590 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3591 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3593 #: src/libvlc-module.c:1211
3594 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3596 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3598 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3599 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3600 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3601 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3607 msgstr "Layar Penuh"
3609 #: src/libvlc-module.c:1215
3610 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3611 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
3613 #: src/libvlc-module.c:1216
3614 msgid "Leave fullscreen"
3615 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3617 #: src/libvlc-module.c:1217
3619 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3620 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3622 #: src/libvlc-module.c:1218
3624 msgstr "Tayang/Jeda"
3626 #: src/libvlc-module.c:1219
3627 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3628 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3630 #: src/libvlc-module.c:1220
3632 msgstr "Jeda sahaja"
3634 #: src/libvlc-module.c:1221
3635 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3636 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3638 #: src/libvlc-module.c:1222
3640 msgstr "Tayang Sahaja"
3642 #: src/libvlc-module.c:1223
3643 msgid "Select the hotkey to use to play."
3644 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3646 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3648 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3653 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3654 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3655 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3657 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3664 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3665 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3666 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3668 #: src/libvlc-module.c:1228
3671 msgstr "Saiz Normal"
3673 #: src/libvlc-module.c:1229
3675 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3676 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3678 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3680 msgid "Faster (fine)"
3683 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3685 msgid "Slower (fine)"
3688 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3689 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3691 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3696 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3700 #: src/libvlc-module.c:1235
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3703 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3706 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3707 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3710 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3715 #: src/libvlc-module.c:1237
3716 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3718 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3721 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3730 #: src/libvlc-module.c:1239
3731 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3732 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3734 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3736 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3738 #: modules/video_filter/rss.c:197
3742 #: src/libvlc-module.c:1241
3743 msgid "Select the hotkey to display the position."
3744 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3746 #: src/libvlc-module.c:1243
3747 msgid "Very short backwards jump"
3748 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3750 #: src/libvlc-module.c:1245
3751 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3752 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3754 #: src/libvlc-module.c:1246
3755 msgid "Short backwards jump"
3756 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3758 #: src/libvlc-module.c:1248
3759 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3760 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3762 #: src/libvlc-module.c:1249
3763 msgid "Medium backwards jump"
3764 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3766 #: src/libvlc-module.c:1251
3767 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3768 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3770 #: src/libvlc-module.c:1252
3771 msgid "Long backwards jump"
3772 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3774 #: src/libvlc-module.c:1254
3775 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3776 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3778 #: src/libvlc-module.c:1256
3779 msgid "Very short forward jump"
3780 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3782 #: src/libvlc-module.c:1258
3783 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3784 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3786 #: src/libvlc-module.c:1259
3787 msgid "Short forward jump"
3788 msgstr "Lompat maju pendek"
3790 #: src/libvlc-module.c:1261
3791 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3792 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3794 #: src/libvlc-module.c:1262
3795 msgid "Medium forward jump"
3796 msgstr "Lompat maju sedang"
3798 #: src/libvlc-module.c:1264
3799 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3800 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3802 #: src/libvlc-module.c:1265
3803 msgid "Long forward jump"
3804 msgstr "Lompat maju panjang"
3806 #: src/libvlc-module.c:1267
3807 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3808 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3810 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3812 msgstr "Bingkai berikut"
3814 #: src/libvlc-module.c:1270
3816 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3817 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3819 #: src/libvlc-module.c:1272
3820 msgid "Very short jump length"
3821 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3823 #: src/libvlc-module.c:1273
3824 msgid "Very short jump length, in seconds."
3825 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
3827 #: src/libvlc-module.c:1274
3828 msgid "Short jump length"
3829 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3831 #: src/libvlc-module.c:1275
3832 msgid "Short jump length, in seconds."
3833 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
3835 #: src/libvlc-module.c:1276
3836 msgid "Medium jump length"
3837 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3839 #: src/libvlc-module.c:1277
3840 msgid "Medium jump length, in seconds."
3841 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
3843 #: src/libvlc-module.c:1278
3844 msgid "Long jump length"
3845 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3847 #: src/libvlc-module.c:1279
3848 msgid "Long jump length, in seconds."
3849 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
3851 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3855 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3859 #: src/libvlc-module.c:1282
3860 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3861 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3863 #: src/libvlc-module.c:1283
3865 msgstr "Layari atas"
3867 #: src/libvlc-module.c:1284
3868 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3869 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3871 #: src/libvlc-module.c:1285
3872 msgid "Navigate down"
3873 msgstr "Layari bawah"
3875 #: src/libvlc-module.c:1286
3876 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3877 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3879 #: src/libvlc-module.c:1287
3880 msgid "Navigate left"
3881 msgstr "Layari kiri"
3883 #: src/libvlc-module.c:1288
3884 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3885 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3887 #: src/libvlc-module.c:1289
3888 msgid "Navigate right"
3889 msgstr "Layari kanan"
3891 #: src/libvlc-module.c:1290
3892 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3893 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3895 #: src/libvlc-module.c:1291
3899 #: src/libvlc-module.c:1292
3900 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3901 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3903 #: src/libvlc-module.c:1293
3904 msgid "Go to the DVD menu"
3905 msgstr "Pergi menu DVD"
3907 #: src/libvlc-module.c:1294
3908 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3909 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3911 #: src/libvlc-module.c:1295
3912 msgid "Select previous DVD title"
3913 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3915 #: src/libvlc-module.c:1296
3916 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3917 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3919 #: src/libvlc-module.c:1297
3920 msgid "Select next DVD title"
3921 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3923 #: src/libvlc-module.c:1298
3924 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3925 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3927 #: src/libvlc-module.c:1299
3928 msgid "Select prev DVD chapter"
3929 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3931 #: src/libvlc-module.c:1300
3932 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3933 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3935 #: src/libvlc-module.c:1301
3936 msgid "Select next DVD chapter"
3937 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3939 #: src/libvlc-module.c:1302
3940 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3941 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3943 #: src/libvlc-module.c:1303
3947 #: src/libvlc-module.c:1304
3948 msgid "Select the key to increase audio volume."
3949 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3951 #: src/libvlc-module.c:1305
3953 msgstr "Volum turun"
3955 #: src/libvlc-module.c:1306
3956 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3957 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3959 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3960 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3961 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3967 #: src/libvlc-module.c:1308
3968 msgid "Select the key to mute audio."
3969 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3971 #: src/libvlc-module.c:1309
3972 msgid "Subtitle delay up"
3975 #: src/libvlc-module.c:1310
3976 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3977 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3979 #: src/libvlc-module.c:1311
3980 msgid "Subtitle delay down"
3981 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3983 #: src/libvlc-module.c:1312
3984 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3985 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3987 #: src/libvlc-module.c:1313
3988 msgid "Audio delay up"
3989 msgstr "Lengahan audio naik"
3991 #: src/libvlc-module.c:1314
3992 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3993 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3995 #: src/libvlc-module.c:1315
3996 msgid "Audio delay down"
3997 msgstr "Lengahan audio turun"
3999 #: src/libvlc-module.c:1316
4000 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4001 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4003 #: src/libvlc-module.c:1323
4004 msgid "Play playlist bookmark 1"
4005 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4007 #: src/libvlc-module.c:1324
4008 msgid "Play playlist bookmark 2"
4009 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4011 #: src/libvlc-module.c:1325
4012 msgid "Play playlist bookmark 3"
4013 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4015 #: src/libvlc-module.c:1326
4016 msgid "Play playlist bookmark 4"
4017 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4019 #: src/libvlc-module.c:1327
4020 msgid "Play playlist bookmark 5"
4021 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4023 #: src/libvlc-module.c:1328
4024 msgid "Play playlist bookmark 6"
4025 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4027 #: src/libvlc-module.c:1329
4028 msgid "Play playlist bookmark 7"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4031 #: src/libvlc-module.c:1330
4032 msgid "Play playlist bookmark 8"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4035 #: src/libvlc-module.c:1331
4036 msgid "Play playlist bookmark 9"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4039 #: src/libvlc-module.c:1332
4040 msgid "Play playlist bookmark 10"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4043 #: src/libvlc-module.c:1333
4044 msgid "Select the key to play this bookmark."
4045 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4047 #: src/libvlc-module.c:1334
4048 msgid "Set playlist bookmark 1"
4049 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4051 #: src/libvlc-module.c:1335
4052 msgid "Set playlist bookmark 2"
4053 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4055 #: src/libvlc-module.c:1336
4056 msgid "Set playlist bookmark 3"
4057 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4059 #: src/libvlc-module.c:1337
4060 msgid "Set playlist bookmark 4"
4061 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4063 #: src/libvlc-module.c:1338
4064 msgid "Set playlist bookmark 5"
4065 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4067 #: src/libvlc-module.c:1339
4068 msgid "Set playlist bookmark 6"
4069 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4071 #: src/libvlc-module.c:1340
4072 msgid "Set playlist bookmark 7"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4075 #: src/libvlc-module.c:1341
4076 msgid "Set playlist bookmark 8"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4079 #: src/libvlc-module.c:1342
4080 msgid "Set playlist bookmark 9"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4083 #: src/libvlc-module.c:1343
4084 msgid "Set playlist bookmark 10"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4087 #: src/libvlc-module.c:1344
4088 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4089 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4091 #: src/libvlc-module.c:1346
4092 msgid "Playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4095 #: src/libvlc-module.c:1347
4096 msgid "Playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4099 #: src/libvlc-module.c:1348
4100 msgid "Playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4103 #: src/libvlc-module.c:1349
4104 msgid "Playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4107 #: src/libvlc-module.c:1350
4108 msgid "Playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4111 #: src/libvlc-module.c:1351
4112 msgid "Playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4115 #: src/libvlc-module.c:1352
4116 msgid "Playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4119 #: src/libvlc-module.c:1353
4120 msgid "Playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4123 #: src/libvlc-module.c:1354
4124 msgid "Playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4127 #: src/libvlc-module.c:1355
4128 msgid "Playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4131 #: src/libvlc-module.c:1357
4132 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4133 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4135 #: src/libvlc-module.c:1359
4136 msgid "Go back in browsing history"
4137 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4139 #: src/libvlc-module.c:1360
4141 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4144 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4145 "pelungsuran sejarah."
4147 #: src/libvlc-module.c:1361
4148 msgid "Go forward in browsing history"
4149 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4151 #: src/libvlc-module.c:1362
4153 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4156 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4157 "pelungsuran sejarah."
4159 #: src/libvlc-module.c:1364
4160 msgid "Cycle audio track"
4161 msgstr "Putar trek audio"
4163 #: src/libvlc-module.c:1365
4164 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4165 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4167 #: src/libvlc-module.c:1366
4168 msgid "Cycle subtitle track"
4169 msgstr "Kitar trek sarikata"
4171 #: src/libvlc-module.c:1367
4172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4173 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4175 #: src/libvlc-module.c:1368
4176 msgid "Cycle source aspect ratio"
4177 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4179 #: src/libvlc-module.c:1369
4180 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4181 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4183 #: src/libvlc-module.c:1370
4184 msgid "Cycle video crop"
4185 msgstr "Kitar cantas video"
4187 #: src/libvlc-module.c:1371
4188 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4189 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4191 #: src/libvlc-module.c:1372
4193 msgid "Toggle autoscaling"
4194 msgstr "&Fullscreen"
4196 #: src/libvlc-module.c:1373
4197 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4200 #: src/libvlc-module.c:1374
4201 msgid "Increase scale factor"
4204 #: src/libvlc-module.c:1375
4205 msgid "Increase scale factor."
4208 #: src/libvlc-module.c:1376
4209 msgid "Decrease scale factor"
4212 #: src/libvlc-module.c:1377
4213 msgid "Decrease scale factor."
4216 #: src/libvlc-module.c:1378
4217 msgid "Cycle deinterlace modes"
4218 msgstr "Kitar mod urai"
4220 #: src/libvlc-module.c:1379
4221 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4222 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4224 #: src/libvlc-module.c:1380
4225 msgid "Show interface"
4226 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4228 #: src/libvlc-module.c:1381
4229 msgid "Raise the interface above all other windows."
4230 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4232 #: src/libvlc-module.c:1382
4233 msgid "Hide interface"
4234 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4236 #: src/libvlc-module.c:1383
4237 msgid "Lower the interface below all other windows."
4238 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4240 #: src/libvlc-module.c:1384
4241 msgid "Take video snapshot"
4242 msgstr "Ambil snapshot video"
4244 #: src/libvlc-module.c:1385
4245 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4246 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4248 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4250 #: modules/stream_out/record.c:60
4254 #: src/libvlc-module.c:1388
4255 msgid "Record access filter start/stop."
4256 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4258 #: src/libvlc-module.c:1389
4263 #: src/libvlc-module.c:1390
4265 msgid "Media dump access filter trigger."
4266 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4268 #: src/libvlc-module.c:1392
4269 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4272 #: src/libvlc-module.c:1393
4273 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4276 #: src/libvlc-module.c:1396
4277 msgid "Toggle random playlist playback"
4280 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4284 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4285 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4286 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4288 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4289 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4290 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4292 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4293 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4294 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4296 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4297 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4298 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4300 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4301 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4302 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4304 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4305 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4306 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4308 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4309 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4310 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4312 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4313 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4314 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4316 #: src/libvlc-module.c:1424
4318 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4319 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4321 #: src/libvlc-module.c:1426
4323 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4324 "output for the time being."
4327 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4328 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4331 #: src/libvlc-module.c:1431
4333 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4334 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4336 #: src/libvlc-module.c:1432
4338 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4339 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4341 #: src/libvlc-module.c:1433
4342 msgid "Highlight widget on the right"
4345 #: src/libvlc-module.c:1435
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4349 #: src/libvlc-module.c:1436
4350 msgid "Highlight widget on the left"
4353 #: src/libvlc-module.c:1438
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4357 #: src/libvlc-module.c:1439
4358 msgid "Highlight widget on top"
4361 #: src/libvlc-module.c:1441
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4365 #: src/libvlc-module.c:1442
4366 msgid "Highlight widget below"
4369 #: src/libvlc-module.c:1444
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4373 #: src/libvlc-module.c:1445
4375 msgid "Select current widget"
4376 msgstr "Ulang item semasa"
4378 #: src/libvlc-module.c:1447
4379 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4382 #: src/libvlc-module.c:1449
4384 msgid "Cycle through audio devices"
4385 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4387 #: src/libvlc-module.c:1450
4389 msgid "Cycle through available audio devices"
4390 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4392 #: src/libvlc-module.c:1452
4395 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4396 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4397 "in the playlist.\n"
4398 "The first item specified will be played first.\n"
4401 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4402 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4403 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4404 " and that overrides previous settings.\n"
4406 "Stream MRL syntax:\n"
4407 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4408 "option=value ...]\n"
4410 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4411 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4414 " [file://]filename Plain media file\n"
4415 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4416 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4417 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4418 " screen:// Screen capture\n"
4419 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4420 " [vcd://][device] VCD device\n"
4421 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4422 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4423 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4424 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4426 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4428 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4429 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4430 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4431 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4434 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4435 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4436 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4438 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4440 "Sintaks strim MRL:\n"
4441 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4442 "option=value ...]\n"
4444 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4446 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4449 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4450 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4451 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4452 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4453 " screen:// Cekupan skrin\n"
4454 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4455 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4456 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4457 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4458 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4459 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4461 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4463 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4464 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4467 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4471 #: src/libvlc-module.c:1620
4472 msgid "Window properties"
4473 msgstr "Ciri-ciri window"
4475 #: src/libvlc-module.c:1672
4479 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4480 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4481 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4486 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4490 #: src/libvlc-module.c:1705
4491 msgid "Track settings"
4492 msgstr "Tetapan trek"
4494 #: src/libvlc-module.c:1735
4495 msgid "Playback control"
4496 msgstr "Kawalan mainbalik"
4498 #: src/libvlc-module.c:1760
4499 msgid "Default devices"
4500 msgstr "Peranti default"
4502 #: src/libvlc-module.c:1769
4503 msgid "Network settings"
4504 msgstr "Tetapan jaringan"
4506 #: src/libvlc-module.c:1781
4508 msgstr "Proksi Socks"
4510 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4514 #: src/libvlc-module.c:1838
4518 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4524 #: src/libvlc-module.c:1884
4528 #: src/libvlc-module.c:1916
4532 #: src/libvlc-module.c:1938
4533 msgid "Special modules"
4534 msgstr "Modul istimewa"
4536 #: src/libvlc-module.c:1944
4540 #: src/libvlc-module.c:1952
4541 msgid "Performance options"
4542 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4544 #: src/libvlc-module.c:2098
4548 #: src/libvlc-module.c:2537
4550 msgstr "Besar lompatan"
4552 #: src/libvlc-module.c:2614
4554 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4555 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4557 #: src/libvlc-module.c:2617
4558 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4561 #: src/libvlc-module.c:2619
4564 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4570 #: src/libvlc-module.c:2622
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4574 #: src/libvlc-module.c:2624
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4578 #: src/libvlc-module.c:2626
4580 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4581 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4583 #: src/libvlc-module.c:2628
4586 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4587 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4589 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4591 #: src/libvlc-module.c:2632
4592 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4595 #: src/libvlc-module.c:2634
4596 msgid "save the current command line options in the config"
4597 msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
4599 #: src/libvlc-module.c:2636
4600 msgid "reset the current config to the default values"
4601 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4603 #: src/libvlc-module.c:2638
4604 msgid "use alternate config file"
4605 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4607 #: src/libvlc-module.c:2640
4608 msgid "resets the current plugins cache"
4609 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4611 #: src/libvlc-module.c:2642
4612 msgid "print version information"
4613 msgstr "tampilkan informasi versi"
4615 #: src/libvlc-module.c:2698
4616 msgid "main program"
4617 msgstr "program utama"
4619 #: src/misc/update.c:1471
4624 #: src/misc/update.c:1473
4629 #: src/misc/update.c:1475
4634 #: src/misc/update.c:1477
4639 #: src/misc/update.c:1590
4640 msgid "Saving file failed"
4641 msgstr "Gagal menyimpan file"
4643 #: src/misc/update.c:1591
4645 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4646 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4648 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4652 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4655 #: src/misc/update.c:1610
4656 msgid "Downloading ..."
4657 msgstr "Downloading ..."
4659 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4660 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4662 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4669 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4673 #: src/misc/update.c:1646
4680 #: src/misc/update.c:1666
4681 msgid "File could not be verified"
4682 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4684 #: src/misc/update.c:1667
4687 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4688 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4691 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4693 msgid "Invalid signature"
4694 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4696 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4699 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4700 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4703 #: src/misc/update.c:1703
4705 msgid "File not verifiable"
4706 msgstr "Sorok Antaramuka"
4708 #: src/misc/update.c:1704
4711 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4715 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4716 msgid "File corrupted"
4717 msgstr "File terkorupsi"
4719 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4721 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4724 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4725 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4726 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4727 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4728 #: modules/access/bda/bda.c:169
4730 msgstr "Tidak ditentukan"
4732 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4733 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4734 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4736 msgstr "Deinterlace"
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4739 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4740 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4746 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4747 msgid "Aspect-ratio"
4748 msgstr "Aspek-rasio"
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4752 msgid "Autoscale video"
4753 msgstr "Benarkan video"
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4757 msgid "Scale factor"
4758 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4760 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4761 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4762 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4764 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4765 #: modules/access_output/shout.c:94
4767 msgstr "Kadar persampelan"
4769 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4772 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4775 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4777 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4778 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4780 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4781 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4782 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4783 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4784 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4785 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4786 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4787 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4788 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4789 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4790 msgid "Caching value in ms"
4791 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4793 #: modules/access/alsa.c:80
4796 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4798 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4800 #: modules/access/alsa.c:87
4804 #: modules/access/alsa.c:88
4806 msgid "Alsa audio capture input"
4807 msgstr "Output audio JACK"
4809 #: modules/access/bd/bd.c:54
4811 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4812 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4814 #: modules/access/bd/bd.c:61
4818 #: modules/access/bd/bd.c:62
4819 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4822 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4824 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4826 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4828 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4830 msgid "Adapter card to tune"
4831 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4835 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4838 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4841 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4842 msgid "Device number to use on adapter"
4843 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4845 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4848 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4849 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4852 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4853 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:62
4857 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4858 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4861 msgid "Inversion mode"
4862 msgstr "Mode pembalikan"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4865 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4866 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4869 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4870 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4874 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4875 "disable this feature if you experience some trouble."
4877 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4878 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4880 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4882 msgstr "Mode anggaran"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4885 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4887 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4890 #: modules/access/bda/bda.c:82
4892 msgid "Network Identifier"
4893 msgstr "Tetapan rangkaian"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4896 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4897 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4900 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4901 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4903 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4905 msgstr "Voltase LNB"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4908 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4909 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4911 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4912 msgid "High LNB voltage"
4913 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4917 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4918 "supported by all frontends."
4920 "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4921 "oleh semua muka depan."
4923 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4927 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4928 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4929 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4931 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4932 msgid "Transponder FEC"
4933 msgstr "Transponder FEC"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4936 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4937 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4939 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4940 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4941 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4944 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4945 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:106
4948 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4952 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:109
4956 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4960 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4961 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:113
4964 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4968 msgid "Modulation type"
4969 msgstr "Jenis modulasi"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:117
4972 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:121
4979 #: modules/access/bda/bda.c:121
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121
4987 #: modules/access/bda/bda.c:121
4991 #: modules/access/bda/bda.c:121
4995 #: modules/access/bda/bda.c:122
4999 #: modules/access/bda/bda.c:122
5003 #: modules/access/bda/bda.c:122
5007 #: modules/access/bda/bda.c:122
5011 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5013 msgid "ATSC Major Channel"
5014 msgstr "Saluran Audio"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5018 msgid "ATSC Minor Channel"
5019 msgstr "Saluran Audio"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5022 msgid "ATSC Physical Channel"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:133
5030 #: modules/access/bda/bda.c:134
5031 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5038 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5042 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5046 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5050 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5054 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5055 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5056 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:141
5059 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5063 msgid "Terrestrial bandwidth"
5064 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5067 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5068 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:151
5071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5075 #: modules/access/bda/bda.c:151
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5080 #: modules/access/bda/bda.c:151
5081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5085 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5086 msgid "Terrestrial guard interval"
5087 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:154
5090 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:157
5097 #: modules/access/bda/bda.c:157
5101 #: modules/access/bda/bda.c:157
5105 #: modules/access/bda/bda.c:157
5109 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5110 msgid "Terrestrial transmission mode"
5111 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:160
5114 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:163
5121 #: modules/access/bda/bda.c:163
5125 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5126 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5127 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:166
5130 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5137 #: modules/access/bda/bda.c:169
5141 #: modules/access/bda/bda.c:169
5145 #: modules/access/bda/bda.c:172
5147 msgid "Satellite Azimuth"
5148 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:173
5151 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:174
5156 msgid "Satellite Elevation"
5157 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:175
5160 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:176
5165 msgid "Satellite Longitude"
5166 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:178
5169 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:179
5174 msgid "Satellite Polarisation"
5175 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:180
5179 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5180 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:183
5186 #: modules/access/bda/bda.c:183
5190 #: modules/access/bda/bda.c:184
5191 msgid "Circular Left"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:184
5195 msgid "Circular Right"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:185
5200 msgid "Satellite Range Code"
5201 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:186
5204 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:188
5208 msgid "Network Name"
5209 msgstr "Nama Jaringan"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:189
5212 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:190
5216 msgid "Network Name to Create"
5217 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:191
5220 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5227 #: modules/access/bda/bda.c:195
5229 msgid "DirectShow DVB input"
5230 msgstr "Input DirectShow"
5232 #: modules/access/cdda.c:63
5234 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5237 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5240 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5246 #: modules/access/cdda.c:68
5247 msgid "Audio CD input"
5248 msgstr "Input CD Audio"
5250 #: modules/access/cdda.c:74
5251 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5252 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5254 #: modules/access/cdda.c:87
5256 msgstr "CDDB Server"
5258 #: modules/access/cdda.c:87
5259 msgid "Address of the CDDB server to use."
5260 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5262 #: modules/access/cdda.c:90
5266 #: modules/access/cdda.c:90
5267 msgid "CDDB Server port to use."
5268 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5270 #: modules/access/cdda.c:505
5272 msgid "Audio CD - Track %02i"
5273 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5275 #: modules/access/cdda/access.c:285
5276 msgid "CD reading failed"
5277 msgstr "Gagal membaca CD"
5279 #: modules/access/cdda/access.c:286
5281 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5282 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5285 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5286 #: modules/codec/x264.c:414
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5300 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5305 "all calls (0x10) 16\n"
5308 "libcdio (0x80) 128\n"
5309 "libcddb (0x100) 256\n"
5311 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5316 "all calls (0x10) 16\n"
5319 "libcdio (0x80) 128\n"
5320 "libcddb (0x100) 256\n"
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5324 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5327 "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5331 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5332 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5333 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5334 "25 blocks per access."
5336 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
5337 "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
5338 "sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak mengizinkan "
5339 "lebih dari 25 blok per akses."
5341 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5343 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5344 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5345 " %a : The artist (for the album)\n"
5346 " %A : The album information\n"
5348 " %e : The extended data (for a track)\n"
5349 " %I : CDDB disk ID\n"
5351 " %M : The current MRL\n"
5352 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5353 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5354 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5355 " %T : The track number\n"
5356 " %s : Number of seconds in this track\n"
5357 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5358 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5359 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5362 "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5363 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5364 " %a : Artis (untuk album)\n"
5365 " %A : Informasi album\n"
5367 " %e : The extended data (for a track)\n"
5368 " %I : CDDB disk ID\n"
5370 " %M : The current MRL\n"
5371 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5372 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5373 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5374 " %T : The track number\n"
5375 " %s : Number of seconds in this track\n"
5376 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5377 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5378 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5383 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5384 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5385 " %M : The current MRL\n"
5386 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5387 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5388 " %T : The track number\n"
5389 " %s : Number of seconds in this track\n"
5390 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5391 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5394 "Format diguna dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5395 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5396 " %M : MRL saat ini\n"
5397 " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5398 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5399 " %T : The track number\n"
5400 " %s : Number of seconds in this track\n"
5401 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5402 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5406 msgid "Enable CD paranoia?"
5407 msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5411 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5412 "none: no paranoia - fastest.\n"
5413 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5414 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5416 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5417 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5418 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5419 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5422 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5423 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5426 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5427 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5430 msgid "Audio Compact Disc"
5431 msgstr "Cakera Padat Audio"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5434 msgid "Additional debug"
5435 msgstr "Debug tambahan"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5438 msgid "Caching value in microseconds"
5439 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5442 msgid "Number of blocks per CD read"
5443 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5446 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5448 "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5451 msgid "Use CD audio controls and output?"
5452 msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5455 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5456 msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5459 msgid "Do CD-Text lookups?"
5460 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5463 msgid "If set, get CD-Text information"
5464 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5467 msgid "Use Navigation-style playback?"
5468 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5471 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5472 msgstr "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5479 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5481 "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5485 msgid "CDDB lookups"
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5489 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5490 msgstr "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5494 msgstr "CDDB server"
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5497 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5498 msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5501 msgid "CDDB server port"
5502 msgstr "Port CDDB server"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5505 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5506 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5509 msgid "email address reported to CDDB server"
5510 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5513 msgid "Cache CDDB lookups?"
5514 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5517 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5518 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5521 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5522 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5525 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5527 "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5530 msgid "CDDB server timeout"
5531 msgstr "Timeout CDDB server"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5534 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5535 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5539 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5542 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5543 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5547 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5550 "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
5551 "CDDB apabila keduanya tersedia"
5553 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5554 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5556 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5560 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5566 #: modules/access/cdda/info.c:335
5567 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5568 msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
5570 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5574 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5578 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5583 #: modules/access/dc1394.c:67
5585 msgid "dc1394 input"
5586 msgstr "Tiada input"
5588 #: modules/access/directory.c:64
5589 msgid "Subdirectory behavior"
5590 msgstr "Kelakuan subdirektori"
5592 #: modules/access/directory.c:66
5594 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5595 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5596 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5597 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5599 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
5600 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
5601 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5603 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5605 #: modules/access/directory.c:73
5609 #: modules/access/directory.c:73
5613 #: modules/access/directory.c:75
5614 msgid "Ignored extensions"
5615 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
5617 #: modules/access/directory.c:77
5619 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5621 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5622 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5624 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist apabila "
5625 "membuka direktori.\n"
5626 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
5627 "untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5629 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5633 #: modules/access/directory.c:86
5634 msgid "Standard filesystem directory input"
5635 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5663 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5666 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5672 msgid "Video device name"
5673 msgstr "Nama peranti video"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5677 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything, the default device will be used."
5680 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5681 "tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5686 msgid "Audio device name"
5687 msgstr "Nama peranti audio"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5692 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5693 "don't specify anything, the default device will be used. "
5695 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5696 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5701 msgstr "Besaran video"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5706 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5707 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5708 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5710 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5711 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5712 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5715 #: modules/access/v4l2.c:71
5716 msgid "Video input chroma format"
5717 msgstr "Format kroma input video"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5721 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5722 "(default), RV24, etc.)"
5724 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5725 "I420 (default), RV24, dll.)"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5728 msgid "Video input frame rate"
5729 msgstr "Kadar bingkai input video"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5733 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5734 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5736 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5737 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5740 msgid "Device properties"
5741 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5745 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5746 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5749 msgid "Tuner properties"
5750 msgstr "Ciri-ciri penala"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5753 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5754 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5757 msgid "Tuner TV Channel"
5758 msgstr "Saluran TV penala"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5761 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5762 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5765 msgid "Tuner country code"
5766 msgstr "Kode negara penala"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5770 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5771 "mapping (0 means default)."
5773 "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5774 "(0 bermakna lalai)."
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5777 msgid "Tuner input type"
5778 msgstr "Edit input penala"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5781 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5782 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5785 msgid "Video input pin"
5786 msgstr "Pin input video"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5791 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5792 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5793 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5794 "will not be changed."
5796 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5797 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5798 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5799 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5802 msgid "Audio input pin"
5803 msgstr "Pin input audio"
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5806 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5807 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5810 msgid "Video output pin"
5811 msgstr "Pin output video"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5814 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5815 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5818 msgid "Audio output pin"
5819 msgstr "Pin output audio"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5822 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5823 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5826 msgid "AM Tuner mode"
5827 msgstr "Mode penala AM"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5832 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5835 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5839 msgid "Number of audio channels"
5840 msgstr "Jumlah saluran audio"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5844 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5848 msgid "Audio sample rate"
5849 msgstr "Kadar persampelan audio"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5852 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5857 msgid "Audio bits per sample"
5858 msgstr "Bit per sampel"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5861 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5869 msgid "DirectShow input"
5870 msgstr "Input DirectShow"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5873 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5874 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5875 msgid "Refresh list"
5876 msgstr "Refresh daftar"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5885 msgid "Capture failed"
5886 msgstr "Mencekup gagal"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5889 msgid "No video or audio device selected."
5890 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5894 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5895 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5899 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5901 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5906 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5907 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5909 #: modules/access/dv.c:73
5911 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5913 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5915 #: modules/access/dv.c:77
5916 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5917 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5919 #: modules/access/dv.c:78
5923 #: modules/access/dvb/access.c:138
5924 msgid "Modulation type for front-end device."
5925 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5927 #: modules/access/dvb/access.c:141
5928 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5929 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5931 #: modules/access/dvb/access.c:159
5932 msgid "HTTP Host address"
5933 msgstr "Alamat host HTTP"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:161
5936 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5938 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5940 #: modules/access/dvb/access.c:163
5941 msgid "HTTP user name"
5942 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5944 #: modules/access/dvb/access.c:165
5946 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5948 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
5951 #: modules/access/dvb/access.c:168
5952 msgid "HTTP password"
5953 msgstr "HTTP password"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:170
5957 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5959 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
5961 #: modules/access/dvb/access.c:173
5965 #: modules/access/dvb/access.c:175
5967 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5968 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5970 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5971 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5973 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5974 #: modules/control/http/http.c:55
5975 msgid "Certificate file"
5976 msgstr "File sertifikat"
5978 #: modules/access/dvb/access.c:180
5979 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5980 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5982 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5983 #: modules/control/http/http.c:58
5984 msgid "Private key file"
5985 msgstr "File kunci pribadi"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:184
5988 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5989 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5992 #: modules/control/http/http.c:60
5993 msgid "Root CA file"
5994 msgstr "File root CA"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:187
5997 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5998 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6000 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6001 #: modules/control/http/http.c:63
6005 #: modules/access/dvb/access.c:191
6006 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6007 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6009 #: modules/access/dvb/access.c:195
6010 msgid "DVB input with v4l2 support"
6011 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6013 #: modules/access/dvb/access.c:248
6015 msgstr "HTTP server"
6017 #: modules/access/dvb/access.c:940
6018 msgid "Input syntax is deprecated"
6019 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6021 #: modules/access/dvb/access.c:941
6023 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6026 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6027 "penjelasan sintaks baru."
6029 #: modules/access/dvb/access.c:987
6031 msgid "Invalid polarization"
6032 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6034 #: modules/access/dvb/access.c:988
6036 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6037 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6039 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6041 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6044 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6045 msgid "Scanning DVB-T"
6048 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6050 msgstr "Sudut pandang DVD"
6052 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6053 msgid "Default DVD angle."
6054 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6056 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6057 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6058 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6060 #: modules/access/dvdnav.c:77
6061 msgid "Start directly in menu"
6062 msgstr "Mula terus dalam menu"
6064 #: modules/access/dvdnav.c:79
6066 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6067 "useless warning introductions."
6069 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6070 "amaran pengenalan."
6072 #: modules/access/dvdnav.c:88
6073 msgid "DVD with menus"
6074 msgstr "DVD dengan menu"
6076 #: modules/access/dvdnav.c:89
6077 msgid "DVDnav Input"
6078 msgstr "Input DVDnav"
6080 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6081 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6082 msgid "Playback failure"
6083 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6085 #: modules/access/dvdnav.c:318
6088 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6090 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6091 "keseluruhan cakera."
6093 #: modules/access/dvdread.c:81
6094 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6095 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6097 #: modules/access/dvdread.c:83
6099 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6100 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6101 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6102 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6103 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6104 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6105 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6106 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6107 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6108 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6109 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6110 "The default method is: key."
6112 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6113 "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
6114 "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
6115 "mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
6116 "metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
6117 "akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6118 "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6119 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6120 "kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
6121 "pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6122 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6123 "digunakan oleh libcss.\n"
6124 "Metod default adalah: kunci."
6126 #: modules/access/dvdread.c:99
6130 #: modules/access/dvdread.c:99
6134 #: modules/access/dvdread.c:105
6135 msgid "DVD without menus"
6136 msgstr "DVD tanpa menu"
6138 #: modules/access/dvdread.c:106
6140 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6141 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6143 #: modules/access/dvdread.c:252
6145 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6146 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6148 #: modules/access/dvdread.c:512
6150 msgid "DVDRead could not read block %d."
6151 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6153 #: modules/access/dvdread.c:574
6155 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6156 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6158 #: modules/access/eyetv.m:56
6159 msgid "Channel number"
6160 msgstr "Nomor saluran"
6162 #: modules/access/eyetv.m:58
6164 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6165 "for Composite input"
6168 #: modules/access/eyetv.m:63
6171 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6173 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6175 #: modules/access/eyetv.m:68
6177 msgstr "Input EyeTV"
6179 #: modules/access/fake.c:46
6181 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6183 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6185 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6186 #: modules/access/v4l2.c:92
6188 msgstr "Kadar kerangka"
6190 #: modules/access/fake.c:50
6191 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6192 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6194 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6195 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6199 #: modules/access/fake.c:53
6201 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6204 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6207 #: modules/access/fake.c:55
6208 msgid "Duration in ms"
6209 msgstr "Durasi dalam ms"
6211 #: modules/access/fake.c:57
6214 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6215 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6216 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6218 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6219 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6221 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6225 #: modules/access/fake.c:64
6227 msgstr "Input palsu"
6229 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6230 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6231 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6233 #: modules/access/file.c:83
6235 msgstr "File masukan"
6237 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6238 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6239 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6241 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6242 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6248 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6249 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6250 msgid "File reading failed"
6251 msgstr "Gagal membaca file"
6253 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6254 #: modules/access/mtp.c:219
6255 msgid "VLC could not read the file."
6256 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6258 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6260 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6261 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6263 #: modules/access/ftp.c:59
6265 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6267 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6270 #: modules/access/ftp.c:61
6271 msgid "FTP user name"
6272 msgstr "Nama pengguna FTP"
6274 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6275 msgid "User name that will be used for the connection."
6276 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6278 #: modules/access/ftp.c:64
6279 msgid "FTP password"
6280 msgstr "Password FTP"
6282 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6283 msgid "Password that will be used for the connection."
6284 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6286 #: modules/access/ftp.c:67
6290 #: modules/access/ftp.c:68
6291 msgid "Account that will be used for the connection."
6292 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
6294 #: modules/access/ftp.c:73
6298 #: modules/access/ftp.c:91
6299 msgid "FTP upload output"
6300 msgstr "Output muat naik FTP"
6302 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6303 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6304 msgid "Network interaction failed"
6305 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6307 #: modules/access/ftp.c:139
6308 msgid "VLC could not connect with the given server."
6309 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6311 #: modules/access/ftp.c:149
6312 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6313 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6315 #: modules/access/ftp.c:214
6316 msgid "Your account was rejected."
6317 msgstr "Akaun Anda ditolak."
6319 #: modules/access/ftp.c:223
6320 msgid "Your password was rejected."
6321 msgstr "Password Anda ditolak."
6323 #: modules/access/ftp.c:230
6324 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6325 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6327 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6329 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6331 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6334 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6335 msgid "GnomeVFS input"
6336 msgstr "Input GnomeVFS"
6338 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6341 msgstr "Proksi HTTP"
6343 #: modules/access/http.c:67
6346 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6347 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6349 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6350 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6353 #: modules/access/http.c:71
6354 msgid "HTTP proxy password"
6355 msgstr "Password HTTP proxy"
6357 #: modules/access/http.c:73
6358 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6359 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan passwor, tentukan di sini."
6361 #: modules/access/http.c:77
6363 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6364 msgstr "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6366 #: modules/access/http.c:80
6367 msgid "HTTP user agent"
6368 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6370 #: modules/access/http.c:81
6371 msgid "User agent that will be used for the connection."
6372 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6374 #: modules/access/http.c:84
6375 msgid "Auto re-connect"
6376 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6378 #: modules/access/http.c:86
6380 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6382 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6385 #: modules/access/http.c:89
6386 msgid "Continuous stream"
6387 msgstr "Stream berterusan"
6389 #: modules/access/http.c:90
6392 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6393 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6394 "other types of HTTP streams."
6396 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6397 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6398 "jenis lain strim HTTP."
6400 #: modules/access/http.c:95
6402 msgid "Forward Cookies"
6405 #: modules/access/http.c:96
6406 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6409 #: modules/access/http.c:99
6413 #: modules/access/http.c:101
6417 #: modules/access/http.c:450
6418 msgid "HTTP authentication"
6419 msgstr "Pengesahan HTTP"
6421 #: modules/access/http.c:451
6423 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6424 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6426 #: modules/access/jack.c:64
6428 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6432 #: modules/access/jack.c:66
6436 #: modules/access/jack.c:68
6438 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6439 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6441 #: modules/access/jack.c:69
6443 msgid "Auto Connection"
6444 msgstr "Auto sambung semula"
6446 #: modules/access/jack.c:71
6448 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6449 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6451 #: modules/access/jack.c:74
6452 msgid "JACK audio input"
6453 msgstr "Input audio JACK"
6455 #: modules/access/jack.c:76
6459 #: modules/access/mmap.c:42
6461 msgid "Use file memory mapping"
6462 msgstr "Guna memori kongsi"
6464 #: modules/access/mmap.c:44
6465 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6468 #: modules/access/mmap.c:54
6472 #: modules/access/mmap.c:55
6474 msgid "Memory-mapped file input"
6475 msgstr "output penapis pembunkus"
6477 #: modules/access/mms/mms.c:51
6479 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6481 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6484 #: modules/access/mms/mms.c:54
6485 msgid "Force selection of all streams"
6486 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6488 #: modules/access/mms/mms.c:56
6490 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6491 "You can choose to select all of them."
