1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: include/vlc_common.h:869
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
48 msgstr "Kezelőfelület"
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Általános felületbeállítások"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
81 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Hangbeállítások"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Általános hangbeállítások"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Vizualizációk"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Hangvizualizációk"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Kimeneti modulok"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
129 #: modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
138 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode.c:169
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Videobeállítások"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Általános videobeállítások"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Hozzáférési modulok"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
198 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
213 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
214 "nem tudja, hogy mit csinál."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgstr "Szétválasztók"
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgstr "Videokodekek"
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgstr "Hang kodekek"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgstr "Egyéb kodekek"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General Input"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Műsorkimenet"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
275 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
276 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
277 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
278 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
280 "(átkódolás, többszörözés...)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
298 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
299 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
300 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Hozzáférési kimenet"
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
314 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
315 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
316 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 #: include/vlc_config_cat.h:153
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
331 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
332 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
333 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 #: include/vlc_config_cat.h:160
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
345 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
346 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
347 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
370 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
377 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
380 msgstr "Lejátszólista"
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
388 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
389 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
395 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
408 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
412 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
417 #: include/vlc_config_cat.h:189
419 msgstr "CPU szolgáltatások"
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
426 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
427 "nem kell módosítania."
429 #: include/vlc_config_cat.h:193
430 msgid "Advanced settings"
431 msgstr "Speciális beállítások"
433 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
434 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
439 #: include/vlc_config_cat.h:199
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
444 #: include/vlc_config_cat.h:202
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
476 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
482 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
484 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
488 #: include/vlc_config_cat.h:228
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
492 #: include/vlc_interface.h:124
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Speciális megnyitás..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Médiainformációk"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "K&odekinformációk..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
541 msgstr "&Könyvjelzők"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "&VLM beállítása..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Információk lekérése"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Információk..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 msgstr "Csomópont hozzáadása"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Mappa megnyitása..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
604 msgstr "Összes ismétlése"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
608 msgstr "Egy ismétlése"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgstr "Nincs ismétlés"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
617 msgstr "Véletlenszerű"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgstr "Fájl hozzáadása..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Speciális megnyitás..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "&Lejátszólista..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
657 #: include/vlc_intf_strings.h:82
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Keresési szűrő"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
672 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
676 msgstr "Kép másolása"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "A kép klónozása"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "Magnification"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:109
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
718 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
719 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
726 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
727 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:115
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
736 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:119
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
769 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
771 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
773 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
774 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
775 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
776 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
777 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
778 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
779 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
780 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
781 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
782 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
783 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
784 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
785 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
786 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
787 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
788 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
789 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
790 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
791 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
792 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
793 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
795 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
796 #: src/audio_output/filters.c:229
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
800 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
801 #: src/audio_output/filters.c:230
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
806 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
807 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
808 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
812 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
814 msgstr "Spektrométer"
816 #: src/audio_output/input.c:118
820 #: src/audio_output/input.c:120
824 #: src/audio_output/input.c:122
828 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
831 msgstr "Hangszínszabályzó"
833 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
834 msgid "Audio filters"
837 #: src/audio_output/input.c:201
839 msgstr "Visszhangerősítés"
841 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
842 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Hangcsatornák"
847 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
848 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
849 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
850 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
852 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
853 #: modules/codec/twolame.c:71
857 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
858 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
861 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
865 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
870 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
871 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
874 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
876 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
881 #: src/audio_output/output.c:135
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Dolby Surround"
885 #: src/audio_output/output.c:147
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Sztereó felcserélése"
889 #: src/config/file.c:593
893 #: src/config/file.c:602
897 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
901 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
903 msgstr "lebegőpontos szám"
905 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
907 msgstr "karakterlánc"
909 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
910 #: src/playlist/loadsave.c:156
911 msgid "Media Library"
914 #: src/extras/getopt.c:634
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
919 #: src/extras/getopt.c:659
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
924 #: src/extras/getopt.c:664
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
929 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
934 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
936 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
937 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
939 #: src/extras/getopt.c:744
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:747
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:824
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
959 #: src/extras/getopt.c:842
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
964 #: src/input/control.c:200
967 msgstr "%i. könyvjelző"
969 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
973 #: modules/stream_out/es.c:388
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
977 #: src/input/decoder.c:279
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
981 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
985 #: src/input/decoder.c:678
986 msgid "No suitable decoder module"
987 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
989 #: src/input/decoder.c:679
992 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
993 "there is no way for you to fix this."
995 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
996 "tehet semmit ennek kijavításáért."
998 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
999 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
1000 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1005 #: src/input/es_out.c:1118
1010 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1011 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1016 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1019 msgstr "Átméretezés"
1021 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1025 #: src/input/es_out.c:1938
1027 msgid "Closed captions %u"
1028 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1030 #: src/input/es_out.c:2645
1035 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1039 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1040 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1045 #: src/input/es_out.c:2673
1048 msgstr "Eredeti hang"
1050 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1055 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1062 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1067 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1068 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1072 #: src/input/es_out.c:2701
1074 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1076 #: src/input/es_out.c:2702
1081 #: src/input/es_out.c:2712
1082 msgid "Bits per sample"
1083 msgstr "Bitek mintánként"
1085 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1086 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1090 msgstr "Bitsebesség"
1092 #: src/input/es_out.c:2718
1097 #: src/input/es_out.c:2729
1099 msgid "Track replay gain"
1100 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1102 #: src/input/es_out.c:2731
1104 msgid "Album replay gain"
1105 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1107 #: src/input/es_out.c:2733
1112 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1116 #: src/input/es_out.c:2749
1117 msgid "Display resolution"
1118 msgstr "Képernyő felbontása"
1120 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1121 #: modules/access/screen/screen.c:44
1123 msgstr "Frissítési sebesség"
1125 #: src/input/input.c:2465
1126 msgid "Your input can't be opened"
1127 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1129 #: src/input/input.c:2466
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1132 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1134 #: src/input/input.c:2597
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1136 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1138 #: src/input/input.c:2598
1141 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1143 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1145 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1154 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1159 #: src/input/meta.c:41
1163 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1165 msgstr "Szerzői jog"
1167 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1171 #: src/input/meta.c:44
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Sáv sorszáma"
1175 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1179 #: src/input/meta.c:47
1183 #: src/input/meta.c:48
1187 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1188 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1192 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1194 msgstr "Most játszott"
1196 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1200 #: src/input/meta.c:53
1204 #: src/input/meta.c:54
1206 msgstr "Grafika URL"
1208 #: src/input/meta.c:55
1210 msgstr "Számazonosító"
1212 #: src/input/var.c:164
1216 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1220 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1222 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1226 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1227 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1231 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1236 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1241 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1242 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1244 msgid "Subtitles Track"
1247 #: src/input/var.c:275
1249 msgstr "Következő cím"
1251 #: src/input/var.c:280
1252 msgid "Previous title"
1255 #: src/input/var.c:306
1260 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1263 msgstr "%i. fejezet"
1265 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1266 msgid "Next chapter"
1267 msgstr "Következő fejezet"
1269 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1270 msgid "Previous chapter"
1271 msgstr "Előző fejezet"
1273 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1278 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1283 #: src/interface/interface.c:203
1287 #: src/interface/interface.c:206
1288 msgid "Telnet Interface"
1289 msgstr "Telnet felület"
1291 #: src/interface/interface.c:209
1292 msgid "Web Interface"
1293 msgstr "Webes felület"
1295 #: src/interface/interface.c:212
1296 msgid "Debug logging"
1297 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1299 #: src/interface/interface.c:215
1300 msgid "Mouse Gestures"
1301 msgstr "Egérmozdulatok"
1303 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1304 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1305 #: src/modules/cache.c:535
1309 #: src/libvlc.c:1168
1311 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1315 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1317 #: src/libvlc.c:1345
1318 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1319 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1321 #: src/libvlc.c:1693
1322 msgid " (default enabled)"
1323 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1325 #: src/libvlc.c:1694
1326 msgid " (default disabled)"
1327 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1329 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1331 msgstr "Megjegyzés:"
1333 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1334 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1336 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1338 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1341 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1342 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1344 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1346 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1349 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1350 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1352 #: src/libvlc.c:1981
1354 msgid "VLC version %s\n"
1355 msgstr "VLC %s verzió\n"
1357 #: src/libvlc.c:1982
1359 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1360 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1362 #: src/libvlc.c:1984
1364 msgid "Compiler: %s\n"
1365 msgstr "Fordító: %s\n"
1367 #: src/libvlc.c:2019
1370 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1375 #: src/libvlc.c:2039
1378 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1383 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1384 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1388 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1392 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1396 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1397 msgid "1:1 Original"
1398 msgstr "1:1 Eredeti"
1400 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1402 msgstr "2:1 Kétszeres"
1404 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1408 msgstr "Automatikus"
1410 #: src/libvlc-module.c:153
1412 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1413 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1416 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1417 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1418 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1420 #: src/libvlc-module.c:157
1421 msgid "Interface module"
1422 msgstr "Felületmodul"
1424 #: src/libvlc-module.c:159
1426 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1427 "automatically select the best module available."
1429 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1430 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1432 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1433 msgid "Extra interface modules"
1434 msgstr "További felületi modulok"
1436 #: src/libvlc-module.c:165
1438 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1439 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1440 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1441 "\", \"gestures\" ...)"
1443 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1444 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1445 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1446 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1448 #: src/libvlc-module.c:172
1449 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1450 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1452 #: src/libvlc-module.c:174
1453 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1454 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1456 #: src/libvlc-module.c:176
1458 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1459 "1=warnings, 2=debug)."
1461 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1462 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1464 #: src/libvlc-module.c:179
1465 msgid "Choose which objects should print debug message"
1466 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1468 #: src/libvlc-module.c:182
1470 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1471 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1472 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1473 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1474 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1477 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1478 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1479 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1480 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1481 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1482 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1485 #: src/libvlc-module.c:189
1487 msgstr "Csöndben legyen"
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1490 msgid "Turn off all warning and information messages."
1491 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1493 #: src/libvlc-module.c:193
1494 msgid "Default stream"
1495 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1497 #: src/libvlc-module.c:195
1498 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1499 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1501 #: src/libvlc-module.c:198
1503 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1504 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1506 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1507 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1509 #: src/libvlc-module.c:202
1510 msgid "Color messages"
1511 msgstr "Színes üzenetek"
1513 #: src/libvlc-module.c:204
1515 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1516 "needs Linux color support for this to work."
1518 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1519 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1521 #: src/libvlc-module.c:207
1522 msgid "Show advanced options"
1523 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1525 #: src/libvlc-module.c:209
1527 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1528 "available options, including those that most users should never touch."
1530 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1531 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1532 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1534 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1535 msgid "Show interface with mouse"
1536 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1538 #: src/libvlc-module.c:215
1540 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1541 "edge of the screen in fullscreen mode."
1543 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1544 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1546 # fixme: jobb ötlet?
1547 #: src/libvlc-module.c:218
1548 msgid "Interface interaction"
1549 msgstr "Felület interakciója"
1551 #: src/libvlc-module.c:220
1553 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1554 "user input is required."
1556 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1557 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1559 #: src/libvlc-module.c:230
1561 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1562 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1563 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1564 "the \"audio filters\" modules section."
1566 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1567 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1568 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1569 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1572 #: src/libvlc-module.c:236
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "Hangkimeneti modul"
1576 #: src/libvlc-module.c:238
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1581 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1582 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1584 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1585 #: modules/stream_out/display.c:41
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Hang engedélyezése"
1589 #: src/libvlc-module.c:244
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1594 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1595 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1597 #: src/libvlc-module.c:248
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1601 #: src/libvlc-module.c:249
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1605 #: src/libvlc-module.c:252
1606 msgid "Default audio volume"
1607 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1609 #: src/libvlc-module.c:254
1611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1612 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1614 #: src/libvlc-module.c:257
1615 msgid "Audio output saved volume"
1616 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1618 #: src/libvlc-module.c:259
1620 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1621 "should not change this option manually."
1623 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1626 #: src/libvlc-module.c:262
1627 msgid "Audio output volume step"
1628 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1630 #: src/libvlc-module.c:264
1632 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1635 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1638 #: src/libvlc-module.c:267
1639 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1640 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1642 #: src/libvlc-module.c:269
1644 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1645 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1648 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1650 #: src/libvlc-module.c:273
1651 msgid "High quality audio resampling"
1652 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1654 #: src/libvlc-module.c:275
1656 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1657 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1658 "resampling algorithm will be used instead."
1660 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1661 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1662 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1664 #: src/libvlc-module.c:280
1665 msgid "Audio desynchronization compensation"
1666 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1668 #: src/libvlc-module.c:282
1670 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1671 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1673 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1674 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1675 "észlel a kép és a hang között."