6493 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6494 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6496 #: modules/access/mms/mms.c:59
6497 msgid "Maximum bitrate"
6498 msgstr "Kadar bit maksima"
6500 #: modules/access/mms/mms.c:61
6501 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6502 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6504 #: modules/access/mms/mms.c:65
6507 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6508 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6511 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6512 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6515 #: modules/access/mms/mms.c:69
6516 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6517 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6519 #: modules/access/mms/mms.c:70
6521 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6522 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6525 #: modules/access/mms/mms.c:74
6526 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6527 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6529 #: modules/access/mtp.c:71
6533 #: modules/access/mtp.c:72
6537 #: modules/access/oss.c:74
6539 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6541 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6544 #: modules/access/oss.c:82
6548 #: modules/access/oss.c:83
6552 #: modules/access/pvr.c:62
6554 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6557 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6560 #: modules/access/pvr.c:65
6564 #: modules/access/pvr.c:66
6565 msgid "PVR video device"
6566 msgstr "Peranti video PVR"
6568 #: modules/access/pvr.c:68
6569 msgid "Radio device"
6570 msgstr "Peranti radio"
6572 #: modules/access/pvr.c:69
6573 msgid "PVR radio device"
6574 msgstr "Peranti radio PVR"
6576 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6582 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6583 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6584 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6586 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6587 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6589 #: modules/video_output/vmem.c:50
6593 #: modules/access/pvr.c:76
6594 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6595 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6597 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6598 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6600 #: modules/video_output/vmem.c:53
6604 #: modules/access/pvr.c:80
6605 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6606 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6608 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6614 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6615 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6616 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6618 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6619 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6621 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6623 #: modules/access/pvr.c:90
6624 msgid "Key interval"
6627 #: modules/access/pvr.c:91
6628 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6629 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6631 #: modules/access/pvr.c:93
6635 #: modules/access/pvr.c:94
6637 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6638 "number of B-Frames."
6640 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6641 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6643 #: modules/access/pvr.c:98
6644 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6645 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6647 #: modules/access/pvr.c:100
6648 msgid "Bitrate peak"
6649 msgstr "Puncak kadar bit"
6651 #: modules/access/pvr.c:101
6652 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6653 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6655 #: modules/access/pvr.c:103
6656 msgid "Bitrate mode"
6657 msgstr "Mode bitrate"
6659 #: modules/access/pvr.c:104
6660 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6661 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6663 #: modules/access/pvr.c:106
6664 msgid "Audio bitmask"
6665 msgstr "Topeng bit audio"
6667 #: modules/access/pvr.c:107
6668 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6669 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6671 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6672 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6677 #: modules/access/pvr.c:111
6678 msgid "Audio volume (0-65535)."
6679 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6681 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6685 #: modules/access/pvr.c:114
6687 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6689 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6692 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6696 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6700 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6704 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6708 #: modules/access/pvr.c:123
6712 #: modules/access/pvr.c:123
6716 #: modules/access/pvr.c:128
6720 #: modules/access/pvr.c:129
6721 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6722 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6724 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6726 msgid "Quicktime Capture"
6729 #: modules/access/qtcapture.m:226
6730 msgid "No Input device found"
6731 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6733 #: modules/access/qtcapture.m:227
6735 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6736 "check your connectors and drivers."
6739 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6741 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6743 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6746 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6750 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6755 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6759 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6764 msgid "RTCP (local) port"
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6769 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6770 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6774 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6779 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6780 "shared secret key."
6783 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6784 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6788 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6792 msgid "Maximum RTP sources"
6793 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6795 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6796 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6801 msgid "RTP source timeout (sec)"
6802 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6805 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6809 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6814 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6815 "future) by this many packets from the last received packet."
6818 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6819 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6824 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6825 "by this many packets from the last received packet."
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6833 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6836 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6837 #: modules/demux/live555.cpp:75
6838 msgid "Caching value (ms)"
6839 msgstr "Nilai cache (ms)"
6841 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6843 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6845 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6848 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6852 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6853 msgid "Connection failed"
6854 msgstr "Koneksi gagal"
6856 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6858 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6859 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6861 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6862 msgid "Session failed"
6865 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6866 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6867 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6869 #: modules/access/screen/screen.c:42
6871 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6873 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6876 #: modules/access/screen/screen.c:46
6877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6878 msgid "Desired frame rate for the capture."
6879 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6881 #: modules/access/screen/screen.c:49
6882 msgid "Capture fragment size"
6883 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6885 #: modules/access/screen/screen.c:51
6887 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6888 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6890 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6891 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6893 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6894 msgid "Subscreen top left corner"
6895 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6897 #: modules/access/screen/screen.c:58
6898 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6899 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6901 #: modules/access/screen/screen.c:62
6902 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6903 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6905 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6906 msgid "Subscreen width"
6907 msgstr "Lebar sublayar"
6909 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6910 msgid "Subscreen height"
6911 msgstr "Tinggi sublayar"
6913 #: modules/access/screen/screen.c:72
6914 msgid "Follow the mouse"
6917 #: modules/access/screen/screen.c:74
6918 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6921 #: modules/access/screen/screen.c:78
6923 msgid "Mouse pointer image"
6926 #: modules/access/screen/screen.c:80
6928 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6931 #: modules/access/screen/screen.c:94
6932 msgid "Screen Input"
6933 msgstr "Input Layar"
6935 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6936 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6941 #: modules/access/smb.c:66
6943 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6945 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6947 #: modules/access/smb.c:68
6948 msgid "SMB user name"
6949 msgstr "Nama pengguna SMB"
6951 #: modules/access/smb.c:71
6952 msgid "SMB password"
6953 msgstr "Password SMB"
6955 #: modules/access/smb.c:74
6959 #: modules/access/smb.c:75
6960 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6961 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6963 #: modules/access/smb.c:80
6967 #: modules/access/tcp.c:43
6969 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6971 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6974 #: modules/access/tcp.c:50
6978 #: modules/access/tcp.c:51
6982 #: modules/access/udp.c:51
6984 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6986 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6989 #: modules/access/udp.c:58
6993 #: modules/access/udp.c:59
6997 #: modules/access/v4l.c:73
6999 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7001 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
7004 #: modules/access/v4l.c:77
7006 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7007 "device will be used."
7009 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
7010 "ada peranti video akan digunakan."
7012 #: modules/access/v4l.c:81
7014 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7015 "(default), RV24, etc.)"
7017 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7018 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7020 #: modules/access/v4l.c:88
7022 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7024 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7027 #: modules/access/v4l.c:93
7028 msgid "Audio Channel"
7029 msgstr "Saluran Audio"
7031 #: modules/access/v4l.c:95
7032 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7033 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7035 #: modules/access/v4l.c:97
7036 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7037 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7039 #: modules/access/v4l.c:100
7040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7041 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7043 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7044 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7049 #: modules/access/v4l.c:104
7050 msgid "Brightness of the video input."
7051 msgstr "Kecerahan input audio."
7053 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7054 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7058 #: modules/access/v4l.c:107
7059 msgid "Hue of the video input."
7060 msgstr "Hue input video."
7062 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7066 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7067 #: modules/video_filter/rss.c:154
7071 #: modules/access/v4l.c:110
7072 msgid "Color of the video input."
7073 msgstr "Warna input video"
7075 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7076 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7080 #: modules/access/v4l.c:113
7081 msgid "Contrast of the video input."
7082 msgstr "Kontras input video"
7084 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7088 #: modules/access/v4l.c:115
7089 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7090 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7092 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7096 #: modules/access/v4l.c:118
7097 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7098 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7100 #: modules/access/v4l.c:119
7102 msgstr "pengurangan"
7104 #: modules/access/v4l.c:121
7105 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7106 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7108 #: modules/access/v4l.c:122
7112 #: modules/access/v4l.c:123
7113 msgid "Quality of the stream."
7114 msgstr "Kualiltas stream."
7116 #: modules/access/v4l.c:129
7118 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7119 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7122 #: modules/access/v4l.c:141
7124 msgstr "Video4Linux"
7126 #: modules/access/v4l.c:142
7127 msgid "Video4Linux input"
7128 msgstr "Input Video4Linux"
7130 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7131 #: modules/stream_out/standard.c:100
7135 #: modules/access/v4l2.c:70
7136 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7137 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7139 #: modules/access/v4l2.c:73
7141 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7142 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7143 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7144 "I420, I411, I410, MJPG)"
7147 #: modules/access/v4l2.c:79
7149 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7151 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7153 #: modules/access/v4l2.c:80
7155 msgstr "Input audio"
7157 #: modules/access/v4l2.c:82
7158 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7161 #: modules/access/v4l2.c:83
7165 #: modules/access/v4l2.c:85
7166 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7167 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7169 #: modules/access/v4l2.c:88
7171 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7172 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7174 #: modules/access/v4l2.c:91
7176 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7177 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7179 #: modules/access/v4l2.c:93
7181 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7182 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7184 #: modules/access/v4l2.c:97
7188 #: modules/access/v4l2.c:99
7189 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7192 #: modules/access/v4l2.c:102
7194 msgid "Reset v4l2 controls"
7195 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7197 #: modules/access/v4l2.c:104
7198 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7201 #: modules/access/v4l2.c:107
7203 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7204 msgstr "Kecerahan input audio."
7206 #: modules/access/v4l2.c:110
7208 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr "Kontra input video"
7211 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7217 #: modules/access/v4l2.c:113
7218 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7221 #: modules/access/v4l2.c:116
7222 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7225 #: modules/access/v4l2.c:117
7228 msgstr "Paras maksima"
7230 #: modules/access/v4l2.c:119
7231 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7234 #: modules/access/v4l2.c:120
7235 msgid "Auto white balance"
7238 #: modules/access/v4l2.c:122
7240 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7244 #: modules/access/v4l2.c:124
7245 msgid "Do white balance"
7248 #: modules/access/v4l2.c:126
7250 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7251 "(if supported by the v4l2 driver)."
7254 #: modules/access/v4l2.c:128
7258 #: modules/access/v4l2.c:130
7259 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 #: modules/access/v4l2.c:131
7263 msgid "Blue balance"
7266 #: modules/access/v4l2.c:133
7267 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7270 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7275 #: modules/access/v4l2.c:136
7276 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7279 #: modules/access/v4l2.c:137
7283 #: modules/access/v4l2.c:139
7284 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7287 #: modules/access/v4l2.c:140
7292 #: modules/access/v4l2.c:142
7294 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7297 #: modules/access/v4l2.c:144
7302 #: modules/access/v4l2.c:146
7303 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7306 #: modules/access/v4l2.c:147
7308 msgid "Horizontal flip"
7309 msgstr "Jentik mendatar"
7311 #: modules/access/v4l2.c:149
7312 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7315 #: modules/access/v4l2.c:150
7317 msgid "Vertical flip"
7320 #: modules/access/v4l2.c:152
7321 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7324 #: modules/access/v4l2.c:153
7326 msgid "Horizontal centering"
7327 msgstr "Jentik mendatar"
7329 #: modules/access/v4l2.c:155
7331 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7334 #: modules/access/v4l2.c:156
7336 msgid "Vertical centering"
7337 msgstr "Offset menegak"
7339 #: modules/access/v4l2.c:158
7340 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7343 #: modules/access/v4l2.c:162
7345 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr "Kontra input video"
7348 #: modules/access/v4l2.c:163
7353 #: modules/access/v4l2.c:165
7355 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr "Kecerahan input audio."
7358 #: modules/access/v4l2.c:168
7360 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr "Kontra input video"
7363 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7367 #: modules/access/v4l2.c:171
7369 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr "Kecerahan input audio."
7372 #: modules/access/v4l2.c:172
7377 #: modules/access/v4l2.c:174
7379 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7380 msgstr "Kecerahan input audio."
7382 #: modules/access/v4l2.c:175
7386 #: modules/access/v4l2.c:177
7388 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7389 msgstr "Kecerahan input audio."
7391 #: modules/access/v4l2.c:181
7393 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7395 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7398 #: modules/access/v4l2.c:183
7400 msgid "v4l2 driver controls"
7403 #: modules/access/v4l2.c:185
7405 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7406 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7407 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7408 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7411 #: modules/access/v4l2.c:191
7416 #: modules/access/v4l2.c:193
7417 msgid "Tuner id (see debug output)."
7420 #: modules/access/v4l2.c:196
7421 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7424 #: modules/access/v4l2.c:197
7428 #: modules/access/v4l2.c:199
7429 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7432 #: modules/access/v4l2.c:202
7434 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7435 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7438 #: modules/access/v4l2.c:220
7442 #: modules/access/v4l2.c:220
7446 #: modules/access/v4l2.c:220
7450 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7451 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7452 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7453 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7457 #: modules/access/v4l2.c:229
7458 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7461 #: modules/access/v4l2.c:230
7462 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7465 #: modules/access/v4l2.c:231
7466 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7469 #: modules/access/v4l2.c:232
7470 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7473 #: modules/access/v4l2.c:238
7474 msgid "Video4Linux2"
7475 msgstr "Video4Linux2"
7477 #: modules/access/v4l2.c:239
7478 msgid "Video4Linux2 input"
7479 msgstr "Input Video4Linux2"
7481 #: modules/access/v4l2.c:243
7484 msgstr "Pin input video"
7486 #: modules/access/v4l2.c:277
7491 #: modules/access/v4l2.c:278
7492 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7495 #: modules/access/v4l2.c:344
7497 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7498 msgstr "Input Video4Linux2"
7500 #: modules/access/v4l2.c:2766
7502 msgid "Reset controls to default"
7503 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7505 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7506 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7508 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7510 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7511 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7515 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7519 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7520 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7521 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7534 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7536 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7540 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7566 msgstr "Tetapan Volum"
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7577 msgid "First Entry Point"
7578 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7581 msgid "Last Entry Point"
7582 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7585 msgid "Track size (in sectors)"
7586 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7599 msgstr "Senarai tayang"
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7602 msgid "extended selection list"
7603 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7605 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7606 msgid "selection list"
7607 msgstr "daftar pilihan"
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7610 msgid "unknown type"
7611 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7613 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7619 msgid "(Super) Video CD"
7620 msgstr "CD Video Super"
7622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7623 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7624 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7627 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7628 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7631 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7632 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7635 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7636 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7639 msgid "Use playback control?"
7640 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7644 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7647 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7648 "akan mainkan dengan trek."
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7651 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7652 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7656 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7658 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7661 msgid "Show extended VCD info?"
7662 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7666 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7667 "for example playback control navigation."
7669 "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7670 "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7673 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7674 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7677 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7678 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7680 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7681 msgid "Dummy stream output"
7682 msgstr "Output stream dummy"
7684 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7688 #: modules/access_output/file.c:64
7689 msgid "Append to file"
7690 msgstr "Tambahkan pada file"
7692 #: modules/access_output/file.c:65
7693 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7694 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7696 #: modules/access_output/file.c:69
7697 msgid "File stream output"
7698 msgstr "Output strim fail"
7700 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7703 msgstr "Namapengguna"
7705 #: modules/access_output/http.c:66
7706 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7707 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7709 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7711 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7713 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7717 #: modules/access_output/http.c:69
7718 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7719 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7721 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7722 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7726 #: modules/access_output/http.c:72
7728 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7729 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7731 #: modules/access_output/http.c:75
7732 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7733 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7735 #: modules/access_output/http.c:78
7737 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7738 "empty if you don't have one."
7740 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
7741 "kosong jika Anda tidak memilikinya."
7743 #: modules/access_output/http.c:82
7745 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7746 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7748 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7749 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7751 #: modules/access_output/http.c:87
7753 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7754 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7756 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7757 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7759 #: modules/access_output/http.c:90
7760 msgid "Advertise with Bonjour"
7761 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7763 #: modules/access_output/http.c:91
7764 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7765 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7767 #: modules/access_output/http.c:95
7768 msgid "HTTP stream output"
7769 msgstr "Output stream HTTP"
7771 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7772 msgid "Active TCP connection"
7773 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7775 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7777 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7778 "an incoming connection."
7780 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7781 "menunggu koneksi masuk."
7783 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7784 msgid "RTMP stream output"
7785 msgstr "Output stream RTMP"
7787 #: modules/access_output/shout.c:63
7789 msgstr "Nama Stream"
7791 #: modules/access_output/shout.c:64
7792 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7794 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7796 #: modules/access_output/shout.c:67
7797 msgid "Stream description"
7798 msgstr "Deskripsi Stream"
7800 #: modules/access_output/shout.c:68
7801 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7802 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7804 #: modules/access_output/shout.c:71
7808 #: modules/access_output/shout.c:72
7810 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7811 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7812 "shoutcast/icecast server."
7814 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7815 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7816 "shoutcast/icecast."
7818 #: modules/access_output/shout.c:81
7819 msgid "Genre description"
7820 msgstr "Deskripsi Genre"
7822 #: modules/access_output/shout.c:82
7823 msgid "Genre of the content. "
7824 msgstr "Genre dari konten"
7826 #: modules/access_output/shout.c:84
7827 msgid "URL description"
7828 msgstr "Deskripsi URL"
7830 #: modules/access_output/shout.c:85
7831 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7832 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7834 #: modules/access_output/shout.c:92
7835 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7836 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7838 #: modules/access_output/shout.c:95
7839 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7842 #: modules/access_output/shout.c:97
7843 msgid "Number of channels"
7844 msgstr "Jumlah saluran"
7846 #: modules/access_output/shout.c:98
7847 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7848 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7850 #: modules/access_output/shout.c:100
7851 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7852 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7854 #: modules/access_output/shout.c:101
7855 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7856 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7858 #: modules/access_output/shout.c:103
7859 msgid "Stream public"
7860 msgstr "Stream umum"
7862 #: modules/access_output/shout.c:104
7864 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7865 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7866 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7868 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7869 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7870 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7872 #: modules/access_output/shout.c:110
7873 msgid "IceCAST output"
7874 msgstr "Output IceCAST"
7876 #: modules/access_output/udp.c:69
7878 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7881 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7882 "ditentukan dalam milidetik."
7884 #: modules/access_output/udp.c:72
7885 msgid "Group packets"
7886 msgstr "Kumpulan paket"
7888 #: modules/access_output/udp.c:73
7890 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7891 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7892 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7894 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7895 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7896 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7898 #: modules/access_output/udp.c:80
7899 msgid "UDP stream output"
7900 msgstr "Output strim UDP"
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7903 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7904 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7907 msgid "Dolby Surround decoder"
7908 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7912 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7913 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7914 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7915 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7916 "It works with any source format from mono to 7.1."
7918 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7919 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7920 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7921 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7922 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7925 msgid "Characteristic dimension"
7926 msgstr "Dimensi karakteristik"
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7929 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7930 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7933 msgid "Compensate delay"
7934 msgstr "Gantirugi lengah"
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7938 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7939 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7940 "case, turn this on to compensate."
7942 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7943 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7944 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7947 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7948 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7952 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7953 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7955 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7956 "diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7960 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7961 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7964 msgid "Headphone effect"
7965 msgstr "Efek headphone"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7969 msgid "Use downmix algorithm"
7970 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7975 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7976 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7979 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7980 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7981 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7984 msgid "Select channel to keep"
7985 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7990 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7991 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7993 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7994 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7995 "tengah, 5= kiri depan)"
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7999 msgstr "Belakang kiri"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8003 msgstr "Belakang kanan"
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8010 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8011 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8014 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8015 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8019 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8020 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8023 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8024 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8027 msgid "A/52 dynamic range compression"
8028 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8033 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8034 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8035 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8036 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8038 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8039 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8040 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8041 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8045 msgid "Enable internal upmixing"
8046 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8049 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8050 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8054 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8055 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8058 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8059 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8061 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8062 msgid "DTS dynamic range compression"
8063 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8065 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8067 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8068 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8070 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8071 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8072 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8074 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8076 msgid "Fixed point audio format conversions"
8077 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8079 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8081 msgid "Floating-point audio format conversions"
8082 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8085 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8086 msgid "MPEG audio decoder"
8087 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8090 msgid "Equalizer preset"
8091 msgstr "Praset penyama"
8093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8094 msgid "Preset to use for the equalizer."
8095 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8099 msgstr "Tambah jalur"
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8104 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8105 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8108 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8109 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8117 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8118 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8122 msgstr "Tambah global"
8124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8125 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8126 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8129 msgid "Equalizer with 10 bands"
8130 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8155 msgid "Full bass and treble"
8156 msgstr "Full bass and treble"
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8160 msgstr "Treble Penuh"
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8168 msgstr "Dewan Besar"
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8211 #: modules/audio_filter/format.c:205
8212 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8213 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8216 msgid "Number of audio buffers"
8217 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8219 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8221 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8222 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8223 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8225 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8226 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8227 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8229 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8231 msgstr "Paras maksima"
8233 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8235 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8236 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8237 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8239 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8240 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8241 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8243 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8245 msgid "Volume normalizer"
8246 msgstr "Penormalan volum"
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8249 msgid "Parametric Equalizer"
8250 msgstr "Penyama Parametrik"
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8253 msgid "Low freq (Hz)"
8254 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8258 msgid "Low freq gain (dB)"
8259 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8262 msgid "High freq (Hz)"
8263 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8267 msgid "High freq gain (dB)"
8268 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8272 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8276 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8277 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8285 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8289 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8290 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8298 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8300 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8302 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8303 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8309 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8310 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8311 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8312 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8314 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8315 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8316 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8317 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8319 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8320 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8321 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8323 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8324 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8325 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8328 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8336 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8337 msgid "Stride Length"
8340 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8341 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8345 msgid "Overlap Length"
8348 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8349 msgid "Percentage of stride to overlap"
8352 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8354 msgid "Search Length"
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8358 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8363 msgstr "Besar ruangan"
8365 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8366 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8369 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8372 msgstr "Lebar video"
8374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8376 msgid "Width of the virtual room"
8377 msgstr "Lebar gambar snapshot."
8379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8382 msgstr "Tetapkan QP"
8384 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8395 msgid "Audio Spatializer"
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8404 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8405 msgid "Float32 audio mixer"
8406 msgstr "Pengadun audio Float32"
8408 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8409 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8410 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8412 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8413 msgid "Trivial audio mixer"
8414 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8421 msgid "ALSA audio output"
8422 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8425 msgid "ALSA Device Name"
8426 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8429 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8430 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8431 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8432 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8433 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8434 msgid "Audio Device"
8435 msgstr "Peranti Audio"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8438 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8439 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8440 msgid "2 Front 2 Rear"
8441 msgstr "2 depan 2 belakang"
8443 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8444 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8445 msgid "A/52 over S/PDIF"
8446 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8448 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8449 msgid "No Audio Device"
8450 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8453 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8455 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8458 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8460 msgid "Audio output failed"
8461 msgstr "Output audio gagal"
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8465 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8466 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8470 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8471 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8474 msgid "Unknown soundcard"
8475 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8479 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8480 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8483 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8484 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8485 "untuk mainbalk audio."
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8488 msgid "HAL AudioUnit output"
8489 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8493 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8495 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8498 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8499 msgid "Audio device is not configured"
8500 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8502 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8505 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8506 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8508 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8509 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8513 msgid "%s (Encoded Output)"
8514 msgstr "%s (Output terenkode)"
8516 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8517 msgid "Output device"
8518 msgstr "Peranti Output"
8520 #: modules/audio_output/directx.c:227
8522 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8523 "default device appears as 0 AND another number)."
8525 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8526 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8528 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8529 msgid "Use float32 output"
8530 msgstr "Gunakan output float32"
8532 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8534 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8535 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8537 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8538 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8541 #: modules/audio_output/directx.c:233
8542 msgid "Select speaker configuration"
8543 msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
8545 #: modules/audio_output/directx.c:234
8547 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8548 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8551 #: modules/audio_output/directx.c:238
8552 msgid "DirectX audio output"
8553 msgstr "output audio DirectX"
8555 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8556 msgid "3 Front 2 Rear"
8557 msgstr "3 depan 2 belakang"
8559 #: modules/audio_output/file.c:83
8560 msgid "Output format"
8561 msgstr "Format Output"
8563 #: modules/audio_output/file.c:84
8565 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8566 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8568 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8569 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8571 #: modules/audio_output/file.c:87
8572 msgid "Number of output channels"
8573 msgstr "Jumlah saluran output"
8575 #: modules/audio_output/file.c:88
8577 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8578 "restrict the number of channels here."
8580 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8581 "membatasi jumlah saluran di sini."
8583 #: modules/audio_output/file.c:91
8584 msgid "Add WAVE header"
8585 msgstr "Tambah WAVE header"
8587 #: modules/audio_output/file.c:92
8588 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8590 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8593 #: modules/audio_output/file.c:109
8595 msgstr "File Output"
8597 #: modules/audio_output/file.c:110
8599 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8600 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8602 #: modules/audio_output/file.c:113
8603 msgid "File audio output"
8604 msgstr "Output audio file"
8606 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8607 msgid "Roku HD1000 audio output"
8608 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8610 #: modules/audio_output/jack.c:68
8612 msgid "Automatically connect to writable clients"
8613 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8615 #: modules/audio_output/jack.c:70
8617 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8618 "writable JACK clients found."
8621 #: modules/audio_output/jack.c:74
8622 msgid "Connect to clients matching"
8625 #: modules/audio_output/jack.c:76
8627 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8628 "regular expression will be considered for connection."
8631 #: modules/audio_output/jack.c:84
8632 msgid "JACK audio output"
8633 msgstr "Output audio JACK"
8635 #: modules/audio_output/oss.c:101
8636 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8637 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8639 #: modules/audio_output/oss.c:103
8641 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8642 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8643 "drivers, then you need to enable this option."
8645 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8646 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8647 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8649 #: modules/audio_output/oss.c:109
8651 msgid "UNIX OSS audio output"
8652 msgstr "Output audio Linux OSS"
8654 #: modules/audio_output/oss.c:114
8655 msgid "OSS DSP device"
8656 msgstr "Peranti DSP OSS"
8658 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8659 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8660 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8662 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8663 msgid "PORTAUDIO audio output"
8664 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8666 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8667 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8675 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8677 msgid "VLC media player"
8678 msgstr "VLC media player"
8680 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8682 msgid "Pulseaudio audio output"
8683 msgstr "Output audio fail"
8685 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8686 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8687 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8689 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8690 msgid "Microsoft Soundmapper"
8693 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8695 msgid "Select Audio Device"
8696 msgstr "Peranti Audio"
8698 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8700 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8701 "VLC restart to apply."
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8706 msgid "Default Audio Device"
8707 msgstr "Peranti lalai"
8709 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8710 msgid "Win32 waveOut extension output"
8711 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8713 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8717 #: modules/codec/a52.c:49
8719 msgstr "A/52 parser"
8721 #: modules/codec/a52.c:56
8722 msgid "A/52 audio packetizer"
8723 msgstr "Packetizer audio A/52"
8725 #: modules/codec/adpcm.c:48
8726 msgid "ADPCM audio decoder"
8727 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8729 #: modules/codec/aes3.c:48
8731 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8732 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8734 #: modules/codec/aes3.c:53
8736 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8737 msgstr "Packetizer audio A/52"
8739 #: modules/codec/araw.c:49
8740 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8741 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8743 #: modules/codec/araw.c:58
8744 msgid "Raw audio encoder"
8745 msgstr "Enkoder audio Raw"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8779 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8780 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8781 "MJPEG and other codecs"
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8786 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8788 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8792 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8793 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8801 msgstr "Pengenkodan"
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8804 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8805 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8808 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8809 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8812 msgid "Direct rendering"
8813 msgstr "Persembahan langsung"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8816 msgid "Error resilience"
8817 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8821 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8822 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8823 "can produce a lot of errors.\n"
8824 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8826 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8827 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8828 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8829 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8832 msgid "Workaround bugs"
8833 msgstr "Mengatasi bug"
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8837 "Try to fix some bugs:\n"
8840 "4 xvid interlaced\n"
8845 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8848 "Untuk betulkan bug:\n"
8849 "1 deteksi otomatis\n"
8853 "16 tiada melapik\n"
8856 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8857 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8860 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8866 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8867 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8869 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8870 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8871 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8874 msgid "Allow speed tricks"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8879 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8883 msgid "Skip frame (default=0)"
8884 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8888 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8889 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8893 msgid "Skip idct (default=0)"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8898 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8899 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8904 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8907 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8908 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8911 msgid "Visualize motion vectors"
8912 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8916 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8917 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8918 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8919 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8920 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8921 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8923 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8924 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8925 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8926 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8927 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8928 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8931 msgid "Low resolution decoding"
8932 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8936 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8939 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8940 "proses yang rendah"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8944 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8945 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8949 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8950 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8952 "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya menjejaskan kesan pada "
8953 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8957 msgid "Ratio of key frames"
8958 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8961 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8962 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8965 msgid "Ratio of B frames"
8966 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8969 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8970 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8973 msgid "Video bitrate tolerance"
8974 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8977 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8978 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8981 msgid "Interlaced encoding"
8982 msgstr "Pengenkodan urai"
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8985 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8986 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8989 msgid "Interlaced motion estimation"
8990 msgstr "Anggaran gerak urai"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8993 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8994 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8997 msgid "Pre-motion estimation"
8998 msgstr "Estimasi pra-gerak"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9001 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9002 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9005 msgid "Rate control buffer size"
9006 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9010 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9011 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9013 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbyte). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9014 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9017 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9018 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9021 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9022 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9025 msgid "I quantization factor"
9026 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9030 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9031 "same qscale for I and P frames)."
9033 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9034 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9037 #: modules/demux/mod.c:78
9038 msgid "Noise reduction"
9039 msgstr "Pengurangan noise"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9043 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9044 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9046 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9047 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9050 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9051 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9055 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9056 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9057 "standard MPEG2 decoders."
9059 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9060 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
9061 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9064 msgid "Quality level"
9065 msgstr "Tingkat kualitas"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9069 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9070 "encoding very much)."
9072 "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9077 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9078 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9079 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9080 "to ease the encoder's task."
9082 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9083 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9084 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9085 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9088 msgid "Minimum video quantizer scale"
9089 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9092 msgid "Minimum video quantizer scale."
9093 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9096 msgid "Maximum video quantizer scale"
9097 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9100 msgid "Maximum video quantizer scale."
9101 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9104 msgid "Trellis quantization"
9105 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9108 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9109 msgstr "Hidupkan pengkuantitian trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9112 msgid "Fixed quantizer scale"
9113 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9117 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9120 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9124 msgid "Strict standard compliance"
9125 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9129 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9131 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9134 msgid "Luminance masking"
9135 msgstr "Menyembunyi terang"
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9138 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9139 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9142 msgid "Darkness masking"
9143 msgstr "Menyembunyi gelap"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9146 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9147 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9150 msgid "Motion masking"
9151 msgstr "Sembunyi gerakan"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9155 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9158 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9162 msgid "Border masking"
9163 msgstr "Sembunyi sempadan"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9167 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9170 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9173 msgid "Luminance elimination"
9174 msgstr "Penghapusan terang"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9178 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9179 "The H264 specification recommends -4."
9181 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9182 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9185 msgid "Chrominance elimination"
9186 msgstr "Penghapusan krominan"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9190 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9191 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9193 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9194 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9198 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9199 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9203 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9204 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9210 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9211 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9213 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9215 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9216 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9218 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9221 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9223 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9225 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9226 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9230 msgid "VLC could not open the encoder."
9231 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9233 #: modules/codec/cc.c:64
9237 #: modules/codec/cc.c:65
9239 msgid "Closed Captions decoder"
9240 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9242 #: modules/codec/cdg.c:88
9244 msgid "CDG video decoder"
9245 msgstr "Dekoder video PNG"
9247 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9248 msgid "CMML annotations decoder"
9249 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9251 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9252 msgid "Subtitles (advanced)"
9253 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9255 #: modules/codec/csri.c:53
9256 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9259 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9260 msgid "CVD subtitle decoder"
9261 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9263 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9264 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9265 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9267 #: modules/codec/dirac.c:62
9268 msgid "Constant quality factor"
9271 #: modules/codec/dirac.c:63
9272 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9273 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9275 #: modules/codec/dirac.c:66
9277 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9278 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9280 #: modules/codec/dirac.c:67
9281 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9284 #: modules/codec/dirac.c:70
9286 msgid "Enable lossless coding"
9287 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9289 #: modules/codec/dirac.c:71
9291 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9292 "reproduction of the original"
9295 #: modules/codec/dirac.c:75
9300 #: modules/codec/dirac.c:76
9302 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9303 msgstr "Enable loop filter"
9305 #: modules/codec/dirac.c:80
9306 msgid "Centre Weighted Median"
9309 #: modules/codec/dirac.c:81
9310 msgid "Rectangular Linear Phase"
9313 #: modules/codec/dirac.c:81
9314 msgid "Diagonal Linear Phase"
9317 #: modules/codec/dirac.c:84
9318 msgid "Amount of prefiltering"
9321 #: modules/codec/dirac.c:85
9322 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9325 #: modules/codec/dirac.c:88
9326 msgid "Chroma format"
9327 msgstr "Format kroma"
9329 #: modules/codec/dirac.c:89
9331 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9334 #: modules/codec/dirac.c:94
9338 #: modules/codec/dirac.c:94
9342 #: modules/codec/dirac.c:94
9346 #: modules/codec/dirac.c:97
9347 msgid "Distance between 'P' frames"
9348 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9350 #: modules/codec/dirac.c:101
9351 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9352 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9354 #: modules/codec/dirac.c:105
9356 msgid "Picture coding mode"
9357 msgstr "Nisbah merekod"
9359 #: modules/codec/dirac.c:106
9361 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9362 "pseudo-progressive frame"
9365 #: modules/codec/dirac.c:111
9366 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9369 #: modules/codec/dirac.c:112
9370 msgid "force coding frame as single picture"
9373 #: modules/codec/dirac.c:113
9374 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9377 #: modules/codec/dirac.c:117
9378 msgid "Width of motion compensation blocks"
9381 #: modules/codec/dirac.c:121
9382 msgid "Height of motion compensation blocks"
9385 #: modules/codec/dirac.c:126
9386 msgid "Block overlap (%)"
9389 #: modules/codec/dirac.c:127
9390 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9393 #: modules/codec/dirac.c:132
9397 #: modules/codec/dirac.c:133
9398 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9401 #: modules/codec/dirac.c:137
9405 #: modules/codec/dirac.c:138
9406 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9409 #: modules/codec/dirac.c:141
9411 msgid "Motion vector precision"
9412 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9414 #: modules/codec/dirac.c:142
9415 msgid "Motion vector precision in pels."
9418 #: modules/codec/dirac.c:147
9419 msgid "Simple ME search area x:y"
9422 #: modules/codec/dirac.c:148
9424 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9425 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9428 #: modules/codec/dirac.c:153
9430 msgid "Three component motion estimation"
9431 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9433 #: modules/codec/dirac.c:154
9435 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9436 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9438 #: modules/codec/dirac.c:157
9440 msgid "Intra picture DWT filter"
9441 msgstr "Penapis Subgambar"
9443 #: modules/codec/dirac.c:161
9445 msgid "Inter picture DWT filter"
9446 msgstr "Penapis Subgambar"
9448 #: modules/codec/dirac.c:165
9449 msgid "Number of DWT iterations"
9450 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9452 #: modules/codec/dirac.c:166
9453 msgid "Also known as DWT levels"
9456 #: modules/codec/dirac.c:170
9458 msgid "Enable multiple quantizers"
9461 #: modules/codec/dirac.c:171
9462 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9465 #: modules/codec/dirac.c:175
9467 msgid "Enable spatial partitioning"
9470 #: modules/codec/dirac.c:179
9471 msgid "Disable arithmetic coding"
9474 #: modules/codec/dirac.c:180
9475 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9478 #: modules/codec/dirac.c:185
9479 msgid "cycles per degree"
9482 #: modules/codec/dirac.c:207
9483 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9486 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9487 msgid "DirectMedia Object decoder"
9488 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9490 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9491 msgid "DirectMedia Object encoder"
9492 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9494 #: modules/codec/dts.c:48
9496 msgstr "Penghurai DTS"
9498 #: modules/codec/dts.c:53
9499 msgid "DTS audio packetizer"
9500 msgstr "Packetizer audio DTS"
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9503 msgid "Decoding X coordinate"
9504 msgstr "Mendekode koordinat X"
9506 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9507 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9508 msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9511 msgid "Decoding Y coordinate"
9512 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9515 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9516 msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9519 msgid "Subpicture position"
9520 msgstr "Posisi subgambar"
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9524 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9525 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9528 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9529 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9530 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9533 msgid "Encoding X coordinate"
9534 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9537 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9538 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9541 msgid "Encoding Y coordinate"
9542 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9545 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9546 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9549 msgid "DVB subtitles decoder"
9550 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9553 msgid "DVB subtitles"
9554 msgstr "subtitle DVB"
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9557 msgid "DVB subtitles encoder"
9558 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9560 #: modules/codec/faad.c:44
9561 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9562 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9564 #: modules/codec/faad.c:379
9565 msgid "AAC extension"
9566 msgstr "Ekstensi AAC"
9568 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9570 msgstr "File gambar"
9572 #: modules/codec/fake.c:55
9573 msgid "Path of the image file for fake input."
9574 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9576 #: modules/codec/fake.c:56
9577 msgid "Reload image file"
9578 msgstr "Reload file gambar"
9580 #: modules/codec/fake.c:58
9581 msgid "Reload image file every n seconds."
9582 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9584 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9585 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9586 msgid "Output video width."
9587 msgstr "Lebar video output."
9589 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9590 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9591 msgid "Output video height."
9592 msgstr "Tinggi video output."
9594 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9595 msgid "Keep aspect ratio"
9596 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9598 #: modules/codec/fake.c:67
9599 msgid "Consider width and height as maximum values."
9600 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
9602 #: modules/codec/fake.c:68
9603 msgid "Background aspect ratio"
9604 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9606 #: modules/codec/fake.c:70
9607 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9608 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9610 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9611 msgid "Deinterlace video"
9614 #: modules/codec/fake.c:73
9615 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9616 msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
9618 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9619 msgid "Deinterlace module"
9622 #: modules/codec/fake.c:76
9623 msgid "Deinterlace module to use."
9624 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9626 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9627 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9629 msgid "Chroma used."
9632 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9633 #: modules/video_output/yuv.c:56
9634 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9637 #: modules/codec/fake.c:90
9638 msgid "Fake video decoder"
9639 msgstr "Dekoder video palsu"
9641 #: modules/codec/flac.c:186
9642 msgid "Flac audio decoder"
9643 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9645 #: modules/codec/flac.c:192
9646 msgid "Flac audio encoder"
9647 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9649 #: modules/codec/flac.c:199
9650 msgid "Flac audio packetizer"
9651 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9653 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9654 msgid "Sound fonts (required)"
9657 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9658 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9661 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9662 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9665 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9669 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9670 msgid "Video memory buffer width."
9673 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9675 msgid "Video memory buffer height."
9676 msgstr "Tinggi video"
9678 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9679 msgid "Lock function"
9682 #: modules/codec/invmem.c:60
9684 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9685 "memory address for use by the video renderer."
9688 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9689 msgid "Unlock function"
9692 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9693 msgid "Address of the unlocking callback function"
9696 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9697 msgid "Callback data"
9700 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9701 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9704 #: modules/codec/invmem.c:70
9706 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9707 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9708 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9709 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9710 "video output module."
9713 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9714 msgid "Memory video decoder"
9715 msgstr "Dekoder video memori"
9717 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9718 msgid "Formatted Subtitles"
9719 msgstr "Subtitle berformat"
9721 #: modules/codec/kate.c:197
9724 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9725 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9726 "rendering via Tiger is enabled."
9728 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9729 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9731 #: modules/codec/kate.c:204
9735 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9739 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9740 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9741 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9742 #: modules/video_filter/rss.c:70
9746 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9747 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9748 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9749 #: modules/video_filter/rss.c:71
9753 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9754 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9755 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9756 #: modules/video_filter/rss.c:71
9760 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9761 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9762 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9763 #: modules/video_filter/rss.c:71
9767 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9768 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9769 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9770 #: modules/video_filter/rss.c:71
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9776 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9777 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9778 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9783 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9784 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9785 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9789 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9791 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9792 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9793 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9797 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9798 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9799 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9800 #: modules/video_filter/rss.c:72
9804 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9805 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9806 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9807 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9808 #: modules/video_filter/rss.c:72
9812 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9813 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9814 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9815 #: modules/video_filter/rss.c:73
9819 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9820 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9821 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9822 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9826 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9827 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9828 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9829 #: modules/video_filter/rss.c:73
9833 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9834 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9835 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9836 #: modules/video_filter/rss.c:73
9840 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9842 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9843 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9844 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9848 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9849 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9850 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9851 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9855 #: modules/codec/kate.c:216
9857 msgid "Use Tiger for rendering"
9858 msgstr "Text rendering"
9860 #: modules/codec/kate.c:217
9862 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9863 "only render static text and bitmap based streams."