1677 #: src/libvlc-module.c:285
1678 msgid "Audio output channels mode"
1679 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1681 #: src/libvlc-module.c:287
1683 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1684 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1687 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1688 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1690 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1692 msgid "Use S/PDIF when available"
1693 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1695 #: src/libvlc-module.c:293
1697 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1698 "audio stream being played."
1700 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1701 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1703 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1705 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1706 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1708 #: src/libvlc-module.c:298
1710 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1711 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1712 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1713 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1715 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1716 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1717 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1718 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1720 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1724 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1728 #: src/libvlc-module.c:310
1729 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1731 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1733 #: src/libvlc-module.c:313
1734 msgid "Audio visualizations "
1735 msgstr "Hangvizualizációk "
1737 #: src/libvlc-module.c:315
1738 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1739 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1741 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1742 msgid "Replay gain mode"
1743 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1745 #: src/libvlc-module.c:321
1746 msgid "Select the replay gain mode"
1747 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1749 #: src/libvlc-module.c:323
1750 msgid "Replay preamp"
1751 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1753 #: src/libvlc-module.c:325
1755 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1756 "replay gain information"
1758 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1759 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1761 #: src/libvlc-module.c:328
1762 msgid "Default replay gain"
1763 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1765 #: src/libvlc-module.c:330
1766 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1768 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1771 #: src/libvlc-module.c:332
1772 msgid "Peak protection"
1775 #: src/libvlc-module.c:334
1776 msgid "Protect against sound clipping"
1777 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1779 #: src/libvlc-module.c:337
1780 msgid "Enable time streching audio"
1781 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1783 #: src/libvlc-module.c:339
1785 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1788 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1789 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1791 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1798 #: src/libvlc-module.c:354
1800 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1801 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1802 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1803 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1806 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1807 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1808 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1809 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1811 #: src/libvlc-module.c:360
1812 msgid "Video output module"
1813 msgstr "Videokimeneti modul"
1815 #: src/libvlc-module.c:362
1817 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1818 "automatically select the best method available."
1820 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1821 "kiválasztja a legjobb módot."
1823 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1824 #: modules/stream_out/display.c:43
1825 msgid "Enable video"
1826 msgstr "Video engedélyezése"
1828 #: src/libvlc-module.c:367
1830 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1831 "not take place, thus saving some processing power."
1833 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1834 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1836 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1840 msgstr "Videó szélessége"
1842 #: src/libvlc-module.c:372
1844 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1847 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1848 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1850 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1853 msgid "Video height"
1854 msgstr "Videó magassága"
1856 #: src/libvlc-module.c:377
1858 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1859 "video characteristics."
1861 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1862 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1864 #: src/libvlc-module.c:380
1865 msgid "Video X coordinate"
1866 msgstr "Videó X koordinátája"
1868 #: src/libvlc-module.c:382
1870 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1873 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1876 #: src/libvlc-module.c:385
1877 msgid "Video Y coordinate"
1878 msgstr "Videó Y koordinátája"
1880 #: src/libvlc-module.c:387
1882 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1885 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1888 #: src/libvlc-module.c:390
1892 #: src/libvlc-module.c:392
1894 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1897 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1899 #: src/libvlc-module.c:395
1900 msgid "Video alignment"
1901 msgstr "Kép igazítása"
1903 #: src/libvlc-module.c:397
1905 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1906 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1907 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1909 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1910 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1911 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1914 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1916 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1917 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1918 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1923 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1924 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1928 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1933 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1934 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1936 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1941 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1942 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1945 #: modules/video_filter/rss.c:172
1947 msgstr "Bal felső sarok"
1949 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1950 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1951 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1953 #: modules/video_filter/rss.c:172
1955 msgstr "Jobb felső sarok"
1957 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1958 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1961 #: modules/video_filter/rss.c:172
1963 msgstr "Bal alsó sarok"
1965 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1966 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1967 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1969 #: modules/video_filter/rss.c:172
1970 msgid "Bottom-Right"
1971 msgstr "Jobb alsó sarok"
1973 #: src/libvlc-module.c:405
1975 msgstr "Videó nagyítása"
1977 #: src/libvlc-module.c:407
1978 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1979 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1981 #: src/libvlc-module.c:409
1982 msgid "Grayscale video output"
1983 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1985 #: src/libvlc-module.c:411
1987 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1988 "save some processing power."
1990 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1991 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1993 #: src/libvlc-module.c:414
1994 msgid "Embedded video"
1995 msgstr "Beágyazott videó"
1997 #: src/libvlc-module.c:416
1998 msgid "Embed the video output in the main interface."
1999 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2001 #: src/libvlc-module.c:418
2002 msgid "Fullscreen video output"
2003 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2005 #: src/libvlc-module.c:420
2006 msgid "Start video in fullscreen mode"
2007 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2009 #: src/libvlc-module.c:422
2010 msgid "Overlay video output"
2011 msgstr "Videokimenet átfedése"
2013 #: src/libvlc-module.c:424
2015 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2016 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2018 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2019 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2022 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2024 msgid "Always on top"
2025 msgstr "Mindig felül"
2027 #: src/libvlc-module.c:429
2028 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2029 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2031 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2032 msgid "Show media title on video"
2033 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2035 #: src/libvlc-module.c:433
2036 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2037 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2041 msgid "Show video title for x milliseconds"
2042 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2044 #: src/libvlc-module.c:437
2046 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2048 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2051 #: src/libvlc-module.c:439
2052 msgid "Position of video title"
2053 msgstr "A videó címének helye"
2055 #: src/libvlc-module.c:441
2056 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2058 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2060 #: src/libvlc-module.c:443
2062 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2063 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2065 #: src/libvlc-module.c:446
2068 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2071 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2072 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2074 #: src/libvlc-module.c:454
2075 msgid "Disable screensaver"
2076 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2078 #: src/libvlc-module.c:455
2079 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2080 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2082 #: src/libvlc-module.c:457
2083 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2084 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2086 #: src/libvlc-module.c:458
2088 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2089 "computer being suspended because of inactivity."
2091 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2092 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2094 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2095 msgid "Window decorations"
2096 msgstr "Ablakdekorációk"
2098 #: src/libvlc-module.c:463
2100 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2101 "giving a \"minimal\" window."
2103 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2104 "egy minimális ablakot biztosít."
2106 #: src/libvlc-module.c:466
2107 msgid "Video output filter module"
2108 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2110 #: src/libvlc-module.c:468
2111 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2112 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2114 #: src/libvlc-module.c:470
2115 msgid "Video filter module"
2116 msgstr "Videoszűrő modul"
2118 #: src/libvlc-module.c:472
2120 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2121 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2123 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2124 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2126 #: src/libvlc-module.c:476
2127 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2128 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2130 #: src/libvlc-module.c:478
2131 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2132 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2134 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2135 msgid "Video snapshot file prefix"
2136 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2138 #: src/libvlc-module.c:484
2139 msgid "Video snapshot format"
2140 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2142 #: src/libvlc-module.c:486
2143 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2144 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2146 #: src/libvlc-module.c:488
2147 msgid "Display video snapshot preview"
2148 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2150 #: src/libvlc-module.c:490
2151 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2153 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2155 #: src/libvlc-module.c:492
2156 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2157 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2159 #: src/libvlc-module.c:494
2160 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2161 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2163 #: src/libvlc-module.c:496
2164 msgid "Video snapshot width"
2165 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2167 #: src/libvlc-module.c:498
2169 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2170 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2172 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2173 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2174 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2176 #: src/libvlc-module.c:502
2177 msgid "Video snapshot height"
2178 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2180 #: src/libvlc-module.c:504
2182 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2183 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2186 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2187 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2188 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2190 #: src/libvlc-module.c:508
2191 msgid "Video cropping"
2192 msgstr "Videó levágása"
2194 #: src/libvlc-module.c:510
2196 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2197 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2199 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2200 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2202 #: src/libvlc-module.c:514
2203 msgid "Source aspect ratio"
2204 msgstr "Forrás méretaránya"
2206 #: src/libvlc-module.c:516
2208 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2209 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2210 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2211 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2212 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2214 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2215 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2216 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2217 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2218 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2219 "négyzetességét fejezi ki."
2221 #: src/libvlc-module.c:523
2223 msgid "Video Auto Scaling"
2224 msgstr "Video átméretezése"
2226 #: src/libvlc-module.c:525
2227 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2230 #: src/libvlc-module.c:527
2232 msgid "Video scaling factor"
2233 msgstr "Videoméretező szűrő"
2235 #: src/libvlc-module.c:529
2237 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2238 "Default value is 1.0 (original video size)."
2241 #: src/libvlc-module.c:532
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2243 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2245 #: src/libvlc-module.c:534
2247 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2250 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2251 "vesszővel elválasztott listája."
2253 #: src/libvlc-module.c:537
2254 msgid "Custom aspect ratios list"
2255 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2257 #: src/libvlc-module.c:539
2259 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2260 "aspect ratio list."
2262 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2263 "elválasztott listája."
2265 #: src/libvlc-module.c:542
2266 msgid "Fix HDTV height"
2267 msgstr "HDTV magasság javítása"
2269 #: src/libvlc-module.c:544
2271 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2272 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2273 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2275 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2276 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2277 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2279 #: src/libvlc-module.c:549
2280 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2281 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2283 #: src/libvlc-module.c:551
2285 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2286 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2287 "order to keep proportions."
2289 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2290 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2291 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2293 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2296 msgstr "Képkockák kihagyása"
2298 #: src/libvlc-module.c:557
2300 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2301 "computer is not powerful enough"
2303 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2304 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2306 #: src/libvlc-module.c:560
2307 msgid "Drop late frames"
2308 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2310 #: src/libvlc-module.c:562
2312 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2313 "intended display date)."
2315 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2316 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2318 #: src/libvlc-module.c:565
2319 msgid "Quiet synchro"
2320 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2322 #: src/libvlc-module.c:567
2324 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2325 "synchronization mechanism."
2327 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2328 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2329 "hibakeresési kimenettel."
2331 #: src/libvlc-module.c:570
2332 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2335 #: src/libvlc-module.c:572
2337 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2338 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2339 "support is the default value."
2342 #: src/libvlc-module.c:578
2344 msgid "Full support"
2345 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2347 #: src/libvlc-module.c:578
2349 msgid "Fullscreen-only"
2350 msgstr "Teljes képernyő"
2352 #: src/libvlc-module.c:586
2354 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2355 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2358 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2359 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2360 "viselkedésének módosítását."
2362 #: src/libvlc-module.c:590
2363 msgid "Clock reference average counter"
2364 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2366 #: src/libvlc-module.c:592
2368 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2371 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2372 "állítsa ezt 10000-re."
2374 #: src/libvlc-module.c:595
2375 msgid "Clock synchronisation"
2376 msgstr "Óraszinkronizáció"
2378 #: src/libvlc-module.c:597
2380 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2381 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2383 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2384 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2386 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2387 msgid "Network synchronisation"
2388 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2390 #: src/libvlc-module.c:602
2392 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2393 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2395 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2396 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2399 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2400 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2403 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2408 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2409 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2411 msgstr "Alapértelmezett"
2413 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2414 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2415 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2417 msgstr "Engedélyezés"
2419 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2423 #: src/libvlc-module.c:612
2424 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2425 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2427 #: src/libvlc-module.c:614
2428 msgid "MTU of the network interface"
2429 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2431 #: src/libvlc-module.c:616
2433 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2434 "over the network (in bytes)."
2436 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2439 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2440 msgid "Hop limit (TTL)"
2441 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2443 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2445 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2446 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2449 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2450 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2451 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2453 #: src/libvlc-module.c:627
2454 msgid "Multicast output interface"
2455 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2457 #: src/libvlc-module.c:629
2458 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2460 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2462 #: src/libvlc-module.c:631
2463 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2464 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2466 #: src/libvlc-module.c:633
2468 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2471 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2472 "útválasztási táblát."
2474 #: src/libvlc-module.c:636
2475 msgid "DiffServ Code Point"
2476 msgstr "DiffServ kódpont"
2478 #: src/libvlc-module.c:637
2480 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2481 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2483 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2484 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2485 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2487 #: src/libvlc-module.c:643
2489 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2490 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2492 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2493 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2494 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2496 #: src/libvlc-module.c:649
2498 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2499 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2500 "(like DVB streams for example)."
2502 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2503 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2504 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2507 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2511 #: src/libvlc-module.c:657
2512 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2513 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2515 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2516 msgid "Subtitles track"
2519 #: src/libvlc-module.c:662
2520 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2521 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2523 #: src/libvlc-module.c:665
2524 msgid "Audio language"
2525 msgstr "Hang nyelve"
2527 #: src/libvlc-module.c:667
2529 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2530 "letter country code)."
2532 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2535 #: src/libvlc-module.c:670
2536 msgid "Subtitle language"
2537 msgstr "Felirat nyelve"
2539 #: src/libvlc-module.c:672
2541 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2542 "three letters country code)."
2544 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2547 #: src/libvlc-module.c:676
2548 msgid "Audio track ID"
2549 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2551 #: src/libvlc-module.c:678
2552 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2553 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2555 #: src/libvlc-module.c:680
2556 msgid "Subtitles track ID"
2557 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2559 #: src/libvlc-module.c:682
2560 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2561 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2563 #: src/libvlc-module.c:684
2564 msgid "Input repetitions"
2565 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2567 #: src/libvlc-module.c:686
2568 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2569 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2571 #: src/libvlc-module.c:688
2573 msgstr "Kezdési idő"
2575 #: src/libvlc-module.c:690
2576 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2577 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2579 #: src/libvlc-module.c:692
2581 msgstr "Leállítási idő"
2583 #: src/libvlc-module.c:694
2584 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2585 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2587 #: src/libvlc-module.c:696
2591 #: src/libvlc-module.c:698
2592 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2593 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2595 #: src/libvlc-module.c:700
2600 #: src/libvlc-module.c:702
2601 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2604 #: src/libvlc-module.c:704
2606 msgstr "Bemeneti lista"
2608 #: src/libvlc-module.c:706
2610 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2611 "together after the normal one."
2613 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2614 "kerülnek a normális után."
2616 #: src/libvlc-module.c:709
2617 msgid "Input slave (experimental)"
2618 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2620 #: src/libvlc-module.c:711
2622 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2623 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2626 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2627 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2628 "elválasztott listáját."
2630 #: src/libvlc-module.c:715
2631 msgid "Bookmarks list for a stream"
2632 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2634 #: src/libvlc-module.c:717
2636 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2637 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2640 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2641 "következő formában:\n"
2642 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2643 "bájteltolás},{...}”"
2645 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2646 msgid "Record directory or filename"
2647 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2649 #: src/libvlc-module.c:723
2651 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2652 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
2654 #: src/libvlc-module.c:725
2655 msgid "Prefer native stream recording"
2656 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2658 #: src/libvlc-module.c:727
2660 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2663 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2664 "használata helyett"
2666 #: src/libvlc-module.c:730
2667 msgid "Timeshift directory"
2668 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2670 #: src/libvlc-module.c:732
2671 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2672 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2674 #: src/libvlc-module.c:734
2675 msgid "Timeshift granularity"
2676 msgstr "Időeltolás finomsága"
2678 #: src/libvlc-module.c:736
2681 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2682 "to store the timeshifted streams."
2683 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
2685 #: src/libvlc-module.c:741
2687 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2688 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2689 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2690 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2692 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2693 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2694 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2695 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2697 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2698 msgid "Force subtitle position"
2699 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2701 #: src/libvlc-module.c:749
2703 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2704 "over the movie. Try several positions."
2706 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2707 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2709 #: src/libvlc-module.c:752
2710 msgid "Enable sub-pictures"
2711 msgstr "Alképek engedélyezése"
2713 #: src/libvlc-module.c:754
2714 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2715 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2717 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2720 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2721 msgid "On Screen Display"
2722 msgstr "Képernyőkijelzés"
2724 #: src/libvlc-module.c:758
2726 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2729 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2732 #: src/libvlc-module.c:761
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2736 #: src/libvlc-module.c:763
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2741 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2742 "teszi például SVG használatát."
2744 #: src/libvlc-module.c:765
2745 msgid "Subpictures filter module"
2746 msgstr "Alkép szűrő modul"
2748 #: src/libvlc-module.c:767
2751 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2752 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2754 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2755 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2758 #: src/libvlc-module.c:770
2759 msgid "Autodetect subtitle files"
2760 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2762 #: src/libvlc-module.c:772
2764 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2765 "(based on the filename of the movie)."
2767 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2768 "film fájlnevének alapján)."
2770 #: src/libvlc-module.c:775
2771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2772 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2774 #: src/libvlc-module.c:777
2776 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2778 "0 = no subtitles autodetected\n"
2779 "1 = any subtitle file\n"
2780 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2781 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2782 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2784 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2785 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2786 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2787 "1 = bármely feliratfájl\n"
2788 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2789 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2790 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2792 #: src/libvlc-module.c:785
2793 msgid "Subtitle autodetection paths"
2794 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2796 #: src/libvlc-module.c:787
2798 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2799 "found in the current directory."
2801 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2802 "található az aktuális könyvtárban."
2804 #: src/libvlc-module.c:790
2805 msgid "Use subtitle file"
2806 msgstr "Feliratfájl használata"
2808 #: src/libvlc-module.c:792
2810 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2813 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2814 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2816 #: src/libvlc-module.c:795
2818 msgstr "DVD meghajtó"
2820 #: src/libvlc-module.c:798
2822 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2823 "the drive letter (eg. D:)"
2825 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2826 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2828 #: src/libvlc-module.c:802
2829 msgid "This is the default DVD device to use."
2830 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2832 #: src/libvlc-module.c:805
2834 msgstr "VCD meghajtó"
2836 #: src/libvlc-module.c:808
2838 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2839 "scan for a suitable CD-ROM device."
2841 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2842 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2844 #: src/libvlc-module.c:812
2845 msgid "This is the default VCD device to use."
2846 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2848 #: src/libvlc-module.c:815
2849 msgid "Audio CD device"
2850 msgstr "Hang CD eszköz"
2852 #: src/libvlc-module.c:818
2854 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2855 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2857 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2858 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2860 #: src/libvlc-module.c:822
2861 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2862 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2864 #: src/libvlc-module.c:825
2866 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2868 #: src/libvlc-module.c:827
2869 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2870 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2872 #: src/libvlc-module.c:829
2874 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2876 #: src/libvlc-module.c:831
2877 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2878 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2880 #: src/libvlc-module.c:833
2881 msgid "TCP connection timeout"
2882 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2884 #: src/libvlc-module.c:835
2885 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2886 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2888 #: src/libvlc-module.c:837
2889 msgid "SOCKS server"
2890 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2892 #: src/libvlc-module.c:839
2894 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2895 "used for all TCP connections"
2897 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2898 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2900 #: src/libvlc-module.c:842
2901 msgid "SOCKS user name"
2902 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2904 #: src/libvlc-module.c:844
2905 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2906 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2908 #: src/libvlc-module.c:846
2909 msgid "SOCKS password"
2910 msgstr "SOCKS jelszó"
2912 #: src/libvlc-module.c:848
2913 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2914 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2916 #: src/libvlc-module.c:850
2917 msgid "Title metadata"
2918 msgstr "Cím metaadatok"
2920 #: src/libvlc-module.c:852
2921 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2922 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2924 #: src/libvlc-module.c:854
2925 msgid "Author metadata"
2926 msgstr "Szerző metaadatok"
2928 #: src/libvlc-module.c:856
2929 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2930 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
2932 #: src/libvlc-module.c:858
2933 msgid "Artist metadata"
2934 msgstr "Előadó metaadatok"
2936 #: src/libvlc-module.c:860
2937 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2938 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
2940 #: src/libvlc-module.c:862
2941 msgid "Genre metadata"
2942 msgstr "Műfaj metaadatok"
2944 #: src/libvlc-module.c:864
2945 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2946 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
2948 #: src/libvlc-module.c:866
2949 msgid "Copyright metadata"
2950 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2952 #: src/libvlc-module.c:868
2953 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2954 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
2956 #: src/libvlc-module.c:870
2957 msgid "Description metadata"
2958 msgstr "Hossz metaadatok"
2960 #: src/libvlc-module.c:872
2961 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2962 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
2964 #: src/libvlc-module.c:874
2965 msgid "Date metadata"
2966 msgstr "Dátum metaadatok"
2968 #: src/libvlc-module.c:876
2969 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2970 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
2972 #: src/libvlc-module.c:878
2973 msgid "URL metadata"
2974 msgstr "URL metaadatok"
2976 #: src/libvlc-module.c:880
2977 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2978 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
2980 #: src/libvlc-module.c:884
2982 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2983 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2984 "can break playback of all your streams."
2986 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2987 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2989 #: src/libvlc-module.c:888
2990 msgid "Preferred decoders list"
2991 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2993 #: src/libvlc-module.c:890
2995 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2996 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2997 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2999 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3000 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3001 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3002 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3004 #: src/libvlc-module.c:895
3005 msgid "Preferred encoders list"
3006 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3008 #: src/libvlc-module.c:897
3010 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3012 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3013 "sorrendben használni fog."
3015 #: src/libvlc-module.c:900
3016 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3017 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3019 #: src/libvlc-module.c:902
3021 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3022 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3024 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3025 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3027 #: src/libvlc-module.c:911
3029 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3032 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3035 #: src/libvlc-module.c:914
3036 msgid "Default stream output chain"
3037 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3039 #: src/libvlc-module.c:916
3041 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3042 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3045 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3046 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3047 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3049 #: src/libvlc-module.c:920
3050 msgid "Enable streaming of all ES"
3051 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3053 #: src/libvlc-module.c:922
3054 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3055 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3057 #: src/libvlc-module.c:924
3058 msgid "Display while streaming"
3059 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3061 #: src/libvlc-module.c:926
3062 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3063 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3065 #: src/libvlc-module.c:928
3066 msgid "Enable video stream output"
3067 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3069 #: src/libvlc-module.c:930
3071 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3074 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3075 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3077 #: src/libvlc-module.c:933
3078 msgid "Enable audio stream output"
3079 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3081 #: src/libvlc-module.c:935
3083 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3086 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3087 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3089 #: src/libvlc-module.c:938
3090 msgid "Enable SPU stream output"
3091 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3093 #: src/libvlc-module.c:940
3095 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3098 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3099 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3101 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3102 msgid "Keep stream output open"
3103 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3105 #: src/libvlc-module.c:945
3107 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3108 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3111 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3112 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3113 "ha nincs megadva)."
3115 #: src/libvlc-module.c:949
3116 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3117 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3119 #: src/libvlc-module.c:951
3121 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3122 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3124 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3125 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3127 #: src/libvlc-module.c:954
3128 msgid "Preferred packetizer list"
3129 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3131 #: src/libvlc-module.c:956
3133 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3135 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3138 #: src/libvlc-module.c:959
3140 msgstr "Egyesítő modul"
3142 #: src/libvlc-module.c:961
3143 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3145 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3148 #: src/libvlc-module.c:963
3149 msgid "Access output module"
3150 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3152 #: src/libvlc-module.c:965
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3155 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3158 #: src/libvlc-module.c:967
3159 msgid "Control SAP flow"
3160 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3162 #: src/libvlc-module.c:969
3164 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3165 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3167 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3168 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3169 "bejelentéseket tenni."
3171 #: src/libvlc-module.c:973
3172 msgid "SAP announcement interval"
3173 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3175 #: src/libvlc-module.c:975
3177 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3178 "between SAP announcements."
3180 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3181 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3183 #: src/libvlc-module.c:984
3185 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3186 "always leave all these enabled."
3188 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3189 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3191 #: src/libvlc-module.c:987
3192 msgid "Enable FPU support"
3193 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3195 #: src/libvlc-module.c:989
3197 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3200 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3201 "tudja azt használni."
3203 #: src/libvlc-module.c:992
3204 msgid "Enable CPU MMX support"
3205 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3207 #: src/libvlc-module.c:994
3209 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3212 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3215 #: src/libvlc-module.c:997
3216 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3217 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3219 #: src/libvlc-module.c:999
3221 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3222 "advantage of them."
3224 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3225 "tudja azt használni."
3227 #: src/libvlc-module.c:1002
3228 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3229 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3231 #: src/libvlc-module.c:1004
3233 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3234 "advantage of them."
3236 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3237 "tudja azt használni."
3239 #: src/libvlc-module.c:1007
3240 msgid "Enable CPU SSE support"
3241 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3243 #: src/libvlc-module.c:1009
3245 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3248 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3251 #: src/libvlc-module.c:1012
3252 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3253 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3255 #: src/libvlc-module.c:1014
3257 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3260 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3261 "tudja azt használni."
3263 #: src/libvlc-module.c:1017
3264 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3265 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3267 #: src/libvlc-module.c:1019
3269 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3270 "advantage of them."
3272 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3273 "tudja azt használni."
3275 #: src/libvlc-module.c:1024
3277 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3278 "you really know what you are doing."
3280 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3281 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3283 #: src/libvlc-module.c:1027
3284 msgid "Memory copy module"
3285 msgstr "Memóriamásoló modul"
3287 #: src/libvlc-module.c:1029
3289 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3290 "select the fastest one supported by your hardware."