9866 #: modules/codec/kate.c:221
9868 msgid "Rendering quality"
9869 msgstr "Kualiti mengenkod"
9871 #: modules/codec/kate.c:222
9873 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9877 #: modules/codec/kate.c:226
9878 msgid "Default font effect"
9879 msgstr "Efek font default"
9881 #: modules/codec/kate.c:227
9883 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9887 #: modules/codec/kate.c:231
9889 msgid "Default font effect strength"
9890 msgstr "Antaramuka Telnet"
9892 #: modules/codec/kate.c:232
9893 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9896 #: modules/codec/kate.c:236
9898 msgid "Default font description"
9899 msgstr "Deskripsi sesi"
9901 #: modules/codec/kate.c:237
9903 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9904 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9905 "font parameters where appropriate."
9908 #: modules/codec/kate.c:242
9910 msgid "Default font color"
9911 msgstr "Warna default teks"
9913 #: modules/codec/kate.c:243
9915 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9916 "font color to use."
9919 #: modules/codec/kate.c:247
9921 msgid "Default font alpha"
9922 msgstr "Antaramuka Telnet"
9924 #: modules/codec/kate.c:248
9926 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9927 "particular font color to use."
9930 #: modules/codec/kate.c:252
9932 msgid "Default background color"
9933 msgstr "Default volume audio"
9935 #: modules/codec/kate.c:253
9937 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9941 #: modules/codec/kate.c:257
9942 msgid "Default background alpha"
9945 #: modules/codec/kate.c:258
9947 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9948 "specify a particular background color to use."
9951 #: modules/codec/kate.c:264
9953 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9954 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9955 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9957 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9958 "played. This will hopefully be fixed soon."
9961 #: modules/codec/kate.c:273
9965 #: modules/codec/kate.c:274
9967 msgid "Kate overlay decoder"
9968 msgstr "Dekoder video palsu"
9970 #: modules/codec/kate.c:293
9972 msgid "Tiger rendering defaults"
9973 msgstr "Modul mengemuka teks"
9975 #: modules/codec/kate.c:329
9977 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9978 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9980 #: modules/codec/libass.c:58
9982 msgid "Subtitle renderers using libass"
9983 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9985 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9986 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9987 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9989 #: modules/codec/lpcm.c:52
9990 msgid "Linear PCM audio decoder"
9991 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9993 #: modules/codec/lpcm.c:57
9994 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9995 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9997 #: modules/codec/mash.cpp:71
9998 msgid "Video decoder using openmash"
9999 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10001 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10002 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10003 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10005 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10006 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10007 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10009 #: modules/codec/png.c:59
10010 msgid "PNG video decoder"
10011 msgstr "Dekoder video PNG"
10013 #: modules/codec/quicktime.c:68
10014 msgid "QuickTime library decoder"
10015 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10017 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10018 msgid "Pseudo raw video decoder"
10019 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10021 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10022 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10023 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10025 #: modules/codec/realaudio.c:65
10026 msgid "RealAudio library decoder"
10027 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10029 #: modules/codec/realvideo.c:132
10031 msgid "RealVideo library decoder"
10032 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10034 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10036 msgid "Schroedinger video decoder"
10037 msgstr "Dekoder video Theora"
10039 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10041 msgid "SDL Image decoder"
10042 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10044 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10045 msgid "SDL_image video decoder"
10046 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10048 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10050 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10051 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10053 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10054 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10058 #: modules/codec/speex.c:58
10060 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10061 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10063 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10064 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10065 msgid "Encoding quality"
10066 msgstr "Kualitas enkoding"
10068 #: modules/codec/speex.c:62
10070 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10071 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10073 #: modules/codec/speex.c:64
10075 msgid "Encoding complexity"
10076 msgstr "Kualiti mengenkod"
10078 #: modules/codec/speex.c:66
10079 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10082 #: modules/codec/speex.c:68
10084 msgid "Maximal bitrate"
10085 msgstr "Kadar bit maksima"
10087 #: modules/codec/speex.c:70
10088 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10091 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10092 msgid "CBR encoding"
10093 msgstr "Pengenkodan CBR"
10095 #: modules/codec/speex.c:74
10097 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10098 "bitrate encoding (VBR)."
10101 #: modules/codec/speex.c:77
10102 msgid "Voice activity detection"
10105 #: modules/codec/speex.c:79
10107 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10111 #: modules/codec/speex.c:82
10113 msgid "Discontinuous Transmission"
10114 msgstr "Stream berterusan"
10116 #: modules/codec/speex.c:84
10117 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10120 #: modules/codec/speex.c:88
10121 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10124 #: modules/codec/speex.c:88
10125 msgid "Wide-band (16kHz)"
10128 #: modules/codec/speex.c:88
10129 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10132 #: modules/codec/speex.c:95
10133 msgid "Speex audio decoder"
10134 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10136 #: modules/codec/speex.c:97
10140 #: modules/codec/speex.c:101
10141 msgid "Speex audio packetizer"
10142 msgstr "Packetizer udio Speex"
10144 #: modules/codec/speex.c:106
10145 msgid "Speex audio encoder"
10146 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10148 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10149 msgid "DVD subtitles decoder"
10150 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10152 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10153 msgid "DVD subtitles packetizer"
10154 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10157 msgid "Universal (UTF-8)"
10160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10161 msgid "Universal (UTF-16)"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10165 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10169 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10173 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10177 msgid "Western European (Latin-9)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10181 msgid "Western European (Windows-1252)"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10185 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10189 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10194 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10198 msgid "Nordic (Latin-6)"
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10202 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10207 msgid "Russian (KOI8-R)"
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10212 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10216 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10220 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10224 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10228 msgid "Greek (Windows-1256)"
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10232 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10236 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10240 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10244 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10248 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10252 msgid "Thai (Windows-874)"
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10256 msgid "Baltic (Latin-7)"
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10260 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10264 msgid "Celtic (Latin-8)"
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10268 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10273 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10274 msgstr "China, Dimudahkan "
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10278 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10279 msgstr "China, Dimudahkan "
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10282 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10286 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10290 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10294 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10298 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10302 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10306 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10310 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10315 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10319 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10323 msgid "Subtitles text encoding"
10324 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10327 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10328 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10331 msgid "Subtitles justification"
10332 msgstr "Perataan subtitle"
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10335 msgid "Set the justification of subtitles"
10336 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10339 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10340 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10344 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10346 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10350 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10351 "but you can choose to disable all formatting."
10353 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10354 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10357 msgid "Text subtitles decoder"
10358 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10360 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10364 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10366 msgid "USF subtitles decoder"
10367 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10369 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10371 msgid "T.140 text encoder"
10372 msgstr "Pengemuka teks"
10374 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10375 msgid "Enable debug"
10376 msgstr "Hidupkan debug"
10378 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10380 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10382 "packet assembly info 2\n"
10384 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10386 "info penghimpun paket 2\n"
10388 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10389 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10390 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10392 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10393 msgid "SVCD subtitles"
10394 msgstr "SVCD subtitle"
10396 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10397 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10398 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10400 #: modules/codec/tarkin.c:80
10402 msgid "Tarkin decoder"
10403 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10405 #: modules/codec/telx.c:55
10407 msgid "Override page"
10408 msgstr "Parameter menolak"
10410 #: modules/codec/telx.c:56
10412 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10413 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10414 "usually 888 or 889)."
10417 #: modules/codec/telx.c:61
10419 msgid "Ignore subtitle flag"
10420 msgstr "Guna fail sarikata"
10422 #: modules/codec/telx.c:62
10423 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10426 #: modules/codec/telx.c:65
10428 msgid "Workaround for France"
10429 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10431 #: modules/codec/telx.c:66
10433 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10434 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10435 "your subtitles don't appear."
10438 #: modules/codec/telx.c:72
10440 msgid "Teletext subtitles decoder"
10441 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10443 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10445 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10446 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10448 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10449 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10451 #: modules/codec/theora.c:104
10452 msgid "Theora video decoder"
10453 msgstr "Dekoder video Theora"
10455 #: modules/codec/theora.c:110
10456 msgid "Theora video packetizer"
10457 msgstr "Packetizer video Theora"
10459 #: modules/codec/theora.c:116
10460 msgid "Theora video encoder"
10461 msgstr "Packetizer video Theora"
10463 #: modules/codec/twolame.c:57
10465 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10466 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10468 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10469 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10471 #: modules/codec/twolame.c:60
10472 msgid "Stereo mode"
10473 msgstr "Mode stereo"
10475 #: modules/codec/twolame.c:61
10476 msgid "Handling mode for stereo streams"
10477 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10479 #: modules/codec/twolame.c:62
10483 #: modules/codec/twolame.c:64
10484 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10486 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10488 #: modules/codec/twolame.c:65
10489 msgid "Psycho-acoustic model"
10490 msgstr "Model Psiko-akustik"
10492 #: modules/codec/twolame.c:67
10493 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10494 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10496 #: modules/codec/twolame.c:71
10500 #: modules/codec/twolame.c:71
10501 msgid "Joint stereo"
10502 msgstr "Joint stereo"
10504 #: modules/codec/twolame.c:76
10505 msgid "Libtwolame audio encoder"
10506 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10508 #: modules/codec/vorbis.c:169
10509 msgid "Maximum encoding bitrate"
10510 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10512 #: modules/codec/vorbis.c:171
10513 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10515 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10517 #: modules/codec/vorbis.c:172
10518 msgid "Minimum encoding bitrate"
10519 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10521 #: modules/codec/vorbis.c:174
10523 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10526 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10529 #: modules/codec/vorbis.c:177
10530 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10531 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10533 #: modules/codec/vorbis.c:181
10534 msgid "Vorbis audio decoder"
10535 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10537 #: modules/codec/vorbis.c:192
10538 msgid "Vorbis audio packetizer"
10539 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10541 #: modules/codec/vorbis.c:199
10542 msgid "Vorbis audio encoder"
10543 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10545 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10546 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10549 #: modules/codec/x264.c:52
10550 msgid "Maximum GOP size"
10551 msgstr "Besar GOP maksimal"
10553 #: modules/codec/x264.c:53
10555 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10556 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10558 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10559 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10562 #: modules/codec/x264.c:57
10563 msgid "Minimum GOP size"
10564 msgstr "Besar GOP minimal"
10566 #: modules/codec/x264.c:58
10568 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10569 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10570 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10571 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10572 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10573 "the IDR-frame. \n"
10574 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10575 "frames, but do not start a new GOP."
10577 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10578 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10579 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10580 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10581 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10582 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10583 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10584 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10586 #: modules/codec/x264.c:67
10587 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10588 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10590 #: modules/codec/x264.c:68
10592 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10593 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10594 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10595 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10596 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10597 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10600 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10601 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10602 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10603 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10604 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10605 "melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10606 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10607 "buruk. Range 1 hingga 100."
10609 #: modules/codec/x264.c:79
10610 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10613 #: modules/codec/x264.c:80
10615 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10619 #: modules/codec/x264.c:84
10620 msgid "B-frames between I and P"
10621 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10623 #: modules/codec/x264.c:85
10624 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10625 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10627 #: modules/codec/x264.c:88
10628 msgid "Adaptive B-frame decision"
10629 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10631 #: modules/codec/x264.c:90
10634 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10635 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10637 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10638 "sebelum bingkai-I. "
10640 #: modules/codec/x264.c:94
10642 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10643 "possibly before an I-frame."
10645 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10646 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10648 #: modules/codec/x264.c:98
10650 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10651 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10653 #: modules/codec/x264.c:99
10655 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10656 "negative values cause less B-frames."
10658 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10659 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10661 #: modules/codec/x264.c:102
10662 msgid "Keep some B-frames as references"
10663 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10665 #: modules/codec/x264.c:103
10667 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10668 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10671 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10672 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10675 #: modules/codec/x264.c:107
10679 #: modules/codec/x264.c:108
10681 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10682 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10684 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10685 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10687 #: modules/codec/x264.c:112
10688 msgid "Number of reference frames"
10689 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10691 #: modules/codec/x264.c:113
10693 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10694 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10695 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10697 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10698 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10699 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10700 "besar. Julat 1 hingga 16."
10702 #: modules/codec/x264.c:118
10703 msgid "Skip loop filter"
10704 msgstr "Penapis langkau gelung"
10706 #: modules/codec/x264.c:119
10707 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10708 msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
10710 #: modules/codec/x264.c:121
10711 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10712 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10714 #: modules/codec/x264.c:122
10716 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10717 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10719 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10720 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10722 #: modules/codec/x264.c:126
10723 msgid "H.264 level"
10724 msgstr "H.264 level"
10726 #: modules/codec/x264.c:127
10728 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10729 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10730 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10732 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10733 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10734 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10737 #: modules/codec/x264.c:136
10738 msgid "Interlaced mode"
10739 msgstr "Interlaced mode"
10741 #: modules/codec/x264.c:137
10742 msgid "Pure-interlaced mode."
10743 msgstr "Pure-interlaced mode."
10745 #: modules/codec/x264.c:142
10747 msgstr "Tentukan QP"
10749 #: modules/codec/x264.c:143
10751 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10752 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10754 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10755 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10756 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10758 #: modules/codec/x264.c:147
10759 msgid "Quality-based VBR"
10760 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10762 #: modules/codec/x264.c:148
10763 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10764 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10766 #: modules/codec/x264.c:150
10770 #: modules/codec/x264.c:151
10771 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10773 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10776 #: modules/codec/x264.c:154
10780 #: modules/codec/x264.c:155
10781 msgid "Maximum quantizer parameter."
10782 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10784 #: modules/codec/x264.c:157
10785 msgid "Max QP step"
10786 msgstr "Max langkah QP"
10788 #: modules/codec/x264.c:158
10789 msgid "Max QP step between frames."
10790 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10792 #: modules/codec/x264.c:160
10793 msgid "Average bitrate tolerance"
10794 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10796 #: modules/codec/x264.c:161
10797 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10798 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10800 #: modules/codec/x264.c:164
10801 msgid "Max local bitrate"
10802 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10804 #: modules/codec/x264.c:165
10805 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10806 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10808 #: modules/codec/x264.c:167
10810 msgstr "Penimbal VBR"
10812 #: modules/codec/x264.c:168
10813 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10814 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10816 #: modules/codec/x264.c:171
10817 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10818 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10820 #: modules/codec/x264.c:172
10822 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10825 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
10828 #: modules/codec/x264.c:176
10829 msgid "How AQ distributes bits"
10832 #: modules/codec/x264.c:177
10834 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10836 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10837 " - 2: Move bits between frames"
10840 #: modules/codec/x264.c:182
10842 msgid "Strength of AQ"
10843 msgstr "Metod strim"
10845 #: modules/codec/x264.c:183
10847 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10848 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10849 " - 0.5: weak AQ\n"
10850 " - 1.5: strong AQ"
10853 #: modules/codec/x264.c:190
10854 msgid "QP factor between I and P"
10855 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10857 #: modules/codec/x264.c:191
10858 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10859 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10861 #: modules/codec/x264.c:194
10862 msgid "QP factor between P and B"
10863 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10865 #: modules/codec/x264.c:195
10866 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10867 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10869 #: modules/codec/x264.c:197
10870 msgid "QP difference between chroma and luma"
10871 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10873 #: modules/codec/x264.c:198
10874 msgid "QP difference between chroma and luma."
10875 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10877 #: modules/codec/x264.c:200
10879 msgid "Multipass ratecontrol"
10880 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10882 #: modules/codec/x264.c:201
10884 "Multipass ratecontrol:\n"
10885 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10886 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10887 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10890 #: modules/codec/x264.c:206
10891 msgid "QP curve compression"
10892 msgstr "Kompresi kurva QP"
10894 #: modules/codec/x264.c:207
10895 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10896 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10898 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10899 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10900 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10902 #: modules/codec/x264.c:210
10904 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10905 "blurs complexity."
10907 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
10910 #: modules/codec/x264.c:214
10912 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10915 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10918 #: modules/codec/x264.c:219
10919 msgid "Partitions to consider"
10920 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10922 #: modules/codec/x264.c:220
10924 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10927 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10928 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10929 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10930 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10932 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10934 " - pantas: i4x4\n"
10935 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10936 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10937 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10938 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10940 #: modules/codec/x264.c:228
10941 msgid "Direct MV prediction mode"
10942 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10944 #: modules/codec/x264.c:229
10945 msgid "Direct MV prediction mode."
10946 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10948 #: modules/codec/x264.c:232
10949 msgid "Direct prediction size"
10950 msgstr "Besar prediksi langsung"
10952 #: modules/codec/x264.c:233
10954 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10956 " - -1: smallest possible according to level\n"
10958 "Besar prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
10960 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10962 #: modules/codec/x264.c:239
10963 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10964 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10966 #: modules/codec/x264.c:240
10967 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10968 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10970 #: modules/codec/x264.c:242
10971 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10972 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10974 #: modules/codec/x264.c:244
10977 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10979 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10980 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10981 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10982 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10984 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10985 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10986 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10987 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10989 #: modules/codec/x264.c:251
10991 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10993 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10994 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10995 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10997 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10998 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10999 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11000 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11002 #: modules/codec/x264.c:259
11003 msgid "Maximum motion vector search range"
11004 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11006 #: modules/codec/x264.c:260
11008 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11009 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11010 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11012 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11013 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11014 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11015 "Range 0 hingga 64."
11017 #: modules/codec/x264.c:265
11019 msgid "Maximum motion vector length"
11020 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11022 #: modules/codec/x264.c:266
11024 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11027 #: modules/codec/x264.c:271
11029 msgid "Minimum buffer space between threads"
11030 msgstr "Bilangan minima benang"
11032 #: modules/codec/x264.c:272
11035 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11037 msgstr "Bilangan minima benang"
11039 #: modules/codec/x264.c:276
11040 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11041 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11043 #: modules/codec/x264.c:280
11046 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11047 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11048 "quality). Range 1 to 9."
11050 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11051 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11052 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11054 #: modules/codec/x264.c:285
11056 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11057 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11058 "quality). Range 1 to 7."
11060 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11061 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11062 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11064 #: modules/codec/x264.c:290
11066 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11067 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11068 "quality). Range 1 to 6."
11070 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11071 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11072 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11074 #: modules/codec/x264.c:295
11076 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11077 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11078 "quality). Range 1 to 5."
11080 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11081 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11082 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11084 #: modules/codec/x264.c:300
11085 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11086 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11088 #: modules/codec/x264.c:301
11089 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11091 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11094 #: modules/codec/x264.c:304
11095 msgid "Decide references on a per partition basis"
11096 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11098 #: modules/codec/x264.c:305
11100 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11101 "as opposed to only one ref per macroblock."
11103 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11104 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11106 #: modules/codec/x264.c:309
11108 msgid "Chroma in motion estimation"
11109 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11111 #: modules/codec/x264.c:310
11112 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11113 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11115 #: modules/codec/x264.c:313
11116 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11117 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11119 #: modules/codec/x264.c:314
11120 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11121 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11123 #: modules/codec/x264.c:316
11124 msgid "Adaptive spatial transform size"
11125 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11127 #: modules/codec/x264.c:318
11128 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11129 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11131 #: modules/codec/x264.c:320
11132 msgid "Trellis RD quantization"
11133 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11135 #: modules/codec/x264.c:321
11137 "Trellis RD quantization: \n"
11139 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11140 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11141 "This requires CABAC."
11143 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11144 " - 0: dilumpuhkan\n"
11145 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11146 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11147 "This requires CABAC."
11149 #: modules/codec/x264.c:327
11150 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11151 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11153 #: modules/codec/x264.c:328
11154 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11155 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11157 #: modules/codec/x264.c:330
11158 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11159 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11161 #: modules/codec/x264.c:331
11163 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11164 "small single coefficient."
11166 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandung "
11167 "hanya koefisien tunggal kecil."
11169 #: modules/codec/x264.c:336
11171 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11174 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11175 "julat yang berguna."
11177 #: modules/codec/x264.c:340
11178 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11179 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11181 #: modules/codec/x264.c:341
11182 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11183 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11185 #: modules/codec/x264.c:344
11186 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11187 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11189 #: modules/codec/x264.c:345
11190 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11192 "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
11194 #: modules/codec/x264.c:352
11195 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11198 #: modules/codec/x264.c:353
11199 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11202 #: modules/codec/x264.c:357
11203 msgid "CPU optimizations"
11204 msgstr "Optimasi CPU"
11206 #: modules/codec/x264.c:358
11207 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11208 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11210 #: modules/codec/x264.c:360
11211 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11214 #: modules/codec/x264.c:361
11215 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11218 #: modules/codec/x264.c:363
11219 msgid "PSNR computation"
11220 msgstr "Penghitungan PSNR"
11222 #: modules/codec/x264.c:364
11224 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11227 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11230 #: modules/codec/x264.c:367
11231 msgid "SSIM computation"
11232 msgstr "Pengiraan SSIM"
11234 #: modules/codec/x264.c:368
11236 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11239 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11242 #: modules/codec/x264.c:371
11244 msgstr "Mode senyap"
11246 #: modules/codec/x264.c:372
11247 msgid "Quiet mode."
11248 msgstr "Mode senyap."
11250 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11255 #: modules/codec/x264.c:375
11256 msgid "Print stats for each frame."
11257 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11259 #: modules/codec/x264.c:378
11260 msgid "SPS and PPS id numbers"
11261 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11263 #: modules/codec/x264.c:379
11265 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11268 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11271 #: modules/codec/x264.c:383
11272 msgid "Access unit delimiters"
11273 msgstr "Penghad unit capaian"
11275 #: modules/codec/x264.c:384
11276 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11277 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11279 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11283 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11287 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11291 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11295 #: modules/codec/x264.c:397
11299 #: modules/codec/x264.c:403
11303 #: modules/codec/x264.c:403
11307 #: modules/codec/x264.c:403
11311 #: modules/codec/x264.c:403
11315 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11319 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11323 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11324 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11328 #: modules/codec/x264.c:418
11330 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11331 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11333 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11335 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11336 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11338 #: modules/codec/zvbi.c:59
11339 msgid "Teletext page"
11340 msgstr "Halaman teleteks"
11342 #: modules/codec/zvbi.c:60
11343 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11346 #: modules/codec/zvbi.c:63
11347 msgid "Text is always opaque"
11350 #: modules/codec/zvbi.c:64
11351 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11354 #: modules/codec/zvbi.c:67
11355 msgid "Teletext alignment"
11356 msgstr "Rataan teleteks"
11358 #: modules/codec/zvbi.c:69
11361 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11365 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11366 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11368 #: modules/codec/zvbi.c:73
11370 msgid "Teletext text subtitles"
11371 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11373 #: modules/codec/zvbi.c:74
11374 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11377 #: modules/codec/zvbi.c:83
11379 msgid "VBI and Teletext decoder"
11380 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11382 #: modules/codec/zvbi.c:84
11384 msgid "VBI & Teletext"
11385 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11387 #: modules/codec/zvbi.c:687
11392 #: modules/codec/zvbi.c:701
11397 #: modules/control/dbus.c:128
11401 #: modules/control/dbus.c:131
11403 msgid "D-Bus control interface"
11404 msgstr "Antaramuka kawalan"
11406 #: modules/control/gestures.c:81
11407 msgid "Motion threshold (10-100)"
11408 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11410 #: modules/control/gestures.c:83
11411 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11412 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11414 #: modules/control/gestures.c:85
11415 msgid "Trigger button"
11416 msgstr "Tombol Picu"
11418 #: modules/control/gestures.c:87
11419 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11420 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11422 #: modules/control/gestures.c:91
11426 #: modules/control/gestures.c:94
11430 #: modules/control/gestures.c:102
11431 msgid "Mouse gestures control interface"
11432 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11434 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11435 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11437 msgid "Global Hotkeys"
11440 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11441 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11443 msgid "Global Hotkeys interface"
11444 msgstr "Gtk+ interface"
11446 #: modules/control/hotkeys.c:100
11448 msgid "Volume Control"
11451 #: modules/control/hotkeys.c:100
11453 msgid "Position Control"
11456 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11460 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11465 #: modules/control/hotkeys.c:104
11466 msgid "Hotkeys management interface"
11467 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11469 #: modules/control/hotkeys.c:109
11471 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11474 #: modules/control/hotkeys.c:110
11476 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11480 #: modules/control/hotkeys.c:387
11482 msgid "Audio Device: %s"
11483 msgstr "Piranti Audio: %s"
11485 #: modules/control/hotkeys.c:478
11487 msgid "Audio track: %s"
11488 msgstr "Trek audio: %s"
11490 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11492 msgid "Subtitle track: %s"
11493 msgstr "Trek sarikata: %s"
11495 #: modules/control/hotkeys.c:494
11499 #: modules/control/hotkeys.c:541
11501 msgid "Aspect ratio: %s"
11502 msgstr "Aspek rasio: %s"
11504 #: modules/control/hotkeys.c:569
11507 msgstr "Pangkas: %s"
11509 #: modules/control/hotkeys.c:583
11510 msgid "Zooming reset"
11513 #: modules/control/hotkeys.c:591
11515 msgid "Scaled to screen"
11516 msgstr "Muat Skrin"
11518 #: modules/control/hotkeys.c:594
11519 msgid "Original Size"
11522 #: modules/control/hotkeys.c:636
11524 msgid "Deinterlace mode: %s"
11525 msgstr "Mod Urai: %s"
11527 #: modules/control/hotkeys.c:668
11529 msgid "Zoom mode: %s"
11530 msgstr "Mod Zum: %s"
11532 #: modules/control/hotkeys.c:728
11536 #: modules/control/hotkeys.c:754
11541 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11543 msgid "Subtitle delay %i ms"
11544 msgstr "Volum naik"
11546 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11548 msgid "Audio delay %i ms"
11549 msgstr "Lengahan audio naik"
11551 #: modules/control/hotkeys.c:871
11556 #: modules/control/hotkeys.c:873
11558 msgid "Recording done"
11559 msgstr "Nisbah merekod"
11561 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11563 msgid "Volume %d%%"
11564 msgstr "Volume %d%%"
11566 #: modules/control/http/http.c:39
11567 msgid "Host address"
11568 msgstr "Alamat hos"
11570 #: modules/control/http/http.c:41
11572 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11573 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11574 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11576 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11577 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11578 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11580 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11581 msgid "Source directory"
11582 msgstr "Direktori sumber"
11584 #: modules/control/http/http.c:47
11586 msgstr "Pengendali"
11588 #: modules/control/http/http.c:49
11590 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11591 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11593 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11594 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11596 #: modules/control/http/http.c:51
11597 msgid "Export album art as /art."
11600 #: modules/control/http/http.c:53
11602 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11606 #: modules/control/http/http.c:56
11607 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11608 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11610 #: modules/control/http/http.c:59
11611 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11612 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11614 #: modules/control/http/http.c:61
11615 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11616 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11618 #: modules/control/http/http.c:64
11619 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11620 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11622 #: modules/control/http/http.c:67
11626 #: modules/control/http/http.c:68
11627 msgid "HTTP remote control interface"
11628 msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
11630 #: modules/control/http/http.c:78
11634 #: modules/control/lirc.c:45
11635 msgid "Change the lirc configuration file."
11636 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11638 #: modules/control/lirc.c:47
11640 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11641 "users home directory."
11644 #: modules/control/lirc.c:57
11648 #: modules/control/lirc.c:60
11649 msgid "Infrared remote control interface"
11650 msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
11652 #: modules/control/motion.c:72
11653 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11656 #: modules/control/motion.c:78
11660 #: modules/control/motion.c:80
11661 msgid "motion control interface"
11662 msgstr "antar muka kontrol gerakan"
11664 #: modules/control/motion.c:81
11666 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11669 #: modules/control/netsync.c:66
11670 msgid "Act as master"
11671 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11673 #: modules/control/netsync.c:67
11674 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11675 msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
11677 #: modules/control/netsync.c:71
11678 msgid "Master client ip address"
11679 msgstr "Alamat ip klien induk"
11681 #: modules/control/netsync.c:72
11682 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11683 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11685 #: modules/control/netsync.c:76
11686 msgid "Network Sync"
11687 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11689 #: modules/control/ntservice.c:43
11690 msgid "Install Windows Service"
11691 msgstr "Pasang Servis Windows"
11693 #: modules/control/ntservice.c:45
11694 msgid "Install the Service and exit."
11695 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11697 #: modules/control/ntservice.c:46
11698 msgid "Uninstall Windows Service"
11699 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11701 #: modules/control/ntservice.c:48
11702 msgid "Uninstall the Service and exit."
11703 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11705 #: modules/control/ntservice.c:49
11706 msgid "Display name of the Service"
11707 msgstr "Tampilkan nama Servis"
11709 #: modules/control/ntservice.c:51
11710 msgid "Change the display name of the Service."
11711 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11713 #: modules/control/ntservice.c:52
11714 msgid "Configuration options"
11715 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11717 #: modules/control/ntservice.c:54
11719 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11720 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11723 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11724 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11725 "dikonfigur dengan betul."
11727 #: modules/control/ntservice.c:59
11729 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11730 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11731 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11733 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11734 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11735 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11737 #: modules/control/ntservice.c:65
11741 #: modules/control/ntservice.c:66
11742 msgid "Windows Service interface"
11743 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11745 #: modules/control/rc.c:74
11747 msgid "Initializing"
11750 #: modules/control/rc.c:75
11755 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11763 #: modules/control/rc.c:78
11768 #: modules/control/rc.c:79
11772 #: modules/control/rc.c:166
11773 msgid "Show stream position"
11774 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11776 #: modules/control/rc.c:167
11778 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11779 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11781 #: modules/control/rc.c:170
11783 msgstr "TTY Tiruan"
11785 #: modules/control/rc.c:171
11786 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11787 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11789 #: modules/control/rc.c:173
11790 msgid "UNIX socket command input"
11791 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11793 #: modules/control/rc.c:174
11794 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11795 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11797 #: modules/control/rc.c:177
11798 msgid "TCP command input"
11799 msgstr "Input perintah TCP"
11801 #: modules/control/rc.c:178
11803 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11804 "port the interface will bind to."
11806 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11807 "alamat dan port antaramuka akan dijilid."
11809 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11810 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11811 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11813 #: modules/control/rc.c:184
11815 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11816 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11817 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11819 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11820 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11821 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11822 "tetingkap video yang dibuka."
11824 #: modules/control/rc.c:191
11828 #: modules/control/rc.c:194
11829 msgid "Remote control interface"
11830 msgstr "Antar muka kawalan jauh"
11832 #: modules/control/rc.c:343
11833 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11834 msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11836 #: modules/control/rc.c:816
11838 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11839 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11841 #: modules/control/rc.c:850
11842 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11843 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11845 #: modules/control/rc.c:852
11846 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11847 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11849 #: modules/control/rc.c:853
11850 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11851 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
11853 #: modules/control/rc.c:854
11855 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11856 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11858 #: modules/control/rc.c:855
11860 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11861 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11863 #: modules/control/rc.c:856
11865 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11866 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11868 #: modules/control/rc.c:857
11870 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11871 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11873 #: modules/control/rc.c:858
11875 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11876 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11878 #: modules/control/rc.c:859
11880 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11881 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11883 #: modules/control/rc.c:860
11885 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11886 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11888 #: modules/control/rc.c:861
11890 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11891 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11893 #: modules/control/rc.c:862
11895 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11896 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11898 #: modules/control/rc.c:863
11900 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11901 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11903 #: modules/control/rc.c:864
11905 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11906 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11908 #: modules/control/rc.c:865
11910 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11911 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11913 #: modules/control/rc.c:866
11915 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11916 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11918 #: modules/control/rc.c:867
11920 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11921 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11923 #: modules/control/rc.c:868
11925 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11926 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11928 #: modules/control/rc.c:869
11930 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11931 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11933 #: modules/control/rc.c:870
11935 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11936 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11938 #: modules/control/rc.c:872
11940 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11941 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11943 #: modules/control/rc.c:873
11945 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11946 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11948 #: modules/control/rc.c:874
11950 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11951 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11953 #: modules/control/rc.c:875
11955 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11956 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11958 #: modules/control/rc.c:876
11960 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11961 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11963 #: modules/control/rc.c:877
11965 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11966 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11968 #: modules/control/rc.c:878
11970 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11971 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11973 #: modules/control/rc.c:879
11975 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11976 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11978 #: modules/control/rc.c:880
11980 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11981 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11983 #: modules/control/rc.c:881
11985 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11986 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11988 #: modules/control/rc.c:882
11989 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11990 msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
11992 #: modules/control/rc.c:883
11994 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11995 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11997 #: modules/control/rc.c:884
11999 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12000 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12002 #: modules/control/rc.c:885
12004 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12005 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12007 #: modules/control/rc.c:887
12009 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12010 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
12012 #: modules/control/rc.c:888
12014 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12015 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
12017 #: modules/control/rc.c:889
12019 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12020 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
12022 #: modules/control/rc.c:890
12024 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12025 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
12027 #: modules/control/rc.c:891
12029 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12030 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
12032 #: modules/control/rc.c:892
12034 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12035 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
12037 #: modules/control/rc.c:893
12039 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12040 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12042 #: modules/control/rc.c:894
12044 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12045 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12047 #: modules/control/rc.c:895
12049 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12050 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12052 #: modules/control/rc.c:896
12054 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12055 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12057 #: modules/control/rc.c:897
12059 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12060 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12062 #: modules/control/rc.c:898
12064 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12065 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12067 #: modules/control/rc.c:899
12068 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12071 #: modules/control/rc.c:900
12073 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12074 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12076 #: modules/control/rc.c:905
12078 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12079 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12081 #: modules/control/rc.c:906
12083 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12084 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12086 #: modules/control/rc.c:907
12088 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12089 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12091 #: modules/control/rc.c:908
12093 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12094 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12096 #: modules/control/rc.c:909
12098 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12099 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12101 #: modules/control/rc.c:910
12103 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12104 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12106 #: modules/control/rc.c:911
12108 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12109 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12111 #: modules/control/rc.c:912
12113 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12114 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12116 #: modules/control/rc.c:914
12118 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12119 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12121 #: modules/control/rc.c:915
12123 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12124 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12126 #: modules/control/rc.c:916
12128 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12129 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12131 #: modules/control/rc.c:917
12133 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12134 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12136 #: modules/control/rc.c:918
12138 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12139 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12141 #: modules/control/rc.c:920
12143 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12144 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12146 #: modules/control/rc.c:921
12148 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12149 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12151 #: modules/control/rc.c:922
12153 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12154 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12156 #: modules/control/rc.c:923
12158 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12159 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12161 #: modules/control/rc.c:924
12163 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12164 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12166 #: modules/control/rc.c:925
12168 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12169 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12171 #: modules/control/rc.c:926
12173 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12174 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12176 #: modules/control/rc.c:927
12178 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12179 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12181 #: modules/control/rc.c:928
12183 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12184 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12186 #: modules/control/rc.c:929
12188 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12189 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12191 #: modules/control/rc.c:930
12193 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12194 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12196 #: modules/control/rc.c:931
12198 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12199 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12201 #: modules/control/rc.c:932
12203 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12204 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12206 #: modules/control/rc.c:933
12208 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12209 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12211 #: modules/control/rc.c:936
12213 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12214 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12216 #: modules/control/rc.c:937
12218 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12219 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12221 #: modules/control/rc.c:938
12223 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12224 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12226 #: modules/control/rc.c:939
12228 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12229 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12231 #: modules/control/rc.c:941
12232 msgid "+----[ end of help ]"
12233 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12235 #: modules/control/rc.c:1054
12236 msgid "Press menu select or pause to continue."
12237 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12239 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12240 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12241 #: modules/control/rc.c:1930
12242 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12243 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12245 #: modules/control/rc.c:1411
12246 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12249 #: modules/control/rc.c:1422
12251 msgid "Playlist has only %d elements"
12252 msgstr "Senarai tayang kosong"
12254 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12255 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12256 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12258 #: modules/control/rc.c:1989
12260 msgid "Unknown command!"
12261 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12263 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12265 msgid "+-[Incoming]"
12266 msgstr "Pengenkodan"
12268 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12270 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12273 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12275 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12278 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12280 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12283 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12285 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12288 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12290 msgid "+-[Video Decoding]"
12291 msgstr "Mencantas video"
12293 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12295 msgid "| video decoded : %5i"
12298 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12300 msgid "| frames displayed : %5i"
12303 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12305 msgid "| frames lost : %5i"
12308 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12310 msgid "+-[Audio Decoding]"
12311 msgstr "Pengenkod audio"
12313 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12315 msgid "| audio decoded : %5i"
12318 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12320 msgid "| buffers played : %5i"
12323 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12325 msgid "| buffers lost : %5i"
12328 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12330 msgid "+-[Streaming]"
12333 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12335 msgid "| packets sent : %5i"
12336 msgstr "| packet terkirim : %5i"
12338 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12340 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12341 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12343 #: modules/control/rc.c:2038
12345 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12348 #: modules/control/showintf.c:66
12352 #: modules/control/showintf.c:67
12353 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12354 msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
12356 #: modules/control/signals.c:37
12360 #: modules/control/signals.c:40
12362 msgid "POSIX signals handling interface"
12363 msgstr "file logging interface"
12365 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12369 #: modules/control/telnet.c:79
12371 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12372 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12373 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12375 "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12376 "antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
12377 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12379 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12380 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12381 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12386 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12390 #: modules/control/telnet.c:84
12392 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12395 "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
12398 #: modules/control/telnet.c:88
12400 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12401 "default value is \"admin\"."
12403 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12404 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12406 #: modules/control/telnet.c:102
12407 msgid "VLM remote control interface"
12408 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12410 #: modules/demux/aiff.c:49
12411 msgid "AIFF demuxer"
12412 msgstr "Demuxer AIFF"
12414 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12415 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12416 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12418 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12419 msgid "Could not demux ASF stream"
12420 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12422 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12423 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12424 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12426 #: modules/demux/au.c:50
12428 msgstr "Demuxer AU"
12430 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12431 msgid "FFmpeg demuxer"
12432 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12434 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12439 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12440 msgid "FFmpeg muxer"
12441 msgstr "Muxer FFmpeg"
12443 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12445 msgstr "Mux FFmpeg"
12447 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12448 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12449 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12451 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12452 msgid "Force interleaved method"
12453 msgstr "Paksa metod menyisip"
12455 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12456 msgid "Force interleaved method."
12457 msgstr "Paksa metod menyisip."
12459 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12460 msgid "Force index creation"
12461 msgstr "Paksa penciptaan index"
12463 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12465 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12466 "incomplete (not seekable)."
12468 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau "
12469 "tidak lengkap (tidak dapat mencari)."
12471 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12475 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12477 msgstr "Selalu perbaiki"
12479 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12481 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12483 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12484 msgid "AVI demuxer"
12485 msgstr "Demuxer AVI"
12487 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12489 msgstr "Indeks AVI"
12491 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12494 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12495 "Do you want to try to fix it?\n"
12497 "This might take a long time."
12499 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12500 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12502 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12504 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12508 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12509 msgid "Don't repair"
12510 msgstr "Jangan perbaiki"
12512 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12513 msgid "Fixing AVI Index..."
12514 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12516 #: modules/demux/cdg.c:45
12517 msgid "CDG demuxer"
12518 msgstr "Demuxer CDG"
12520 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12521 msgid "Dump filename"
12522 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12524 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12525 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12526 msgstr "Nama file yang strim raw akan disingkirkan."
12528 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12529 msgid "Append to existing file"
12530 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12532 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12533 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12534 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12536 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12538 msgid "File dumper"
12539 msgstr "Pengeluar fail"
12541 #: modules/demux/flac.c:49
12542 msgid "FLAC demuxer"
12543 msgstr "Demuxer FLAC"
12545 #: modules/demux/gme.cpp:55
12546 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12547 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12549 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12551 msgid "Closed captions"
12552 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12554 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12556 msgid "Textual audio descriptions"
12557 msgstr "Deskripsi sesi"
12559 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12563 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12565 msgid "Ticker text"
12568 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12570 msgid "Active regions"
12571 msgstr "Window aktif"
12573 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12575 msgid "Semantic annotations"
12576 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12582 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12586 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12587 msgid "Linguistic markup"
12590 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12594 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12596 msgid "Subtitles (images)"
12597 msgstr "Fail Sarikata:"
12599 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12600 msgid "Slides (text)"
12603 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12605 msgid "Slides (images)"
12606 msgstr "Gambar blend"
12608 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12610 msgid "Unknown category"
12611 msgstr "Video tidak dikenali"
12613 #: modules/demux/live555.cpp:77
12615 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12616 "should be set in millisecond units."
12618 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12619 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12621 #: modules/demux/live555.cpp:80
12622 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12623 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12625 #: modules/demux/live555.cpp:81
12627 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12628 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12629 "cannot connect to normal RTSP servers."
12631 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12632 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12633 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12635 #: modules/demux/live555.cpp:85
12636 msgid "RTSP user name"
12637 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12639 #: modules/demux/live555.cpp:86
12641 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12644 "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
12647 #: modules/demux/live555.cpp:88
12648 msgid "RTSP password"
12649 msgstr "Password RTSP"
12651 #: modules/demux/live555.cpp:89
12652 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12653 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
12655 #: modules/demux/live555.cpp:93
12656 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12657 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12659 #: modules/demux/live555.cpp:103
12660 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12661 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12663 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12665 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12666 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12668 #: modules/demux/live555.cpp:115
12669 msgid "Client port"
12670 msgstr "Port klien"
12672 #: modules/demux/live555.cpp:116
12673 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12674 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12676 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12677 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12678 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12680 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12681 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12682 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12684 #: modules/demux/live555.cpp:126
12685 msgid "HTTP tunnel port"
12686 msgstr "Terowongan port HTTP"
12688 #: modules/demux/live555.cpp:127
12689 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12690 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12692 #: modules/demux/live555.cpp:617
12693 msgid "RTSP authentication"
12694 msgstr "Pengesahan RTSP"
12696 #: modules/demux/live555.cpp:618
12697 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12698 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12700 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12701 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12702 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12703 msgid "Frames per Second"
12704 msgstr "Biingkai per Saat"
12706 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12708 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12709 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12711 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12712 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12715 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12716 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12717 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12719 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12720 msgid "--- DVD Menu"
12721 msgstr "--- Menu DVD"
12723 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12724 msgid "First Played"
12725 msgstr "Pertama ditayangkan"
12727 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12728 msgid "Video Manager"
12729 msgstr "Video Manager"
12731 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12732 msgid "----- Title"
12733 msgstr "----- Judul"
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12736 msgid "Matroska stream demuxer"
12737 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12739 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12740 msgid "Ordered chapters"
12741 msgstr "Bab tersusun"
12743 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12744 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12745 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12747 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12748 msgid "Chapter codecs"
12751 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12752 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12753 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12755 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12756 msgid "Preload Directory"
12757 msgstr "Direktori pra muat"
12759 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12761 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12762 "for broken files)."
12764 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12765 "baik untuk fail rosak)."
12767 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12768 msgid "Seek based on percent not time"
12769 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12771 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12772 msgid "Seek based on percent not time."
12773 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12775 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12776 msgid "Dummy Elements"
12777 msgstr "Elemen Dummy"
12779 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12780 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12782 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12784 #: modules/demux/mod.c:54
12786 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12787 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12789 #: modules/demux/mod.c:55
12790 msgid "Enable reverberation"
12791 msgstr "Hidupkan gema"
12793 #: modules/demux/mod.c:56
12794 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12795 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12797 #: modules/demux/mod.c:58
12798 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12799 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12801 #: modules/demux/mod.c:60
12802 msgid "Enable megabass mode"
12803 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12805 #: modules/demux/mod.c:61
12806 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12807 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12809 #: modules/demux/mod.c:63
12812 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12813 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12815 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12816 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12818 #: modules/demux/mod.c:66
12819 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12820 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12822 #: modules/demux/mod.c:68
12824 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12825 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12827 #: modules/demux/mod.c:73
12828 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12829 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12831 #: modules/demux/mod.c:81
12835 #: modules/demux/mod.c:84
12836 msgid "Reverberation level"
12839 #: modules/demux/mod.c:86
12840 msgid "Reverberation delay"
12841 msgstr "Lengahan gema"
12843 #: modules/demux/mod.c:88
12847 #: modules/demux/mod.c:91
12848 msgid "Mega bass level"
12849 msgstr "Level bass Mega"
12851 #: modules/demux/mod.c:93
12852 msgid "Mega bass cutoff"
12853 msgstr "Mega bass cutoff"
12855 #: modules/demux/mod.c:95
12859 #: modules/demux/mod.c:98
12860 msgid "Surround level"
12861 msgstr "Level Surround"
12863 #: modules/demux/mod.c:100
12864 msgid "Surround delay (ms)"
12865 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12867 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12868 msgid "MP4 stream demuxer"
12869 msgstr "Demuxer strim MP4"
12871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12875 #: modules/demux/mpc.c:58
12876 msgid "MusePack demuxer"
12877 msgstr "Demuxer MusePack"
12879 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12880 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12883 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12884 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12885 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12887 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12888 msgid "H264 video demuxer"
12889 msgstr "Demuxer video H264"
12891 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12894 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12896 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12897 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12900 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12901 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12902 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12904 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12908 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12909 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12910 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12912 #: modules/demux/nsc.c:46
12913 msgid "Windows Media NSC metademux"
12914 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12916 #: modules/demux/nsv.c:49
12917 msgid "NullSoft demuxer"
12918 msgstr "Demuxer NullSoft"
12920 #: modules/demux/nuv.c:49
12921 msgid "Nuv demuxer"
12922 msgstr "Demuxer Nuv"
12924 #: modules/demux/ogg.c:54
12925 msgid "OGG demuxer"
12926 msgstr "Demuxer Ogg"
12928 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12929 msgid "Google Video"
12930 msgstr "Video Google"
12932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12938 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12940 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12943 msgid "Show shoutcast adult content"
12944 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12947 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12949 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12954 msgstr "Lewati iklan"
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12958 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12959 "prevent adding them to the playlist."
12962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12963 msgid "M3U playlist import"
12964 msgstr "Import playlist M3U"
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12968 msgid "RAM playlist import"
12969 msgstr "Import playlist M3U"
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12972 msgid "PLS playlist import"
12973 msgstr "Import playlist PLS"
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12976 msgid "B4S playlist import"
12977 msgstr "Import playlist B4S"
12979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12980 msgid "DVB playlist import"
12981 msgstr "Import playlist DVB"
12983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12984 msgid "Podcast parser"
12985 msgstr "Peneliti Podcast"
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12988 msgid "XSPF playlist import"
12989 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12992 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12993 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12996 msgid "ASX playlist import"
12997 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13000 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13001 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13004 msgid "QuickTime Media Link importer"
13005 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13008 msgid "Google Video Playlist importer"
13009 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13013 msgid "Dummy ifo demux"
13014 msgstr "CD Audio demux"
13016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13018 msgid "iTunes Music Library importer"
13019 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13023 msgid "Podcast Info"
13024 msgstr "Info Podcast"
13026 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13027 msgid "Podcast Summary"
13028 msgstr "Ringkasan Podcast"
13030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13031 msgid "Podcast Size"
13032 msgstr "Besaran Podcast"
13034 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13038 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13042 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13046 #: modules/demux/ps.c:43
13047 msgid "Trust MPEG timestamps"
13048 msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
13050 #: modules/demux/ps.c:44
13052 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13053 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13054 "calculate from the bitrate instead."
13056 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13057 "dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13058 "pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
13060 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13061 msgid "MPEG-PS demuxer"
13062 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13064 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13068 #: modules/demux/pva.c:43
13069 msgid "PVA demuxer"
13070 msgstr "Demuxer PVA"
13072 #: modules/demux/rawdv.c:41
13075 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13077 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13080 #: modules/demux/rawdv.c:49
13081 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13082 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13084 #: modules/demux/rawvid.c:46
13087 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13088 "30000/1001 or 29.97"
13090 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13091 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13094 #: modules/demux/rawvid.c:50
13096 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13097 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13099 #: modules/demux/rawvid.c:54
13101 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13102 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13104 #: modules/demux/rawvid.c:57
13105 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13108 #: modules/demux/rawvid.c:58
13109 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13112 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13113 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13114 msgid "Aspect ratio"
13115 msgstr "Aspek rasio"
13117 #: modules/demux/rawvid.c:62
13119 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13120 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13122 #: modules/demux/rawvid.c:66
13124 msgid "Raw video demuxer"
13125 msgstr "Demuxer video H264"
13127 #: modules/demux/real.c:70
13128 msgid "Real demuxer"
13129 msgstr "Demuxer Real"
13131 #: modules/demux/smf.c:43
13132 msgid "SMF demuxer"
13133 msgstr "Demuxer SMF"
13135 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13136 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13138 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13140 #: modules/demux/subtitle.c:56
13142 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13143 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13145 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13146 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13148 #: modules/demux/subtitle.c:59
13151 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13152 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13153 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13154 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13155 "autodetection, this should always work)."
13157 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
13158 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13159 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13161 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13162 msgid "Text subtitles parser"
13163 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13165 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13166 msgid "Frames per second"
13167 msgstr "Bingkai per detik"
13169 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13170 msgid "Subtitles delay"
13171 msgstr "Delay subtitle"
13173 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13174 msgid "Subtitles format"
13175 msgstr "Format subtitle"
13177 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13180 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13181 "based subtitle formats without a fixed value."
13183 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13184 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13186 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13188 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13191 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13193 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13194 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13196 #: modules/demux/ts.c:98
13198 msgstr "PMT ekstra"
13200 #: modules/demux/ts.c:100
13201 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13203 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13205 #: modules/demux/ts.c:102
13206 msgid "Set id of ES to PID"
13207 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13209 #: modules/demux/ts.c:103
13211 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13212 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13213 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13215 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13216 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13217 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13219 #: modules/demux/ts.c:108
13220 msgid "Fast udp streaming"
13221 msgstr "Penstrim udp pantas"
13223 #: modules/demux/ts.c:110
13224 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13226 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13229 #: modules/demux/ts.c:112
13230 msgid "MTU for out mode"
13231 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13233 #: modules/demux/ts.c:113
13234 msgid "MTU for out mode."
13235 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13237 #: modules/demux/ts.c:115
13241 #: modules/demux/ts.c:116
13242 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13243 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13245 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13246 msgid "Second CSA Key"
13247 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13249 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13251 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13254 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13255 "heksadesimal byte)."
13257 #: modules/demux/ts.c:122
13258 msgid "Silent mode"
13261 #: modules/demux/ts.c:123
13262 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13263 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13265 #: modules/demux/ts.c:125
13266 msgid "CAPMT System ID"
13267 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13269 #: modules/demux/ts.c:126
13270 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13271 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13273 #: modules/demux/ts.c:128
13274 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13275 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13277 #: modules/demux/ts.c:129
13279 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13280 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13282 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13283 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13285 #: modules/demux/ts.c:133
13286 msgid "Filename of dump"
13287 msgstr "Nama file buangan"
13289 #: modules/demux/ts.c:134
13290 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13291 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13293 #: modules/demux/ts.c:136
13297 #: modules/demux/ts.c:138
13299 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13302 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13304 #: modules/demux/ts.c:141
13305 msgid "Dump buffer size"
13306 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13308 #: modules/demux/ts.c:143
13310 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13311 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13313 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13314 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13316 #: modules/demux/ts.c:147
13317 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13318 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13320 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13325 #: modules/demux/ts.c:178
13326 msgid "Teletext subtitles"
13327 msgstr "Teletext subtitle"
13329 #: modules/demux/ts.c:179
13331 msgid "Teletext: additional information"
13332 msgstr "Maklumat-meta"
13334 #: modules/demux/ts.c:180
13336 msgid "Teletext: program schedule"
13337 msgstr "Select angle"
13339 #: modules/demux/ts.c:181
13341 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13342 msgstr "pendengaran terganggu"
13344 #: modules/demux/ts.c:3422
13346 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13347 msgstr "pendengaran terganggu"
13349 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13350 msgid "clean effects"
13351 msgstr "kesan bersih"
13353 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13354 msgid "hearing impaired"
13355 msgstr "pendengaran terganggu"
13357 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13358 msgid "visual impaired commentary"
13359 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13361 #: modules/demux/tta.c:45
13362 msgid "TTA demuxer"
13363 msgstr "Demuxer TTA"
13365 #: modules/demux/ty.c:59
13369 #: modules/demux/ty.c:60
13370 msgid "TY Stream audio/video demux"
13371 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13373 #: modules/demux/ty.c:771
13374 msgid "Closed captions 1"
13377 #: modules/demux/ty.c:772
13378 msgid "Closed captions 2"
13381 #: modules/demux/ty.c:773
13382 msgid "Closed captions 3"
13385 #: modules/demux/ty.c:774
13386 msgid "Closed captions 4"
13389 #: modules/demux/vc1.c:44
13391 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13392 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13394 #: modules/demux/vc1.c:50
13396 msgid "VC1 video demuxer"
13397 msgstr "Demuxer video H264"
13399 #: modules/demux/vobsub.c:53
13400 msgid "Vobsub subtitles parser"
13401 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13403 #: modules/demux/voc.c:46
13404 msgid "VOC demuxer"
13405 msgstr "Demuxer VOC"
13407 #: modules/demux/wav.c:45
13408 msgid "WAV demuxer"
13409 msgstr "Demuxer WAV"
13411 #: modules/demux/xa.c:45
13413 msgstr "Demuxer XA"
13415 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13416 msgid "Use DVD Menus"
13417 msgstr "Guna Menu DVD"
13419 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13420 msgid "BeOS standard API interface"
13421 msgstr "Antar muka API BeOS standar"
13423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13424 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13425 msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
13427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13431 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13439 msgid "Preferences"
13442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13451 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13452 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13459 msgstr "Buka Cakera"
13461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13462 msgid "Open Subtitles"
13463 msgstr "Buka Sarikata"
13465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13474 msgstr "Judul Terdahulu"
13476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13478 msgstr "Judul Berikut"
13480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13481 msgid "Go to Title"
13482 msgstr "Pergi ke Judul"
13484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13485 msgid "Go to Chapter"
13486 msgstr "Pergi ke Bab"
13488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13501 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13510 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13515 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13516 msgstr "VLC media player: Buka File Media"
13518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13519 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13520 msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
13522 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13523 msgid "Drop files to play"
13524 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13542 msgstr "Pilih Semua"
13544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13545 msgid "Select None"
13546 msgstr "Tiada Pilihan"
13548 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13549 msgid "Sort Reverse"
13550 msgstr "Urutkan Terbalik"
13552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13553 msgid "Sort by Name"
13554 msgstr "Urutkan berdasar Nama"
13556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13557 msgid "Sort by Path"
13558 msgstr "Urutkan berdasar Path"
13560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13570 msgstr "&Minimakan Semua"
13572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13585 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13592 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13602 msgid "Show Interface"
13603 msgstr "Tampilkan Antar muka"
13605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13609 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13618 msgid "Vertical Sync"
13619 msgstr "Segerak Ufuk"
13621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13622 msgid "Correct Aspect Ratio"
13623 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13626 msgid "Stay On Top"
13627 msgstr "Sentiada di Atas"
13629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13630 msgid "Take Screen Shot"
13631 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13633 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13634 msgid "Framebuffer device"
13635 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13637 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13638 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13640 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13642 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13643 msgid "Video aspect ratio"
13644 msgstr "Rasio aspek video"
13646 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13647 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13649 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13652 #: modules/gui/fbosd.c:111
13653 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13656 #: modules/gui/fbosd.c:113
13657 msgid "Transparency of the image"
13658 msgstr "Transparensi gambar"
13660 #: modules/gui/fbosd.c:114
13662 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13663 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13665 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13666 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13667 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13669 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13670 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13674 #: modules/gui/fbosd.c:119
13675 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13678 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13679 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13680 msgid "X coordinate"
13681 msgstr "Koordinat X"
13683 #: modules/gui/fbosd.c:122
13684 msgid "X coordinate of the rendered image"
13685 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13687 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13688 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13689 msgid "Y coordinate"
13690 msgstr "Koordinat Y"
13692 #: modules/gui/fbosd.c:125
13693 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13694 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13696 #: modules/gui/fbosd.c:129
13698 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13699 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13702 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13703 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13704 "contoh: 6=atas-kanan)."
13706 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13707 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13708 #: modules/video_filter/rss.c:146
13712 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13714 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13717 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13720 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13721 #: modules/video_filter/rss.c:150
13722 msgid "Font size, pixels"
13723 msgstr "Ukuran font, piksel"
13725 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13726 #: modules/video_filter/rss.c:151
13727 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13729 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13731 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13732 #: modules/video_filter/rss.c:155
13734 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13735 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13736 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13737 "(red + green), #FFFFFF = white"
13739 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13740 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13741 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13742 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13744 #: modules/gui/fbosd.c:147
13745 msgid "Clear overlay framebuffer"
13748 #: modules/gui/fbosd.c:148
13750 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13751 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13755 #: modules/gui/fbosd.c:152
13757 msgid "Render text or image"
13760 #: modules/gui/fbosd.c:153
13761 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13764 #: modules/gui/fbosd.c:156
13766 msgid "Display on overlay framebuffer"
13767 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13769 #: modules/gui/fbosd.c:157
13771 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13774 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13776 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13777 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13778 #: modules/video_filter/rss.c:203
13782 #: modules/gui/fbosd.c:212
13787 #: modules/gui/fbosd.c:217
13789 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13790 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13792 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13793 msgid "About VLC media player"
13794 msgstr "Perihal peman media VLC"
13796 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13798 msgid "Compiled by %s"
13799 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13801 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13802 msgid "VLC was brought to you by:"
13805 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13810 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13811 msgid "VLC media player Help"
13812 msgstr "Bantuan VLC media player"
13814 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13821 msgstr "Tanda Buku"
13823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13824 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13833 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13838 #: modules/video_filter/extract.c:76
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13843 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13850 msgstr "Tiada tajuk"
13852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13854 msgstr "Tiada input"
13856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13858 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13860 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13861 "untuk tanda buku berfungsi."
13863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13864 msgid "Input has changed"
13865 msgstr "Input telah berubah"
13867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13869 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13870 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13872 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13873 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13877 msgid "Invalid selection"
13878 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13881 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13882 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13885 msgid "No input found"
13886 msgstr "Tiada input ditemui"
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13889 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13891 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13894 msgid "Jump To Time"
13895 msgstr "Lompat Ke Masa"
13897 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13901 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13902 msgid "Jump to time"
13903 msgstr "Lompat ke masa"
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13907 msgstr "Hidupkan Rawak"
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13912 msgstr "Rawak Dimatikan"
13914 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13915 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13917 msgstr "Ulang Sekali"
13919 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13920 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13922 msgstr "Ulang Semua"
13924 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13925 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13927 msgstr "Tiada Ulangan"
13929 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13932 msgstr "Besar Setengah"
13934 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13935 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13936 msgid "Normal Size"
13937 msgstr "Besar Normal"
13939 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13941 msgid "Double Size"
13942 msgstr "Besar Ganda"
13944 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13946 msgid "Float on Top"
13947 msgstr "Apung di Atas"
13949 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13951 msgid "Fit to Screen"
13952 msgstr "Muat Skrin"
13954 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13956 msgid "Open File..."
13957 msgstr "Buka File..."
13959 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13960 msgid "Step Forward"
13961 msgstr "Maju Langkah"
13963 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13964 msgid "Step Backward"
13965 msgstr "Undur Langkah"
13967 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13972 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13973 msgid "Fast Forward"
13974 msgstr "Maju Pantas"
13976 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13980 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13982 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13983 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13985 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13986 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13988 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13991 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13996 msgid "Extended controls"
13997 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14000 msgid "Shows more information about the available video filters."
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14013 msgid "Psychedelic"
14014 msgstr "Psychedelic"
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14017 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14022 msgid "General editing filters"
14023 msgstr "Penapis mengedit am"
14025 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14026 msgid "Distortion filters"
14027 msgstr "Penapis herotan"
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14034 msgid "Adds motion blurring to the image"
14035 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14038 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14039 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14042 msgid "Image cropping"
14043 msgstr "Cantas imej"
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14046 msgid "Crops a defined part of the image"
14047 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14050 msgid "Invert colors"
14051 msgstr "Balikan warna"
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14054 msgid "Inverts the colors of the image"
14055 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14058 msgid "Transformation"
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14062 msgid "Rotates or flips the image"
14063 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14066 msgid "Interactive Zoom"
14067 msgstr "Zum interaktif"
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14070 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14071 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14074 msgid "Volume normalization"
14075 msgstr "Penormalan volum"
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14078 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14079 msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14082 msgid "Headphone virtualization"
14083 msgstr "Virtualisasi head phone"
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14086 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14087 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14089 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14090 msgid "Maximum level"
14091 msgstr "Level maksimum"
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14094 msgid "Restore Defaults"
14095 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14102 msgid "Adjust Image"
14103 msgstr "Adjust Image"
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14107 msgid "Video Filter"
14108 msgstr "Penapis video"
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14112 msgid "Audio Filter"
14113 msgstr "Penapis audio"
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14117 msgid "About the video filters"
14118 msgstr "Penapis video wave"
14120 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14123 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14124 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14125 "subsections of Video/Filters.\n"
14126 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14127 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14129 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14130 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14132 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14133 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14135 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14136 msgid "(no item is being played)"
14137 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14140 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14145 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14151 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14152 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14153 "modern version of Mac OS X."
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14157 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14158 msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14162 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14166 "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14171 msgid "Open CrashLog..."
14172 msgstr "Buka CrashLog..."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14176 msgid "Save this Log..."
14177 msgstr "Save As..."
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14180 msgid "Check for Update..."
14181 msgstr "Cek Update..."
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14184 msgid "Preferences..."
14185 msgstr "Keutamaan..."
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14193 msgstr "Sembunyikan VLC"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14196 msgid "Hide Others"
14197 msgstr "Sembunyikan Lain"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14201 msgstr "Tampilkan Semua"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14205 msgstr "Keluar VLC"
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14213 msgid "Advanced Open File..."
14214 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14217 msgid "Open Disc..."
14218 msgstr "Buka Cakera..."
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14221 msgid "Open Network..."
14222 msgstr "Buka Jaringan..."
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14226 msgid "Open Capture Device..."
14227 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14230 msgid "Open Recent"
14231 msgstr "Buka Terkini"
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14235 msgstr "Lapangkan Menu"
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14238 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14239 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14255 msgstr "Tayang semula"
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14259 msgid "Increase Volume"
14260 msgstr "Volum audio lalat"
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14264 msgid "Decrease Volume"
14265 msgstr "Volum audio lalat"
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14270 msgid "Fullscreen Video Device"
14271 msgstr "Output video skrin penuh"
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14274 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14275 msgid "Post processing"
14276 msgstr "Pasca memproses"
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14280 msgid "Transparent"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14284 msgid "Minimize Window"
14285 msgstr "Minimalkan Window"
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14288 msgid "Close Window"
14289 msgstr "Tutup Window"
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14293 msgid "Controller..."
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14297 msgid "Equalizer..."
14298 msgstr "Equalizer..."
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14302 msgid "Extended Controls..."
14303 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14307 msgid "Bookmarks..."
14308 msgstr "Tanda Buku"
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14312 msgid "Playlist..."
14313 msgstr "Senarai tayang"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14316 msgid "Media Information..."
14317 msgstr "Informasi Media..."
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14321 msgid "Messages..."
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14325 msgid "Errors and Warnings..."
14326 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14329 msgid "Bring All to Front"
14330 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14338 msgid "VLC media player Help..."
14339 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14343 msgid "ReadMe / FAQ..."
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14347 msgid "Online Documentation..."
14348 msgstr "Dokumentasi Online..."
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14351 msgid "VideoLAN Website..."
14352 msgstr "VideoLAN Website..."
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14355 msgid "Make a donation..."
14356 msgstr "Berikan sumbangan..."
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14359 msgid "Online Forum..."
14360 msgstr "Forum Online..."
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14364 msgstr "Naik Volum"
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14367 msgid "Volume Down"
14368 msgstr "Turun Volum"
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14376 msgstr "Jangan Dikirim"
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14379 msgid "VLC crashed previously"
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14384 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14386 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14387 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14388 "URL of a network stream, ..."
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14392 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14397 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14403 msgid "Volume: %d%%"
14404 msgstr "Volume: %d%%"
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14407 msgid "Update check failed"
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14411 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14415 msgid "Crash Report successfully sent"
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14419 msgid "Thanks for your report!"
14420 msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14423 msgid "Error when sending the Crash Report"
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14427 msgid "No CrashLog found"
14428 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14436 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14437 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14439 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14441 msgid "Remove old preferences?"
14442 msgstr "Reset Keutamaan"
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14445 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14449 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14454 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14458 msgid "Video device"
14459 msgstr "Peranti video"
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14463 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14464 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14467 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14468 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14473 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14474 "is fully transparent."
14476 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14477 "0 adalah transparan secara utuh."
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14480 msgid "Stretch video to fill window"
14481 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14485 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14486 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14488 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14489 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14492 msgid "Black screens in fullscreen"
14493 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14496 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14498 "Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14502 msgid "Use as Desktop Background"
14503 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14507 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14508 "with in this mode."
14510 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14514 msgid "Show Fullscreen controller"
14517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14519 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14520 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14523 msgid "Auto-playback of new items"
14526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14527 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14532 msgid "Keep Recent Items"
14533 msgstr "Ulang item semasa"
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14537 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14543 msgid "Keep current Equalizer settings"
14544 msgstr "Tetapan video am"
14546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14548 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14549 "feature can be disabled here."
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14553 msgid "Mac OS X interface"
14554 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14558 msgid "No device connected"
14559 msgstr "Tiada fail dipilih"
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14563 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14565 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14566 "installed and try again."
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14570 msgid "Open Source"
14571 msgstr "Sumber Terbuka"
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14574 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14575 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14588 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14596 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14598 msgstr "Lungsur..."
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14601 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14602 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14606 msgid "Device name"
14607 msgstr "Nama peranti"
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14611 msgid "No DVD menus"
14612 msgstr "Guna Menu DVD"
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14615 msgid "VIDEO_TS folder"
14616 msgstr "VIDEO_TS folder"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14619 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14630 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14631 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14637 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14638 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14639 "IP automatically.\n"
14641 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14646 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14647 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14657 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14659 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14677 msgid "Screen Capture Input"
14678 msgstr "Input Skrin"
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14681 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14686 msgid "Frames per Second:"
14687 msgstr "Biingkai per Saat"
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14691 msgid "Subscreen left:"
14692 msgstr "Tinggi sublayar"
14694 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14696 msgid "Subscreen top:"
14697 msgstr "Lebar sublayar"
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14701 msgid "Subscreen width:"
14702 msgstr "Lebar sublayar"
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14706 msgid "Subscreen height:"
14707 msgstr "Tinggi sublayar"
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14710 msgid "Current channel:"
14711 msgstr "Saluran saat ini:"
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14714 msgid "Previous Channel"
14715 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14718 msgid "Next Channel"
14719 msgstr "Saluran Berikut"
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14722 msgid "Retrieving Channel Info..."
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14726 msgid "EyeTV is not launched"
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14731 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14732 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14736 msgid "Launch EyeTV now"
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14740 msgid "Download Plugin"
14741 msgstr "Download Plugin"
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14744 msgid "Load subtitles file:"
14745 msgstr "Muat fail sarikata:"
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14748 msgid "Settings..."
14749 msgstr "Tetapan..."
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14752 msgid "Override parametters"
14753 msgstr "Parameter menolak"
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14756 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14765 msgid "Subtitles encoding"
14766 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14770 msgstr "Ukuran Font"
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14773 msgid "Subtitles alignment"
14774 msgstr "Rataan subtitle"
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14777 msgid "Font Properties"
14778 msgstr "Ciri-ciri Font"
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14781 msgid "Subtitle File"
14782 msgstr "File Subtitle"
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14785 msgid "VIDEO_TS directory"
14786 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14790 msgid "No %@s found"
14791 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14794 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14795 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14798 msgid "iSight Capture Input"
14799 msgstr "iSight Capture Input"
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14803 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14805 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14806 "640px*480px raw video stream.\n"
14808 "Live Audio input is not supported."
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14812 msgid "Composite input"
14813 msgstr "Composite input"
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14816 msgid "S-Video input"
14817 msgstr "S-Video input"
14819 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14820 msgid "Streaming/Saving:"
14821 msgstr "Striming/Menyimpan"
14823 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14824 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14825 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14828 msgid "Display the stream locally"
14829 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14832 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14836 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14837 msgid "Dump raw input"
14838 msgstr "Singkir input mentah"
14840 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14841 msgid "Encapsulation Method"
14842 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14844 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14845 msgid "Transcoding options"
14846 msgstr "Pilihan transkod"
14848 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14850 msgid "Bitrate (kb/s)"
14851 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14853 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14857 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14858 msgid "Stream Announcing"
14859 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14861 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14862 msgid "SAP announce"
14863 msgstr "Pengumuman SAP"
14865 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14866 msgid "RTSP announce"
14867 msgstr "Pengumuman RTSP"
14869 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14870 msgid "HTTP announce"
14871 msgstr "Pengumuman HTTP"
14873 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14874 msgid "Export SDP as file"
14875 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14878 msgid "Channel Name"
14879 msgstr "Nama Saluran"
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14887 msgstr "Simpan File"
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14890 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14895 msgid "Save Playlist..."
14896 msgstr "Simpan Playlist..."
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14899 msgid "Expand Node"
14900 msgstr "Kembangkan Nod"
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14903 msgid "Download Cover Art"
14904 msgstr "Download Cover Art"
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14908 msgid "Fetch Meta Data"
14909 msgstr "Data meta folder"
14911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14912 msgid "Reveal in Finder"
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14916 msgid "Sort Node by Name"
14917 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14920 msgid "Sort Node by Author"
14921 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14925 msgid "No items in the playlist"
14926 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14929 msgid "Search in Playlist"
14930 msgstr "Cari dalam Playlist"
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14933 msgid "Add Folder to Playlist"
14934 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14937 msgid "File Format:"
14938 msgstr "Format File:"
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14941 msgid "Extended M3U"
14942 msgstr "M3U Diperpanjang"
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14945 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14946 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14950 msgid "HTML Playlist"
14951 msgstr "Playlist Lua"
14953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14965 msgid "Save Playlist"
14966 msgstr "Simpan Playlist"
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14969 msgid "Meta-information"
14970 msgstr "Informasi-meta"
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14973 msgid "Empty Folder"
14974 msgstr "Folder Kosong"
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14977 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14978 msgid "Media Information"
14979 msgstr "Informasi Media"
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14986 msgid "Save Metadata"
14987 msgstr "Simpan Metadata"
14989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14990 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14995 msgid "Codec Details"
14996 msgstr "Detail Codec"
14998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15000 msgid "Read at media"
15001 msgstr "Baca media"
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15005 msgid "Input bitrate"
15006 msgstr "Kadar bit input"
15008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15015 msgid "Stream bitrate"
15016 msgstr "Kadar bit strim"
15018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15021 msgid "Decoded blocks"
15022 msgstr "Blok dinyahkod"
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15026 msgid "Displayed frames"
15027 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15031 msgid "Lost frames"
15032 msgstr "Hilang kerangka"
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15043 msgid "Sent packets"
15044 msgstr "Paket terkirim"
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15049 msgstr "Byte terkirim"
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15053 msgstr "Kadar hantar"
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15057 msgid "Played buffers"
15058 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15062 msgid "Lost buffers"
15063 msgstr "Penimbal hilang"
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15066 msgid "Error while saving meta"
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15070 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15074 msgid "Information"
15077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15079 msgstr "Reset Semua"
15081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15087 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15088 msgid "Reset Preferences"
15089 msgstr "Reset Keutamaan"
15091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15093 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15094 "Are you sure you want to continue?"
15096 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15097 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15099 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15100 msgid "Select a directory"
15101 msgstr "Pilih direktori"
15103 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15104 msgid "Select a file"
15105 msgstr "Pilih file"
15107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15119 msgid "Interface Settings"
15120 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15124 msgid "General Audio Settings"
15125 msgstr "Tetapan audio am"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15129 msgid "General Video Settings"
15130 msgstr "Tetapan video am"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15134 msgid "Subtitles & OSD"
15135 msgstr "Sarikata/OSD"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15140 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15141 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15145 msgid "Input & Codecs"
15146 msgstr "Input / Kodek"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15150 msgid "Input & Codec settings"
15151 msgstr "Input / Kodek"
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15160 msgid "Enable Audio"
15161 msgstr "Benarkan audio"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15164 msgid "General Audio"
15165 msgstr "Audio Umum"
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15169 msgid "Headphone surround effect"
15170 msgstr "Kesan fon kepala"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15174 msgid "Preferred Audio language"
15175 msgstr "Bahasa audio"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15178 msgid "Enable Last.fm submissions"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15185 msgstr "Namapengguna"
15187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15189 msgid "Visualization"
15190 msgstr "Visualisasi"
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15194 msgid "Default Volume"
15195 msgstr "Volum audio lalat"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15204 msgid "Change Hotkey"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15208 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15223 msgid "Repair AVI Files"
15224 msgstr "Perbaiki File AVI"
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15228 msgid "Default Caching Level"
15229 msgstr "Sudut DVD lalai"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15238 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15245 msgstr "Proksi HTTP"
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15249 msgid "Password for HTTP Proxy"
15250 msgstr "Proksi HTTP"
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15253 msgid "Codecs / Muxers"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15258 msgid "Post-Processing Quality"
15259 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15263 msgid "Default Server Port"
15264 msgstr "Peranti lalai"
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15269 msgid "Album art download policy"
15270 msgstr "Polisi seni album"
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15274 msgid "Add controls to the video window"
15275 msgstr "Kontra input video"
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15279 msgid "Show Fullscreen Controller"
15280 msgstr "Antaramuka Telnet"
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15285 msgid "Privacy / Network Interaction"
15286 msgstr "Interaksi antaramuka"
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15290 msgid "Default Encoding"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15296 msgid "Display Settings"
15297 msgstr "Resolusi paparan"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15316 msgid "Subtitle Languages"
15317 msgstr "Bahasa sarikata"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15321 msgid "Preferred Subtitle Language"
15322 msgstr "Bahasa audio"
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15332 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15333 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15336 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15342 msgid "Enable Video"
15343 msgstr "Benarkan video"
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15347 msgid "Output module"
15348 msgstr "Modul output"
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15352 msgid "Video snapshots"
15353 msgstr "Format snapshot video"
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15370 msgid "Sequential numbering"
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15378 msgstr "Personalisasi:"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15382 msgid "Lowest latency"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15387 msgid "Low latency"
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15392 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15393 #: modules/misc/win32text.c:80
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15399 msgid "High latency"
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15404 msgid "Higher latency"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15409 msgid "Interface Settings not saved"
15410 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15416 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15421 msgid "Audio Settings not saved"
15422 msgstr "Tetapan audio"
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15426 msgid "Video Settings not saved"
15427 msgstr "Tetapan video"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15430 msgid "Input Settings not saved"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15434 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15439 msgid "Hotkeys not saved"
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15444 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15445 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15453 "Press new keys for\n"
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15459 msgid "Invalid combination"
15460 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15467 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15470 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15471 msgid "Check for Updates"
15472 msgstr "Cek Update"
15474 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15475 msgid "Download now"
15476 msgstr "Download sekarang"
15478 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15480 msgid "Automatically check for updates"
15481 msgstr "Periksa kemaskinian"
15483 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15484 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15487 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15488 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15491 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15495 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15497 msgid "This version of VLC is the latest available."
15498 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15500 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15501 msgid "This version of VLC is outdated."
15502 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
15504 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15506 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15509 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15511 msgid "Video On Demand"
15512 msgstr "Video encoder"
15514 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15518 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15524 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15526 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15530 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15532 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15537 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15540 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15541 "MP4, OGG dan RAW) "
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15544 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15546 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15549 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15550 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15553 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15554 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15558 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15561 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15562 "digunakan dengan MPEG TS)"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15565 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15567 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15571 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15573 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15577 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15579 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15584 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15587 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15588 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15591 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15593 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15596 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15598 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15599 "format enkapsulasi)"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15603 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15604 "ASF, OGG and RAW)"
15606 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15607 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15611 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15613 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15617 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15618 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15622 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15624 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15627 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15628 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15631 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15632 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15635 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15637 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15641 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15642 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15645 msgid "MPEG Program Stream"
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15649 msgid "MPEG Transport Stream"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15653 msgid "MPEG 1 Format"
15654 msgstr "Format MPEG 1"
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15658 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15659 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15660 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15661 "at http://yourip:8080 by default."
15663 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15664 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15665 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15666 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15670 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15671 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15672 "generally the most compatible"
15674 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15675 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15676 "biasanya yang paling serasi."
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15680 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15681 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15682 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15683 "at mms://yourip:8080 by default."
15685 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15686 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15687 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15688 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15692 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15693 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15694 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15695 "encapsulated in HTTP)."
15697 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15698 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15699 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15700 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15703 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15704 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15707 msgid "Use this to stream to a single computer."
15708 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15712 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15713 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15714 "address beginning with 239.255."
15716 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15717 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15718 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15722 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15723 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15724 "but it won't work over the Internet."
15726 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15727 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
15728 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15732 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15735 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15740 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15741 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15742 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15744 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15745 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15746 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15747 "ditambahkan kepada strim"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15755 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15756 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15759 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15761 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15762 "transkoding sederhana."
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15768 msgstr "Info Tambahan"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15772 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15773 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15774 "access to more features."
15776 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15777 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15782 msgid "Stream to network"
15783 msgstr "Stream ke jaringan"
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15786 msgid "Transcode/Save to file"
15787 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15790 msgid "Choose input"
15791 msgstr "Pilih input"
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15794 msgid "Choose here your input stream."
15795 msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15799 msgid "Select a stream"
15800 msgstr "Pilih stream"
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15803 msgid "Existing playlist item"
15804 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15807 msgid "Partial Extract"
15808 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15812 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15813 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15814 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15816 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15817 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15818 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15830 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15832 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15836 msgid "Destination"
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15840 msgid "Streaming method"
15841 msgstr "Metode stream"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15844 msgid "Address of the computer to stream to."
15845 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15848 msgid "UDP Unicast"
15849 msgstr "UDP Unicast"
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15852 msgid "UDP Multicast"
15853 msgstr "UDP Multicast"
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15862 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15863 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15865 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15866 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15869 msgid "Transcode audio"
15870 msgstr "Audio transkode"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15873 msgid "Transcode video"
15874 msgstr "Video transkode"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15878 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15881 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15882 "terdapat dalam stream."
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15886 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15889 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15890 "terdapat dalam stream."
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15893 msgid "Encapsulation format"
15894 msgstr "Format enkapsulasi"
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15898 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15899 "previously chosen settings all formats won't be available."
15901 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana strim akan dienkapsulasi. "
15902 "Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format "
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15906 msgid "Additional streaming options"
15907 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15910 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15912 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15915 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15916 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15917 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15921 msgid "SAP Announce"
15922 msgstr "Pengumuman SAP"
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15926 msgid "Local playback"
15927 msgstr "Mainbalik lokal"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15931 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15932 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15935 msgid "Additional transcode options"
15936 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15939 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15941 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15945 msgid "Select the file to save to"
15946 msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15950 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15951 "the receiving user as they become part of the image."
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15957 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15960 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15968 msgid "Encap. format"
15969 msgstr "Format enkapsulasi"
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15972 msgid "Input stream"
15973 msgstr "Stream input"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15976 msgid "Save file to"
15977 msgstr "Simpan file ke"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15981 msgid "Include subtitles"
15982 msgstr "Add subtitles"
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15985 msgid "No input selected"
15986 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15992 "Choose one before going to the next page."
15994 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15996 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15999 msgid "No valid destination"
16000 msgstr "Tiada destinasi sah"
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16004 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16007 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16008 "and the help texts in this window."
16010 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16012 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16013 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16017 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16018 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16020 "Correct your selection and try again."