3292 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3293 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3295 #: src/libvlc-module.c:1032
3296 msgid "Access module"
3297 msgstr "Hozzáférési modul"
3299 #: src/libvlc-module.c:1034
3301 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3302 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3303 "option unless you really know what you are doing."
3305 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3306 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3307 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3309 #: src/libvlc-module.c:1038
3311 msgid "Stream filter module"
3312 msgstr "Alkép szűrő modul"
3314 #: src/libvlc-module.c:1040
3316 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3318 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3319 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3321 #: src/libvlc-module.c:1042
3322 msgid "Demux module"
3323 msgstr "Szétválasztó modul"
3325 #: src/libvlc-module.c:1044
3327 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3328 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3329 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3330 "you really know what you are doing."
3332 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3333 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3334 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3335 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3337 #: src/libvlc-module.c:1049
3338 msgid "Allow real-time priority"
3339 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3341 #: src/libvlc-module.c:1051
3343 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3344 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3345 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3346 "only activate this if you know what you're doing."
3348 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3349 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3350 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3351 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3353 #: src/libvlc-module.c:1057
3354 msgid "Adjust VLC priority"
3355 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3357 #: src/libvlc-module.c:1059
3359 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3360 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3363 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3364 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3365 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3367 #: src/libvlc-module.c:1063
3368 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3369 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3371 #: src/libvlc-module.c:1065
3373 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3375 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3376 "műsorfolyamok olvasásakor"
3378 #: src/libvlc-module.c:1068
3379 msgid "Modules search path"
3380 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3382 #: src/libvlc-module.c:1070
3384 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3385 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3387 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3388 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3390 #: src/libvlc-module.c:1073
3391 msgid "VLM configuration file"
3392 msgstr "VLM beállítófájl"
3394 #: src/libvlc-module.c:1075
3395 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3396 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3398 #: src/libvlc-module.c:1077
3399 msgid "Use a plugins cache"
3400 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3402 #: src/libvlc-module.c:1079
3403 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3405 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3408 #: src/libvlc-module.c:1081
3409 msgid "Collect statistics"
3410 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3412 #: src/libvlc-module.c:1083
3413 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3414 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3416 #: src/libvlc-module.c:1085
3417 msgid "Run as daemon process"
3418 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3420 #: src/libvlc-module.c:1087
3421 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3422 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3424 #: src/libvlc-module.c:1089
3425 msgid "Write process id to file"
3426 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3428 #: src/libvlc-module.c:1091
3429 msgid "Writes process id into specified file."
3430 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3432 #: src/libvlc-module.c:1093
3434 msgstr "Naplózás fájlba"
3436 #: src/libvlc-module.c:1095
3437 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3438 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3440 #: src/libvlc-module.c:1097
3441 msgid "Log to syslog"
3442 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3444 #: src/libvlc-module.c:1099
3445 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3446 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3448 #: src/libvlc-module.c:1101
3449 msgid "Allow only one running instance"
3450 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3452 #: src/libvlc-module.c:1104
3454 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3455 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3456 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3457 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3458 "running instance or enqueue it."
3460 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3461 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3462 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3463 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3466 #: src/libvlc-module.c:1111
3469 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3470 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3471 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3472 "This option will allow you to play the file with the already running "
3473 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3474 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3476 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3477 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3478 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3479 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3480 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3481 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3483 #: src/libvlc-module.c:1120
3484 msgid "VLC is started from file association"
3485 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3487 #: src/libvlc-module.c:1122
3488 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3490 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3492 #: src/libvlc-module.c:1125
3493 msgid "One instance when started from file"
3494 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3496 #: src/libvlc-module.c:1127
3497 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3498 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3500 #: src/libvlc-module.c:1129
3501 msgid "Increase the priority of the process"
3502 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3504 #: src/libvlc-module.c:1131
3506 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3507 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3508 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3509 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3510 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3513 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3514 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3515 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3516 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3517 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3518 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3520 #: src/libvlc-module.c:1139
3521 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3522 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3524 #: src/libvlc-module.c:1141
3526 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3527 "playing current item."
3529 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3530 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3532 #: src/libvlc-module.c:1150
3534 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3535 "overridden in the playlist dialog box."
3537 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3538 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3540 #: src/libvlc-module.c:1153
3541 msgid "Automatically preparse files"
3542 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3544 #: src/libvlc-module.c:1155
3546 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3549 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3550 "metaadatok lekéréséhez)."
3552 #: src/libvlc-module.c:1158
3553 msgid "Album art policy"
3554 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3556 #: src/libvlc-module.c:1160
3557 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3558 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3560 #: src/libvlc-module.c:1166
3561 msgid "Manual download only"
3562 msgstr "Csak kézi letöltés"
3564 #: src/libvlc-module.c:1167
3565 msgid "When track starts playing"
3566 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3568 #: src/libvlc-module.c:1168
3569 msgid "As soon as track is added"
3570 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3572 #: src/libvlc-module.c:1170
3573 msgid "Services discovery modules"
3574 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3576 #: src/libvlc-module.c:1172
3578 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3579 "Typical values are sap, hal, ..."
3581 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3582 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3584 #: src/libvlc-module.c:1175
3585 msgid "Play files randomly forever"
3586 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3588 #: src/libvlc-module.c:1177
3589 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3591 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3594 #: src/libvlc-module.c:1181
3595 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3596 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3598 #: src/libvlc-module.c:1183
3599 msgid "Repeat current item"
3600 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3602 #: src/libvlc-module.c:1185
3603 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3604 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3606 #: src/libvlc-module.c:1187
3607 msgid "Play and stop"
3608 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3610 #: src/libvlc-module.c:1189
3611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3612 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3614 #: src/libvlc-module.c:1191
3615 msgid "Play and exit"
3616 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3618 #: src/libvlc-module.c:1193
3619 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3620 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3622 #: src/libvlc-module.c:1195
3623 msgid "Use media library"
3624 msgstr "Médiatár használata"
3626 #: src/libvlc-module.c:1197
3628 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3631 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3634 #: src/libvlc-module.c:1200
3635 msgid "Display playlist tree"
3636 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3638 #: src/libvlc-module.c:1202
3640 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3643 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3644 "tartalmának kategorizálására."
3646 #: src/libvlc-module.c:1211
3647 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3649 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3650 "néven is ismertek."
3652 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3653 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3661 msgstr "Teljes képernyő"
3663 #: src/libvlc-module.c:1215
3664 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3666 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3669 #: src/libvlc-module.c:1216
3670 msgid "Leave fullscreen"
3671 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3673 #: src/libvlc-module.c:1217
3674 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3675 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3677 #: src/libvlc-module.c:1218
3679 msgstr "Lejátszás/szünet"
3681 #: src/libvlc-module.c:1219
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3684 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3686 #: src/libvlc-module.c:1220
3688 msgstr "Csak szünet"
3690 #: src/libvlc-module.c:1221
3691 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3692 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3694 #: src/libvlc-module.c:1222
3696 msgstr "Csak lejátszás"
3698 #: src/libvlc-module.c:1223
3699 msgid "Select the hotkey to use to play."
3700 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3702 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3709 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3712 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3714 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3721 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3722 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3723 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3725 #: src/libvlc-module.c:1228
3728 msgstr "Normál méret"
3730 #: src/libvlc-module.c:1229
3732 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3734 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3737 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3739 msgid "Faster (fine)"
3742 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3744 msgid "Slower (fine)"
3747 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3748 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3755 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3759 #: src/libvlc-module.c:1235
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3762 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3765 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3766 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3774 #: src/libvlc-module.c:1237
3775 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3777 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3780 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3789 #: src/libvlc-module.c:1239
3790 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3791 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3793 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3795 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3797 #: modules/video_filter/rss.c:197
3801 #: src/libvlc-module.c:1241
3802 msgid "Select the hotkey to display the position."
3803 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3805 #: src/libvlc-module.c:1243
3806 msgid "Very short backwards jump"
3807 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3809 #: src/libvlc-module.c:1245
3810 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3812 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3814 #: src/libvlc-module.c:1246
3815 msgid "Short backwards jump"
3816 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3818 #: src/libvlc-module.c:1248
3819 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3820 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3822 #: src/libvlc-module.c:1249
3823 msgid "Medium backwards jump"
3824 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3826 #: src/libvlc-module.c:1251
3827 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3828 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3830 #: src/libvlc-module.c:1252
3831 msgid "Long backwards jump"
3832 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3834 #: src/libvlc-module.c:1254
3835 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3836 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3838 #: src/libvlc-module.c:1256
3839 msgid "Very short forward jump"
3840 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3842 #: src/libvlc-module.c:1258
3843 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3844 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3846 #: src/libvlc-module.c:1259
3847 msgid "Short forward jump"
3848 msgstr "Rövid előre ugrás"
3850 #: src/libvlc-module.c:1261
3851 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3852 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3854 #: src/libvlc-module.c:1262
3855 msgid "Medium forward jump"
3856 msgstr "Közepes előre ugrás"
3858 #: src/libvlc-module.c:1264
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3860 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3862 #: src/libvlc-module.c:1265
3863 msgid "Long forward jump"
3864 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3866 #: src/libvlc-module.c:1267
3867 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3868 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3870 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3873 msgstr "Elveszett képkockák"
3875 #: src/libvlc-module.c:1270
3877 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3879 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3881 #: src/libvlc-module.c:1272
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3885 #: src/libvlc-module.c:1273
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3889 #: src/libvlc-module.c:1274
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3893 #: src/libvlc-module.c:1275
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3897 #: src/libvlc-module.c:1276
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3901 #: src/libvlc-module.c:1277
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3905 #: src/libvlc-module.c:1278
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3909 #: src/libvlc-module.c:1279
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3913 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3917 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3921 #: src/libvlc-module.c:1282
3922 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3924 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3926 #: src/libvlc-module.c:1283
3928 msgstr "Navigáció fel"
3930 #: src/libvlc-module.c:1284
3931 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3933 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3936 #: src/libvlc-module.c:1285
3937 msgid "Navigate down"
3938 msgstr "Navigáció le"
3940 #: src/libvlc-module.c:1286
3941 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3943 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3946 #: src/libvlc-module.c:1287
3947 msgid "Navigate left"
3948 msgstr "Navigáció balra"
3950 #: src/libvlc-module.c:1288
3951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3953 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3956 #: src/libvlc-module.c:1289
3957 msgid "Navigate right"
3958 msgstr "Navigáció jobbra"
3960 #: src/libvlc-module.c:1290
3961 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3963 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3966 #: src/libvlc-module.c:1291
3970 #: src/libvlc-module.c:1292
3971 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3973 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3976 #: src/libvlc-module.c:1293
3977 msgid "Go to the DVD menu"
3978 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3980 #: src/libvlc-module.c:1294
3981 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3982 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3984 #: src/libvlc-module.c:1295
3985 msgid "Select previous DVD title"
3986 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3988 #: src/libvlc-module.c:1296
3989 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3991 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3993 #: src/libvlc-module.c:1297
3994 msgid "Select next DVD title"
3995 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3997 #: src/libvlc-module.c:1298
3998 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4000 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4002 #: src/libvlc-module.c:1299
4003 msgid "Select prev DVD chapter"
4004 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4006 #: src/libvlc-module.c:1300
4007 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4009 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4011 #: src/libvlc-module.c:1301
4012 msgid "Select next DVD chapter"
4013 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4015 #: src/libvlc-module.c:1302
4016 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4018 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4021 #: src/libvlc-module.c:1303
4025 #: src/libvlc-module.c:1304
4026 msgid "Select the key to increase audio volume."
4027 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4029 #: src/libvlc-module.c:1305
4033 #: src/libvlc-module.c:1306
4034 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4035 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4037 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
4038 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4039 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4045 #: src/libvlc-module.c:1308
4046 msgid "Select the key to mute audio."
4047 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4049 #: src/libvlc-module.c:1309
4050 msgid "Subtitle delay up"
4051 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4053 #: src/libvlc-module.c:1310
4054 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4056 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4058 #: src/libvlc-module.c:1311
4059 msgid "Subtitle delay down"
4060 msgstr "Felirat késleltetése le"
4062 #: src/libvlc-module.c:1312
4063 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4065 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4067 #: src/libvlc-module.c:1313
4068 msgid "Audio delay up"
4069 msgstr "Hang késleltetése fel"
4071 #: src/libvlc-module.c:1314
4072 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4073 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4075 #: src/libvlc-module.c:1315
4076 msgid "Audio delay down"
4077 msgstr "Hang késleltetése le"
4079 #: src/libvlc-module.c:1316
4080 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4082 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4084 #: src/libvlc-module.c:1323
4085 msgid "Play playlist bookmark 1"
4086 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4088 #: src/libvlc-module.c:1324
4089 msgid "Play playlist bookmark 2"
4090 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4092 #: src/libvlc-module.c:1325
4093 msgid "Play playlist bookmark 3"
4094 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4096 #: src/libvlc-module.c:1326
4097 msgid "Play playlist bookmark 4"
4098 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4100 #: src/libvlc-module.c:1327
4101 msgid "Play playlist bookmark 5"
4102 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4104 #: src/libvlc-module.c:1328
4105 msgid "Play playlist bookmark 6"
4106 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4108 #: src/libvlc-module.c:1329
4109 msgid "Play playlist bookmark 7"
4110 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4112 #: src/libvlc-module.c:1330
4113 msgid "Play playlist bookmark 8"
4114 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4116 #: src/libvlc-module.c:1331
4117 msgid "Play playlist bookmark 9"
4118 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4120 #: src/libvlc-module.c:1332
4121 msgid "Play playlist bookmark 10"
4122 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4124 #: src/libvlc-module.c:1333
4125 msgid "Select the key to play this bookmark."