16022 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16023 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
16026 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16029 msgid "Select the directory to save to"
16030 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16033 msgid "No folder selected"
16034 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16037 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16038 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16042 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16045 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16048 msgid "No file selected"
16049 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16052 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16053 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16057 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16059 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16077 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16078 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16081 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16082 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16085 msgid "This allows to stream on a network."
16086 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16090 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16091 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16092 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16093 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16095 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
16096 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16097 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16098 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16102 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16104 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16107 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16109 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16113 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16114 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16115 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16116 "leave this setting to 1."
16118 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16119 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16120 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16121 "tetapan kepada 1."
16123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16125 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16126 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16127 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16128 "extra interface.\n"
16129 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16130 "name will be used."
16132 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16133 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16134 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16136 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16137 "nama lalai akan digunakan."
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16141 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16144 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16147 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16150 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16153 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16155 msgid "Maemo hildon interface"
16156 msgstr "Antarmuka utama"
16158 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16160 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16161 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16163 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16164 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:118
16168 msgid "Filebrowser starting point"
16169 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:120
16173 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16174 "show you initially."
16176 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16177 "tunjukkan pada permulaan."
16179 #: modules/gui/ncurses.c:125
16180 msgid "Ncurses interface"
16181 msgstr "Antar muka ncurses"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16186 msgstr "Ulang semua"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16200 msgid " Source : %s"
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16205 msgid " State : Playing %s"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16210 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16215 msgid " State : Paused %s"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16220 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16225 msgid " Volume : %i%%"
16226 msgstr "Volum: %d%%"
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16230 msgid " Title : %d/%d"
16231 msgstr "Title %d (%d)"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16235 msgid " Chapter : %d/%d"
16236 msgstr "Chapter %d"
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16240 msgid " Source: <no current item> %s"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16245 msgid " [ h for help ]"
16246 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16259 msgid " h,H Show/Hide help box"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16263 msgid " i Show/Hide info box"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16267 msgid " m Show/Hide metadata box"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16271 msgid " L Show/Hide messages box"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16275 msgid " P Show/Hide playlist box"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16279 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16283 msgid " x Show/Hide objects box"
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16288 msgid " S Show/Hide statistics box"
16289 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16292 msgid " c Switch color on/off"
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16296 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16302 msgstr "Tambah global"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16305 msgid " q, Q, Esc Quit"
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16313 msgid " <space> Pause/Play"
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16318 msgid " f Toggle Fullscreen"
16319 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16323 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16324 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16327 msgid " [, ] Next/Previous title"
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16331 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16336 msgid " <right> Seek +1%%"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16341 msgid " <left> Seek -1%%"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16345 msgid " a Volume Up"
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16349 msgid " z Volume Down"
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16354 msgstr "[Playlist]"
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16358 msgid " r Toggle Random playing"
16359 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16362 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16366 msgid " R Toggle Repeat item"
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16371 msgid " o Order Playlist by title"
16372 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16375 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16379 msgid " g Go to the current playing item"
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16383 msgid " / Look for an item"
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16387 msgid " A Add an entry"
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16391 msgid " D, <del> Delete an entry"
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16395 msgid " <backspace> Delete an entry"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16399 msgid " e Eject (if stopped)"
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16404 msgid "[Filebrowser]"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16408 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16412 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16416 msgid " . Show/Hide hidden files"
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16424 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16428 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16438 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16443 msgid "[Miscellaneous]"
16446 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16447 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16451 msgid " Information "
16454 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16466 msgid "No item currently playing"
16467 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16477 msgstr "Lungsur..."
16479 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16483 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16488 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16490 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16493 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16494 msgid " Playlist (All, one level) "
16497 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16499 msgid " Playlist (By category) "
16500 msgstr "Dengan kategori"
16502 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16504 msgid " Playlist (Manually added) "
16505 msgstr "Manual ditambah"
16507 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16512 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16517 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16518 msgid "Autoplay selected file"
16519 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
16521 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16522 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16523 msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
16525 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16526 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16527 msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
16529 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16534 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16535 msgid "Permissions"
16538 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16542 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16546 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16560 msgid "Add to Playlist"
16561 msgstr "Tambah ke playlist"
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16655 msgstr "Frekuensi:"
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16658 msgid "Samplerate:"
16659 msgstr "Kadar persampelan:"
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16678 msgid "Decimation:"
16679 msgstr "Pengurangan:"
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16742 msgid "Video Codec:"
16743 msgstr "Codec Video:"
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16774 msgid "Video Bitrate:"
16775 msgstr "Video Bitrate:"
16777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16778 msgid "Bitrate Tolerance:"
16779 msgstr "Toleransi Bitrate:"
16781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16782 msgid "Keyframe Interval:"
16783 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16786 msgid "Audio Codec:"
16787 msgstr "Kodek Audio:"
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16790 msgid "Deinterlace:"
16793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16806 msgid "Time To Live (TTL):"
16807 msgstr "Time To Live (TTL):"
16809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16818 msgid "localhost.localdomain"
16819 msgstr "localhost.localdomain"
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16823 msgstr "239.0.0.42"
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16882 msgid "Audio Bitrate :"
16883 msgstr "Kadar bit Audio :"
16885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16886 msgid "SAP Announce:"
16887 msgstr "Pengumuman SAP:"
16889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16890 msgid "SLP Announce:"
16891 msgstr "Pengumuman SLP:"
16893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16894 msgid "Announce Channel:"
16895 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16923 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16924 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16925 "org/copyleft/gpl.html)."
16927 "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16928 "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
16929 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16932 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16933 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16936 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16937 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
16939 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16941 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16942 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
16944 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16945 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16946 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16955 msgid "Previous Chapter/Title"
16956 msgstr "Bab terdahulu"
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16964 msgid "Next Chapter/Title"
16965 msgstr "Bab berikut"
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16969 msgid "Teletext Activation"
16970 msgstr "Select angle"
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16974 msgid "Toggle Transparency "
16975 msgstr "Transparansi"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16980 "If the playlist is empty, open a medium"
16983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16985 msgid "De-Fullscreen"
16986 msgstr "Layar Penuh"
16988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16990 msgid "Extended panel"
16991 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17000 msgid "Frame By Frame"
17001 msgstr "Kadar kerangka"
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17005 msgid "Trickplay Reverse"
17006 msgstr "Isih Songsang"
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17011 msgid "Step backward"
17012 msgstr "Undur Langkah"
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17017 msgid "Step forward"
17018 msgstr "Maju Langkah"
17020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17022 msgid "Stop playback"
17023 msgstr "Mainbalik lokal"
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17027 msgid "Open a medium"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17032 msgid "Previous media in the playlist"
17033 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17037 msgid "Next media in the playlist"
17038 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
17040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17042 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17043 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17047 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17048 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17052 msgid "Show extended settings"
17053 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17056 msgid "Show playlist"
17057 msgstr "Tampilkan playlist"
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17061 msgid "Take a snapshot"
17062 msgstr "Ambil snapshot video"
17064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17065 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17070 msgid "Frame by frame"
17071 msgstr "Kadar kerangka"
17073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17085 msgid "Pause the playback"
17086 msgstr "Mainbalik lokal"
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17090 "Loop from point A to point B continuously\n"
17091 "Click to set point A"
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17095 msgid "Click to set point B"
17098 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17099 msgid "Stop the A to B loop"
17102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17115 msgid "Enable spatializer"
17118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17119 msgid "Audio/Video"
17120 msgstr "Audio/Video"
17122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17123 msgid "Advance of audio over video:"
17126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17128 "A positive value means that\n"
17129 "the audio is ahead of the video"
17132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17134 msgid "Subtitles/Video"
17135 msgstr "Fail sarikata"
17137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17139 msgid "Advance of subtitles over video:"
17140 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17144 "A positive value means that\n"
17145 "the subtitles are ahead of the video"
17148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17149 msgid "Speed of the subtitles:"
17150 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17154 msgid "Force update of this dialog's values"
17155 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17162 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17167 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17168 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17172 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17177 msgstr "Terkorupsi"
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17181 msgid "Discontinuities"
17182 msgstr "Penapis herotan"
17184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17186 msgid "Sent bitrate"
17187 msgstr "Hantar kadar bit"
17189 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17191 msgid "Current visualization"
17192 msgstr "Visualisasi audio"
17194 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17196 "Current playback speed.\n"
17200 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17201 msgid "Revert to normal play speed"
17204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17206 msgid "Download cover art"
17207 msgstr "Muat turun sekarang"
17209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17210 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17215 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17216 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17219 msgid "Select one or multiple files"
17220 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
17222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17223 msgid "File names:"
17224 msgstr "Nama file:"
17226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17232 msgid "Open subtitles file"
17233 msgstr "Buka file subtitle"
17235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17237 msgid "Eject the disc"
17238 msgstr "Eject disc"
17240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17244 msgstr "Jenis cakera"
17246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17249 msgid "Transponder symbol rate"
17250 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17256 msgstr "Lebar sempadan"
17258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17265 msgid "Selected ports:"
17268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17274 msgid "Input caching:"
17275 msgstr "Input telah berubah"
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17279 msgid "Use VLC pace"
17280 msgstr "Guna cache SAP"
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17284 msgid "Auto connnection"
17285 msgstr "Auto sambung semula"
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17289 msgid "Radio device name"
17290 msgstr "Nama peranti audio"
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17293 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17298 msgid "Advanced Options"
17299 msgstr "Pilihan lanjutan"
17301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17303 msgid "Double click to get media information"
17304 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17311 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17316 msgid "Show the current item"
17317 msgstr "Ulang item semasa"
17319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17320 msgid "Select File"
17321 msgstr "Pilih File"
17323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17325 msgid "Select Directory"
17326 msgstr "Pilih direktori"
17328 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17329 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17341 msgstr "Tambah global"
17343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17346 msgstr "Tetapkan QP"
17348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17355 msgid "Hotkey for "
17358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17359 msgid "Press the new keys for "
17362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17363 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17374 msgid "Subtitles && OSD"
17375 msgstr "Sarikata/OSD"
17377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17379 msgid "Input && Codecs"
17380 msgstr "Input / Kodek"
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17384 msgid "Video Settings"
17385 msgstr "Tetapan video"
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17389 msgid "Audio Settings"
17390 msgstr "Tetapan audio"
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17399 msgid "Input & Codecs Settings"
17400 msgstr "Input / Kodek"
17402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17404 "If this property is blank, different values\n"
17405 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17406 "You can define a unique one or configure them \n"
17407 "individually in the advanced preferences."
17410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17411 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17416 msgid "Configure Hotkeys"
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17422 msgid "Audio Files"
17423 msgstr "Penapis audio"
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17427 msgid "Video Files"
17428 msgstr "File Video"
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17433 msgid "Playlist Files"
17434 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17451 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17457 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17459 msgid "Edit selected profile"
17460 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
17462 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17464 msgid "Delete selected profile"
17465 msgstr "Play the selected stream"
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17469 msgid "Create a new profile"
17470 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
17472 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17473 msgid " Profile Name Missing"
17476 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17478 msgid "You must set a name for the profile."
17479 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17492 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17499 msgid "File/Directory"
17502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17504 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17505 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17510 msgid "Save file..."
17511 msgstr "Simpan fail..."
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17515 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17520 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17521 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17525 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17530 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17531 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17535 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17536 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17541 msgstr "Port audio"
17543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17546 msgstr "Port video"
17548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17549 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17554 msgid "Mount Point"
17557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17564 msgid "Edit Bookmarks"
17565 msgstr "Edit tanda buku"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17572 msgid "Create a new bookmark"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17577 msgid "Delete the selected item"
17578 msgstr "Play the selected stream"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17582 msgid "Delete all the bookmarks"
17583 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17604 msgstr "Pembalikan wana"
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17608 msgid "Destination file:"
17609 msgstr "Awalan dari tujuan"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17614 msgstr "Lungsur..."
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17618 msgid "Display the output"
17619 msgstr "Tampilkan output strim"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17622 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17646 msgid "Hide future errors"
17647 msgstr "Sorok Lain"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17651 msgid "Adjustments and Effects"
17652 msgstr "Kodek Video"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17656 msgid "Graphic Equalizer"
17657 msgstr "Penyama Parametrik"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17661 msgid "Audio Effects"
17662 msgstr "Kodek audio"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17666 msgid "Video Effects"
17667 msgstr "Kodek audio"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17670 msgid "Synchronization"
17671 msgstr "Sinkronisasi"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17675 msgid "v4l2 controls"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17681 msgstr "Pergi ke Judul"
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17691 msgstr "Pergi ke Judul"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17694 msgid "VLC media player "
17695 msgstr "VLC media player "
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17699 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17700 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17701 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17708 "This version of VLC was compiled by:\n"
17711 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17716 msgstr "Pengkompilasi:"
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17720 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17723 "Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17727 msgid "Copyright (C) "
17728 msgstr "Hakcipta (C)"
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17731 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17732 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17736 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17737 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17738 "create the best free software."
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17747 msgstr "Terima kasih"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17751 msgid "VLC media player updates"
17752 msgstr "VLC media player - Updates"
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17755 msgid "&Recheck version"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17759 msgid "Checking for an update..."
17760 msgstr "Periksa update..."
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17765 "Do you want to download it?\n"
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17770 msgid "Launching an update request..."
17771 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17775 msgid "Select a directory..."
17776 msgstr "Pilih direktori"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17783 msgid "A new version of VLC("
17784 msgstr "Versi baru VLC("
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17787 msgid ") is available."
17788 msgstr ") tersedia."
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17792 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17793 msgstr "Perihal peman media VLC"
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17796 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17797 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17804 msgid "&Extra Metadata"
17805 msgstr "Metadata &Ekstra"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17809 msgid "&Codec Details"
17810 msgstr "Tunjuk Perincian"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17814 msgid "&Statistics"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17819 msgid "&Save Metadata"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17828 msgid "Modules tree"
17829 msgstr "Gerakan Tetikus"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17838 msgid "&Save as..."
17839 msgstr "Save As..."
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17842 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17847 msgid "Verbosity Level"
17848 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17857 msgid "Save log file as..."
17858 msgstr "Simpan fail..."
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17861 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17866 "Cannot write to file %1:\n"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17891 msgid "Capture &Device"
17892 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17918 msgstr "Pembalikan wana"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17922 msgid "&Convert / Save"
17923 msgstr "Pembalikan wana"
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17931 msgid "Enter URL here..."
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17935 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17940 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17941 "or the path to a file on your computer,\n"
17942 "it will be automatically selected."
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17947 msgid "Plugins and extensions"
17948 msgstr "Sambungan diabai"
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17965 msgid "Deletes the selected item"
17966 msgstr "Play the selected stream"
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17970 msgid "Show settings"
17971 msgstr "Simpan Tetapan"
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17980 msgid "Switch to simple preferences view"
17981 msgstr "Pilih kulit"
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17985 msgid "Switch to full preferences view"
17986 msgstr "Pilih kulit"
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17994 msgid "Save and close the dialog"
17995 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17999 msgid "&Reset Preferences"
18000 msgstr "Reset Keutamaan"
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
18003 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18008 msgid "Stream Output"
18009 msgstr "Output strim"
18011 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18013 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18014 "on your private network, or on the Internet.\n"
18015 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18016 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18021 "Stream output string.\n"
18022 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18023 "but you can change it manually."
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18027 msgid "Toolbars Editor"
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18032 msgid "Toolbar Elements"
18033 msgstr "Elemen Dummy"
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18037 msgid "Next widget style:"
18038 msgstr "Judul berikut"
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18042 msgid "Flat Button"
18043 msgstr "Fat Outline"
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18048 msgstr "Tombol Picu"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18052 msgid "Native Slider"
18053 msgstr "Native American"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18056 msgid "Main Toolbar"
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18061 msgid "Toolbar position:"
18062 msgstr "Posisi logo"
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18066 msgid "Under the Video"
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18071 msgid "Above the Video"
18072 msgstr "Penapis video wave"
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18076 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18077 msgstr "Penapis video wave"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18081 msgid "Time Toolbar"
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18086 msgid "Fullscreen Controller"
18087 msgstr "Antaramuka Telnet"
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18091 msgid "Select profile:"
18092 msgstr "Pilih file"
18094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18096 msgid "Delete the current profile"
18097 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18106 msgid "Profile Name"
18107 msgstr "Nama file log"
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18111 msgid "Please enter the new profile name."
18112 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18120 msgid "Expanding Spacer"
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18129 msgid "Time Slider"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18134 msgid "Small Volume"
18135 msgstr "Volum audio lalat"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18140 msgstr "DVD (menu)"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18144 msgid "Advanced Buttons"
18145 msgstr "Pilihan lanjutan"
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18148 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18151 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18152 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18156 msgid "Day / Month / Year:"
18159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18162 msgstr "Ulang semua"
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18166 msgid "Repeat delay:"
18167 msgstr "Ulang semua"
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18179 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18186 msgid "Save VLM configuration as..."
18187 msgstr "VLM configuration"
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18190 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18195 msgid "Open VLM configuration..."
18196 msgstr "VLM configuration"
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18200 msgid "Broadcast: "
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18214 msgid "Open Directory"
18215 msgstr "Buka direktory"
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18219 msgid "Open playlist..."
18220 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18224 msgid "Save playlist as..."
18225 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18229 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18230 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18234 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18235 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18239 msgid "HTML playlist (*.html)"
18240 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18244 msgid "Open subtitles..."
18245 msgstr "Buka Sarikata"
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18248 msgid "Media Files"
18249 msgstr "File Media"
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18253 msgid "Subtitles Files"
18254 msgstr "Fail Sarikata:"
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18258 msgstr "Semua File"
18260 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18262 msgid "Privacy and Network Policies"
18263 msgstr "Interaksi antaramuka"
18265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18267 msgid "Privacy and Network Warning"
18268 msgstr "Interaksi antaramuka"
18270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18272 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18273 "without authorization.</p>\n"
18274 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18275 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18276 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18277 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18278 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18279 "almost no access to the web.</p>\n"
18282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18283 msgid "Control menu for the player"
18286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18288 msgstr "Henti sebentar"
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18298 msgstr "Tayang semula"
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18324 msgid "&Open File..."
18325 msgstr "Buka Fail..."
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18328 msgid "Open &Disc..."
18329 msgstr "Buka Cakera..."
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18332 msgid "Open &Network Stream..."
18333 msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18336 msgid "Open &Capture Device..."
18337 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18340 msgid "Open &Location from clipboard"
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18345 msgid "&Recent Media"
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18349 msgid "Conve&rt / Save..."
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18354 msgid "&Streaming..."
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18364 msgid "&Effects and Filters"
18365 msgstr "Daftar efek"
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18369 msgid "&Track Synchronization"
18370 msgstr "Penyegerakan jam"
18372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18374 msgid "Plu&gins and extensions"
18375 msgstr "Sambungan diabai"
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18379 msgid "&Preferences"
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18385 msgstr "Senarai tayang"
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18393 msgid "Mi&nimal View"
18394 msgstr "Antaramuka minima"
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18402 msgid "&Fullscreen Interface"
18403 msgstr "Antaramuka Telnet"
18405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18407 msgid "&Advanced Controls"
18408 msgstr "Pilihan lanjutan"
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18412 msgid "Quit after Playback"
18413 msgstr "Mainbalik lokal"
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18417 msgid "Visualizations selector"
18418 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18422 msgid "Customi&ze Interface..."
18423 msgstr "Antarmuka Dummy"
18425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18427 msgid "Audio &Track"
18428 msgstr "Trek Audio"
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18432 msgid "Audio &Channels"
18433 msgstr "Saluran Audio"
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18437 msgid "Audio &Device"
18438 msgstr "Peranti Audio"
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18442 msgid "&Visualizations"
18443 msgstr "Visualisasi"
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18447 msgid "Video &Track"
18448 msgstr "Trek Video"
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18452 msgid "&Subtitles Track"
18453 msgstr "Trek Sarikata"
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18457 msgid "&Fullscreen"
18458 msgstr "Skrin Penuh"
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18462 msgid "Always &On Top"
18463 msgstr "Sentiasa di atas"
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18467 msgid "DirectX Wallpaper"
18468 msgstr "Kertas Dinding"
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18487 msgid "&Aspect Ratio"
18488 msgstr "Nisbah Aspek"
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18497 msgid "&Deinterlace"
18498 msgstr "Deinterlace"
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18502 msgid "&Post processing"
18503 msgstr "Pasca memproses"
18505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18507 msgid "Manage &bookmarks"
18508 msgstr "Tanda Buku"
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18520 msgid "&Navigation"
18523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18530 msgid "Configure podcasts..."
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18540 msgid "Check for &Updates..."
18541 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18550 msgid "N&ormal Speed"
18551 msgstr "Saiz Normal"
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18560 msgid "&Jump Forward"
18561 msgstr "Maju Langkah"
18563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18565 msgid "Jump Bac&kward"
18566 msgstr "Undur Langkah"
18568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18585 msgid "Open &Network..."
18586 msgstr "Buka Rangkaian..."
18588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18590 msgid "Leave Fullscreen"
18591 msgstr "Fill fullscreen"
18593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18596 msgstr "Tayang semula"
18598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18599 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18600 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18603 msgid "Show VLC media player"
18604 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18607 msgid "&Open Media"
18608 msgstr "Buka Media"
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18612 msgid " - Empty - "
18615 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18617 msgid "Open &Folder..."
18618 msgstr "Buka Fail..."
18620 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18621 msgid "Open D&irectory..."
18622 msgstr "Buka Direktori..."
18624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18626 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18627 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18631 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18632 "preferences dialog."
18635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18637 msgid "Systray icon"
18638 msgstr "Systray icon"
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18642 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18647 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18648 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18651 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18652 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18656 msgid "Resize interface to the native video size"
18657 msgstr "Penapis video merungkai"
18659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18661 "You have two choices:\n"
18662 " - The interface will resize to the native video size\n"
18663 " - The video will fit to the interface size\n"
18664 " By default, interface resize to the native video size."
18667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18668 msgid "Show playing item name in window title"
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18672 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18676 msgid "Path to use in openfile dialog"
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18680 msgid "Show notification popup on track change"
18683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18685 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18686 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18690 msgid "Advanced options"
18691 msgstr "Pilihan lanjutan"
18693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18695 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18696 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18700 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18701 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18705 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18706 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18712 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18713 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18716 msgid "Activate the updates availability notification"
18719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18721 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18722 "once every two weeks."
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18727 msgid "Number of days between two update checks"
18728 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18731 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18736 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18737 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18741 msgid "Automatically save the volume on exit"
18744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18745 msgid "Ask for network policy at start"
18746 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18750 msgid "Save the recently played items in the menu"
18751 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18754 msgid "List of words separated by | to filter"
18757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18758 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18763 msgid "Define the colors of the volume slider "
18764 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18768 "Define the colors of the volume slider\n"
18769 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18770 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18771 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18775 msgid "Selection of the starting mode and look "
18778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18780 "Start VLC with:\n"
18782 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18783 " - minimal mode with limited controls"
18786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18787 msgid "Classic look"
18788 msgstr "Tampilan Klasik"
18790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18791 msgid "Complete look with information area"
18794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18795 msgid "Minimal look with no menus"
18798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18800 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18801 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18804 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18808 msgid "Qt interface"
18809 msgstr "Antar muka Qt"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18817 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18822 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18828 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18831 msgstr "Dilumpuhkan"
18833 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18835 msgid "Show extended options"
18836 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18840 msgid "Show &more options"
18841 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18845 msgid "Change the caching for the media"
18846 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18848 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18859 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18864 msgid "Extra media"
18867 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18869 msgid "Select the file"
18870 msgstr "Pilih fail"
18872 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18873 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18876 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18878 msgid "Edit Options"
18879 msgstr "Audio Options"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18883 msgid "Change the start time for the media"
18884 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18893 msgid "Select play mode"
18894 msgstr "Pilih fail"
18896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18898 msgid "Capture mode"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18903 msgid "Select the capture device type"
18904 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18908 msgid "Device Selection"
18909 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18911 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18915 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18916 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18920 msgid "Advanced options..."
18921 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18925 msgid "Disc Selection"
18926 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18933 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18938 msgid "Disc device"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18943 msgid "Starting Position"
18944 msgstr "Posisi subgambar"
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18948 msgid "Audio and Subtitles"
18949 msgstr "Sarikata berformat"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18953 msgid "Choose one or more media file to open"
18954 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18958 msgid "File Selection"
18959 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18962 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18965 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18968 msgstr "Tambah file..."
18970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18972 msgid "Add a subtitles file"
18973 msgstr "Guna fail sarikata"
18975 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18977 msgid "Use a sub&titles file"
18978 msgstr "Guna fail sarikata"
18980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18986 msgid "Select the subtitles file"
18987 msgstr "Select a subtitles file"
18989 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18991 msgid "Network Protocol"
18992 msgstr "Segerak Rangkaian"
18994 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18996 msgid "Select the protocol for the URL."
18997 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18999 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
19001 msgid "Select the port used"
19004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
19005 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
19008 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19009 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
19010 msgid "Podcast URLs list"
19011 msgstr "Daftar URL Podcast"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19036 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19053 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19062 msgid "Encapsulation"
19063 msgstr "Metod Pengurungan"
19065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19073 msgstr "Kadar kerangka"
19075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19082 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19083 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19093 msgid "Keep original video track"
19094 msgstr "Biarkan besar asal"
19096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19097 msgid "Video codec"
19098 msgstr "Codec video"
19100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19102 msgid "Keep original audio track"
19103 msgstr "Biarkan besar asal"
19105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19107 msgid "Sample Rate"
19108 msgstr "Kadar pensampelan"
19110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19111 msgid "Audio codec"
19112 msgstr "Codec audio"
19114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19116 msgid "Overlay subtitles on the video"
19117 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19121 msgid "Destinations"
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19126 msgid "New destination"
19129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19131 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19132 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19137 msgid "Display locally"
19138 msgstr "Tayang lokal"
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19142 msgid "Activate Transcoding"
19145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19147 msgid "Miscellaneous Options"
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19152 msgid "Stream all elementary streams"
19153 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
19155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19161 msgid "Generated stream output string"
19162 msgstr "Tetapan umum output stream"
19164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19166 msgid "Default volume"
19167 msgstr "Volum audio lalat"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19170 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19179 msgid "Save volume on exit"
19182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19184 msgid "Preferred audio language"
19185 msgstr "Bahasa audio"
19187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19196 msgid "Enable last.fm submission"
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19201 msgid "Disc Devices"
19204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19206 msgid "Default disc device"
19207 msgstr "Peranti lalai"
19209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19211 msgid "Server default port"
19212 msgstr "Pulih ke lalai"
19214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19216 msgid "Default caching level"
19217 msgstr "Sudut DVD lalai"
19219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19221 msgid "Post-Processing quality"
19222 msgstr "Pasca memproses kualiti"
19224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19226 msgid "Repair AVI files"
19227 msgstr "Perbaiki File AVI"
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19230 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19236 msgstr "Interfaces"
19238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19240 msgid "Allow only one instance"
19241 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19245 msgid "File associations:"
19246 msgstr "Pengurangan:"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19250 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19251 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19254 msgid "Association Setup"
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19258 msgid "Activate update notifier"
19261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19263 msgid "Save recently played items"
19264 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19272 msgid "Separate words by | (without space)"
19275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19277 msgid "Interface Type"
19278 msgstr "Antaramuka"
19280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19283 msgstr "Meditative"
19285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19287 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19288 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19292 msgid "Display mode"
19295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19296 msgid "Embed video in interface"
19297 msgstr "Antar muka video terbenam"
19299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19301 msgid "Show a controller in fullscreen"
19302 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19312 msgstr "Skin files"
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19316 msgid "Resize interface to video size"
19317 msgstr "Penapis video merungkai"
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19320 msgid "Subtitles Language"
19321 msgstr "Bahasa subtitle"
19323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19325 msgid "Preferred subtitles language"
19326 msgstr "Bahasa audio"
19328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19329 msgid "Default encoding"
19330 msgstr "Default encoding"
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19338 msgstr "Warna font"
19340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19350 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19351 msgstr "Lapisan output video"
19353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19354 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19355 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19356 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
19358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19363 msgid "Display device"
19364 msgstr "Piranti tampilan"
19366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19368 msgid "Enable wallpaper mode"
19369 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19373 msgid "Deinterlacing Mode"
19374 msgstr "Mod merungkai"
19376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19378 msgid "Force Aspect Ratio"
19379 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
19381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19392 msgid "Edit settings"
19393 msgstr "Tetapan audio"
19395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19401 msgid "Run manually"
19404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19406 msgid "Setup schedule"
19409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19411 msgid "Run on schedule"
19414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19419 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19423 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19428 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19430 msgstr "Tambah Input"
19432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19434 msgstr "Edit Input"
19436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19438 msgstr "Hapus Daftar"
19440 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19443 msgstr "Refresh daftar"
19445 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19446 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19451 msgstr "Transformasi"
19453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19463 msgid "Image adjust"
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19467 msgid "Brightness threshold"
19468 msgstr "Ambang kecerahan"
19470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19472 msgid "Synchronize top and bottom"
19473 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19477 msgid "Synchronize left and right"
19478 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19482 msgid "Magnification/Zoom"
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19487 msgid "Puzzle game"
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19522 msgstr "Spektrometer"
19524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19526 msgid "Color extraction"
19527 msgstr "Pembalikan wana"
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19536 msgid "Color threshold"
19539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19551 msgid "Water effect"
19552 msgstr "Kesan fon kepala"
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19555 #: modules/video_filter/noise.c:54
19559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19560 msgid "Motion detect"
19561 msgstr "Kesan gerak"
19563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19564 msgid "Motion blur"
19565 msgstr "Motion blur"
19567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19577 msgid "Image modification"
19578 msgstr "Modifikasi gambar"
19580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19587 msgstr "Tambah teks"
19589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19598 msgid "Number of clones"
19599 msgstr "Jumlah klon"
19601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19603 msgid "Vout/Overlay"
19606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19608 msgstr "Tambah logo"
19610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19612 msgid "Transparency"
19613 msgstr "Transparansi"
19615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19623 msgstr "Lapisan logo"
19625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19631 msgid "Subpicture filters"
19632 msgstr "Penapis Subgambar"
19634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19635 msgid "Video filters"
19636 msgstr "Penapis video"
19638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19640 msgid "Vout filters"
19641 msgstr "Penapis video"
19643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19650 msgid "Advanced video filter controls"
19651 msgstr "Penapis video wave"
19653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19655 msgid "VLM configurator"
19656 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19660 msgid "Media Manager Edition"
19661 msgstr "Maklumat-meta"
19663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19672 msgid "Select Input"
19673 msgstr "Pilih Input"
19675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19680 msgid "Select Output"
19681 msgstr "Pilih Output"
19683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19685 msgid "Time Control"
19688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19690 msgid "Mux Control"
19693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19704 msgid "Media Manager List"
19705 msgstr "Maklumat-meta"
19707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19708 msgid "Open a skin file"
19709 msgstr "Buka file skin"
19711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19713 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19714 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19717 msgid "Open playlist"
19718 msgstr "Buka playlist"
19720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19721 msgid "Playlist Files|"
19722 msgstr "File Playlist|"
19724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19725 msgid "Save playlist"
19726 msgstr "Simpan senarai tayang"
19728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19730 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19731 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19734 msgid "Skin to use"
19735 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19738 msgid "Path to the skin to use."
19739 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19742 msgid "Config of last used skin"
19743 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19747 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19748 "automatically, do not touch it."
19750 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
19751 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
19753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19754 msgid "Show a systray icon for VLC"
19755 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
19757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19759 msgid "Show VLC on the taskbar"
19760 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
19762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19763 msgid "Enable transparency effects"
19764 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
19766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19768 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19769 "when moving windows does not behave correctly."
19771 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
19772 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
19775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19778 msgid "Use a skinned playlist"
19779 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19782 msgid "Skinnable Interface"
19783 msgstr "Antar muka Berkulit"
19785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19786 msgid "Skins loader demux"
19787 msgstr "Demux pemuat kulit"
19789 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19790 msgid "Select skin"
19791 msgstr "Pilih kulit"
19793 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19795 msgid "Open skin ..."
19796 msgstr "Buka kulit..."
19798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19801 "(WinCE interface)\n"
19805 "(Antar muka WinCE)\n"
19808 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19810 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19813 "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
19816 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19817 msgid "Compiled by "
19818 msgstr "Dikompilasi oleh"
19820 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19822 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19823 "http://www.videolan.org/"
19825 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19826 "http://www.videolan.org/"
19828 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19832 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19834 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19837 "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
19840 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19842 msgstr "Tidak Diketahui"
19844 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19845 msgid "Choose directory"
19846 msgstr "Pilih direktori"
19848 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19849 msgid "Choose file"
19850 msgstr "Pilih File"
19852 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19854 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19857 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19860 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19862 msgid "WinCE interface"
19865 "(Antaramuka WinCE)\n"
19868 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19869 msgid "WinCE dialogs provider"
19870 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19872 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19873 msgid "Folder meta data"
19874 msgstr "Meta data folder"
19876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19881 msgid "Classic rock"
19882 msgstr "Classic rock"
19884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19934 msgstr "Industrial"
19936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19937 msgid "Alternative"
19938 msgstr "Alternative"
19940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19941 msgid "Death metal"
19942 msgstr "Death metal"
19944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19950 msgstr "Soundtrack"
19952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19953 msgid "Euro-Techno"
19954 msgstr "Euro-Techno"
19956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19981 msgid "Instrumental"
19982 msgstr "Instrumental"
19984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19998 msgstr "Sound clip"
20000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20005 msgid "Alternative rock"
20006 msgstr "Alternative rock"
20008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20022 msgstr "Meditative"
20024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20025 msgid "Instrumental pop"
20026 msgstr "Instrumental pop"
20028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20029 msgid "Instrumental rock"
20030 msgstr "Instrumental rock"
20032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20045 msgid "Techno-Industrial"
20046 msgstr "Techno-Industrial"
20048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20050 msgstr "Electronic"
20052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20065 msgid "Southern rock"
20066 msgstr "Southern rock"
20068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20085 msgid "Christian rap"
20086 msgstr "Christian rap"
20088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20097 msgid "Native American"
20098 msgstr "Native American"
20100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20149 msgid "Rock & roll"
20150 msgstr "Rock & roll"
20152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20156 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20158 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20159 msgstr "Peneliti tag ID3"
20161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20162 msgid "The username of your last.fm account"
20163 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20166 msgid "The password of your last.fm account"
20167 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20170 msgid "Scrobbler URL"
20173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20174 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20178 msgid "Audioscrobbler"
20179 msgstr "Audioscrobbler"
20181 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20182 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20185 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20187 msgid "Last.fm username not set"
20188 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20190 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20193 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20195 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20197 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20198 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20201 msgid "last.fm: Authentication failed"
20204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20207 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20209 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20212 msgid "Dummy image chroma format"
20213 msgstr "Format image chroma dummy"
20215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20217 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20218 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20220 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
20221 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
20224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20225 msgid "Save raw codec data"
20226 msgstr "Simpan data codec mentah"
20228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20230 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20233 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20238 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20239 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20240 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20242 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20243 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20244 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20247 msgid "Dummy interface function"
20248 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
20250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20251 msgid "Dummy Interface"
20252 msgstr "Antarmuka Dummy"
20254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20255 msgid "Dummy access function"
20256 msgstr "Fungsi akses dummy"
20258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20259 msgid "Dummy demux function"
20260 msgstr "Fungsi demux dummy"
20262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20263 msgid "Dummy decoder"
20264 msgstr "Dekoder dummy"
20266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20267 msgid "Dummy decoder function"
20268 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20272 msgid "Dump decoder"
20273 msgstr "Dekoder dummy"
20275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20277 msgid "Dump decoder function"
20278 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20281 msgid "Dummy encoder function"
20282 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
20284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20285 msgid "Dummy audio output function"
20286 msgstr "Fungsi output audio dummy"
20288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20289 msgid "Dummy video output function"
20290 msgstr "Fungsi output video dummy"
20292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20293 msgid "Dummy Video output"
20294 msgstr "Output Video dummy"
20296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20297 msgid "Dummy font renderer function"
20298 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
20300 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20301 msgid "Filename for the font you want to use"
20302 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20304 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20305 msgid "Font size in pixels"
20306 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
20308 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20310 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20311 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20314 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
20315 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
20317 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20319 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20320 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20322 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
20323 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
20325 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20326 #: modules/misc/win32text.c:68
20327 msgid "Text default color"
20328 msgstr "Warna default teks"
20330 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20331 #: modules/misc/win32text.c:69
20333 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20334 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20335 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20336 "(red + green), #FFFFFF = white"
20338 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20339 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20340 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20341 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20343 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20344 #: modules/misc/win32text.c:73
20345 msgid "Relative font size"
20346 msgstr "Besar font relatif"
20348 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20349 #: modules/misc/win32text.c:74
20351 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20352 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20354 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
20355 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
20357 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20358 #: modules/misc/win32text.c:80
20360 msgstr "Lebih kecil"
20362 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20363 #: modules/misc/win32text.c:80
20367 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20368 #: modules/misc/win32text.c:80
20372 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20373 #: modules/misc/win32text.c:80
20375 msgstr "Lebih besar"
20377 #: modules/misc/freetype.c:107
20378 msgid "Use YUVP renderer"
20379 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
20381 #: modules/misc/freetype.c:108
20383 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20384 "you want to encode into DVB subtitles"
20386 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20387 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20389 #: modules/misc/freetype.c:110
20390 msgid "Font Effect"
20393 #: modules/misc/freetype.c:111
20395 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20398 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
20399 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
20401 #: modules/misc/freetype.c:120
20403 msgstr "Latar belakang"
20405 #: modules/misc/freetype.c:120
20406 msgid "Fat Outline"
20407 msgstr "Fat Outline"
20409 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20410 msgid "Text renderer"
20411 msgstr "Pengemuka teks"
20413 #: modules/misc/freetype.c:133
20414 msgid "Freetype2 font renderer"
20415 msgstr "Freetype2 font renderer"
20417 #: modules/misc/gnutls.c:78
20418 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20419 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20421 #: modules/misc/gnutls.c:80
20423 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20424 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20426 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20427 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20429 #: modules/misc/gnutls.c:83
20430 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20431 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
20433 #: modules/misc/gnutls.c:85
20435 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20437 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20440 #: modules/misc/gnutls.c:90
20441 msgid "GnuTLS transport layer security"
20444 #: modules/misc/gnutls.c:100
20446 msgid "GnuTLS server"
20447 msgstr "Pelayan HTTP"
20449 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20450 msgid "Gtk+ GUI helper"
20451 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20453 #: modules/misc/inhibit.c:70
20455 msgid "Power Management Inhibitor"
20456 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20458 #: modules/misc/inhibit.c:150
20459 msgid "Playing some media."
20462 #: modules/misc/logger.c:122
20464 msgstr "Format log"
20466 #: modules/misc/logger.c:124
20468 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20469 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20471 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20472 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20474 #: modules/misc/logger.c:128
20476 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20479 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20481 #: modules/misc/logger.c:133
20485 #: modules/misc/logger.c:134
20486 msgid "File logging"
20487 msgstr "Menglog file"
20489 #: modules/misc/logger.c:140
20490 msgid "Log filename"
20491 msgstr "Nama file log"
20493 #: modules/misc/logger.c:140
20494 msgid "Specify the log filename."
20495 msgstr "Tentukan nama file log."
20497 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20498 msgid "Lua interface"
20499 msgstr "Antarmuka Lua"
20501 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20502 msgid "Lua interface module to load"
20503 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
20505 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20506 msgid "Lua interface configuration"
20507 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
20509 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20511 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20512 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20515 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20519 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20520 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20523 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20524 msgid "Lua Playlist"
20525 msgstr "Playlist Lua"
20527 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20528 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20531 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20532 msgid "Lua Interface Module"
20533 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
20535 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20536 msgid "libc memcpy"
20537 msgstr "libc memcpy"
20539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20540 msgid "3D Now! memcpy"
20541 msgstr "3D Now! memcpy"
20543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20545 msgstr "MMX memcpy"
20547 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20548 msgid "MMX EXT memcpy"
20549 msgstr "MMX EXT memcpy"
20551 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20552 msgid "AltiVec memcpy"
20553 msgstr "AltiVec memcpy"
20555 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20556 msgid "Growl Notification Plugin"
20557 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20559 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20561 msgid "Now playing"
20562 msgstr "Kini Tayangkan"
20564 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20568 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20570 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20571 "notifications are sent locally."