4126 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4128 #: src/libvlc-module.c:1334
4129 msgid "Set playlist bookmark 1"
4130 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4132 #: src/libvlc-module.c:1335
4133 msgid "Set playlist bookmark 2"
4134 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4136 #: src/libvlc-module.c:1336
4137 msgid "Set playlist bookmark 3"
4138 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4140 #: src/libvlc-module.c:1337
4141 msgid "Set playlist bookmark 4"
4142 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4144 #: src/libvlc-module.c:1338
4145 msgid "Set playlist bookmark 5"
4146 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4148 #: src/libvlc-module.c:1339
4149 msgid "Set playlist bookmark 6"
4150 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4152 #: src/libvlc-module.c:1340
4153 msgid "Set playlist bookmark 7"
4154 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4156 #: src/libvlc-module.c:1341
4157 msgid "Set playlist bookmark 8"
4158 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4160 #: src/libvlc-module.c:1342
4161 msgid "Set playlist bookmark 9"
4162 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4164 #: src/libvlc-module.c:1343
4165 msgid "Set playlist bookmark 10"
4166 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4168 #: src/libvlc-module.c:1344
4169 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4171 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4174 #: src/libvlc-module.c:1346
4175 msgid "Playlist bookmark 1"
4176 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4178 #: src/libvlc-module.c:1347
4179 msgid "Playlist bookmark 2"
4180 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4182 #: src/libvlc-module.c:1348
4183 msgid "Playlist bookmark 3"
4184 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4186 #: src/libvlc-module.c:1349
4187 msgid "Playlist bookmark 4"
4188 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4190 #: src/libvlc-module.c:1350
4191 msgid "Playlist bookmark 5"
4192 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4194 #: src/libvlc-module.c:1351
4195 msgid "Playlist bookmark 6"
4196 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4198 #: src/libvlc-module.c:1352
4199 msgid "Playlist bookmark 7"
4200 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4202 #: src/libvlc-module.c:1353
4203 msgid "Playlist bookmark 8"
4204 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4206 #: src/libvlc-module.c:1354
4207 msgid "Playlist bookmark 9"
4208 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4210 #: src/libvlc-module.c:1355
4211 msgid "Playlist bookmark 10"
4212 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4214 #: src/libvlc-module.c:1357
4215 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4216 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4218 #: src/libvlc-module.c:1359
4219 msgid "Go back in browsing history"
4220 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4222 #: src/libvlc-module.c:1360
4224 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4227 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4228 "lépéshez használandó billentyűt."
4230 #: src/libvlc-module.c:1361
4231 msgid "Go forward in browsing history"
4232 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4234 #: src/libvlc-module.c:1362
4236 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4239 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4240 "lépéshez használandó billentyűt."
4242 #: src/libvlc-module.c:1364
4243 msgid "Cycle audio track"
4244 msgstr "Hangsáv választás"
4246 #: src/libvlc-module.c:1365
4247 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4248 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4250 #: src/libvlc-module.c:1366
4251 msgid "Cycle subtitle track"
4252 msgstr "Felirat választás"
4254 #: src/libvlc-module.c:1367
4255 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4256 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4258 #: src/libvlc-module.c:1368
4259 msgid "Cycle source aspect ratio"
4260 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4262 #: src/libvlc-module.c:1369
4263 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4264 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4266 #: src/libvlc-module.c:1370
4267 msgid "Cycle video crop"
4268 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4270 #: src/libvlc-module.c:1371
4271 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4272 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4274 #: src/libvlc-module.c:1372
4275 msgid "Toggle autoscaling"
4278 #: src/libvlc-module.c:1373
4279 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4282 #: src/libvlc-module.c:1374
4283 msgid "Increase scale factor"
4286 #: src/libvlc-module.c:1375
4287 msgid "Increase scale factor."
4290 #: src/libvlc-module.c:1376
4291 msgid "Decrease scale factor"
4294 #: src/libvlc-module.c:1377
4295 msgid "Decrease scale factor."
4298 #: src/libvlc-module.c:1378
4299 msgid "Cycle deinterlace modes"
4300 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4302 #: src/libvlc-module.c:1379
4303 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4304 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4306 #: src/libvlc-module.c:1380
4307 msgid "Show interface"
4308 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4310 #: src/libvlc-module.c:1381
4311 msgid "Raise the interface above all other windows."
4312 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4314 #: src/libvlc-module.c:1382
4315 msgid "Hide interface"
4316 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4318 #: src/libvlc-module.c:1383
4319 msgid "Lower the interface below all other windows."
4320 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4322 #: src/libvlc-module.c:1384
4323 msgid "Take video snapshot"
4324 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4326 #: src/libvlc-module.c:1385
4327 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4328 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4330 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4331 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4332 #: modules/stream_out/record.c:60
4336 #: src/libvlc-module.c:1388
4337 msgid "Record access filter start/stop."
4338 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4340 #: src/libvlc-module.c:1389
4344 #: src/libvlc-module.c:1390
4345 msgid "Media dump access filter trigger."
4346 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4348 #: src/libvlc-module.c:1392
4349 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4350 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4352 #: src/libvlc-module.c:1393
4353 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4354 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4356 #: src/libvlc-module.c:1396
4357 msgid "Toggle random playlist playback"
4358 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4360 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4362 msgstr "Kicsinyítés"
4364 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4365 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4366 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4368 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4369 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4370 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4372 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4373 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4374 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4376 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4377 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4378 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4380 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4381 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4382 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4384 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4385 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4386 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4388 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4389 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4390 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4392 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4393 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4394 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4396 #: src/libvlc-module.c:1424
4397 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4398 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4400 #: src/libvlc-module.c:1426
4402 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4403 "output for the time being."
4405 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4406 "videokimenettel működik."
4408 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4409 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4410 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4412 #: src/libvlc-module.c:1431
4413 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4414 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4416 #: src/libvlc-module.c:1432
4417 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4418 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4420 #: src/libvlc-module.c:1433
4421 msgid "Highlight widget on the right"
4422 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4424 #: src/libvlc-module.c:1435
4425 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4427 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4429 #: src/libvlc-module.c:1436
4430 msgid "Highlight widget on the left"
4431 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4433 #: src/libvlc-module.c:1438
4434 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4436 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4438 #: src/libvlc-module.c:1439
4439 msgid "Highlight widget on top"
4440 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4442 #: src/libvlc-module.c:1441
4443 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4445 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4447 #: src/libvlc-module.c:1442
4448 msgid "Highlight widget below"
4449 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4451 #: src/libvlc-module.c:1444
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4454 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4456 #: src/libvlc-module.c:1445
4457 msgid "Select current widget"
4458 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4460 #: src/libvlc-module.c:1447
4461 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4462 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4464 #: src/libvlc-module.c:1449
4465 msgid "Cycle through audio devices"
4466 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4468 #: src/libvlc-module.c:1450
4469 msgid "Cycle through available audio devices"
4470 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4472 #: src/libvlc-module.c:1452
4475 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4476 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4477 "in the playlist.\n"
4478 "The first item specified will be played first.\n"
4481 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4482 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4483 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4484 " and that overrides previous settings.\n"
4486 "Stream MRL syntax:\n"
4487 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4488 "option=value ...]\n"
4490 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4491 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4494 " [file://]filename Plain media file\n"
4495 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4496 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4497 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4498 " screen:// Screen capture\n"
4499 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4500 " [vcd://][device] VCD device\n"
4501 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4502 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4503 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4504 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4506 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4508 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4509 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4510 "lejátszólistára.\n"
4511 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4513 "Kapcsolóstílusok:\n"
4514 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4515 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4516 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4517 " műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4520 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4521 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4522 "kapcsoló=érték ...]\n"
4524 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4525 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4528 " [fájl://]fájlnév Egyszerű médiafájl\n"
4529 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4530 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4531 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4532 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4533 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4534 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4535 " [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4536 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4537 " Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4539 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4541 " vlc:quit Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4543 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4544 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4545 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4547 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4549 msgstr "Pillanatkép"
4551 #: src/libvlc-module.c:1620
4552 msgid "Window properties"
4553 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4555 #: src/libvlc-module.c:1672
4559 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4560 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4561 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4566 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4570 #: src/libvlc-module.c:1705
4571 msgid "Track settings"
4572 msgstr "Sávbeállítások"
4574 #: src/libvlc-module.c:1735
4575 msgid "Playback control"
4576 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4578 #: src/libvlc-module.c:1760
4579 msgid "Default devices"
4580 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4582 #: src/libvlc-module.c:1769
4583 msgid "Network settings"
4584 msgstr "Hálózati beállításai"
4586 #: src/libvlc-module.c:1781
4588 msgstr "Socks proxy"
4590 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4594 #: src/libvlc-module.c:1838
4598 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4604 #: src/libvlc-module.c:1884
4608 #: src/libvlc-module.c:1916
4612 #: src/libvlc-module.c:1938
4613 msgid "Special modules"
4614 msgstr "Speciális modulok"
4616 #: src/libvlc-module.c:1944
4618 msgstr "Bővítmények"
4620 #: src/libvlc-module.c:1952
4621 msgid "Performance options"
4622 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4624 #: src/libvlc-module.c:2098
4626 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4628 #: src/libvlc-module.c:2537
4630 msgstr "Ugrási méretek"
4632 #: src/libvlc-module.c:2614
4633 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4635 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4638 #: src/libvlc-module.c:2617
4639 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4640 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4642 #: src/libvlc-module.c:2619
4644 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4647 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4648 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4650 #: src/libvlc-module.c:2622
4651 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4652 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4654 #: src/libvlc-module.c:2624
4655 msgid "print a list of available modules"
4656 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4658 #: src/libvlc-module.c:2626
4659 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4660 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4662 #: src/libvlc-module.c:2628
4664 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4665 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4667 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4668 "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel "
4671 #: src/libvlc-module.c:2632
4672 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4674 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4676 #: src/libvlc-module.c:2634
4677 msgid "save the current command line options in the config"
4678 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4680 #: src/libvlc-module.c:2636
4681 msgid "reset the current config to the default values"
4682 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4684 #: src/libvlc-module.c:2638
4685 msgid "use alternate config file"
4686 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4688 #: src/libvlc-module.c:2640
4689 msgid "resets the current plugins cache"
4690 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4692 #: src/libvlc-module.c:2642
4693 msgid "print version information"
4694 msgstr "verzió információjának kiírása"
4696 #: src/libvlc-module.c:2698
4697 msgid "main program"
4700 #: src/misc/update.c:1471
4705 #: src/misc/update.c:1473
4710 #: src/misc/update.c:1475
4715 #: src/misc/update.c:1477
4720 #: src/misc/update.c:1590
4722 msgid "Saving file failed"
4725 #: src/misc/update.c:1591
4727 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4730 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4734 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4737 "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
4739 #: src/misc/update.c:1610
4740 msgid "Downloading ..."
4741 msgstr "Letöltés..."
4743 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4744 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4746 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4747 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4753 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4757 #: src/misc/update.c:1646
4766 #: src/misc/update.c:1666
4767 msgid "File could not be verified"
4768 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4770 #: src/misc/update.c:1667
4773 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4774 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4776 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4779 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4780 msgid "Invalid signature"
4781 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4783 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4786 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4787 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4789 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4790 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4792 #: src/misc/update.c:1703
4793 msgid "File not verifiable"
4794 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4796 #: src/misc/update.c:1704
4799 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4802 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4805 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4806 msgid "File corrupted"
4807 msgstr "A fájl sérült"
4809 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4811 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4812 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4814 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4815 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4816 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4817 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4818 #: modules/access/bda/bda.c:169
4820 msgstr "Nincs megadva"
4822 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4823 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4826 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4829 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4830 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4831 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4835 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4836 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4837 msgid "Aspect-ratio"
4840 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4842 msgid "Autoscale video"
4843 msgstr "Video engedélyezése"
4845 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4847 msgid "Scale factor"
4848 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
4850 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4851 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4852 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4854 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4855 #: modules/access_output/shout.c:94
4857 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4859 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4861 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4864 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4867 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4868 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4870 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4871 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4872 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4873 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4874 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4875 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4876 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4877 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4878 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4879 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4880 msgid "Caching value in ms"
4881 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4883 #: modules/access/alsa.c:80
4886 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4888 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4891 #: modules/access/alsa.c:87
4895 #: modules/access/alsa.c:88
4897 msgid "Alsa audio capture input"
4898 msgstr "JACK hangbemenet"
4900 #: modules/access/bd/bd.c:54
4902 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4904 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4906 #: modules/access/bd/bd.c:61
4910 #: modules/access/bd/bd.c:62
4911 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4916 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4918 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
4921 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4923 msgid "Adapter card to tune"
4924 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4928 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4931 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
4934 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4935 msgid "Device number to use on adapter"
4936 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4941 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4942 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4945 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4946 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:62
4949 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4950 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4953 msgid "Inversion mode"
4954 msgstr "Fordított mód"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4957 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4958 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4961 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4962 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4966 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4967 "disable this feature if you experience some trouble."
4969 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
4970 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
4972 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4976 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4977 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4978 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
4980 #: modules/access/bda/bda.c:82
4981 msgid "Network Identifier"
4982 msgstr "Hálózati azonosító"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4985 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4986 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4989 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4990 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
4992 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4994 msgstr "LNB feszültség"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4997 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4998 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5000 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5001 msgid "High LNB voltage"
5002 msgstr "Magas LNB feszültség"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5006 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5007 "supported by all frontends."
5009 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5010 "minden előtét támogatja."
5012 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5014 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
5017 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5018 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5020 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5021 msgid "Transponder FEC"
5022 msgstr "Adóvevő FEC"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
5025 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5026 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5028 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5029 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5030 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5033 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5034 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:106
5038 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5039 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5042 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5043 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:109
5047 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5048 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5051 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5052 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:113
5056 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5058 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5061 msgid "Modulation type"
5062 msgstr "Moduláció típusa"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:117
5065 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:121
5072 #: modules/access/bda/bda.c:121
5076 #: modules/access/bda/bda.c:121
5080 #: modules/access/bda/bda.c:121
5085 #: modules/access/bda/bda.c:121
5090 #: modules/access/bda/bda.c:122
5095 #: modules/access/bda/bda.c:122
5100 #: modules/access/bda/bda.c:122
5104 #: modules/access/bda/bda.c:122
5108 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5110 msgid "ATSC Major Channel"
5111 msgstr "Hangcsatorna"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5115 msgid "ATSC Minor Channel"
5116 msgstr "Hangcsatorna"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5119 msgid "ATSC Physical Channel"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:133
5127 #: modules/access/bda/bda.c:134
5128 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5135 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5139 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5143 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5147 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5151 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5152 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5153 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:141
5156 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5158 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5160 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5161 msgid "Terrestrial bandwidth"
5162 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5165 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5166 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:151
5169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5173 #: modules/access/bda/bda.c:151
5174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5178 #: modules/access/bda/bda.c:151
5179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5183 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5184 msgid "Terrestrial guard interval"
5185 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:154
5188 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5189 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:157
5195 #: modules/access/bda/bda.c:157
5199 #: modules/access/bda/bda.c:157
5203 #: modules/access/bda/bda.c:157
5207 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5208 msgid "Terrestrial transmission mode"
5209 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:160
5212 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5213 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:163
5219 #: modules/access/bda/bda.c:163
5223 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5224 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5225 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:166
5228 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5229 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5235 #: modules/access/bda/bda.c:169
5239 #: modules/access/bda/bda.c:169
5243 #: modules/access/bda/bda.c:172
5244 msgid "Satellite Azimuth"
5245 msgstr "Műhold azimutja"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:173
5248 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5249 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:174
5252 msgid "Satellite Elevation"
5253 msgstr "Műhold magassága"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:175
5256 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5257 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:176
5260 msgid "Satellite Longitude"
5261 msgstr "Műhold szélessége"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:178
5264 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5265 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:179
5268 msgid "Satellite Polarisation"
5269 msgstr "Műhold polarizációja"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:180
5272 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5273 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:183
5279 #: modules/access/bda/bda.c:183
5283 #: modules/access/bda/bda.c:184
5284 msgid "Circular Left"
5285 msgstr "Körkörös balra"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:184
5288 msgid "Circular Right"
5289 msgstr "Körkörös jobbra"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:185
5293 msgid "Satellite Range Code"
5294 msgstr "Műhold szélessége"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:186
5297 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:188
5302 msgid "Network Name"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:189
5306 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:190
5310 msgid "Network Name to Create"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:191
5314 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5321 #: modules/access/bda/bda.c:195
5322 msgid "DirectShow DVB input"
5323 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5325 #: modules/access/cdda.c:63
5327 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5330 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5331 "ezredmásodpercben kell megadni."
5333 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5334 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5335 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5339 #: modules/access/cdda.c:68
5340 msgid "Audio CD input"
5341 msgstr "Hang CD bemenet"
5343 #: modules/access/cdda.c:74
5344 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5345 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5347 #: modules/access/cdda.c:87
5349 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5351 #: modules/access/cdda.c:87
5352 msgid "Address of the CDDB server to use."
5353 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5355 #: modules/access/cdda.c:90
5359 #: modules/access/cdda.c:90
5360 msgid "CDDB Server port to use."
5361 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5363 #: modules/access/cdda.c:505
5365 msgid "Audio CD - Track %02i"
5366 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5368 #: modules/access/cdda/access.c:285
5369 msgid "CD reading failed"
5370 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5372 #: modules/access/cdda/access.c:286
5374 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5375 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5378 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5379 #: modules/codec/x264.c:414
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5393 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5398 "all calls (0x10) 16\n"
5401 "libcdio (0x80) 128\n"
5402 "libcddb (0x100) 256\n"
5404 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5405 "meta információ 1\n"
5409 "összes hívás (0x10) 16\n"
5411 "tekerés (0x40) 64\n"
5412 "libcdio (0x80) 128\n"
5413 "libcddb (0x100) 256\n"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5417 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5420 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5421 "egységekben kell megadni."
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5425 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5426 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5427 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5428 "25 blocks per access."
5430 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5431 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5432 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5433 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5437 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5438 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5439 " %a : The artist (for the album)\n"
5440 " %A : The album information\n"
5442 " %e : The extended data (for a track)\n"
5443 " %I : CDDB disk ID\n"
5445 " %M : The current MRL\n"
5446 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5447 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5448 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5449 " %T : The track number\n"
5450 " %s : Number of seconds in this track\n"
5451 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5452 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5453 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5456 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5457 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5458 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5459 " %A: Információk a lemezről\n"
5461 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5462 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5464 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5465 " %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5466 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5467 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5468 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5469 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5470 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5471 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5472 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5479 " %M : The current MRL\n"
5480 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5481 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5482 " %T : The track number\n"
5483 " %s : Number of seconds in this track\n"
5484 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5485 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5488 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5489 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5490 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5491 " %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5492 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5493 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5494 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5495 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5496 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5500 msgid "Enable CD paranoia?"
5501 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5505 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5506 "none: no paranoia - fastest.\n"
5507 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5508 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5510 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5511 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5512 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5513 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5516 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5517 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5520 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5521 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5524 msgid "Audio Compact Disc"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5528 msgid "Additional debug"
5529 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5532 msgid "Caching value in microseconds"
5533 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5536 msgid "Number of blocks per CD read"
5537 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5540 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5541 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5544 msgid "Use CD audio controls and output?"
5545 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5548 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5550 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5553 msgid "Do CD-Text lookups?"
5554 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5557 msgid "If set, get CD-Text information"
5558 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5561 msgid "Use Navigation-style playback?"
5562 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5565 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5567 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5575 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5576 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5579 msgid "CDDB lookups"
5580 msgstr "CDDB kikeresések"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5583 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5585 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5586 "információkat keres."
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5590 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5593 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5595 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5598 msgid "CDDB server port"
5599 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5602 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5603 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5606 msgid "email address reported to CDDB server"
5607 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5610 msgid "Cache CDDB lookups?"
5611 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5614 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5615 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5618 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5619 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5622 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5624 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5628 msgid "CDDB server timeout"
5629 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5632 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5633 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5636 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5637 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5640 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5641 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5645 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5648 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5649 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5651 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5652 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5654 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5658 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5664 #: modules/access/cdda/info.c:335
5665 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5666 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5668 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5672 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5676 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5681 #: modules/access/dc1394.c:67
5682 msgid "dc1394 input"
5683 msgstr "dc1394 bemenet"
5685 #: modules/access/directory.c:64
5686 msgid "Subdirectory behavior"
5687 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5689 #: modules/access/directory.c:66
5691 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5692 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5693 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5694 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5696 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5697 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5698 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5699 "kerülnek kibontásra.\n"
5700 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5702 #: modules/access/directory.c:73
5704 msgstr "összecsukás"
5706 #: modules/access/directory.c:73
5708 msgstr "kiterjesztés"
5710 #: modules/access/directory.c:75
5711 msgid "Ignored extensions"
5712 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5714 #: modules/access/directory.c:77
5716 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5718 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5719 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5721 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5722 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5723 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5724 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5726 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5730 #: modules/access/directory.c:86
5731 msgid "Standard filesystem directory input"
5732 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5761 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5764 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5770 msgid "Video device name"
5771 msgstr "Videóeszköz neve"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5775 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5776 "don't specify anything, the default device will be used."
5778 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5779 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5784 msgid "Audio device name"
5785 msgstr "Hangeszköz neve"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5789 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5790 "don't specify anything, the default device will be used. "
5792 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5793 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5802 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5803 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5804 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5806 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5807 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5808 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5809 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5812 #: modules/access/v4l2.c:71
5813 msgid "Video input chroma format"
5814 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5818 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5819 "(default), RV24, etc.)"
5821 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5822 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5825 msgid "Video input frame rate"
5826 msgstr "Videó képkockasebessége"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5830 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5831 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5833 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5834 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5837 msgid "Device properties"
5838 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5842 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5844 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5847 msgid "Tuner properties"
5848 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5851 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5852 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5855 msgid "Tuner TV Channel"
5856 msgstr "Tuner TV csatorna"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5859 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5861 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5865 msgid "Tuner country code"
5866 msgstr "Tuner országkód"
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5870 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5871 "mapping (0 means default)."
5873 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5874 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5877 msgid "Tuner input type"
5878 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5881 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5882 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5885 msgid "Video input pin"
5886 msgstr "Videobemeneti tű"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5890 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5891 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5892 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5893 "will not be changed."
5895 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5896 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5897 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5898 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5901 msgid "Audio input pin"
5902 msgstr "Hangbemeneti tű"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5905 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5906 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5909 msgid "Video output pin"
5910 msgstr "Videokimeneti tű"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5913 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5915 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5918 msgid "Audio output pin"
5919 msgstr "Hang kimeneti tű"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5922 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5923 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5926 msgid "AM Tuner mode"
5927 msgstr "AM tuner mód"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5931 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5934 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5935 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5938 msgid "Number of audio channels"
5939 msgstr "Hangcsatornák száma"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5943 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5945 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5949 msgid "Audio sample rate"
5950 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5953 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5955 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5959 msgid "Audio bits per sample"
5960 msgstr "Hangbitek mintánként"
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5963 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5965 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5973 msgid "DirectShow input"
5974 msgstr "DirectShow bemenet"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5977 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5978 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5979 msgid "Refresh list"
5980 msgstr "Lista frissítése"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5989 msgid "Capture failed"
5990 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5993 msgid "No video or audio device selected."
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5998 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5999 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
6003 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6005 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
6010 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6011 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6013 #: modules/access/dv.c:73
6015 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6017 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6020 #: modules/access/dv.c:77
6021 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6022 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6024 #: modules/access/dv.c:78
6029 #: modules/access/dvb/access.c:138
6030 msgid "Modulation type for front-end device."
6031 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6033 #: modules/access/dvb/access.c:141
6034 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6035 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
6037 #: modules/access/dvb/access.c:159
6038 msgid "HTTP Host address"
6039 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6041 #: modules/access/dvb/access.c:161
6042 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6044 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6046 #: modules/access/dvb/access.c:163
6047 msgid "HTTP user name"
6048 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:165
6052 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6054 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6055 "használt felhasználónév."