20573 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
20574 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
20576 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20578 msgid "Growl password on the Growl server."
20579 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20581 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20583 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20584 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20586 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20588 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20589 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20591 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20593 msgid "Title format string"
20594 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20596 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20598 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20599 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20601 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
20602 "kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20604 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20605 msgid "MSN Now-Playing"
20606 msgstr "MSN Now-Playing"
20608 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20609 msgid "Timeout (ms)"
20610 msgstr "Timeout (ms)"
20612 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20613 msgid "How long the notification will be displayed "
20614 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
20616 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20620 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20621 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20622 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20624 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20627 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20628 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20629 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20630 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20631 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20632 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20633 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20635 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20636 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20637 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20638 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20639 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20640 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20641 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20642 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20643 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20645 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20646 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20649 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20650 msgid "Flip vertical position"
20651 msgstr "Jentik posisi menegak"
20653 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20654 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20655 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
20657 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20658 msgid "Vertical offset"
20659 msgstr "Offset vertikal"
20661 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20663 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20664 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20666 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
20667 "default 30 piksel)."
20669 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20670 msgid "Shadow offset"
20671 msgstr "Offset bayangan"
20673 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20675 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20676 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20678 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20679 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20680 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20682 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20683 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20684 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20686 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20687 msgid "XOSD interface"
20688 msgstr "Antaramuka XOSD"
20690 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20692 msgid "OSD configuration importer"
20693 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20695 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20697 msgid "XML OSD configuration importer"
20698 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20700 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20702 msgid "M3U playlist export"
20703 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20705 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20707 msgid "Old playlist export"
20708 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20710 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20711 msgid "XSPF playlist export"
20712 msgstr "Eksport playlist XSPF"
20714 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20716 msgid "HTML playlist export"
20717 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20719 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20720 msgid "HAL devices detection"
20721 msgstr "Deteksi peranti HAL"
20723 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20724 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20725 msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/terbenam Server"
20727 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20729 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20730 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20732 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20733 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20735 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20736 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20737 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20739 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20743 #: modules/misc/quartztext.c:86
20744 msgid "Name for the font you want to use"
20745 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
20747 #: modules/misc/quartztext.c:112
20749 msgid "Mac Text renderer"
20750 msgstr "Pengemuka teks"
20752 #: modules/misc/quartztext.c:113
20754 msgid "Quartz font renderer"
20755 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20757 #: modules/misc/rtsp.c:62
20758 msgid "RTSP host address"
20759 msgstr "Alamat host RTSP"
20761 #: modules/misc/rtsp.c:64
20764 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20765 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20766 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20767 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20769 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20771 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20772 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20773 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20776 #: modules/misc/rtsp.c:69
20777 msgid "Maximum number of connections"
20778 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20780 #: modules/misc/rtsp.c:70
20782 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20783 "0 means no limit."
20785 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20788 #: modules/misc/rtsp.c:73
20789 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20790 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20792 #: modules/misc/rtsp.c:75
20793 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20796 #: modules/misc/rtsp.c:77
20798 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20799 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20800 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20801 "The default is 5."
20804 #: modules/misc/rtsp.c:83
20808 #: modules/misc/rtsp.c:84
20809 msgid "RTSP VoD server"
20810 msgstr "RTSP VoD server"
20812 #: modules/misc/screensaver.c:85
20813 msgid "X Screensaver disabler"
20814 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20816 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20821 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20823 msgid "Stats encoder function"
20824 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20826 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20828 msgid "Stats decoder"
20829 msgstr "Pengenkod sarikata"
20831 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20833 msgid "Stats decoder function"
20834 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20836 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20838 msgid "Stats demux"
20841 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20843 msgid "Stats demux function"
20844 msgstr "Fungsi demux Olok"
20846 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20848 msgid "Stats video output"
20849 msgstr "Output video seni-ASCII"
20851 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20853 msgid "Stats video output function"
20854 msgstr "Fungsi output video olok"
20856 #: modules/misc/svg.c:70
20857 msgid "SVG template file"
20858 msgstr "File templat SVG"
20860 #: modules/misc/svg.c:71
20862 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20863 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
20865 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20866 msgid "C module that does nothing"
20867 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
20869 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20870 msgid "Miscellaneous stress tests"
20871 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20873 #: modules/misc/win32text.c:93
20874 msgid "Win32 font renderer"
20875 msgstr "Pengemuka font Win32"
20877 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20878 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20879 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20881 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20882 msgid "Simple XML Parser"
20883 msgstr "Simple XML Parser"
20885 #: modules/mux/asf.c:53
20886 msgid "Title to put in ASF comments."
20887 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20889 #: modules/mux/asf.c:55
20890 msgid "Author to put in ASF comments."
20891 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20893 #: modules/mux/asf.c:57
20894 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20895 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20897 #: modules/mux/asf.c:58
20901 #: modules/mux/asf.c:59
20902 msgid "Comment to put in ASF comments."
20903 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20905 #: modules/mux/asf.c:61
20906 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20907 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20909 #: modules/mux/asf.c:62
20910 msgid "Packet Size"
20911 msgstr "Saiz paket"
20913 #: modules/mux/asf.c:63
20914 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20915 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
20917 #: modules/mux/asf.c:64
20919 msgid "Bitrate override"
20922 #: modules/mux/asf.c:65
20924 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20925 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20929 #: modules/mux/asf.c:69
20933 #: modules/mux/asf.c:575
20934 msgid "Unknown Video"
20935 msgstr "Video tidak dikenali"
20937 #: modules/mux/avi.c:47
20941 #: modules/mux/dummy.c:45
20942 msgid "Dummy/Raw muxer"
20943 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20945 #: modules/mux/mp4.c:46
20946 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20947 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20949 #: modules/mux/mp4.c:48
20951 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20952 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20955 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20956 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20959 #: modules/mux/mp4.c:58
20960 msgid "MP4/MOV muxer"
20961 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20963 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20964 msgid "DTS delay (ms)"
20965 msgstr "DTS delay (ms)"
20967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20970 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20971 "inside the client decoder."
20973 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20974 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20975 "dalam dekoder klien."
20977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20978 msgid "PES maximum size"
20979 msgstr "Besar maksimum PES"
20981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20982 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20984 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
20987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20997 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21000 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21007 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21008 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21015 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21016 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21023 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21024 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21031 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21032 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
21034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21039 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21040 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21043 msgid "PMT Program numbers"
21044 msgstr "Nomor program PMT"
21046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21048 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21051 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21052 "kepada ID ES\" dibolehkan."
21054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21055 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21056 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21060 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21063 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
21064 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
21066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21067 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21068 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
21070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21072 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21075 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
21076 "dari ES\" dihidupkan."
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21079 msgid "Set PID to ID of ES"
21080 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
21082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21084 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21085 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21087 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21088 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
21090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21091 msgid "Data alignment"
21092 msgstr "Perataan data"
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21096 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21097 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21099 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
21100 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
21102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21103 msgid "Shaping delay (ms)"
21104 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21108 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21109 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21110 "especially for reference frames."
21112 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21113 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21114 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21117 msgid "Use keyframes"
21118 msgstr "Gunakan keyframes"
21120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21122 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21123 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21124 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21125 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21126 "the biggest frames in the stream."
21128 "Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21129 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
21130 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
21131 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
21132 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
21134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21135 msgid "PCR delay (ms)"
21136 msgstr "PCR delay (ms)"
21138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21140 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21141 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21143 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
21144 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
21146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21147 msgid "Minimum B (deprecated)"
21148 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
21150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21151 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21152 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21155 msgid "Maximum B (deprecated)"
21156 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
21158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21160 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21161 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21162 "inside the client decoder."
21164 "Lengahan DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari "
21165 "data di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit "
21166 "menimbal di dalam dekoder klien."
21168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21169 msgid "Crypt audio"
21170 msgstr "Sulitkan audio"
21172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21173 msgid "Crypt audio using CSA"
21174 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21177 msgid "Crypt video"
21178 msgstr "Sulitkan video"
21180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21181 msgid "Crypt video using CSA"
21182 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21190 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21192 "Kunci penyulitan CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal "
21195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21197 msgid "CSA Key in use"
21200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21202 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21207 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21208 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21213 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21214 "header from the value before encrypting."
21216 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21217 "daripada nilai sebelum disulitkan."
21219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21220 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21221 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21223 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21224 msgid "Multipart JPEG muxer"
21225 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21227 #: modules/mux/ogg.c:48
21228 msgid "Ogg/OGM muxer"
21229 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21231 #: modules/mux/wav.c:46
21235 #: modules/packetizer/copy.c:47
21236 msgid "Copy packetizer"
21237 msgstr "Salin packetizer"
21239 #: modules/packetizer/h264.c:55
21240 msgid "H.264 video packetizer"
21241 msgstr "Packetizer video H.624"
21243 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21245 msgid "MLP/TrueHD parser"
21248 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21249 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21250 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21252 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21253 msgid "MPEG4 video packetizer"
21254 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21256 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21257 msgid "Sync on Intra Frame"
21258 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21260 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21262 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21263 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21265 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21266 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21269 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21270 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21271 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21278 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21279 msgid "VC-1 packetizer"
21280 msgstr "Packetizer VC-1"
21282 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21283 msgid "Bonjour services"
21284 msgstr "Servis Bonjour"
21286 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21287 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21288 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21290 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21294 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21295 msgid "SAP multicast address"
21296 msgstr "Alamat multicast SAP"
21298 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21300 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21301 "However, you can specify a specific address."
21303 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
21304 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
21306 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21310 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21311 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21312 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
21314 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21318 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21319 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21320 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
21322 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21323 msgid "IPv6 SAP scope"
21324 msgstr "Skop SAP IPv6"
21326 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21327 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21328 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
21330 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21331 msgid "SAP timeout (seconds)"
21332 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21334 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21336 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21338 "Lengahan apabila item SAP dihapuskan jika tiada pengumuman baru diterima."
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21341 msgid "Try to parse the announce"
21342 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21344 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21347 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21348 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21350 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21351 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21353 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21354 msgid "SAP Strict mode"
21355 msgstr "Mode SAP Ketat"
21357 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21359 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21362 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21365 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21366 msgid "Use SAP cache"
21367 msgstr "Gunakan cache SAP"
21369 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21371 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21372 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21374 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
21375 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
21376 "dengan stream legasi."
21378 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21379 msgid "SAP Announcements"
21380 msgstr "Pengumumam SAP"
21382 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21384 msgid "SDP Descriptions parser"
21385 msgstr "Takrifan fail"
21387 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21391 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21395 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21399 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21400 msgid "Les Guignols"
21403 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21407 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21408 msgid "Shoutcast Radio"
21409 msgstr "Shoutcast Radio"
21411 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21412 msgid "Shoutcast TV"
21413 msgstr "TV Shoutcast"
21415 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21419 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21420 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21424 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21425 msgid "Shoutcast radio listings"
21426 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21428 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21429 msgid "Shoutcast TV listings"
21430 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21432 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21433 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21436 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21437 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21438 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21439 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
21441 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21443 msgid "Decompression"
21444 msgstr "Kompresi kurva QP"
21446 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21447 msgid "Uncompressed RAR"
21450 #: modules/stream_filter/record.c:49
21451 msgid "Internal stream record"
21454 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21459 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21460 msgid "Automatically add/delete input streams"
21461 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
21463 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21465 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21466 "this stream later."
21468 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21469 "stream ini kemudian."
21471 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21473 msgid "Destination bridge-in name"
21474 msgstr "Codec video tujuan"
21476 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21478 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21479 "in at a time, you can discard this option."
21482 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21484 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21485 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21486 "need to raise caching values."
21488 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan berdasarkan "
21489 "nilai ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda "
21490 "perlu tingkatkan nilai caching."
21492 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21496 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21498 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21499 "IDs bridge_in will register."
21501 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21502 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21504 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21506 msgid "Name of current instance"
21507 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21511 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21512 "at a time, you can discard this option."
21515 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21516 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21519 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21521 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21522 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21523 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21524 "placeholder streams should have the same format. "
21527 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21528 msgid "Placeholder delay"
21531 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21532 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21535 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21536 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21539 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21541 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21542 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21543 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21544 "frames in the streams."
21547 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21551 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21552 msgid "Bridge stream output"
21553 msgstr "Jembatan output srim"
21555 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21557 msgstr "Jembatan keluar"
21559 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21561 msgstr "Jembatan masuk"
21563 #: modules/stream_out/description.c:54
21564 msgid "Description stream output"
21565 msgstr "Deskripsi output stream"
21567 #: modules/stream_out/display.c:42
21568 msgid "Enable/disable audio rendering."
21569 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21571 #: modules/stream_out/display.c:44
21572 msgid "Enable/disable video rendering."
21573 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21575 #: modules/stream_out/display.c:46
21576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21577 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21579 #: modules/stream_out/display.c:55
21580 msgid "Display stream output"
21581 msgstr "Tampilkan output strim"
21583 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21584 msgid "Duplicate stream output"
21585 msgstr "Output strim pendua"
21587 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21588 msgid "Output access method"
21589 msgstr "Metode akses output"
21591 #: modules/stream_out/es.c:43
21592 msgid "This is the default output access method that will be used."
21593 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21595 #: modules/stream_out/es.c:45
21596 msgid "Audio output access method"
21597 msgstr "Metod capaian output audio "
21599 #: modules/stream_out/es.c:47
21600 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21601 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21603 #: modules/stream_out/es.c:48
21604 msgid "Video output access method"
21605 msgstr "Metod capaian output video"
21607 #: modules/stream_out/es.c:50
21608 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21609 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21611 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21612 msgid "Output muxer"
21613 msgstr "Muxer output"
21615 #: modules/stream_out/es.c:54
21616 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21617 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21619 #: modules/stream_out/es.c:55
21620 msgid "Audio output muxer"
21621 msgstr "Muxer output audio"
21623 #: modules/stream_out/es.c:57
21624 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21625 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21627 #: modules/stream_out/es.c:58
21628 msgid "Video output muxer"
21629 msgstr "Muxer output video"
21631 #: modules/stream_out/es.c:60
21632 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21633 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21635 #: modules/stream_out/es.c:62
21637 msgstr "URL output"
21639 #: modules/stream_out/es.c:64
21640 msgid "This is the default output URI."
21641 msgstr "Ini adalah default output URI."
21643 #: modules/stream_out/es.c:65
21644 msgid "Audio output URL"
21645 msgstr "URL output audio"
21647 #: modules/stream_out/es.c:67
21648 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21649 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21651 #: modules/stream_out/es.c:68
21652 msgid "Video output URL"
21653 msgstr "URL output video"
21655 #: modules/stream_out/es.c:70
21656 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21657 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21659 #: modules/stream_out/es.c:79
21660 msgid "Elementary stream output"
21661 msgstr "Output strim permulaan"
21663 #: modules/stream_out/es.c:85
21668 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21670 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21672 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21674 #: modules/stream_out/gather.c:44
21675 msgid "Gathering stream output"
21676 msgstr "Output strim perjumpaan"
21678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21679 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21680 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21683 msgid "Sample aspect ratio"
21684 msgstr "Contoh aspek rasio"
21686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21687 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21688 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21691 msgid "Video filter"
21692 msgstr "Penapis video"
21694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21696 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21697 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21700 msgid "Image chroma"
21701 msgstr "Chroma gambar"
21703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21705 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21706 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21711 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21712 msgstr "Ketelusan logo"
21714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21715 #: modules/video_filter/rss.c:142
21719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21721 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21722 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21725 #: modules/video_filter/rss.c:144
21729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21731 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21732 msgstr "Kordinat Y"
21734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21735 msgid "Mosaic bridge"
21736 msgstr "Jembatan mosaik"
21738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21739 msgid "Mosaic bridge stream output"
21740 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21742 #: modules/stream_out/raop.c:141
21743 msgid "Hostname or IP address of target device"
21746 #: modules/stream_out/raop.c:144
21748 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21752 #: modules/stream_out/raop.c:148
21756 #: modules/stream_out/raop.c:149
21757 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21760 #: modules/stream_out/record.c:50
21761 msgid "Destination prefix"
21762 msgstr "Awalan dari tujuan"
21764 #: modules/stream_out/record.c:52
21765 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21768 #: modules/stream_out/record.c:57
21770 msgid "Record stream output"
21771 msgstr "Output stream RTP"
21773 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21774 msgid "This is the output URL that will be used."
21775 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21777 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21781 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21783 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21784 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21785 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21786 "SDP to be announced via SAP."
21788 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21789 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21790 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21791 "diumumkan melalui SAP."
21793 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21794 msgid "SAP announcing"
21795 msgstr "Mengumumkan SAP"
21797 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21798 msgid "Announce this session with SAP."
21799 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21801 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21805 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21807 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21808 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21810 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21811 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21813 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21814 msgid "Session name"
21817 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21819 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21822 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21824 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21825 msgid "Session description"
21826 msgstr "Deskripsi sesi"
21828 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21830 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21831 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21833 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21834 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21836 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21837 msgid "Session URL"
21840 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21842 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21843 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21844 "(Session Descriptor)."
21846 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21847 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21848 "(Session Descriptor)."
21850 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21851 msgid "Session email"
21852 msgstr "Email sesi"
21854 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21856 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21857 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21859 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21860 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21862 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21864 msgid "Session phone number"
21865 msgstr "Nama sessi"
21867 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21870 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21871 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21873 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21874 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21877 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21878 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21880 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21882 msgstr "Port audio"
21884 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21886 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21888 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21890 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21892 msgstr "Port video"
21894 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21896 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21898 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21900 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21901 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21904 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21906 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21910 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21911 msgid "Transport protocol"
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21915 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21918 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21920 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21921 "master shared secret key."
21924 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21928 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21929 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21931 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21933 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21934 msgid "RTP stream output"
21935 msgstr "Output stream RTP"
21937 #: modules/stream_out/standard.c:47
21939 msgid "Output method to use for the stream."
21940 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21942 #: modules/stream_out/standard.c:50
21944 msgid "Muxer to use for the stream."
21945 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21947 #: modules/stream_out/standard.c:51
21948 msgid "Output destination"
21949 msgstr "Tujuan output"
21951 #: modules/stream_out/standard.c:53
21954 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21955 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21957 #: modules/stream_out/standard.c:54
21958 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21961 #: modules/stream_out/standard.c:56
21963 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21964 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21967 #: modules/stream_out/standard.c:58
21968 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21971 #: modules/stream_out/standard.c:60
21973 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21977 #: modules/stream_out/standard.c:67
21978 msgid "Session groupname"
21979 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21981 #: modules/stream_out/standard.c:69
21983 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21984 "if you choose to use SAP."
21986 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
21987 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
21989 #: modules/stream_out/standard.c:101
21990 msgid "Standard stream output"
21991 msgstr "Output stream standar"
21993 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21997 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21998 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21999 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
22001 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22005 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22006 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22007 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22009 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22010 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22011 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
22013 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22014 msgid "Command UDP port"
22015 msgstr "Arahan port UDP"
22017 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22018 msgid "UDP port to listen to for commands."
22019 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
22021 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22025 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22026 msgid "Initial command to execute."
22027 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
22029 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22033 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22034 msgid "Number of P frames between two I frames."
22035 msgstr "Jumlah biingkai P antara dua bingkai I."
22037 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22038 msgid "Quantizer scale"
22039 msgstr "Skala Quantizer"
22041 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22042 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22043 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
22045 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22047 msgstr "Bisukan audio"
22049 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22050 msgid "Mute audio when command is not 0."
22051 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
22053 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22054 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22055 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22057 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22058 msgid "Video encoder"
22059 msgstr "Video encoder"
22061 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22063 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22066 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22067 "berkaitan dengannya)."
22069 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22070 msgid "Destination video codec"
22071 msgstr "Codec video tujuan"
22073 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22074 msgid "This is the video codec that will be used."
22075 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
22077 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22078 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22079 msgid "Video bitrate"
22080 msgstr "Kadar bit video"
22082 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22083 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22084 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22086 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22087 msgid "Video scaling"
22088 msgstr "Penskalaan video"
22090 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22091 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22093 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
22095 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22096 msgid "Video frame-rate"
22097 msgstr "Kadar-kerangka video"
22099 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22100 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22101 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22103 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22104 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22105 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22107 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22108 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22109 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
22111 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22112 msgid "Maximum video width"
22113 msgstr "Lebar video maksimum."
22115 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22116 msgid "Maximum output video width."
22117 msgstr "Lebar output video maksimum."
22119 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22120 msgid "Maximum video height"
22121 msgstr "Tinggi video maksimum"
22123 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22124 msgid "Maximum output video height."
22125 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22127 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22129 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22130 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22132 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22133 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
22135 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22136 msgid "Audio encoder"
22137 msgstr "Enkoder audio"
22139 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22141 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22144 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22145 "berkaitan dengannya)."
22147 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22148 msgid "Destination audio codec"
22149 msgstr "Codec audio tujuan"
22151 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22152 msgid "This is the audio codec that will be used."
22153 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
22155 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22156 msgid "Audio bitrate"
22157 msgstr "Kadar bit audio"
22159 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22160 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22161 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22163 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22165 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22167 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22169 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22170 msgid "Audio channels"
22171 msgstr "Saluran audio"
22173 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22174 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22175 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
22177 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22178 msgid "Audio filter"
22179 msgstr "Penapis audio"
22181 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22183 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22184 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22186 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22187 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22189 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22190 msgid "Subtitles encoder"
22191 msgstr "Enkoder subtitle"
22193 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22195 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22198 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22199 "berkaitan dengannya)."
22201 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22202 msgid "Destination subtitles codec"
22203 msgstr "Codec subtitle tujuan"
22205 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22206 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22207 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
22209 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22211 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22212 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22213 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22214 "of subpicture modules"
22216 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22217 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22218 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22221 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22225 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22227 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22228 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22230 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22231 msgid "Number of threads"
22232 msgstr "Jumlah thread"
22234 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22235 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22236 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22238 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22239 msgid "High priority"
22240 msgstr "Prioritas tinggi"
22242 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22244 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22245 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22247 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22248 msgid "Synchronise on audio track"
22249 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22251 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22253 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22254 "on the audio track."
22256 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22259 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22261 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22264 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22267 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22268 msgid "Transcode stream output"
22269 msgstr "Output strim transkod"
22271 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22272 msgid "Overlays/Subtitles"
22273 msgstr "Overlays/Subtitles"
22275 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22278 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22281 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22283 msgid "Shaping delay"
22284 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
22286 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22288 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22289 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22291 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22292 msgid "Use MPEG4 matrix"
22295 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22297 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22298 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
22300 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22301 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22302 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
22304 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22309 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22310 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22311 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22312 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22313 msgid "Conversions from "
22314 msgstr "Konversi dari"
22316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22317 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22318 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22320 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22321 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22322 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22325 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22326 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22328 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22329 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22330 msgid "MMX conversions from "
22331 msgstr "Konversi MMX dari"
22333 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22334 msgid "SSE2 conversions from "
22335 msgstr "Konversi SSE2 dari"
22337 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22338 msgid "AltiVec conversions from "
22339 msgstr "Konversi AltiVec dari"
22341 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22343 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22344 "threshold value will be the brighness defined below."
22346 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
22347 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
22349 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22350 msgid "Image contrast (0-2)"
22351 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
22353 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22354 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22355 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22357 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22358 msgid "Image hue (0-360)"
22359 msgstr "Hue gambar (0-360)"
22361 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22362 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22363 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
22365 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22366 msgid "Image saturation (0-3)"
22367 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
22369 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22370 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22371 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
22373 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22374 msgid "Image brightness (0-2)"
22375 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
22377 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22378 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22379 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22381 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22382 msgid "Image gamma (0-10)"
22383 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
22385 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22386 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22387 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
22389 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22390 msgid "Image properties filter"
22391 msgstr "Penapis properti gambar"
22393 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22394 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22397 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22399 msgid "Transparency mask"
22402 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22403 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22406 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22408 msgid "Alpha mask video filter"
22409 msgstr "Cantas penapis video"
22411 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22414 msgstr "Cantas penapis video"
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22418 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22420 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22421 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22423 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22424 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22426 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22427 "where to get the required parts.\n"
22428 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22434 msgid "Save Debug Frames"
22435 msgstr "Kadar kerangka"
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22438 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22442 msgid "Debug Frame Folder"
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22446 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22450 msgid "Extracted Image Width"
22451 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22454 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22458 msgid "Extracted Image Height"
22459 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22462 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22467 msgid "Color when paused"
22468 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22472 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22479 msgstr "Henti sebentar"
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22483 msgid "Red component of the pause color"
22484 msgstr "Penapis kecuraman video"
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22488 msgid "Pause-Green"
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22492 msgid "Green component of the pause color"
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22501 msgid "Blue component of the pause color"
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22505 msgid "Pause-Fadesteps"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22510 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22519 msgid "Red component of the shutdown color"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22528 msgid "Green component of the shutdown color"
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22537 msgid "Blue component of the shutdown color"
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22541 msgid "End-Fadesteps"
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22546 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22547 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22551 msgid "Use Software White adjust"
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22556 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22565 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22570 msgid "White Green"
22571 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22574 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22583 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22587 msgid "Serial Port/Device"
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22592 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22593 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22597 msgid "Edge Weightning"
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22602 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22607 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22611 msgid "Darkness Limit"
22612 msgstr "Batasan Kegelapan"
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22616 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22617 "than one for letterboxed videos."
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22622 msgid "Hue windowing"
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22628 msgid "Used for statistics."
22629 msgstr "Kumpul Statistik"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22633 msgid "Sat windowing"
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22637 msgid "Filter length (ms)"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22642 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22647 msgid "Filter threshold"
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22651 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22656 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22657 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22660 msgid "Filter Smoothness"
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22665 msgid "Filter mode"
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22669 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22674 msgid "No Filtering"
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22688 msgid "Frame delay"
22689 msgstr "Kadar kerangka"
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22693 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22694 "20ms should do the trick."
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22698 msgid "Channel summary"
22699 msgstr "Ringkasan saluran"
22701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22702 msgid "Channel left"
22703 msgstr "Saluran kiri"
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22706 msgid "Channel right"
22707 msgstr "Saluran kanan"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22710 msgid "Channel top"
22711 msgstr "Saluran atas"
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22714 msgid "Channel bottom"
22715 msgstr "Saluran bawah"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22719 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22725 msgstr "Dilumpuhkan"
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22748 msgid "Summary gradient"
22749 msgstr "Gradient ringkas"
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22752 msgid "Left gradient"
22753 msgstr "Gradient kiri"
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22756 msgid "Right gradient"
22757 msgstr "Gradient kanan"
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22760 msgid "Top gradient"
22761 msgstr "Gradient atas"
22763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22764 msgid "Bottom gradient"
22765 msgstr "Gradient bawah"
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22769 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22773 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22774 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22778 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22779 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22783 msgid "Use built-in AtmoLight"
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22788 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22789 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22793 msgid "AtmoLight Filter"
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22801 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22805 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22809 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22813 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22818 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22819 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22822 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22826 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22830 msgid "Change gradients"
22833 #: modules/video_filter/blend.c:45
22834 msgid "Video pictures blending"
22835 msgstr "Mengadun gambar video"
22837 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22839 msgid "Number of time to blend"
22840 msgstr "Bilangan jalur"
22842 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22844 msgid "The number of time the blend will be performed"
22845 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22847 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22849 msgid "Alpha of the blended image"
22850 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22852 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22853 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22856 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22857 msgid "Image to be blended onto"
22860 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22862 msgid "The image which will be used to blend onto"
22863 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22865 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22867 msgid "Chroma for the base image"
22868 msgstr "Lebar imej cekupan."
22870 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22871 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22874 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22875 msgid "Image which will be blended."
22878 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22879 msgid "The image blended onto the base image"
22882 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22884 msgid "Chroma for the blend image"
22885 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22887 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22888 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22891 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22892 msgid "Blending benchmark filter"
22895 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22900 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22901 msgid "Benchmarking"
22902 msgstr "Benchmarking"
22904 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22906 msgstr "Gambar dasar"
22908 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22909 msgid "Blend image"
22910 msgstr "Gambar blend"
22912 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22915 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22916 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22917 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22920 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22921 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
22922 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22923 "mencampur (biru adalah default)."
22925 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22926 msgid "Bluescreen U value"
22927 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22931 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22932 "Defaults to 120 for blue."
22934 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22935 "255. Default pada 120 untuk biru."
22937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22938 msgid "Bluescreen V value"
22939 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22943 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22944 "Defaults to 90 for blue."
22946 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22947 "255. Default pada 90 untuk biru."
22949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22950 msgid "Bluescreen U tolerance"
22951 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22955 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22956 "value between 10 and 20 seems sensible."
22958 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
22959 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22962 msgid "Bluescreen V tolerance"
22963 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22965 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22967 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22968 "value between 10 and 20 seems sensible."
22970 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
22971 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22973 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22975 msgid "Bluescreen video filter"
22976 msgstr "Cantas penapis video"
22978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22980 msgstr "Bluescreen"
22982 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22983 #: modules/video_filter/scene.c:60
22984 msgid "Image width"
22985 msgstr "Lebar gambar"
22987 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22988 #: modules/video_filter/scene.c:65
22989 msgid "Image height"
22990 msgstr "Tinggi gambar"
22992 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22994 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22996 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22997 "video mengikut kesesuaian."
22999 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23002 msgstr "Video tertanam"
23004 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23006 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23007 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23010 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23012 msgid "Automatically resize and padd a video"
23013 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
23015 #: modules/video_filter/chain.c:43
23016 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23019 #: modules/video_filter/clone.c:61
23020 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23021 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
23023 #: modules/video_filter/clone.c:64
23024 msgid "Video output modules"
23025 msgstr "Modul output video "
23027 #: modules/video_filter/clone.c:65
23029 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23030 "separated list of modules."
23032 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
23033 "modul terpisah koma."
23035 #: modules/video_filter/clone.c:71
23036 msgid "Clone video filter"
23037 msgstr "Penapis video Klon"
23039 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23042 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23043 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23044 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23045 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23047 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23048 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23049 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23050 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23052 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23054 msgid "Color threshold filter"
23055 msgstr "Penapis video Klon"
23057 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23059 msgid "Saturaton threshold"
23060 msgstr "Ambang kecerahan"
23062 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23064 msgid "Similarity threshold"
23067 #: modules/video_filter/crop.c:73
23068 msgid "Crop geometry (pixels)"
23069 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23071 #: modules/video_filter/crop.c:74
23073 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23074 "<left offset> + <top offset>."
23076 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
23077 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23079 #: modules/video_filter/crop.c:76
23080 msgid "Automatic cropping"
23081 msgstr "Automatik mencantas"
23083 #: modules/video_filter/crop.c:77
23085 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23086 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23088 #: modules/video_filter/crop.c:80
23089 msgid "Ratio max (x 1000)"
23092 #: modules/video_filter/crop.c:81
23094 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23095 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23099 #: modules/video_filter/crop.c:83
23100 msgid "Manual ratio"
23101 msgstr "Rasio manual"
23103 #: modules/video_filter/crop.c:84
23104 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23107 #: modules/video_filter/crop.c:86
23109 msgid "Number of images for change"
23110 msgstr "Bilangan saluran"
23112 #: modules/video_filter/crop.c:87
23114 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23115 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23119 #: modules/video_filter/crop.c:89
23121 msgid "Number of lines for change"
23122 msgstr "Bilangan saluran"
23124 #: modules/video_filter/crop.c:90
23126 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23127 "that ratio changed and trigger recrop."
23130 #: modules/video_filter/crop.c:92
23132 msgid "Number of non black pixels "
23133 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23135 #: modules/video_filter/crop.c:93
23137 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23140 #: modules/video_filter/crop.c:96
23141 msgid "Skip percentage (%)"
23144 #: modules/video_filter/crop.c:97
23146 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23147 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23150 #: modules/video_filter/crop.c:99
23152 msgid "Luminance threshold "
23153 msgstr "Ambang kecerahan"
23155 #: modules/video_filter/crop.c:100
23156 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23159 #: modules/video_filter/crop.c:104
23160 msgid "Crop video filter"
23161 msgstr "Cantas penapis video"
23163 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23164 msgid "Cropping failed"
23165 msgstr "Pencantasan gagal"
23167 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23168 msgid "VLC could not open the video output module."
23169 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23171 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23173 msgid "Pixels to crop from top"
23174 msgstr "Pangkas video (atas)"
23176 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23178 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23179 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23181 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23183 msgid "Pixels to crop from bottom"
23184 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23186 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23188 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23189 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23191 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23193 msgid "Pixels to crop from left"
23194 msgstr "Pangkas video (kiri)"
23196 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23198 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23199 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23201 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23203 msgid "Pixels to crop from right"
23204 msgstr "Pangkas video (kanan)"
23206 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23208 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23209 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23211 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23213 msgid "Pixels to padd to top"
23214 msgstr "Melapik video (atas)"
23216 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23218 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23219 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23221 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23223 msgid "Pixels to padd to bottom"
23224 msgstr "Melapik video (bawah)"
23226 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23228 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23229 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23231 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23233 msgid "Pixels to padd to left"
23234 msgstr "Melapik video (kiri)"
23236 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23238 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23239 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23241 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23243 msgid "Pixels to padd to right"
23244 msgstr "Melapik video (kanan)"
23246 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23248 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23249 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23251 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23252 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23253 msgid "Video scaling filter"
23254 msgstr "Penapis penskalaan video"
23256 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23259 msgstr "Henti sebentar"
23261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23262 msgid "Deinterlace mode"
23263 msgstr "Mode deinterlace"
23265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23266 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23267 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
23269 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23270 msgid "Streaming deinterlace mode"
23271 msgstr "Mode deinterlace stream"
23273 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23274 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23275 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
23277 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23281 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23285 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23298 msgid "Deinterlacing video filter"
23299 msgstr "Penapis video merungkai"
23301 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23303 msgstr "Input FIFO"
23305 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23306 msgid "FIFO which will be read for commands"
23309 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23310 msgid "Output FIFO"
23311 msgstr "Output FIFO"
23313 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23315 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23316 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23318 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23320 msgid "Dynamic video overlay"
23321 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23323 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23328 #: modules/video_filter/erase.c:55
23333 #: modules/video_filter/erase.c:56
23334 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23337 #: modules/video_filter/erase.c:59
23339 msgid "X coordinate of the mask."
23340 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
23342 #: modules/video_filter/erase.c:61
23344 msgid "Y coordinate of the mask."
23345 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
23347 #: modules/video_filter/erase.c:66
23348 msgid "Erase video filter"
23349 msgstr "Hapus video filter"
23351 #: modules/video_filter/erase.c:67
23355 #: modules/video_filter/extract.c:63
23357 msgid "RGB component to extract"
23358 msgstr "Penapis kecuraman video"
23360 #: modules/video_filter/extract.c:64
23361 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23364 #: modules/video_filter/extract.c:75
23366 msgid "Extract RGB component video filter"
23367 msgstr "Penapis kecuraman video"
23369 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23370 msgid "video-filter-event"
23371 msgstr "acara-penapis-video"
23373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23374 msgid "Gaussian's std deviation"
23377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23379 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23380 "to 3*sigma away in any direction."
23383 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23385 msgid "Gaussian blur video filter"
23386 msgstr "Penapis kecuraman video"
23388 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23389 msgid "Gaussian Blur"
23390 msgstr "Gaussian Blur"
23392 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23393 msgid "Distort mode"
23394 msgstr "Mode distort"
23396 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23397 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23398 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
23400 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23401 msgid "Gradient image type"
23402 msgstr "Jenis gradient gambar"
23404 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23406 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23409 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
23410 "akan tidak mengubah warnanya."
23412 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23413 msgid "Apply cartoon effect"
23414 msgstr "Terap kesan kartun"
23416 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23417 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23419 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
23421 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23425 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23429 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23430 msgid "Gradient video filter"
23431 msgstr "Penapis gradient video"
23433 #: modules/video_filter/grain.c:53
23435 msgid "Grain video filter"
23436 msgstr "Penapis kecuraman video"
23438 #: modules/video_filter/grain.c:54
23443 #: modules/video_filter/invert.c:51
23444 msgid "Invert video filter"
23445 msgstr "Penapis video terbalik"
23447 #: modules/video_filter/invert.c:52
23448 msgid "Color inversion"
23449 msgstr "Pembalikan wana"
23451 #: modules/video_filter/logo.c:70
23452 msgid "Logo filenames"
23453 msgstr "Nama file logo"
23455 #: modules/video_filter/logo.c:71
23457 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23458 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23459 "simply enter its filename."
23461 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
23462 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
23463 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
23465 #: modules/video_filter/logo.c:74
23466 msgid "Logo animation # of loops"
23467 msgstr "# gelung logo animasi"
23469 #: modules/video_filter/logo.c:75
23470 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23471 msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
23473 #: modules/video_filter/logo.c:77
23474 msgid "Logo individual image time in ms"
23475 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23477 #: modules/video_filter/logo.c:78
23478 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23479 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
23481 #: modules/video_filter/logo.c:81
23482 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23484 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23486 #: modules/video_filter/logo.c:84
23487 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23489 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23491 #: modules/video_filter/logo.c:86
23492 msgid "Transparency of the logo"
23493 msgstr "Transparansi logo"
23495 #: modules/video_filter/logo.c:87
23497 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23500 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
23503 #: modules/video_filter/logo.c:89
23504 msgid "Logo position"
23505 msgstr "Posisi logo"
23507 #: modules/video_filter/logo.c:91
23509 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23510 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23512 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23513 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23515 #: modules/video_filter/logo.c:105
23516 msgid "Logo sub filter"
23517 msgstr "Penapis sub logo"
23519 #: modules/video_filter/logo.c:106
23520 msgid "Logo overlay"
23521 msgstr "Lapisan logo"
23523 #: modules/video_filter/logo.c:126
23524 msgid "Logo video filter"
23525 msgstr "Penapis video logo"
23527 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23528 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23529 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23531 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23535 #: modules/video_filter/marq.c:90
23537 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23538 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23539 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23540 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23541 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23542 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23543 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23544 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23545 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23547 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23548 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23549 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23550 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23551 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23552 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23553 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23554 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23555 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23557 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23558 msgid "X offset, from the left screen edge."
23559 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23561 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23562 msgid "Y offset, down from the top."
23563 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23565 #: modules/video_filter/marq.c:109
23569 #: modules/video_filter/marq.c:110
23571 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23572 "(remains forever)."
23574 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23575 "adalah 0 (tetap tampil)."
23577 #: modules/video_filter/marq.c:113
23579 msgid "Refresh period in ms"
23580 msgstr "Segar semula senarai "
23582 #: modules/video_filter/marq.c:114
23584 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23585 "using meta data or time format string sequences."
23588 #: modules/video_filter/marq.c:130
23589 msgid "Marquee position"
23590 msgstr "Posisi marquee"
23592 #: modules/video_filter/marq.c:132
23594 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23595 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23598 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23599 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23600 "contoh: 6=atas-kanan)."
23602 #: modules/video_filter/marq.c:148
23606 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23610 #: modules/video_filter/marq.c:177
23611 msgid "Marquee display"
23612 msgstr "Tampilan Marquee"
23614 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23616 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23617 "opaque (default)."
23619 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
23621 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23622 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23623 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
23625 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23626 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23627 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23629 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23630 msgid "Top left corner X coordinate"
23631 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
23633 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23634 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23635 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
23637 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23638 msgid "Top left corner Y coordinate"
23639 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
23641 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23642 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23643 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
23645 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23646 msgid "Border width"
23647 msgstr "Lebar sempadan"
23649 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23650 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23651 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23653 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23654 msgid "Border height"
23655 msgstr "Tinggi sempadan"
23657 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23658 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23659 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23661 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23662 msgid "Mosaic alignment"
23663 msgstr "Perataan mosaik"
23665 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23667 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23668 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23671 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23672 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23673 "contoh: 6=atas-kanan)."
23675 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23676 msgid "Positioning method"
23677 msgstr "Metode pemosisian"
23679 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23681 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23682 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23683 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23685 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
23686 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
23687 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
23690 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23691 #: modules/video_filter/wall.c:65
23692 msgid "Number of rows"
23693 msgstr "Jumlah baris"
23695 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23698 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23701 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23702 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23704 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23705 #: modules/video_filter/wall.c:61
23706 msgid "Number of columns"
23707 msgstr "Jumlah kolom"
23709 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23711 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23712 "set to \"fixed\"."