6057 #: modules/access/dvb/access.c:168
6058 msgid "HTTP password"
6059 msgstr "HTTP jelszó"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:170
6063 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6065 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6068 #: modules/access/dvb/access.c:173
6072 #: modules/access/dvb/access.c:175
6074 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6075 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6077 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6078 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6081 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6082 #: modules/control/http/http.c:55
6083 msgid "Certificate file"
6084 msgstr "Tanúsítványfájl"
6086 #: modules/access/dvb/access.c:180
6087 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6089 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6092 #: modules/control/http/http.c:58
6093 msgid "Private key file"
6094 msgstr "Privát kulcs fájl"
6096 #: modules/access/dvb/access.c:184
6097 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6098 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6100 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6101 #: modules/control/http/http.c:60
6102 msgid "Root CA file"
6103 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6105 #: modules/access/dvb/access.c:187
6106 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6108 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6111 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6112 #: modules/control/http/http.c:63
6116 #: modules/access/dvb/access.c:191
6117 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6118 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6120 #: modules/access/dvb/access.c:195
6121 msgid "DVB input with v4l2 support"
6122 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:248
6126 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:940
6129 msgid "Input syntax is deprecated"
6130 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6132 #: modules/access/dvb/access.c:941
6134 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6137 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6138 "futtatásával jelenítheti meg."
6140 #: modules/access/dvb/access.c:987
6142 msgid "Invalid polarization"
6143 msgstr "Érvénytelen kombináció"
6145 #: modules/access/dvb/access.c:988
6147 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6148 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6150 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6152 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6155 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6156 msgid "Scanning DVB-T"
6159 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6163 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6164 msgid "Default DVD angle."
6165 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6167 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6168 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6170 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6172 #: modules/access/dvdnav.c:77
6173 msgid "Start directly in menu"
6174 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6176 #: modules/access/dvdnav.c:79
6178 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6179 "useless warning introductions."
6181 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6182 "figyelmeztetést kihagyni."
6184 #: modules/access/dvdnav.c:88
6185 msgid "DVD with menus"
6186 msgstr "DVD menük használata"
6188 #: modules/access/dvdnav.c:89
6189 msgid "DVDnav Input"
6190 msgstr "DVDnav bemenet"
6192 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6193 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6194 msgid "Playback failure"
6195 msgstr "Lejátszási hiba"
6197 #: modules/access/dvdnav.c:318
6200 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6202 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6205 #: modules/access/dvdread.c:81
6206 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6207 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6209 #: modules/access/dvdread.c:83
6211 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6212 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6213 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6214 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6215 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6216 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6217 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6218 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6219 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6220 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6221 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6222 "The default method is: key."
6224 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6225 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6226 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6227 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6228 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6230 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6231 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6232 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6233 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6234 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6235 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6237 #: modules/access/dvdread.c:99
6241 #: modules/access/dvdread.c:99
6245 #: modules/access/dvdread.c:105
6246 msgid "DVD without menus"
6247 msgstr "DVD menük nélkül"
6249 #: modules/access/dvdread.c:106
6251 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6252 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6254 #: modules/access/dvdread.c:252
6256 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6257 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6259 #: modules/access/dvdread.c:512
6261 msgid "DVDRead could not read block %d."
6262 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6264 #: modules/access/dvdread.c:574
6266 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6267 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6269 #: modules/access/eyetv.m:56
6270 msgid "Channel number"
6271 msgstr "Csatornaszám"
6273 #: modules/access/eyetv.m:58
6275 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6276 "for Composite input"
6278 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6279 "2 a kompozit bemenethez"
6281 #: modules/access/eyetv.m:63
6283 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6285 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6286 "ezredmásodpercben kell megadni."
6288 #: modules/access/eyetv.m:68
6291 msgstr "FTP bemenet"
6293 #: modules/access/fake.c:46
6295 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6297 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6300 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6301 #: modules/access/v4l2.c:92
6303 msgstr "Képsebesség"
6305 #: modules/access/fake.c:50
6306 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6307 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6309 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6310 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6314 #: modules/access/fake.c:53
6316 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6319 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6320 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6322 #: modules/access/fake.c:55
6323 msgid "Duration in ms"
6324 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6326 #: modules/access/fake.c:57
6329 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6330 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6331 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6333 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6334 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6336 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6340 #: modules/access/fake.c:64
6342 msgstr "Hamis bemenet"
6344 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6345 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6347 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6350 #: modules/access/file.c:83
6352 msgstr "Fájl bemenet"
6354 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6355 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6356 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6358 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6359 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6365 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6366 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6367 msgid "File reading failed"
6368 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6370 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6371 #: modules/access/mtp.c:219
6372 msgid "VLC could not read the file."
6373 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6375 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6377 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6378 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6380 #: modules/access/ftp.c:59
6382 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6384 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6387 #: modules/access/ftp.c:61
6388 msgid "FTP user name"
6389 msgstr "FTP felhasználó neve"
6391 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6392 msgid "User name that will be used for the connection."
6393 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6395 #: modules/access/ftp.c:64
6396 msgid "FTP password"
6399 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6400 msgid "Password that will be used for the connection."
6401 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6403 #: modules/access/ftp.c:67
6407 #: modules/access/ftp.c:68
6408 msgid "Account that will be used for the connection."
6409 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6411 #: modules/access/ftp.c:73
6413 msgstr "FTP bemenet"
6415 #: modules/access/ftp.c:91
6416 msgid "FTP upload output"
6417 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6419 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6420 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6421 msgid "Network interaction failed"
6422 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6424 #: modules/access/ftp.c:139
6425 msgid "VLC could not connect with the given server."
6426 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6428 #: modules/access/ftp.c:149
6429 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6430 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6432 #: modules/access/ftp.c:214
6433 msgid "Your account was rejected."
6434 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6436 #: modules/access/ftp.c:223
6437 msgid "Your password was rejected."
6438 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6440 #: modules/access/ftp.c:230
6441 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6442 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6444 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6446 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6448 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6451 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6452 msgid "GnomeVFS input"
6453 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6455 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6460 #: modules/access/http.c:67
6462 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6463 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6465 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6466 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6469 #: modules/access/http.c:71
6470 msgid "HTTP proxy password"
6471 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6473 #: modules/access/http.c:73
6474 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6475 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6477 #: modules/access/http.c:77
6479 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6481 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6484 #: modules/access/http.c:80
6485 msgid "HTTP user agent"
6486 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6488 #: modules/access/http.c:81
6489 msgid "User agent that will be used for the connection."
6490 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6492 #: modules/access/http.c:84
6493 msgid "Auto re-connect"
6494 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6496 #: modules/access/http.c:86
6498 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6500 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6503 #: modules/access/http.c:89
6504 msgid "Continuous stream"
6505 msgstr "Folyamatos műsor"
6507 #: modules/access/http.c:90
6509 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6510 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6511 "other types of HTTP streams."
6513 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6514 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6515 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6517 #: modules/access/http.c:95
6518 msgid "Forward Cookies"
6519 msgstr "Sütik továbbítása"
6521 #: modules/access/http.c:96
6523 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6524 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6526 #: modules/access/http.c:99
6528 msgstr "HTTP bemenet"
6530 #: modules/access/http.c:101
6534 #: modules/access/http.c:450
6535 msgid "HTTP authentication"
6536 msgstr "HTTP hitelesítés"
6538 #: modules/access/http.c:451
6540 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6542 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6545 #: modules/access/jack.c:64
6548 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6551 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6554 #: modules/access/jack.c:66
6558 #: modules/access/jack.c:68
6559 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6560 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6562 #: modules/access/jack.c:69
6563 msgid "Auto Connection"
6564 msgstr "Hangkapcsolat"
6566 #: modules/access/jack.c:71
6567 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6569 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6572 #: modules/access/jack.c:74
6573 msgid "JACK audio input"
6574 msgstr "JACK hangbemenet"
6576 #: modules/access/jack.c:76
6578 msgstr "JACK bemenet"
6580 #: modules/access/mmap.c:42
6581 msgid "Use file memory mapping"
6582 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6584 #: modules/access/mmap.c:44
6585 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6587 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6589 #: modules/access/mmap.c:54
6593 #: modules/access/mmap.c:55
6594 msgid "Memory-mapped file input"
6595 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6597 #: modules/access/mms/mms.c:51
6599 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6601 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6604 #: modules/access/mms/mms.c:54
6605 msgid "Force selection of all streams"
6606 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6608 #: modules/access/mms/mms.c:56
6610 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6611 "You can choose to select all of them."
6613 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6614 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6616 #: modules/access/mms/mms.c:59
6617 msgid "Maximum bitrate"
6618 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6620 #: modules/access/mms/mms.c:61
6621 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6623 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6625 #: modules/access/mms/mms.c:65
6627 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6628 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6631 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6632 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6635 #: modules/access/mms/mms.c:69
6636 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6637 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6639 #: modules/access/mms/mms.c:70
6641 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6642 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6644 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6645 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6647 #: modules/access/mms/mms.c:74
6648 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6649 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6651 #: modules/access/mtp.c:71
6654 msgstr "FTP bemenet"
6656 #: modules/access/mtp.c:72
6661 #: modules/access/oss.c:74
6664 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6666 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6669 #: modules/access/oss.c:82
6674 #: modules/access/oss.c:83
6677 msgstr "SMB bemenet"
6679 #: modules/access/pvr.c:62
6681 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6684 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6685 "ezredmásodpercben kell megadni."
6687 #: modules/access/pvr.c:65
6691 #: modules/access/pvr.c:66
6692 msgid "PVR video device"
6693 msgstr "PVR videoeszköz"
6695 #: modules/access/pvr.c:68
6696 msgid "Radio device"
6697 msgstr "Rádióeszköz"
6699 #: modules/access/pvr.c:69
6700 msgid "PVR radio device"
6701 msgstr "PVR rádióeszköz"
6703 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6709 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6710 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6711 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6713 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6714 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6716 #: modules/video_output/vmem.c:50
6720 #: modules/access/pvr.c:76
6721 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6722 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6724 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6725 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6726 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6727 #: modules/video_output/vmem.c:53
6731 #: modules/access/pvr.c:80
6732 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6733 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6735 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6741 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6742 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6743 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6745 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6746 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6748 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6750 #: modules/access/pvr.c:90
6751 msgid "Key interval"
6752 msgstr "Kulcsidőköz"
6754 #: modules/access/pvr.c:91
6755 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6756 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6758 #: modules/access/pvr.c:93
6762 #: modules/access/pvr.c:94
6764 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6765 "number of B-Frames."
6767 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6769 #: modules/access/pvr.c:98
6770 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6771 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6773 #: modules/access/pvr.c:100
6774 msgid "Bitrate peak"
6775 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6777 #: modules/access/pvr.c:101
6778 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6779 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6781 #: modules/access/pvr.c:103
6782 msgid "Bitrate mode"
6783 msgstr "Bitsebesség módja"
6785 #: modules/access/pvr.c:104
6786 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6787 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6789 #: modules/access/pvr.c:106
6790 msgid "Audio bitmask"
6791 msgstr "Hang bitmaszk"
6793 #: modules/access/pvr.c:107
6794 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6795 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6797 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6798 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6803 #: modules/access/pvr.c:111
6804 msgid "Audio volume (0-65535)."
6805 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6807 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6811 #: modules/access/pvr.c:114
6813 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6815 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6818 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6820 msgstr "Automatikus"
6822 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6826 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6830 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6834 #: modules/access/pvr.c:123
6838 #: modules/access/pvr.c:123
6842 #: modules/access/pvr.c:128
6846 #: modules/access/pvr.c:129
6847 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6848 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6850 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6851 msgid "Quicktime Capture"
6852 msgstr "Quicktime felvétel"
6854 #: modules/access/qtcapture.m:226
6855 msgid "No Input device found"
6856 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6858 #: modules/access/qtcapture.m:227
6860 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6861 "check your connectors and drivers."
6863 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6864 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6866 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6868 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6870 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6873 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6875 msgstr "RTMP bemenet"
6877 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6882 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6883 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6885 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6886 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6887 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6890 msgid "RTCP (local) port"
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6895 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6896 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6899 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6900 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6901 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6903 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6905 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6906 "shared secret key."
6908 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6909 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6911 # fixme: salt = wtf?
6912 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6913 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6914 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6916 # fixme: salt = wtf?
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6918 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6919 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6922 msgid "Maximum RTP sources"
6923 msgstr "RTP források maximális száma"
6925 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6926 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6927 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6929 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6930 msgid "RTP source timeout (sec)"
6931 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6933 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6934 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6935 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6937 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6938 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6939 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6941 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6943 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6944 "future) by this many packets from the last received packet."
6946 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6947 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6949 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6950 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6951 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6953 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6955 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6956 "by this many packets from the last received packet."