23714 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
23715 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
23717 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23718 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23719 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23721 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23722 msgid "Keep original size"
23723 msgstr "Biarkan besar asal"
23725 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23726 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23727 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
23729 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23730 msgid "Elements order"
23731 msgstr "Susunan elemen"
23733 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23735 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23736 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23739 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
23740 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
23741 "\"jembatan-mosaik\"."
23743 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23744 msgid "Offsets in order"
23745 msgstr "Offset dalam urutan"
23747 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23749 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23750 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23751 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23753 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
23754 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
23755 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
23757 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23759 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23760 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23763 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23764 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
23767 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23771 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23775 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23776 msgid "Mosaic video sub filter"
23777 msgstr "Penapis sub video mozek"
23779 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23783 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23784 msgid "Blur factor (1-127)"
23785 msgstr "Blur factor (1-127)"
23787 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23788 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23789 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
23791 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23792 msgid "Motion blur filter"
23793 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23795 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23796 msgid "Motion detect video filter"
23797 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23799 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23801 msgid "Motion Detect"
23802 msgstr "Kesan gerak"
23804 #: modules/video_filter/noise.c:53
23806 msgid "Noise video filter"
23807 msgstr "Penapis video Klon"
23809 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23810 msgid "OpenCV face detection example filter"
23811 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23813 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23814 msgid "OpenCV example"
23815 msgstr "Contoh OpenCV"
23817 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23818 msgid "Haar cascade filename"
23819 msgstr "Nama file Haar cascade"
23821 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23822 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23823 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
23825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23826 msgid "Use input chroma unaltered"
23827 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
23829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23830 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23831 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
23833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23838 msgid "Don't display any video"
23839 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
23841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23842 msgid "Display the input video"
23843 msgstr "Tampilkan input video"
23845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23846 msgid "Display the processed video"
23847 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
23849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23850 msgid "Show only errors"
23851 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
23853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23854 msgid "Show errors and warnings"
23855 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
23857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23858 msgid "Show everything including debug messages"
23859 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
23861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23862 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23863 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23870 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23871 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23875 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23878 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23882 msgid "OpenCV filter chroma"
23883 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23887 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23889 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23893 msgid "Wrapper filter output"
23894 msgstr "output penapis pembunkus"
23896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23897 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23898 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23901 msgid "Wrapper filter verbosity"
23902 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23905 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23906 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23909 msgid "OpenCV internal filter name"
23910 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23913 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23914 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23917 msgid "Configuration file"
23918 msgstr "File konfigurasi"
23920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23922 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23923 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23926 msgid "Path to OSD menu images"
23927 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
23929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23931 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23932 "configuration file."
23934 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
23935 "file konfigurasi OSD."
23937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23938 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23939 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23942 msgid "Menu position"
23943 msgstr "Posisi menu"
23945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23947 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23948 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23951 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23952 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23953 "contoh: 6=atas-kanan)."
23955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23956 msgid "Menu timeout"
23957 msgstr "Menu timeout"
23959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23961 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23962 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23965 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23966 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23967 "rentang waktu yang ditentukan."
23969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23970 msgid "Menu update interval"
23971 msgstr "Interval update menu"
23973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23975 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23976 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23977 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23978 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23980 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23981 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23982 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23983 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23986 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23991 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23992 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23993 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23994 "is fully transparent (value 0)."
23997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23998 msgid "On Screen Display menu"
23999 msgstr "Menu On Screen Display"
24001 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24003 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24004 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
24006 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24007 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24008 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
24010 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24011 msgid "Active windows"
24012 msgstr "Window aktif"
24014 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24015 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24016 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24018 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24019 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24020 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
24022 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24023 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24024 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
24026 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24028 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24029 "misalignment due to autoratio control)"
24031 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
24032 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24035 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24036 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24038 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24039 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24040 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
24042 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24043 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24044 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
24046 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24047 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24048 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24051 msgid "Attenuation"
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24056 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24057 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24059 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
24060 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24062 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24063 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24064 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24067 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24068 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24071 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24072 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24074 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24075 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24077 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
24079 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24080 msgid "Attenuation, end (in %)"
24081 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24084 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24085 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24088 msgid "middle position (in %)"
24089 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24093 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24096 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
24097 "dari blended zone"
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24100 msgid "Gamma (Red) correction"
24101 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
24103 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24105 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24106 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
24108 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24109 msgid "Gamma (Green) correction"
24110 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
24112 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24114 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24115 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
24117 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24118 msgid "Gamma (Blue) correction"
24119 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
24121 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24123 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24124 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
24126 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24127 msgid "Black Crush for Red"
24128 msgstr "Black Crush for Red"
24130 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24131 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24132 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24134 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24135 msgid "Black Crush for Green"
24136 msgstr "Black Crush for Green"
24138 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24140 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24142 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24143 msgid "Black Crush for Blue"
24144 msgstr "Black Crush for Blue"
24146 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24148 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24150 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24151 msgid "White Crush for Red"
24152 msgstr "White Crush for Red"
24154 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24155 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24156 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24158 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24159 msgid "White Crush for Green"
24160 msgstr "White Crush for Green"
24162 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24163 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24164 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24166 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24167 msgid "White Crush for Blue"
24168 msgstr "White Crush for Blue"
24170 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24172 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24174 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24175 msgid "Black Level for Red"
24176 msgstr "Black Level for Red"
24178 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24179 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24180 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24182 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24183 msgid "Black Level for Green"
24184 msgstr "Black Level for Green"
24186 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24187 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24188 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24190 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24191 msgid "Black Level for Blue"
24192 msgstr "Black Level for Blue"
24194 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24196 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24198 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24199 msgid "White Level for Red"
24200 msgstr "White Level for Red"
24202 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24203 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24204 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24206 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24207 msgid "White Level for Green"
24208 msgstr "White Level for Green"
24210 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24211 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24212 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24214 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24215 msgid "White Level for Blue"
24216 msgstr "White Level for Blue"
24218 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24219 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24220 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24222 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24223 msgid "Xinerama option"
24224 msgstr "Pilihan Xinerama"
24226 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24227 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24228 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
24230 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24231 msgid "Post processing quality"
24232 msgstr "Kualitas setelah proses"
24234 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24236 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24237 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24238 "looking pictures."
24240 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
24241 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
24242 "menghasilkan gambar lebih baik."
24244 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24245 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24246 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24248 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24250 msgid "Video post processing filter"
24251 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24253 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24256 msgstr "Pasca memproses"
24258 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24263 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24268 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24269 msgid "Psychedelic video filter"
24270 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24272 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24274 msgid "Number of puzzle rows"
24275 msgstr "Bilangan baris"
24277 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24279 msgid "Number of puzzle columns"
24280 msgstr "Bilangan lajur"
24282 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24283 msgid "Make one tile a black slot"
24286 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24288 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24291 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24293 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24294 msgstr "Penapis video merungkai"
24296 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24305 msgid "VNC hostname or IP address."
24308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24312 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24313 msgid "VNC portnumber."
24314 msgstr "VNC nomorport."
24316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24317 msgid "VNC Password"
24318 msgstr "VNC Password"
24320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24321 msgid "VNC password."
24322 msgstr "VNC password."
24324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24325 msgid "VNC poll interval"
24326 msgstr "VNC poll interval"
24328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24330 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24333 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24334 msgid "VNC polling"
24335 msgstr "VNC polling"
24337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24338 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24341 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24343 msgid "Mouse events"
24344 msgstr "Gerakan Tetikus"
24346 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24348 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24355 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24356 msgid "Send key events to VNC host."
24359 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24361 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24362 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24363 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24364 "is fully transparent (value 0)."
24367 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24368 msgid "Remote-OSD over VNC"
24371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24376 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24377 msgid "Ripple video filter"
24378 msgstr "Penapis video ripple"
24380 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24381 msgid "Angle in degrees"
24382 msgstr "Sudut dalam derajat"
24384 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24385 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24386 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
24388 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24390 msgid "Rotate video filter"
24391 msgstr "Penapis video wave"
24393 #: modules/video_filter/rss.c:129
24397 #: modules/video_filter/rss.c:130
24398 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24399 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
24401 #: modules/video_filter/rss.c:131
24402 msgid "Speed of feeds"
24403 msgstr "Kecepatan feed"
24405 #: modules/video_filter/rss.c:132
24407 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24408 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24410 #: modules/video_filter/rss.c:133
24412 msgstr "Panjang maksimum"
24414 #: modules/video_filter/rss.c:134
24415 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24416 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
24418 #: modules/video_filter/rss.c:136
24419 msgid "Refresh time"
24420 msgstr "Refresh time"
24422 #: modules/video_filter/rss.c:137
24424 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24425 "feeds are never updated."
24427 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
24429 #: modules/video_filter/rss.c:139
24430 msgid "Feed images"
24431 msgstr "Gambar feed"
24433 #: modules/video_filter/rss.c:140
24434 msgid "Display feed images if available."
24435 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
24437 #: modules/video_filter/rss.c:147
24439 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24442 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24445 #: modules/video_filter/rss.c:160
24446 msgid "Text position"
24447 msgstr "Posisi teks"
24449 #: modules/video_filter/rss.c:162
24451 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24452 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24455 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24456 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24459 #: modules/video_filter/rss.c:166
24460 msgid "Title display mode"
24461 msgstr "Mode tampilan judul"
24463 #: modules/video_filter/rss.c:167
24465 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24466 "images are enabled, 1 otherwise."
24469 #: modules/video_filter/rss.c:182
24473 #: modules/video_filter/rss.c:182
24474 msgid "Always visible"
24475 msgstr "Selalu terlihat"
24477 #: modules/video_filter/rss.c:182
24478 msgid "Scroll with feed"
24481 #: modules/video_filter/rss.c:222
24482 msgid "RSS and Atom feed display"
24483 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
24485 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24486 msgid "RV32 conversion filter"
24487 msgstr "Penapis konversi RV32"
24489 #: modules/video_filter/scene.c:57
24490 msgid "Image format"
24491 msgstr "Format gambar"
24493 #: modules/video_filter/scene.c:58
24495 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24496 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
24498 #: modules/video_filter/scene.c:61
24500 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24503 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24504 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24506 #: modules/video_filter/scene.c:66
24508 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24509 "video characteristics."
24511 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24512 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24514 #: modules/video_filter/scene.c:70
24515 msgid "Recording ratio"
24516 msgstr "Rasio perekaman"
24518 #: modules/video_filter/scene.c:71
24520 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24522 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
24524 #: modules/video_filter/scene.c:74
24525 msgid "Filename prefix"
24526 msgstr "Nama awalan file"
24528 #: modules/video_filter/scene.c:75
24530 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24531 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24533 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
24534 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
24536 #: modules/video_filter/scene.c:79
24537 msgid "Directory path prefix"
24538 msgstr "Awalan dari path direktori"
24540 #: modules/video_filter/scene.c:80
24542 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24543 "will be automatically saved in users homedir."
24546 #: modules/video_filter/scene.c:84
24547 msgid "Always write to the same file"
24548 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
24550 #: modules/video_filter/scene.c:85
24552 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24553 "this case, the number is not appended to the filename."
24555 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
24556 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
24558 #: modules/video_filter/scene.c:92
24560 msgid "Scene filter"
24561 msgstr "Penapis capaian"
24563 #: modules/video_filter/scene.c:93
24565 msgid "Scene video filter"
24566 msgstr "Cantas penapis video"
24568 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24569 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24572 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24574 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24575 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24577 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24578 msgid "Augment contrast between contours."
24581 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24583 msgid "Sharpen video filter"
24584 msgstr "Cantas penapis video"
24586 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24587 msgid "Scaling mode"
24588 msgstr "Mode penskalaan"
24590 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24591 msgid "Scaling mode to use."
24592 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24594 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24595 msgid "Fast bilinear"
24596 msgstr "Bilinear cepat"
24598 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24602 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24603 msgid "Bicubic (good quality)"
24604 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24606 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24607 msgid "Experimental"
24608 msgstr "Eksperimen"
24610 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24611 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24612 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24614 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24618 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24619 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24620 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24622 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24626 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24630 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24634 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24635 msgid "Bicubic spline"
24636 msgstr "Bicubic spline"
24638 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24642 #: modules/video_filter/transform.c:65
24643 msgid "Transform type"
24644 msgstr "Tipe transformasi"
24646 #: modules/video_filter/transform.c:66
24647 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24648 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24650 #: modules/video_filter/transform.c:69
24651 msgid "Rotate by 90 degrees"
24652 msgstr "Putar 90 derajat"
24654 #: modules/video_filter/transform.c:70
24655 msgid "Rotate by 180 degrees"
24656 msgstr "Putar 180 derajat"
24658 #: modules/video_filter/transform.c:70
24659 msgid "Rotate by 270 degrees"
24660 msgstr "Putar 270 derajat"
24662 #: modules/video_filter/transform.c:71
24663 msgid "Flip horizontally"
24664 msgstr "Jentik mendatar"
24666 #: modules/video_filter/transform.c:71
24667 msgid "Flip vertically"
24668 msgstr "Jentik menegak"
24670 #: modules/video_filter/transform.c:76
24671 msgid "Video transformation filter"
24672 msgstr "Penapis pengubahan video"
24674 #: modules/video_filter/wall.c:62
24675 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24676 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
24678 #: modules/video_filter/wall.c:66
24679 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24680 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
24682 #: modules/video_filter/wall.c:70
24683 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24684 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
24686 #: modules/video_filter/wall.c:73
24687 msgid "Element aspect ratio"
24688 msgstr "Rasio aspek elemen"
24690 #: modules/video_filter/wall.c:74
24691 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24692 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
24694 #: modules/video_filter/wall.c:80
24695 msgid "Wall video filter"
24696 msgstr "Penapis video dinding"
24698 #: modules/video_filter/wall.c:81
24700 msgstr "Image wall"
24702 #: modules/video_filter/wave.c:54
24703 msgid "Wave video filter"
24704 msgstr "Penapis video wave"
24706 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24707 msgid "YUVP converter"
24708 msgstr "Pengkonversi YUVP"
24710 #: modules/video_output/aa.c:58
24714 #: modules/video_output/aa.c:61
24715 msgid "ASCII-art video output"
24716 msgstr "output video ASCII-art"
24718 #: modules/video_output/caca.c:83
24719 msgid "Color ASCII art video output"
24720 msgstr "Output video ASCII-art warna"
24722 #: modules/video_output/directfb.c:72
24723 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24724 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24726 #: modules/video_output/drawable.c:39
24728 msgid "ID of the video output X window"
24729 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
24731 #: modules/video_output/drawable.c:41
24733 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24734 "identifier of that window (0 means none)."
24737 #: modules/video_output/drawable.c:48
24739 msgstr "Dapat digambarkan"
24741 #: modules/video_output/drawable.c:49
24743 msgid "Embedded X window video"
24744 msgstr "Video tertanam"
24746 #: modules/video_output/drawable.c:59
24748 msgid "Embedded Windows video"
24749 msgstr "Video tertanam"
24751 #: modules/video_output/fb.c:83
24752 msgid "Run fb on current tty."
24755 #: modules/video_output/fb.c:85
24757 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24758 "handling with caution)"
24761 #: modules/video_output/fb.c:96
24763 msgid "Framebuffer resolution to use."
24764 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24766 #: modules/video_output/fb.c:98
24768 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24769 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24772 #: modules/video_output/fb.c:101
24774 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24775 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24777 #: modules/video_output/fb.c:103
24779 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24780 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24784 #: modules/video_output/fb.c:122
24786 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24787 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24789 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24790 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24791 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24792 msgid "X11 display"
24793 msgstr "Tampilan X11"
24795 #: modules/video_output/ggi.c:61
24797 "X11 hardware display to use.\n"
24798 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24800 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
24801 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24803 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24804 msgid "HD1000 video output"
24805 msgstr "Output video HD1000"
24807 #: modules/video_output/mga.c:62
24808 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24809 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24811 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24812 msgid "DirectX 3D video output"
24813 msgstr "Output video 3D DirectX"
24815 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24817 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24818 "doesn't have any effect when using overlays."
24820 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
24821 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
24823 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24824 msgid "Use video buffers in system memory"
24825 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
24827 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24829 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24830 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24831 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24832 "doesn't have any effect when using overlays."
24834 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24835 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24836 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24837 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24839 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24840 msgid "Use triple buffering for overlays"
24841 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
24843 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24845 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24846 "better video quality (no flickering)."
24848 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
24849 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24851 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24852 msgid "Name of desired display device"
24853 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
24855 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24857 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24858 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24859 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24861 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
24862 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
24863 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24865 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24866 msgid "Enable wallpaper mode "
24867 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
24869 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24871 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24872 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24873 "desktop must not already have a wallpaper."
24875 "Mod kertas dinding mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar "
24876 "belakang. Perhatikan bahwa fitur ini habnya bekerja pada mode overlay dan "
24877 "desktop harus belum memiliki wallpaper."
24879 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24880 msgid "DirectX video output"
24881 msgstr "Output video DirectX"
24883 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24887 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24888 msgid "OpenGL video output"
24889 msgstr "Output video OpenGL"
24891 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24892 msgid "Windows GAPI video output"
24893 msgstr "Output video GAPI Windows"
24895 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24896 msgid "Windows GDI video output"
24897 msgstr "Output video GDI Windows"
24899 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24901 msgid "OMAP Framebuffer device"
24902 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24904 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24906 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24908 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24911 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24913 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24917 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24919 msgid "Embed the overlay"
24920 msgstr "lapisan masa"
24922 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24923 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24926 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24928 msgid "OMAP framebuffer video output"
24929 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24931 #: modules/video_output/opengl.c:111
24932 msgid "OpenGL Provider"
24933 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24935 #: modules/video_output/opengl.c:112
24936 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24939 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24940 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24943 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24944 msgid "QT Embedded display"
24945 msgstr "Tampilan QT terbenam"
24947 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24949 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24950 "the DISPLAY environment variable."
24952 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24953 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24955 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24956 msgid "QT Embedded video output"
24957 msgstr "output video QT terbenam"
24959 #: modules/video_output/sdl.c:115
24961 msgid "SDL chroma format"
24962 msgstr "Format kroma XVimage"
24964 #: modules/video_output/sdl.c:117
24967 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24968 "improve performances by using the most efficient one."
24970 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24971 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24974 #: modules/video_output/sdl.c:127
24975 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24976 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24978 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24979 msgid "Snapshot width"
24980 msgstr "Lebar snapshot"
24982 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24983 msgid "Width of the snapshot image."
24984 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24986 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24987 msgid "Snapshot height"
24988 msgstr "Tinggi snapshot"
24990 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24991 msgid "Height of the snapshot image."
24992 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24994 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24998 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25000 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25001 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25003 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25004 msgid "Cache size (number of images)"
25005 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
25007 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25008 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25009 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
25011 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25012 msgid "Snapshot output"
25013 msgstr "Output snapshot"
25015 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25016 msgid "SVGAlib video output"
25017 msgstr "output video SVGAlib"
25019 #: modules/video_output/vmem.c:56
25024 #: modules/video_output/vmem.c:57
25025 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25028 #: modules/video_output/vmem.c:60
25031 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25032 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25034 #: modules/video_output/vmem.c:64
25036 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25037 "plane memory address information for use by the video renderer."
25040 #: modules/video_output/vmem.c:75
25041 msgid "Video memory output"
25042 msgstr "Output memori video"
25044 #: modules/video_output/vmem.c:76
25045 msgid "Video memory"
25046 msgstr "memori video"
25048 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25049 msgid "XVideo adaptor number"
25050 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
25052 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25054 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25055 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25057 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
25058 "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
25060 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25062 msgid "Alternate fullscreen method"
25063 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
25065 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25066 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25068 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25070 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25071 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25072 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25073 "show on top of the video."
25075 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
25076 "memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
25077 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
25078 "tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
25079 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
25082 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25083 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25084 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25086 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25087 "DISPLAY environment variable."
25089 "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
25090 "nilai variabel DISPLAY."
25092 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25094 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25095 msgid "Use shared memory"
25096 msgstr "Gunakan memori bersama"
25098 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25100 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25101 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25102 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
25104 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25105 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25106 msgid "Screen for fullscreen mode."
25107 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
25109 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25112 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25113 "1 for the second."
25115 "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
25116 "0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
25118 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25119 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25120 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25122 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25123 msgid "X11 video output"
25124 msgstr "Output video X11"
25126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25128 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25129 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25131 "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
25132 "untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
25134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25135 msgid "XVimage chroma format"
25136 msgstr "Format chroma XVimage"
25138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25140 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25141 "to improve performances by using the most efficient one."
25143 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25144 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25148 msgid "XVideo extension video output"
25149 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25151 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25152 msgid "XVMC adaptor number"
25153 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
25155 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25157 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25158 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25160 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
25161 "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah "
25164 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25165 msgid "X11 display name"
25166 msgstr "nama tampilan X11"
25168 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25170 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25171 "the value of the DISPLAY environment variable."
25173 "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
25174 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
25176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25178 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25179 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25181 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25184 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25185 "0 for first screen, 1 for the second."
25187 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25188 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25190 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25192 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25193 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25197 msgid "You can choose the crop style to apply."
25198 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25200 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25202 msgid "XVMC extension video output"
25203 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25205 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25209 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25210 msgid "(Experimental) XCB video output"
25211 msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
25213 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25216 msgstr "Tutup Window"
25218 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25220 msgid "(Experimental) XCB video window"
25221 msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
25223 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25226 msgid "VLC media player"
25227 msgstr "VLC media player"
25229 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25235 #: modules/video_output/yuv.c:51
25237 msgid "device, fifo or filename"
25238 msgstr "Tentukan nama file log."
25240 #: modules/video_output/yuv.c:52
25241 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25244 #: modules/video_output/yuv.c:58
25245 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25246 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
25248 #: modules/video_output/yuv.c:59
25250 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25251 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25252 "the output destination."
25255 #: modules/video_output/yuv.c:66
25257 msgstr "Output YUV"
25259 #: modules/video_output/yuv.c:67
25260 msgid "YUV video output"
25261 msgstr "Output video YUV"
25263 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25265 msgid "GaLaktos visualization"
25266 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
25268 #: modules/visualization/goom.c:61
25269 msgid "Goom display width"
25270 msgstr "Lebar tampilan Goom"
25272 #: modules/visualization/goom.c:62
25273 msgid "Goom display height"
25274 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
25276 #: modules/visualization/goom.c:63
25278 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25279 "will be prettier but more CPU intensive)."
25281 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25282 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25284 #: modules/visualization/goom.c:66
25285 msgid "Goom animation speed"
25286 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
25288 #: modules/visualization/goom.c:67
25290 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25292 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
25295 #: modules/visualization/goom.c:73
25299 #: modules/visualization/goom.c:74
25300 msgid "Goom effect"
25303 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25304 msgid "Effects list"
25305 msgstr "Daftar efek"
25307 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25309 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25310 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25312 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
25313 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
25315 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25316 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25317 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
25319 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25320 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25321 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
25323 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25324 msgid "More bands : 80 / 20"
25327 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25328 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25331 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25332 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25335 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25336 msgid "Band separator"
25337 msgstr "Pemisah jalur"
25339 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25340 msgid "Number of blank pixels between bands."
25341 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
25343 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25344 msgid "Amplification"
25347 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25348 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25349 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
25351 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25352 msgid "Enable peaks"
25353 msgstr "Hidupkan puncak"
25355 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25356 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25357 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25359 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25360 msgid "Enable original graphic spectrum"
25361 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
25363 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25364 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25365 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25367 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25368 msgid "Enable bands"
25369 msgstr "Hidupkan jalur"
25371 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25372 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25373 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
25375 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25376 msgid "Enable base"
25377 msgstr "Hidupkan dasar"
25379 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25380 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25381 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
25383 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25384 msgid "Base pixel radius"
25385 msgstr "Radius pixel dasar"
25387 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25388 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25389 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25391 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25392 msgid "Spectral sections"
25393 msgstr "Bagian spektral"
25395 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25396 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25397 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25399 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25400 msgid "Peak height"
25401 msgstr "Tinggi puncak"
25403 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25404 msgid "Total pixel height of the peak items."
25405 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25407 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25408 msgid "Peak extra width"
25409 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25411 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25412 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25413 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25415 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25416 msgid "V-plane color"
25417 msgstr "Warna V-plane"
25419 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25420 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25421 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
25423 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25424 msgid "Number of stars"
25425 msgstr "Jumlah bintang"
25427 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25428 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25429 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
25431 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25435 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25436 msgid "Visualizer filter"
25437 msgstr "Penapis penvisual"
25439 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25440 msgid "Spectrum analyser"
25441 msgstr "Penganalisa spektrum"
25443 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25444 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
25447 #~ msgid "Autodetect"
25453 #~ msgid "Password:"
25454 #~ msgstr "Password:"
25456 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25457 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
25459 #~ msgid "Errors and Warnings"
25460 #~ msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
25462 #~ msgid "Clean up"
25463 #~ msgstr "Pembersihan"
25465 #~ msgid "Show Details"
25466 #~ msgstr "Tampilkan Detail"
25469 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25470 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
25472 #~ msgid "New Node"
25473 #~ msgstr "Node Baru"
25475 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25476 #~ msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
25479 #~ msgstr "UDP/RTP"
25481 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25482 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25485 #~ msgid "Select one or more files"
25486 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
25489 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25490 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25493 #~ msgid "textFormat"
25496 #~ msgid "General interface settings"
25497 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
25500 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25501 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25503 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
25504 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
25506 #~ msgid "Other advanced settings"
25507 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
25509 #~ msgid "Media &Information..."
25510 #~ msgstr "&Informasi Media..."
25512 #~ msgid "&Messages..."
25513 #~ msgstr "&Mesej..."
25516 #~ msgid "&Extended Settings..."
25517 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25520 #~ msgid "&Bookmarks..."
25521 #~ msgstr "Tanda Buku"
25523 #~ msgid "&About..."
25524 #~ msgstr "&About..."
25527 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25528 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25530 #~ msgid "Additional &Sources"
25531 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
25534 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25535 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25537 #~ msgid "American English"
25538 #~ msgstr "American English"
25544 #~ msgstr "Bengali"
25546 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25547 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25549 #~ msgid "British English"
25550 #~ msgstr "British English"
25552 #~ msgid "Bulgarian"
25553 #~ msgstr "Bulgaria"
25556 #~ msgstr "Catalan"
25558 #~ msgid "Chinese Traditional"
25559 #~ msgstr "China, Tradisional "
25565 #~ msgstr "Denmark"
25568 #~ msgstr "Belanda"
25571 #~ msgstr "Finland"
25574 #~ msgstr "Prancis"
25576 #~ msgid "Galician"
25577 #~ msgstr "Galician"
25579 #~ msgid "Georgian"
25580 #~ msgstr "Georgian"
25588 #~ msgid "Hungarian"
25589 #~ msgstr "Hungaria"
25591 #~ msgid "Indonesian"
25592 #~ msgstr "Indonesia"
25597 #~ msgid "Japanese"
25607 #~ msgstr "Occitan"
25613 #~ msgstr "Polandia"
25615 #~ msgid "Portuguese"
25616 #~ msgstr "Portugis"
25619 #~ msgstr "Punjabi"
25621 #~ msgid "Romanian"
25622 #~ msgstr "Romania"
25630 #~ msgid "Slovenian"
25631 #~ msgstr "Slovenia"
25634 #~ msgstr "Spanyol"
25642 #~ msgid "Access filter module"
25643 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25645 #~ msgid "Minimize number of threads"
25646 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25648 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25650 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25654 #~ msgid "Cancelled"
25660 #~ msgid "Abkhazian"
25663 #~ msgid "Afrikaans"
25666 #~ msgid "Albanian"
25667 #~ msgstr "Albania"
25670 #~ msgstr "Amharic"
25672 #~ msgid "Armenian"
25673 #~ msgstr "Armenia"
25675 #~ msgid "Assamese"
25679 #~ msgstr "Avestan"
25684 #~ msgid "Azerbaijani"
25685 #~ msgstr "Azerbaijan"
25688 #~ msgstr "Bashkir"
25693 #~ msgid "Belarusian"
25694 #~ msgstr "Belarus"
25700 #~ msgstr "Bislama"
25711 #~ msgid "Chamorro"
25712 #~ msgstr "Chamorro"
25715 #~ msgstr "Chechen"
25720 #~ msgid "Church Slavic"
25721 #~ msgstr "Church Slavic"
25724 #~ msgstr "Chuvash"
25727 #~ msgstr "Cornish"
25729 #~ msgid "Corsican"
25730 #~ msgstr "Corsican"
25732 #~ msgid "Dzongkha"
25733 #~ msgstr "Dzongkha"
25736 #~ msgstr "Inggeris"
25738 #~ msgid "Estonian"
25739 #~ msgstr "Estonia"
25742 #~ msgstr "Faroese"
25750 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25754 #~ msgstr "Irlandia"
25756 #~ msgid "Gallegan"
25757 #~ msgstr "Gallegan"
25762 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25763 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25766 #~ msgstr "Guarani"
25768 #~ msgid "Gujarati"
25769 #~ msgstr "Gujarati"
25772 #~ msgstr "Name=Herero"
25777 #~ msgid "Hiri Motu"
25778 #~ msgstr "Hiri Motu"
25780 #~ msgid "Icelandic"
25781 #~ msgstr "Iceland"
25783 #~ msgid "Inuktitut"
25784 #~ msgstr "Inuktitut"
25786 #~ msgid "Interlingue"
25787 #~ msgstr "Interlingue"
25789 #~ msgid "Interlingua"
25790 #~ msgstr "Interlingua"
25793 #~ msgstr "Inupiaq"
25795 #~ msgid "Javanese"
25798 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25799 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25802 #~ msgstr "Kannada"
25804 #~ msgid "Kashmiri"
25805 #~ msgstr "Kashmir"
25813 #~ msgid "Kinyarwanda"
25814 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25817 #~ msgstr "Kirghiz"
25822 #~ msgid "Kuanyama"
25823 #~ msgstr "Kuanyama"
25826 #~ msgstr "Kurdish"
25838 #~ msgstr "Lingala"
25840 #~ msgid "Lithuanian"
25841 #~ msgstr "Lithuania"
25843 #~ msgid "Letzeburgesch"
25844 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25846 #~ msgid "Macedonian"
25847 #~ msgstr "Macedonia"
25849 #~ msgid "Marshall"
25850 #~ msgstr "Marshall"
25852 #~ msgid "Malayalam"
25853 #~ msgstr "Malayalam"
25859 #~ msgstr "Marathi"
25861 #~ msgid "Malagasy"
25862 #~ msgstr "Malagasi"
25867 #~ msgid "Moldavian"
25870 #~ msgid "Mongolian"
25879 #~ msgid "Ndebele, South"
25880 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25882 #~ msgid "Ndebele, North"
25883 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25891 #~ msgid "Norwegian"
25894 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25895 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25897 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25898 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25900 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25901 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25903 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25904 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25912 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25913 #~ msgstr "Ossetic"
25916 #~ msgstr "Panjabi"
25925 #~ msgstr "Quechua"
25927 #~ msgid "Raeto-Romance"
25928 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25936 #~ msgid "Croatian"
25937 #~ msgstr "Croatia"
25939 #~ msgid "Sinhalese"
25942 #~ msgid "Northern Sami"
25943 #~ msgstr "Sami Utara"
25957 #~ msgid "Sotho, Southern"
25958 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25960 #~ msgid "Sardinian"
25961 #~ msgstr "Sardinian"
25966 #~ msgid "Sundanese"
25967 #~ msgstr "Sundanese"
25970 #~ msgstr "Swahili"
25972 #~ msgid "Tahitian"
25973 #~ msgstr "Tahitian"
25988 #~ msgstr "Tagalog"
25994 #~ msgstr "Tibetan"
25996 #~ msgid "Tigrinya"
25997 #~ msgstr "Tigrinya"
25999 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26000 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
26009 #~ msgstr "Turkmen"
26024 #~ msgstr "Volapuk"
26036 #~ msgstr "Yiddish"
26047 #~ msgid "Illegal Polarization"
26048 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
26051 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26053 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
26059 #~ msgid "EyeTV access module"
26060 #~ msgstr "Modul capaian"
26063 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26064 #~ msgstr "Lebar sempadan"
26067 #~ msgid "Force use of dump module"
26068 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26070 #~ msgid "Record directory"
26071 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
26073 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26074 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26077 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26078 #~ "control pace or pause."
26080 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
26081 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
26083 #~ msgid "Timeshift"
26084 #~ msgstr "Masa ganti"
26087 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26090 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26095 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26096 #~ "\" will be used for OSS."
26098 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26103 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26104 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26106 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26109 #~ msgid "Audio method"
26110 #~ msgstr "Metode audio"
26113 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26114 #~ "device will be used."
26116 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26117 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26120 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26122 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26124 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26125 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26127 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26128 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26131 #~ msgid "spatializer"
26132 #~ msgstr "spatial"
26134 #~ msgid "aRts audio output"
26135 #~ msgstr "Output audio aRts"
26137 #~ msgid "EsounD audio output"
26138 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26140 #~ msgid "Esound server"
26141 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26143 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26144 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26146 #~ msgid "Dirac video decoder"
26147 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
26149 #~ msgid "Dirac video encoder"
26150 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26156 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26157 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26160 #~ msgid "Kate comment"
26161 #~ msgstr "Komen Speex"
26163 #~ msgid "Speex comment"
26164 #~ msgstr "Komentar Speex"
26166 #~ msgid "Theora comment"
26167 #~ msgstr "Komen Theora"
26169 #~ msgid "Vorbis comment"
26170 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
26172 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26173 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26177 #~ msgstr "Penimbal VBR"
26180 #~ msgid "Backward"
26181 #~ msgstr "Undur Langkah"
26183 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26184 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
26186 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26187 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
26189 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26190 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
26192 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26193 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
26195 #~ msgid "4:3 subtitles"
26196 #~ msgstr "4:3 subtitles"
26198 #~ msgid "16:9 subtitles"
26199 #~ msgstr "16:9 subtitles"
26201 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26202 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
26205 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26206 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26209 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26210 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26212 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26213 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
26215 #~ msgid "Quick Open File..."
26216 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
26218 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26219 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26221 #~ msgid "Allow timeshifting"
26222 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
26225 #~ msgid "Access Filter"
26226 #~ msgstr "Penapis capaian"
26229 #~ msgid "Save As:"
26230 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
26233 #~ msgstr "Logmasuk"
26236 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26237 #~ "Are you sure you want to continue?"
26239 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
26240 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
26243 #~ msgid "Open playlist file"
26244 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
26247 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26248 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26251 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26252 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26255 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26256 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26259 #~ msgid "&Playlist"
26260 #~ msgstr "Senarai tayang"
26263 #~ msgid "Show P&laylist"
26264 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26267 #~ msgid "Play&list..."
26268 #~ msgstr "Senarai tayang"
26270 #~ msgid "&Preferences..."
26271 #~ msgstr "Keutamaan..."
26274 #~ msgid "Load File..."
26275 #~ msgstr "Simpan fail..."
26282 #~ msgid "Show Playlist"
26283 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26286 #~ msgid "Minimal View..."
26287 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26290 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26291 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
26294 #~ msgid "Card Selection"
26295 #~ msgstr "Pemilihan"
26298 #~ msgid "Customize"
26299 #~ msgstr "Personalisasi:"
26305 #~ msgid "Integrate video in interface"
26306 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
26309 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26310 #~ "playlist|*.xspf"
26312 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
26313 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
26315 #~ msgid "WinCE interface module"
26316 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
26318 #~ msgid "RRD output file"
26319 #~ msgstr "Filel output RRD"
26321 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26322 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
26325 #~ msgstr "Bonjour"
26328 #~ msgstr "Peranti"
26331 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26332 #~ "SAP announcements."
26334 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
26335 #~ "pengumuman SAP."
26337 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26338 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26341 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26342 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26343 #~ "built-in default)."
26345 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
26346 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
26347 #~ "dalam sistem operasi)."
26349 #~ msgid "Image video output"
26350 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
26355 #~ msgid "Transparent Cube"
26356 #~ msgstr "Transparent Cube"
26358 #~ msgid "Cylinder"
26359 #~ msgstr "Silinder"
26364 #~ msgid "SQUAREXY"
26365 #~ msgstr "SQUAREXY"
26368 #~ msgstr "SQUARER"
26382 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26383 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
26385 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26386 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
26388 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26389 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
26391 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26392 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
26394 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26395 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
26398 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26399 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26401 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26402 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
26405 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26406 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26408 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26409 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
26412 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26413 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26415 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26416 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
26418 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26419 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
26421 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26422 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
26424 #~ msgid "Number of bands"
26425 #~ msgstr "Jumlah jalur"
26427 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26429 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
26432 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26433 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
26435 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26436 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
26438 #~ msgid "Quartz video"
26439 #~ msgstr "Video Kuartz"
26441 #~ msgid "MusicBrainz"
26442 #~ msgstr "MusicBrainz"
26444 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26445 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
26448 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26449 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26451 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
26452 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
26455 #~ msgid "Audio CD - Track "
26456 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
26459 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26460 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26462 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
26463 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
26465 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26466 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26469 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26470 #~ msgstr "Cantas penapis video"
26473 #~ msgid "Seam Carving"
26474 #~ msgstr "Streaming"
26476 #~ msgid "VLC - Controller"
26477 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
26479 #~ msgid "About..."
26480 #~ msgstr "About..."
26484 #~ msgstr " kepada "
26487 #~ msgid "Extended settings"
26488 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26491 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26492 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26495 #~ msgid "&Update List"
26496 #~ msgstr "Kemaskini"
26499 #~ msgid "Choose subtitles file"
26500 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26503 #~ msgid "&Equalizer"
26504 #~ msgstr "Penyama"
26510 #~ msgid "Undock from Interface"
26511 #~ msgstr "ncurses interface"
26518 #~ msgid "Add Interfaces"
26519 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26521 #~ msgid "Add node"
26522 #~ msgstr "Tambah nod"
26524 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26525 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26531 #~ msgid "Subscreen width."
26532 #~ msgstr "Screen %d"
26535 #~ msgid "Subscreen height."
26536 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26538 #~ msgid "Get Stream Information"
26539 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26541 #~ msgid "%i items in the playlist"
26542 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26544 #~ msgid "1 item in the playlist"
26545 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26547 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26549 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26552 #~ msgid "Input and Codecs"
26553 #~ msgstr "Input / Kodek"
26560 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26561 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26564 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26565 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26567 #~ msgid "Check for updates..."
26568 #~ msgstr "Check for updates..."
26571 #~ msgid "No DVD Menus"
26572 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26575 #~ msgid "Disk Device"
26576 #~ msgstr "Peranti"
26579 #~ msgid "Native or Skins"
26580 #~ msgstr "Native American"
26583 #~ msgid "Subtitles languages"
26584 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26587 #~ msgid "Skip Frames"
26588 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26591 #~ msgid "Display Device"
26592 #~ msgstr "Paparan"
26595 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26596 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26599 #~ msgid "use Pause Color"
26600 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26602 #~ msgid "Strict rate control"
26603 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26605 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26606 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26608 #~ msgid "Subpicture Filters"
26609 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26612 #~ msgstr "Dihidupkan"
26617 #~ msgid "Position:"
26618 #~ msgstr "Posisi:"
26620 #~ msgid "Timestamp:"
26621 #~ msgstr "Stem-masa:"
26626 #~ msgid "Opaqueness:"
26627 #~ msgstr "Kelegapan:"
26629 #~ msgid "(in pixels)"
26630 #~ msgstr "dalam piksel)"
26632 #~ msgid "Marquee:"
26635 #~ msgid "Timeout:"
26636 #~ msgstr "Masa tamat:"
26639 #~ msgid "Not Available"
26640 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26642 #~ msgid "Previous track"
26643 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26645 #~ msgid "Next track"
26646 #~ msgstr "Trek berikut"
26649 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26650 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26653 #~ msgid "Go to time:"
26654 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26662 #~ msgstr "2 Lepas"
26664 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26665 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26673 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26674 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26676 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26677 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26679 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26680 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26682 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26683 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26686 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26687 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26688 #~ "between these bookmarks"
26690 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26691 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26692 #~ "strim antara tanda buku ini"
26694 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26695 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26697 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26699 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26702 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26705 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26706 #~ "tanda buku berfungsi."
26709 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26710 #~ "bookmarks to keep the same input."
26712 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26713 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26715 #~ msgid "Input has changed "
26716 #~ msgstr "Input telah berubah"
26718 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26719 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26721 #~ msgid "Stream and Media Info"
26722 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26724 #~ msgid "Advanced information"
26725 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26728 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26729 #~ "Messages window."
26731 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26736 #~ msgid "Don't show further errors"
26737 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26739 #~ msgid "Playlist item info"
26740 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26742 #~ msgid "Save Messages As..."
26743 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26745 #~ msgid "Options:"
26746 #~ msgstr "Pilihan:"
26749 #~ msgstr "Buka ..."
26751 #~ msgid "Stream/Save"
26752 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26754 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26755 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26757 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26758 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26760 #~ msgid "Customize:"
26761 #~ msgstr "Personalisasi:"
26764 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26765 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26766 #~ "controls above."
26768 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26770 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26773 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26774 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26776 #~ msgid "Advanced Settings..."
26777 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26782 #~ msgid "Disc type"
26783 #~ msgstr "Jenis cakera"
26785 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26786 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26789 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26790 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26791 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26792 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26793 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26795 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26796 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26797 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26798 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26799 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26800 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26802 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26803 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26808 #~ msgid "DVD device to use"
26809 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26812 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26813 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26815 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26816 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26818 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26819 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26822 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26823 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26825 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26826 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26828 #~ msgid "Title number."
26829 #~ msgstr "Nombor judul."
26833 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26834 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26835 #~ "subtitle will be shown."
26837 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26838 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26839 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26843 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26844 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26846 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26847 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26849 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26850 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26853 #~ msgid "Track number."
26854 #~ msgstr "Nombor Trek."
26858 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26859 #~ "subtitle will be shown."
26861 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26862 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26866 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26868 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26872 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26873 #~ "is given, then all tracks are played."
26875 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26876 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26878 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26880 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26883 #~ msgid "&Simple Add File..."
26884 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26886 #~ msgid "Add &Directory..."
26887 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26889 #~ msgid "&Add URL..."
26890 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26892 #~ msgid "&Save Playlist..."
26893 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26895 #~ msgid "Sort by &Title"
26896 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26898 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26899 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26901 #~ msgid "&Shuffle"
26908 #~ msgstr "&Urus..."
26913 #~ msgid "&Selection"
26914 #~ msgstr "Pemilihan"
26916 #~ msgid "&View items"
26917 #~ msgstr "Lihat item"
26919 #~ msgid "Play this Branch"
26920 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26922 #~ msgid "Preparse"
26923 #~ msgstr "Pra-hurai"
26925 #~ msgid "Sort this Branch"
26926 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26931 #~ msgid "%i items in playlist"
26932 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26937 #~ msgid "XSPF playlist"
26938 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26940 #~ msgid "Playlist is empty"
26941 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26943 #~ msgid "Can't save"
26944 #~ msgstr "Gagal simpan"
26946 #~ msgid "One level"
26947 #~ msgstr "Satu aras"
26949 #~ msgid "New node"
26950 #~ msgstr "Nod baru"
26959 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26960 #~ "\"chain\" can be modified."
26962 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26963 #~ "boleh diubahsuai."
26965 #~ msgid "Stream output MRL"
26966 #~ msgstr "Output strim MRL"
26969 #~ msgstr "Sasaran:"
26972 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26973 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26975 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26976 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26981 #~ msgid "Channel name"
26982 #~ msgstr "Nama saluran"
26984 #~ msgid "Select all elementary streams"
26985 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26987 #~ msgid "Subtitles codec"
26988 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26990 #~ msgid "Subtitles overlay"
26991 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26993 #~ msgid "Subtitle options"
26994 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26996 #~ msgid "Subtitles file"
26997 #~ msgstr "Fail sarikata"
27000 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27003 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
27006 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27007 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
27009 #~ msgid "Open file"
27010 #~ msgstr "Buka fail"
27013 #~ msgstr "Kemaskini"
27015 #~ msgid "Check for updates"
27016 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
27018 #~ msgid "Load Configuration"
27019 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
27021 #~ msgid "New broadcast"
27022 #~ msgstr "Siaran Baru"
27024 #~ msgid "VLM stream"
27025 #~ msgstr "Strim VLM"
27027 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27028 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
27030 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27031 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
27034 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27035 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27036 #~ "access all of them."
27038 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
27039 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
27041 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27042 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
27045 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27046 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27049 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27050 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27052 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
27053 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
27055 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
27056 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
27059 #~ msgid "You must choose a stream"
27060 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
27062 #~ msgid "Unable to find playlist"
27063 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27066 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27067 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27069 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27070 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27072 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
27073 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
27075 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
27076 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
27079 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27080 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27082 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27083 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27085 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27086 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
27089 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27092 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27096 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27099 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27102 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27103 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27105 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27106 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27108 #~ msgid "Please enter an address"
27109 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27112 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27113 #~ "choices, some formats might not be available."
27115 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27116 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27118 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27119 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27121 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27122 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27124 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27125 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27128 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27129 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27130 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27131 #~ "this setting to 1."
27133 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27134 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27135 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27136 #~ "tetapan kepada 1."
27139 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27140 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27141 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27142 #~ "SAP extra interface.\n"
27143 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27144 #~ "default name will be used."
27146 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27147 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27148 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27149 #~ "tambahan SAP.\n"
27150 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27151 #~ "nama lalai akan digunakan."
27153 #~ msgid "More information"
27154 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27156 #~ msgid "Save to file"
27157 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27159 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27160 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27163 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27164 #~ "more correlated their movement will be."
27166 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27167 #~ "berhubungkait."
27169 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27170 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27173 #~ msgid "Cartoon effect"
27174 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27177 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27178 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27180 #~ msgid "Image inversion"
27181 #~ msgstr "Balikan ime"
27183 #~ msgid "Blurring"
27184 #~ msgstr "Pengaburan"
27187 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27188 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27191 #~ msgid "Wave effect"
27192 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27195 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27196 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
27198 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27199 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27201 #~ msgid "Image adjustment"
27202 #~ msgstr "Pelarasan imej"
27204 #~ msgid "Video Options"
27205 #~ msgstr "Pilihan Video"
27207 #~ msgid "Aspect Ratio"
27208 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
27210 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27211 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
27214 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27215 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27217 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
27218 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
27220 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27222 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
27224 #~ msgid "Smooth :"
27235 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27236 #~ "these settings to take effect.\n"
27238 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27239 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27240 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27242 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
27243 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
27245 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
27246 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
27247 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
27249 #~ msgid "More Information"
27250 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
27253 #~ msgstr "Dihenti"
27256 #~ msgstr "Menayangkan"
27258 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27259 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
27261 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27262 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
27264 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27265 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
27267 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27268 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
27270 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27271 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
27273 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27274 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
27276 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27277 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
27279 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27280 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
27282 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27283 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
27285 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27286 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
27288 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27289 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
27291 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27292 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
27295 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27296 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
27299 #~ msgid "Online Help"
27300 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
27302 #~ msgid "Embedded playlist"
27303 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
27305 #~ msgid "Previous playlist item"
27306 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
27308 #~ msgid "Play slower"
27309 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
27311 #~ msgid "Play faster"
27312 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
27314 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27315 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
27317 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27318 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
27320 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27321 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
27324 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27327 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
27331 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27332 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27335 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27336 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27339 #~ msgid "About %s"
27340 #~ msgstr "Perihal %s"
27342 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27343 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
27345 #~ msgid "Open &File..."
27346 #~ msgstr "Buka &Fail..."
27348 #~ msgid "Media &Info..."
27349 #~ msgstr "&Info Media..."
27352 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27354 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27357 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27359 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27362 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27365 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27368 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27369 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
27372 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27374 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27377 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27379 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27382 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27384 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27386 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27387 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
27389 #~ msgid "RTP Unicast"
27390 #~ msgstr "RTP Unicast"
27392 #~ msgid "Stream to a single computer."
27393 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
27395 #~ msgid "RTP Multicast"
27396 #~ msgstr "RTP Multicast"
27399 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27400 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27401 #~ "does not work over the Internet."
27403 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
27404 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
27405 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
27408 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27409 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27410 #~ "beginning with 239.255."
27412 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
27413 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
27414 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
27417 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27418 #~ "needs to send the stream several times."
27420 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
27421 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
27424 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27425 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27426 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27427 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27429 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
27430 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
27431 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
27432 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
27435 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27436 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
27438 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27439 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
27441 #~ msgid "Extended GUI"
27442 #~ msgstr "GUI Diperluas"
27445 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27447 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
27450 #~ msgstr "Bar Tugas"
27452 #~ msgid "Minimal interface"
27453 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27455 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27456 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27458 #~ msgid "Size to video"
27459 #~ msgstr "Saiz ke video"
27461 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27462 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27464 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27465 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
27467 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27468 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27470 #~ msgid "Playlist view"
27471 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27474 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27475 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27476 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27477 #~ "available on the toolbar (or both)."
27479 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27480 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27481 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27482 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27484 #~ msgid "Embedded"
27485 #~ msgstr "Tertanam"
27488 #~ msgstr "Keduanya"
27490 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27491 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27493 #~ msgid "last config"
27494 #~ msgstr "konfig akhir"
27496 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27497 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27499 #~ msgid "Distortion"
27500 #~ msgstr "Herotan"
27502 #~ msgid "Adds distortion effects"
27503 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27505 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27506 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27509 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27510 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27512 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27513 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27517 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27518 #~ "<option>...]]...\n"
27519 #~ "long form example:\n"
27520 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27521 #~ "short form example:\n"
27522 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27523 #~ "more examples:\n"
27524 #~ "tn:64:128:256\n"
27525 #~ "Filters Options\n"
27526 #~ "short long name short long option Description\n"
27527 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
27529 #~ " c chrom chrominance filtring "
27531 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27533 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27535 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27536 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27537 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27538 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27539 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27541 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27543 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27545 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27546 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27548 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27550 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27551 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27553 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27554 #~ "deinterlacer\n"
27555 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27556 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27557 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27558 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27559 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27560 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27562 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27564 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27565 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27566 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27567 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27568 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27569 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27570 #~ "contoh lagi:\n"
27571 #~ "tn:64:128:256\n"
27572 #~ "Penapis Pilihan\n"
27573 #~ "short long name short long option Description\n"
27574 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
27576 #~ " c chrom chrominance filtring "
27578 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27580 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27582 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27583 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27584 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27585 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27586 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27588 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27590 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27592 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27593 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27595 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27597 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27598 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27600 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27601 #~ "deinterlacer\n"
27602 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27603 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27604 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27605 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27606 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27607 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27609 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27611 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27612 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27614 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27615 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27618 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27619 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27621 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27622 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27624 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27625 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27627 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27628 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27630 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27631 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27633 #~ msgid "Video canvas width"
27634 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27636 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27637 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27639 #~ msgid "Video canvas height"
27640 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27643 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27644 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27646 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27647 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27662 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27663 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27666 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27669 #~ msgid "Security options"
27670 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27672 #~ msgid "Track Number"
27673 #~ msgstr "Nombor Trek"
27676 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27677 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27680 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27681 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27683 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27684 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27686 #~ msgid "Video Device"
27687 #~ msgstr "Peranti Video"
27689 #~ msgid "Advanced Information"
27690 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27692 #~ msgid "Interfaces"
27693 #~ msgstr "Interfaces"
27696 #~ msgid "Network policy"
27697 #~ msgstr "Rangkaian:"
27700 #~ msgid "Some random name"
27701 #~ msgstr "Nama Strim"
27704 #~ msgid "Find a name"
27705 #~ msgstr "Namafail"
27708 #~ msgid "Lua Meta"
27712 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27713 #~ "if you choose to use SAP."
27715 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27716 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27719 #~ msgid "About VLC media player..."
27720 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27722 #~ msgid "Switch interface"
27723 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27726 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27727 #~ "Restrictions Management measure."
27729 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27730 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27733 #~ msgstr "Perancis"
27735 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27736 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27739 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27740 #~ "specify a comma-separated list of files."
27742 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27743 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27745 #~ msgid "Embedded video output"
27746 #~ msgstr "Output video tertanam"
27749 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27752 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27754 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27755 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27757 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27758 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27761 #~ msgid "Distribution License"
27762 #~ msgstr "Penapis herotan"
27765 #~ msgid "Always show video area"
27766 #~ msgstr "Papar input video"
27769 #~ msgid "Video Codec"
27770 #~ msgstr "Kodek Video:"
27773 #~ msgid "Visualisation"
27774 #~ msgstr "Visualisasi"
27777 #~ msgid "Always display the video"
27778 #~ msgstr "Papar input video"
27781 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27782 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27785 #~ msgid "Color invert"
27786 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27789 #~ msgid "DCCP transport"
27790 #~ msgstr "Port UDP"
27793 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27794 #~ msgstr "Port UDP"
27796 #~ msgid "Codec Name"
27797 #~ msgstr "Codec Name"
27799 #~ msgid "Codec Description"
27800 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27802 #~ msgid "Help options"
27803 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27805 #~ msgid "print help for the advanced options"
27806 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27810 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27811 #~ "I420, RV24, etc.)"
27813 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27814 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27817 #~ msgstr "Set Aksara"
27819 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27821 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27823 #~ msgid "Remember wizard options"
27824 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27826 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27827 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27830 #~ msgid "Video Device Name "
27831 #~ msgstr "Nama peranti video"
27834 #~ msgid "Audio Device Name "
27835 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27838 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27839 #~ msgstr "Kodek Video"
27842 #~ msgid "Select the device"
27843 #~ msgstr "Pilih fail"
27847 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27848 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27851 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27852 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27855 #~ msgid "Session descriptipn"
27856 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27859 #~ msgid "No random"
27862 #~ msgid "Album/movie/show title"
27863 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27865 #~ msgid "Track number/position in set"
27866 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27868 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27869 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27871 #~ msgid "Raw write"
27872 #~ msgstr "Tulis mentah"
27875 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27876 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27879 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27880 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27884 #~ msgid "RTCP destination port number"
27885 #~ msgstr "Nama sessi"
27887 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27888 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27891 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27892 #~ "truncated packets are found"
27894 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27897 #~ msgid "goto is deprecated"
27898 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27900 #~ msgid "Replay Gain type"
27901 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27904 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27905 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27907 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27908 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27910 #~ msgid "Report a Bug"
27911 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27913 #~ msgid "Use DVD menus"
27914 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27917 #~ msgid "Track number/Position"
27918 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27922 #~ msgstr "&Urus..."
27929 #~ msgid "Dock playlist"
27930 #~ msgstr "senarai tayang"
27933 #~ msgid "Open Directory..."
27934 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27937 #~ msgid "Show columns"
27938 #~ msgstr "Showtunes"
27941 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27942 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27945 #~ msgid "OSS Device"
27946 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27949 #~ msgid "DirectX Device"
27950 #~ msgstr "Peranti Video"
27953 #~ msgid "Alsa Device"
27954 #~ msgstr "Peranti"
27959 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27960 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27962 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27963 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27965 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27966 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27969 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27970 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27972 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27973 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27974 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27976 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27977 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27980 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27981 #~ "approved Certification Authority)."
27983 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27984 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27986 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27987 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27990 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27991 #~ "requested host name."
27993 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27996 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27997 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27999 #~ msgid "(no title)"
28000 #~ msgstr "(tiada judul)"
28002 #~ msgid "(no artist)"
28003 #~ msgstr "(tiada artis)"
28005 #~ msgid "(no album)"
28006 #~ msgstr "(tiada album)"
28008 #~ msgid "no artist"
28009 #~ msgstr "tiada artis"
28011 #~ msgid "no album"
28012 #~ msgstr "tiada album"
28014 #~ msgid "Multipart separator string"
28015 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
28018 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28019 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28021 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
28022 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
28025 #~ msgstr "Podcast"
28027 #~ msgid "SAP sessions"
28028 #~ msgstr "Sessi SAP"
28031 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28032 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28034 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
28035 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
28041 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28042 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
28045 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28046 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28047 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28049 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
28050 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
28051 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
28052 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
28054 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28055 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
28058 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28059 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28060 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28061 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28062 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28064 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
28065 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
28066 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
28067 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
28068 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
28069 #~ "1 (lalai) dan 2."
28071 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28072 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28075 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28076 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28078 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
28079 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28081 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28082 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28084 #~ msgid "Sound Files"
28085 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28087 #~ msgid "Growl server"
28088 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28090 #~ msgid "Growl password"
28091 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28093 #~ msgid "Growl UDP port"
28094 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28097 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28098 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28099 #~ "relative font size. "
28101 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28102 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28103 #~ "saiz font relatif."
28105 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28106 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28108 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28109 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28111 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28112 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28114 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28115 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28118 #~ msgid "Halve sample rate"
28119 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28122 #~ msgid "Video monitoring filter"
28123 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28126 #~ msgid "Video Monitor"
28127 #~ msgstr "Penapis video"
28130 #~ msgid "Statistics input file"
28131 #~ msgstr "Statistik"
28134 #~ msgid "Statistics output file"
28135 #~ msgstr "Fail output RRD"
28137 #~ msgid "General interface setttings"
28138 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28140 #~ msgid "Video snapshot directory"
28141 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28144 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28146 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28150 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28151 #~ "empty if you don't have one."
28153 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28154 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28157 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28158 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28160 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28161 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28164 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28165 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28166 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28167 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28168 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28170 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28171 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28173 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28174 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28175 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28176 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28177 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28178 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28179 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28180 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28182 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28183 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28186 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28187 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28188 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28189 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28190 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28191 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28192 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28194 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28195 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28196 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28197 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28198 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28199 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28200 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28203 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28204 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28206 #~ msgid "B-frames usage"
28207 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28210 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28211 #~ "negative values cause less B-frames. "
28213 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28214 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28217 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28218 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28220 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28221 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28225 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28226 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28227 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28229 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28230 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28231 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28232 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28235 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28236 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28237 #~ "0 means lossless"
28239 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28240 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28241 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28243 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28244 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28246 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28247 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28249 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28250 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
28252 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28253 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
28255 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28256 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
28258 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28259 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
28261 #~ msgid "QP factor between P and B."
28262 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
28264 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28265 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
28267 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28268 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
28271 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28272 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28273 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28275 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
28276 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
28277 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
28278 #~ "Dari 0 hingga 64."
28281 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28282 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28283 #~ "quality). From 1 to 6."
28285 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28286 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28287 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28289 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28290 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28292 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28293 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28295 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28296 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28298 #~ msgid "PSNR calculation"
28299 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28302 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28303 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28304 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28306 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28307 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28308 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28310 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28311 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28313 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28314 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28316 #~ msgid "Timestamp"
28317 #~ msgstr "Timestamp"
28320 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28321 #~ "automatically by the skins module."
28323 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28324 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28327 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28330 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28331 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28334 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28337 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
28340 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28341 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28342 #~ "will need to raise caching values."
28344 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
28345 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
28346 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
28348 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
28349 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
28352 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
28355 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
28357 #~ msgid "Select effect"
28358 #~ msgstr "Select effect"
28360 #~ msgid "Select angle"
28361 #~ msgstr "Select angle"
28363 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28364 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
28366 #~ msgid "Video filters settings"
28367 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28369 #~ msgid "CDDB Artist"
28370 #~ msgstr "CDDB Artist"
28372 #~ msgid "CDDB Category"
28373 #~ msgstr "CDDB Category"
28375 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28376 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
28378 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28379 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
28381 #~ msgid "CDDB Genre"
28382 #~ msgstr "CDDB Genre"
28384 #~ msgid "CDDB Year"
28385 #~ msgstr "CDDB Year"
28387 #~ msgid "CDDB Title"
28388 #~ msgstr "CDDB Title"
28390 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28391 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
28393 #~ msgid "CD-Text Composer"
28394 #~ msgstr "CD-Text Composer"
28396 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28397 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
28399 #~ msgid "CD-Text Genre"
28400 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28402 #~ msgid "CD-Text Message"
28403 #~ msgstr "CD-Text Message"
28405 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28406 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
28408 #~ msgid "CD-Text Performer"
28409 #~ msgstr "CD-Text Performer"
28411 #~ msgid "CD-Text Title"
28412 #~ msgstr "CD-Text Title"
28414 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28415 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
28417 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28418 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
28420 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28421 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28423 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28424 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28426 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28427 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
28429 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28430 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
28432 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28433 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
28435 #~ msgid "All items, unsorted"
28436 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
28439 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28440 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28441 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28442 #~ "settings will not be changed."
28444 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
28445 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
28446 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
28447 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
28450 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28451 #~ "timeshifted streams."
28453 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
28456 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28457 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
28460 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28461 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28462 #~ "the icecast server."
28464 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28465 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28468 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28469 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28471 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28472 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28474 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28475 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28477 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28478 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28480 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28481 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28483 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28484 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28486 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28487 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28489 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28490 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28492 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28493 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28495 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28496 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28498 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28499 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28501 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28502 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28504 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28505 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28507 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28508 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28510 #~ msgid "Corba control"
28511 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28513 #~ msgid "Reactivity"
28514 #~ msgstr "Reaktiviti"
28517 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28518 #~ "appears to be a sensible value."
28520 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28521 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28523 #~ msgid "corba control module"
28524 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28526 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28527 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28529 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28530 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28532 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28533 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28535 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28536 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28538 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28539 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28541 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28542 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28544 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28545 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28547 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28548 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28550 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28551 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28553 #~ msgid "Playlist metademux"
28554 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28556 #~ msgid "Segment filename"
28557 #~ msgstr "Namafail segmen"
28559 #~ msgid "Muxing application"
28560 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28562 #~ msgid "Writing application"
28563 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28565 #~ msgid "Native playlist import"
28566 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28568 #~ msgid "Podcast Link"
28569 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28571 #~ msgid "Podcast Copyright"
28572 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28574 #~ msgid "Podcast Category"
28575 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28577 #~ msgid "Podcast Keywords"
28578 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28580 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28581 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28583 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28584 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28586 #~ msgid "Podcast Author"
28587 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28589 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28590 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28592 #~ msgid "Podcast Duration"
28593 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28595 #~ msgid "Podcast Type"
28596 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28598 #~ msgid "Mime type"
28599 #~ msgstr "Jenis mime"
28602 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28603 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28604 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28605 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28606 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28608 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28610 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28612 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28613 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28616 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28619 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28621 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28622 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28624 #~ msgid "Open Messages Window"
28625 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28630 #~ msgid "Do not display further errors"
28631 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28634 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28635 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28637 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28638 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28641 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28642 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28644 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28645 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28647 #~ msgid "M3U file"
28648 #~ msgstr "Fail M3U"
28650 #~ msgid "Sorted by Artist"
28651 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28653 #~ msgid "Sorted by Album"
28654 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28656 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28657 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28659 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28660 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28662 #~ msgid "Playlist stress tests"
28663 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28665 #~ msgid "DAAP shares"
28666 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28668 #~ msgid "DAAP access"
28669 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28671 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28672 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28674 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28676 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28678 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28679 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28682 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28683 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28685 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28686 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28688 #~ msgid "Distort video filter"
28689 #~ msgstr "Penapis video herot"
28691 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28692 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28694 #~ msgid "Marquee text to display."
28695 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28698 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28699 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28702 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28703 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28705 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28706 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28708 #~ msgid "History parameter"
28709 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28711 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28712 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28714 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28715 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28718 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28719 #~ "minute, %S = second)."
28721 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28722 #~ "minit, %S = saat)."
28724 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28725 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28727 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28728 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28730 #~ msgid "Time display sub filter"
28731 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28733 #~ msgid "Standard Play"
28734 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28736 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28737 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28739 #~ msgid "Never download"
28740 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28742 #~ msgid "Download when track starts playing"
28743 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28745 #~ msgid "Download everything ASAP"
28746 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28748 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28749 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28751 #~ msgid "Justification"
28752 #~ msgstr "Pembuktian"
28754 #~ msgid "last.fm username not set"
28755 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28758 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28759 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28761 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28762 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28770 #~ msgid "Vertical border width"
28771 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28774 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28777 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28779 #~ msgid "Horizontal border width"
28780 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28786 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28787 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28789 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28790 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28793 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28794 #~ "from being calculated (for speed)."
28796 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28797 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28802 #~ msgid "Center-Center"
28803 #~ msgstr "Center-Center"
28805 #~ msgid "Left-Center"
28806 #~ msgstr "Left-Center"
28808 #~ msgid "Right-Center"
28809 #~ msgstr "Right-Center"
28811 #~ msgid "Center-Top"
28812 #~ msgstr "Center-Top"
28814 #~ msgid "Left-Top"
28815 #~ msgstr "Left-Top"
28817 #~ msgid "Right-Top"
28818 #~ msgstr "Right-Top"
28820 #~ msgid "Center-Bottom"
28821 #~ msgstr "Center-Bottom"
28823 #~ msgid "Left-Bottom"
28824 #~ msgstr "Left-Bottom"
28826 #~ msgid "Right-Bottom"
28827 #~ msgstr "Right-Bottom"
28829 #~ msgid "Number of streams"
28830 #~ msgstr "Bilangan strim"
28832 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28833 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28835 #~ msgid "More info"
28836 #~ msgstr "More info"
28838 #~ msgid "Control interface settings"
28839 #~ msgstr "Control interface settings"
28842 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28843 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28845 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28846 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28849 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28850 #~ "here (x coordinate)."
28852 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28853 #~ "here (x coordinate)."
28855 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28856 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28858 #~ msgid "Program to select"
28859 #~ msgstr "Program to select"
28861 #~ msgid "Programs to select"
28862 #~ msgstr "Programs to select"
28867 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28868 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28870 #~ msgid "Default to 4212"
28871 #~ msgstr "Default to 4212"
28873 #~ msgid "Go To Position"
28874 #~ msgstr "Go To Position"
28876 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28877 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28879 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28880 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28882 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28883 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28885 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28886 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28888 #~ msgid "Check for updates now !"
28889 #~ msgstr "Check for updates now !"
28891 #~ msgid "Font filename"
28892 #~ msgstr "Font filename"
28894 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28895 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28897 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28898 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28900 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28901 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28903 #~ msgid "Height in pixels"
28904 #~ msgstr "Height in pixels"
28906 #~ msgid "Width in pixels"
28907 #~ msgstr "Width in pixels"
28909 #~ msgid "Ascii Art"
28910 #~ msgstr "Ascii Art"
28912 #~ msgid "Small playlist"
28913 #~ msgstr "Small playlist"
28915 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28916 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28918 #~ msgid "raw DV demuxer"
28919 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28921 #~ msgid "Enable CABAC"
28922 #~ msgstr "Enable CABAC"
28924 #~ msgid "Analyse mode"
28925 #~ msgstr "Analyse mode"
28927 #~ msgid "Properties"
28928 #~ msgstr "Properties"
28934 #~ msgstr "type : "
28939 #~ msgid "file size : "
28940 #~ msgstr "file size : "
28942 #~ msgid "file md5 hash : "
28943 #~ msgstr "file md5 hash : "
28945 #~ msgid "Choose a mirror"
28946 #~ msgstr "Choose a mirror"
28949 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28950 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28951 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28953 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28954 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28956 #~ "For more information, have a look at the web site."
28958 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28959 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28960 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28962 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28963 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28964 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28966 #~ "For more information, have a look at the web site."
28968 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28969 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28971 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28972 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28974 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28975 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28977 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28978 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28980 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28981 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28983 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28984 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28986 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28987 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28989 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28990 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28992 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28993 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28995 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28996 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28998 #~ msgid "Choose program (SID)"
28999 #~ msgstr "Choose program (SID)"
29001 #~ msgid "Choose programs"
29002 #~ msgstr "Choose programs"
29004 #~ msgid "Choose audio track"
29005 #~ msgstr "Choose audio track"
29007 #~ msgid "Choose subtitles track"
29008 #~ msgstr "Choose subtitles track"
29010 #~ msgid "Segment "
29011 #~ msgstr "Segment "
29013 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29014 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29016 #~ msgid "Current version"
29017 #~ msgstr "Current version"
29019 #~ msgid "Released on"
29020 #~ msgstr "Released on"
29022 #~ msgid "Your version"
29023 #~ msgstr "Your version"
29031 #~ msgid "Streamming"
29032 #~ msgstr "Streamming"
29037 #~ msgid "Windows GAPI"
29038 #~ msgstr "Windows GAPI"
29040 #~ msgid "Windows GDI"
29041 #~ msgstr "Windows GDI"
29043 #~ msgid "Access modules settings"
29044 #~ msgstr "Access modules settings"
29046 #~ msgid "Audio output modules settings"
29047 #~ msgstr "Audio output modules settings"
29049 #~ msgid "Decoder modules settings"
29050 #~ msgstr "Decoder modules settings"
29052 #~ msgid "Demuxers settings"
29053 #~ msgstr "Demuxers settings"
29055 #~ msgid "Text renderer settings"
29056 #~ msgstr "Text renderer settings"
29058 #~ msgid "Video track"
29059 #~ msgstr "Video track"
29062 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29065 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29068 #~ msgid "[module] [description]\n"
29069 #~ msgstr "[module] [description]\n"
29071 #~ msgid "Choose channel"
29072 #~ msgstr "Choose channel"
29074 #~ msgid "Choose a stream output"
29075 #~ msgstr "Choose a stream output"
29077 #~ msgid "Loop playlist on end"
29078 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29080 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29081 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29083 #~ msgid "File stream ouput"
29084 #~ msgstr "File stream ouput"
29086 #~ msgid "UDP stream ouput"
29087 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29089 #~ msgid "udp stream output"
29090 #~ msgstr "udp stream output"
29092 #~ msgid "Truncated stream"
29093 #~ msgstr "Truncated stream"
29096 #~ msgstr "Stream "
29098 #~ msgid "Codec name"
29099 #~ msgstr "Codec name"
29104 #~ msgid "Number of Streams"
29105 #~ msgstr "Number of Streams"
29110 #~ msgid "Audio Bitrate"
29111 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29113 #~ msgid "playlist metademux"
29114 #~ msgstr "playlist metademux"
29116 #~ msgid "Segment Filename"
29117 #~ msgstr "Segment Filename"
29119 #~ msgid "Muxing Application"
29120 #~ msgstr "Muxing Application"
29122 #~ msgid "Writing Application"
29123 #~ msgstr "Writing Application"
29125 #~ msgid "Codec Setting"
29126 #~ msgstr "Codec Setting"
29128 #~ msgid "Codec Info"
29129 #~ msgstr "Codec Info"
29131 #~ msgid "Codec Download"
29132 #~ msgstr "Codec Download"
29134 #~ msgid "Display Resolution"
29135 #~ msgstr "Display Resolution"
29137 #~ msgid "Instrumental Pop"
29138 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29140 #~ msgid "Instrumental Rock"
29141 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29143 #~ msgid "Pop/Funk"
29144 #~ msgstr "Pop/Funk"
29146 #~ msgid "Psychadelic"
29147 #~ msgstr "Psychadelic"
29149 #~ msgid "Acid Punk"
29150 #~ msgstr "Acid Punk"
29152 #~ msgid "Acid Jazz"
29153 #~ msgstr "Acid Jazz"
29155 #~ msgid "Rock & Roll"
29156 #~ msgstr "Rock & Roll"
29158 #~ msgid "Hard Rock"
29159 #~ msgstr "Hard Rock"
29161 #~ msgid "Prev Chapter"
29162 #~ msgstr "Prev Chapter"
29164 #~ msgid "Play List"
29165 #~ msgstr "Play List"
29167 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29168 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29170 #~ msgid "<unknown>"
29171 #~ msgstr "<unknown>"
29176 #~ msgid "GNOME interface"
29177 #~ msgstr "GNOME interface"
29179 #~ msgid "_Open File..."
29180 #~ msgstr "_Open File..."
29182 #~ msgid "Open a file"
29183 #~ msgstr "Open a file"
29185 #~ msgid "Open _Disc..."
29186 #~ msgstr "Open _Disc..."
29188 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29189 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29191 #~ msgid "_Network Stream..."
29192 #~ msgstr "_Network Stream..."
29194 #~ msgid "Select a network stream"
29195 #~ msgstr "Select a network stream"
29197 #~ msgid "_Eject Disc"
29198 #~ msgstr "_Eject Disc"
29203 #~ msgid "_Chapter"
29204 #~ msgstr "_Chapter"
29206 #~ msgid "_Language"
29207 #~ msgstr "_Language"
29209 #~ msgid "_Subtitles"
29210 #~ msgstr "_Subtitles"
29212 #~ msgid "_Fullscreen"
29213 #~ msgstr "_Fullscreen"
29224 #~ msgid "Stop Stream"
29225 #~ msgstr "Stop Stream"
29227 #~ msgid "Pause Stream"
29228 #~ msgstr "Pause Stream"
29230 #~ msgid "Play Slower"
29231 #~ msgstr "Play Slower"
29236 #~ msgid "Play Faster"
29237 #~ msgstr "Play Faster"
29239 #~ msgid "Previous file"
29240 #~ msgstr "Previous file"
29242 #~ msgid "Next File"
29243 #~ msgstr "Next File"
29248 #~ msgid "Chapter:"
29249 #~ msgstr "Chapter:"
29251 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29252 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29254 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29255 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29278 #~ msgid "Exit the program"
29279 #~ msgstr "Exit the program"
29284 #~ msgid "_Settings"
29285 #~ msgstr "_Settings"
29290 #~ msgid "_About..."
29291 #~ msgstr "_About..."
29293 #~ msgid "About this application"
29294 #~ msgstr "About this application"
29303 #~ msgstr "_Invert"
29306 #~ msgstr "_Select"
29308 #~ msgid "Gtk2 interface"
29309 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29320 #~ msgid "Languages"
29321 #~ msgstr "Languages"
29323 #~ msgid "KDE interface"
29324 #~ msgstr "KDE interface"
29326 #~ msgid "Fit To Screen"
29327 #~ msgstr "Fit To Screen"
29329 #~ msgid "Repeat Playlist"
29330 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29338 #~ msgid "Pause stream"
29339 #~ msgstr "Pause stream"
29341 #~ msgid "Play stream"
29342 #~ msgstr "Play stream"
29351 #~ msgstr "file://"
29357 #~ msgstr "http://"
29359 #~ msgid "udp://@:1234"
29360 #~ msgstr "udp://@:1234"
29362 #~ msgid "udp6://@:1234"
29363 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29369 #~ msgstr "rtp6://"
29372 #~ msgstr "Stream:"
29377 #~ msgid "/dev/dsp"
29378 #~ msgstr "/dev/dsp"
29380 #~ msgid "/dev/video"
29381 #~ msgstr "/dev/video"
29384 #~ msgstr "Codec :"
29386 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29387 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29389 #~ msgid "FileInfo"
29390 #~ msgstr "FileInfo"
29392 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29393 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
29395 #~ msgid "Open a network stream"
29396 #~ msgstr "Open a network stream"
29398 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29399 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
29401 #~ msgid "Exit this program"
29402 #~ msgstr "Exit this program"
29404 #~ msgid "Show the program logs"
29405 #~ msgstr "Show the program logs"
29407 #~ msgid "About this program"
29408 #~ msgstr "About this program"
29410 #~ msgid "Simple &Open ..."
29411 #~ msgstr "Simple &Open ..."
29413 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29414 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
29416 #~ msgid "&Eject Disc"
29417 #~ msgstr "&Eject Disc"
29422 #~ msgid "&File info..."
29423 #~ msgstr "&File info..."
29426 #~ " (wxWindows interface)\n"
29429 #~ " (wxWindows interface)\n"
29433 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29436 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29439 #~ msgid "Playlist Item options"
29440 #~ msgstr "Playlist Item options"
29442 #~ msgid "Group Info"
29443 #~ msgstr "Group Info"
29445 #~ msgid "Video For Linux"
29446 #~ msgstr "Video For Linux"
29448 #~ msgid "CD Audio"
29449 #~ msgstr "CD Audio"
29455 #~ msgstr "TV Card"
29460 #~ msgid "&Simple Add..."
29461 #~ msgstr "&Simple Add..."
29463 #~ msgid "&Disable"
29464 #~ msgstr "&Disable"
29466 #~ msgid "&Select All"
29467 #~ msgstr "&Select All"
29469 #~ msgid "Item Infos"
29470 #~ msgstr "Item Infos"
29473 #~ msgstr "no info"
29475 #~ msgid "General Settings"
29476 #~ msgstr "General Settings"
29478 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29479 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29481 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29482 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29484 #~ msgid "Bitrate Options"
29485 #~ msgstr "Bitrate Options"
29490 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29491 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29493 #~ msgid "log filename"
29494 #~ msgstr "log filename"
29496 #~ msgid "SAP interface"
29497 #~ msgstr "SAP interface"
29499 #~ msgid "Dummy stream"
29500 #~ msgstr "Dummy stream"
29502 #~ msgid "Standard stream"
29503 #~ msgstr "Standard stream"
29505 #~ msgid "Transcode stream"
29506 #~ msgstr "Transcode stream"
29508 #~ msgid "List of vout modules"
29509 #~ msgstr "List of vout modules"
29511 #~ msgid "logo video filter"
29512 #~ msgstr "logo video filter"
29514 #~ msgid "XOSD module"
29515 #~ msgstr "XOSD module"
29517 #~ msgid "xosd interface"
29518 #~ msgstr "xosd interface"
29520 #~ msgid "Close Menu"
29521 #~ msgstr "Close Menu"
29523 #~ msgid "Advanced open options"
29524 #~ msgstr "Advanced open options"
29526 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29527 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29529 #~ msgid "osd text filter"
29530 #~ msgstr "osd text filter"
29533 #~ msgstr "&Title:"
29535 #~ msgid "&Chapter:"
29536 #~ msgstr "&Chapter:"
29538 #~ msgid "Open &file..."
29539 #~ msgstr "Open &file..."
29541 #~ msgid "Open &disc..."
29542 #~ msgstr "Open &disc..."
29544 #~ msgid "&Network stream..."
29545 #~ msgstr "&Network stream..."
29547 #~ msgid "&Hide interface"
29548 #~ msgstr "&Hide interface"
29550 #~ msgid "&Add interface"
29551 #~ msgstr "&Add interface"
29553 #~ msgid "Spawn a new interface"
29554 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29556 #~ msgid "C&hannels"
29557 #~ msgstr "C&hannels"
29560 #~ msgstr "Sc&reen"
29562 #~ msgid "&Language"
29563 #~ msgstr "&Language"
29565 #~ msgid "&Subtitles"
29566 #~ msgstr "&Subtitles"
29568 #~ msgid "New stream"
29569 #~ msgstr "New stream"
29571 #~ msgid "&Add subtitles..."
29572 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29577 #~ msgid "Select next title"
29578 #~ msgstr "Select next title"
29583 #~ msgid "Open network"
29584 #~ msgstr "Open network"
29586 #~ msgid "&Disc..."
29587 #~ msgstr "&Disc..."
29589 #~ msgid "&Network..."
29590 #~ msgstr "&Network..."
29592 #~ msgid "Delete &all"
29593 #~ msgstr "Delete &all"
29595 #~ msgid "Native Windows interface"
29596 #~ msgstr "Native Windows interface"
29598 #~ msgid "Language 0x%x"
29599 #~ msgstr "Language 0x%x"
29601 #~ msgid "All files"
29602 #~ msgstr "All files"
29604 #~ msgid "Add file"
29605 #~ msgstr "Add file"
29607 #~ msgid "Stream Output MRL"
29608 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29613 #~ msgid "Open a File"
29614 #~ msgstr "Open a File"
29616 #~ msgid "Open file..."
29617 #~ msgstr "Open file..."
29619 #~ msgid "Open disc..."
29620 #~ msgstr "Open disc..."
29622 #~ msgid "Network stream..."
29623 #~ msgstr "Network stream..."
29627 #~ msgstr "Jejambat"
29630 #~ msgid "Extra Audio File"
29631 #~ msgstr "Penapis audio"
29634 #~ msgid "Media File"
29635 #~ msgstr "Fail Media"
29643 #~ msgstr "Amharic"
29647 #~ msgstr "Caching"
29650 #~ msgid "QPushButton"
29659 #~ msgstr "Panduan"
29662 #~ msgid "orientation"
29663 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29666 #~ msgid "QGroupBox"
29667 #~ msgstr "Kumpulan"
29671 #~ msgstr "benarkan"
29674 #~ msgid "checkable"
29675 #~ msgstr "benarkan"
29678 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29679 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29686 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29687 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29690 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29691 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"