6958 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6959 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6961 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6965 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6966 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6970 #: modules/demux/live555.cpp:75
6971 msgid "Caching value (ms)"
6972 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6974 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6976 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6978 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6981 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6985 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6986 msgid "Connection failed"
6987 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6991 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6992 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6994 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6995 msgid "Session failed"
6996 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6998 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6999 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7000 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7002 #: modules/access/screen/screen.c:42
7004 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7006 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7009 #: modules/access/screen/screen.c:46
7010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
7011 msgid "Desired frame rate for the capture."
7012 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7014 #: modules/access/screen/screen.c:49
7015 msgid "Capture fragment size"
7016 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7018 #: modules/access/screen/screen.c:51
7020 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7021 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7023 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7024 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7027 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7028 msgid "Subscreen top left corner"
7029 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7031 #: modules/access/screen/screen.c:58
7032 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7033 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7035 #: modules/access/screen/screen.c:62
7036 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7037 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7039 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7040 msgid "Subscreen width"
7041 msgstr "Részképernyő szélessége"
7043 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7044 msgid "Subscreen height"
7045 msgstr "Részképernyő magassága"
7047 #: modules/access/screen/screen.c:72
7048 msgid "Follow the mouse"
7049 msgstr "Egér követése"
7051 #: modules/access/screen/screen.c:74
7052 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7053 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7055 #: modules/access/screen/screen.c:78
7057 msgid "Mouse pointer image"
7058 msgstr "A kép klónozása"
7060 #: modules/access/screen/screen.c:80
7062 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7065 #: modules/access/screen/screen.c:94
7066 msgid "Screen Input"
7067 msgstr "Képernyőbemenet"
7069 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7070 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7075 #: modules/access/smb.c:66
7077 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7079 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7082 #: modules/access/smb.c:68
7083 msgid "SMB user name"
7084 msgstr "SMB felhasználói név"
7086 #: modules/access/smb.c:71
7087 msgid "SMB password"
7090 #: modules/access/smb.c:74
7092 msgstr "SMB tartomány"
7094 #: modules/access/smb.c:75
7095 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7096 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7098 #: modules/access/smb.c:80
7100 msgstr "SMB bemenet"
7102 #: modules/access/tcp.c:43
7104 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7106 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7109 #: modules/access/tcp.c:50
7113 #: modules/access/tcp.c:51
7115 msgstr "TCP bemenet"
7117 #: modules/access/udp.c:51
7119 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7121 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7124 #: modules/access/udp.c:58
7128 #: modules/access/udp.c:59
7130 msgstr "UDP bemenet"
7132 #: modules/access/v4l.c:73
7134 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7136 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7139 #: modules/access/v4l.c:77
7141 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7142 "device will be used."
7144 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7147 #: modules/access/v4l.c:81
7149 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7150 "(default), RV24, etc.)"
7152 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7153 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7155 #: modules/access/v4l.c:88
7157 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7159 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7162 #: modules/access/v4l.c:93
7163 msgid "Audio Channel"
7164 msgstr "Hangcsatorna"
7166 #: modules/access/v4l.c:95
7167 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7168 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7170 #: modules/access/v4l.c:97
7171 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7172 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7174 #: modules/access/v4l.c:100
7175 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7176 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7178 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7179 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7184 #: modules/access/v4l.c:104
7185 msgid "Brightness of the video input."
7186 msgstr "A videobemenet fényereje."
7188 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7189 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7191 msgstr "Színárnyalat"
7193 #: modules/access/v4l.c:107
7194 msgid "Hue of the video input."
7195 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7197 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7201 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7202 #: modules/video_filter/rss.c:154
7206 #: modules/access/v4l.c:110
7207 msgid "Color of the video input."
7208 msgstr "A videobemenet színe."
7210 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7211 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7215 #: modules/access/v4l.c:113
7216 msgid "Contrast of the video input."
7217 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7219 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7223 #: modules/access/v4l.c:115
7224 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7225 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7227 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7231 #: modules/access/v4l.c:118
7232 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7233 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7235 #: modules/access/v4l.c:119
7239 #: modules/access/v4l.c:121
7240 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7241 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7243 #: modules/access/v4l.c:122
7247 #: modules/access/v4l.c:123
7248 msgid "Quality of the stream."
7249 msgstr "A műsor minősége."
7251 #: modules/access/v4l.c:129
7253 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7254 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7257 #: modules/access/v4l.c:141
7261 #: modules/access/v4l.c:142
7262 msgid "Video4Linux input"
7265 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7266 #: modules/stream_out/standard.c:100
7270 #: modules/access/v4l2.c:70
7271 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7272 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7274 #: modules/access/v4l2.c:73
7276 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7277 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7278 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7279 "I420, I411, I410, MJPG)"
7281 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7282 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7283 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7284 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7286 #: modules/access/v4l2.c:79
7287 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7288 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7290 #: modules/access/v4l2.c:80
7292 msgstr "Hangbemenet"
7294 #: modules/access/v4l2.c:82
7295 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7296 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7298 #: modules/access/v4l2.c:83
7300 msgstr "I/O eljárás"
7302 #: modules/access/v4l2.c:85
7303 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7304 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7306 #: modules/access/v4l2.c:88
7308 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7309 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7311 #: modules/access/v4l2.c:91
7313 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7314 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:93
7318 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7320 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7322 #: modules/access/v4l2.c:97
7326 #: modules/access/v4l2.c:99
7327 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7330 #: modules/access/v4l2.c:102
7331 msgid "Reset v4l2 controls"
7332 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7334 #: modules/access/v4l2.c:104
7335 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7337 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7339 #: modules/access/v4l2.c:107
7340 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7343 #: modules/access/v4l2.c:110
7344 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7347 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7351 msgstr "Telítettség"
7353 #: modules/access/v4l2.c:113
7354 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7357 #: modules/access/v4l2.c:116
7358 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7361 #: modules/access/v4l2.c:117
7363 msgstr "Fekete szint"
7365 #: modules/access/v4l2.c:119
7366 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7369 #: modules/access/v4l2.c:120
7370 msgid "Auto white balance"
7371 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7373 #: modules/access/v4l2.c:122
7375 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7378 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7381 #: modules/access/v4l2.c:124
7382 msgid "Do white balance"
7383 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7385 #: modules/access/v4l2.c:126
7387 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7388 "(if supported by the v4l2 driver)."
7390 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7391 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7393 #: modules/access/v4l2.c:128
7395 msgstr "Vörösegyensúly"
7397 #: modules/access/v4l2.c:130
7398 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7401 #: modules/access/v4l2.c:131
7402 msgid "Blue balance"
7403 msgstr "Kékegyensúly"
7405 #: modules/access/v4l2.c:133
7406 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7407 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7409 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7414 #: modules/access/v4l2.c:136
7415 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7418 #: modules/access/v4l2.c:137
7422 #: modules/access/v4l2.c:139
7423 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7424 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7426 #: modules/access/v4l2.c:140
7428 msgstr "Automatikus erősítés"
7430 #: modules/access/v4l2.c:142
7432 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7434 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7437 #: modules/access/v4l2.c:144
7441 #: modules/access/v4l2.c:146
7442 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7445 #: modules/access/v4l2.c:147
7446 msgid "Horizontal flip"
7447 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7449 #: modules/access/v4l2.c:149
7450 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7453 #: modules/access/v4l2.c:150
7454 msgid "Vertical flip"
7455 msgstr "Függőleges megfordítás"
7457 #: modules/access/v4l2.c:152
7458 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7461 #: modules/access/v4l2.c:153
7462 msgid "Horizontal centering"
7463 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7465 #: modules/access/v4l2.c:155
7467 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7469 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7472 #: modules/access/v4l2.c:156
7473 msgid "Vertical centering"
7474 msgstr "Függőleges középre állítás"
7476 #: modules/access/v4l2.c:158
7477 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7479 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7482 #: modules/access/v4l2.c:162
7483 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7486 #: modules/access/v4l2.c:163
7490 #: modules/access/v4l2.c:165
7491 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7492 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7494 #: modules/access/v4l2.c:168
7495 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7496 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7498 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7502 #: modules/access/v4l2.c:171
7503 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7506 #: modules/access/v4l2.c:172
7510 #: modules/access/v4l2.c:174
7511 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7514 #: modules/access/v4l2.c:175
7518 #: modules/access/v4l2.c:177
7519 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7522 #: modules/access/v4l2.c:181
7524 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7526 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7529 #: modules/access/v4l2.c:183
7530 msgid "v4l2 driver controls"
7531 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7533 #: modules/access/v4l2.c:185
7535 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7536 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7537 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7538 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7540 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7541 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7542 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7543 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7545 #: modules/access/v4l2.c:191
7547 msgstr "Tunerazonosító"
7549 #: modules/access/v4l2.c:193
7550 msgid "Tuner id (see debug output)."
7551 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7553 #: modules/access/v4l2.c:196
7554 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7556 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7558 #: modules/access/v4l2.c:197
7562 #: modules/access/v4l2.c:199
7563 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7564 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7566 #: modules/access/v4l2.c:202
7568 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7569 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7572 #: modules/access/v4l2.c:220
7576 #: modules/access/v4l2.c:220
7580 #: modules/access/v4l2.c:220
7584 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7585 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7586 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7587 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7591 #: modules/access/v4l2.c:229
7592 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7593 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7595 #: modules/access/v4l2.c:230
7596 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7597 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7599 #: modules/access/v4l2.c:231
7600 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7601 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7603 #: modules/access/v4l2.c:232
7604 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7605 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7607 #: modules/access/v4l2.c:238
7608 msgid "Video4Linux2"
7609 msgstr "Video4Linux2"
7611 #: modules/access/v4l2.c:239
7612 msgid "Video4Linux2 input"
7613 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7615 #: modules/access/v4l2.c:243
7617 msgstr "Videobemenet"
7619 #: modules/access/v4l2.c:277
7623 #: modules/access/v4l2.c:278
7624 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7625 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7627 #: modules/access/v4l2.c:344
7628 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7629 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7631 #: modules/access/v4l2.c:2766
7632 msgid "Reset controls to default"
7633 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7635 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7636 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7638 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7640 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7641 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7645 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7649 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7650 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7651 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7653 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7654 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7660 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7664 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7666 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7670 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7676 msgstr "VCD formátum"
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7692 msgstr "Max kötet #"
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7696 msgstr "Hangerő beállítása"
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7700 msgstr "Rendszerazonosító"
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7704 msgstr "Bejegyzések"
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7707 msgid "First Entry Point"
7708 msgstr "Első belépési pont"
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7711 msgid "Last Entry Point"
7712 msgstr "Utolsó belépési pont"
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7715 msgid "Track size (in sectors)"
7716 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7729 msgstr "lista lejátszása"
7731 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7732 msgid "extended selection list"
7733 msgstr "bővített választólista"
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7736 msgid "selection list"
7737 msgstr "választólista"
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7740 msgid "unknown type"
7741 msgstr "ismeretlen típus"
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7744 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7746 msgstr "Listaazonosító"
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7749 msgid "(Super) Video CD"
7750 msgstr "(Super) Video CD"
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7753 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7754 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7757 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7758 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7760 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7761 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7762 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7765 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7766 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7769 msgid "Use playback control?"
7770 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7774 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7777 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7778 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7781 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7782 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7786 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7789 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7793 msgid "Show extended VCD info?"
7794 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7798 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7799 "for example playback control navigation."
7801 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7802 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7805 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7806 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7809 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7810 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7812 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7813 msgid "Dummy stream output"
7814 msgstr "Üres műsor kimenet"
7816 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7820 #: modules/access_output/file.c:64
7821 msgid "Append to file"
7822 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7824 #: modules/access_output/file.c:65
7825 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7826 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7828 #: modules/access_output/file.c:69
7829 msgid "File stream output"
7830 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7832 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7833 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7835 msgstr "Felhasználónév"
7837 #: modules/access_output/http.c:66
7838 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7839 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7841 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7843 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7845 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7849 #: modules/access_output/http.c:69
7850 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7851 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7853 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7854 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7858 #: modules/access_output/http.c:72
7859 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7861 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7864 #: modules/access_output/http.c:75
7865 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7866 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7868 #: modules/access_output/http.c:78
7870 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7871 "empty if you don't have one."
7873 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7876 #: modules/access_output/http.c:82
7878 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7879 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7881 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7882 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7883 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7885 #: modules/access_output/http.c:87
7887 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7888 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7890 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7891 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7893 #: modules/access_output/http.c:90
7894 msgid "Advertise with Bonjour"
7895 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7897 #: modules/access_output/http.c:91
7898 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7899 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7901 #: modules/access_output/http.c:95
7902 msgid "HTTP stream output"
7903 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7905 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7906 msgid "Active TCP connection"
7907 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7909 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7911 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7912 "an incoming connection."
7914 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7915 "várakozás helyett."
7917 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7918 msgid "RTMP stream output"
7919 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7921 #: modules/access_output/shout.c:63
7925 #: modules/access_output/shout.c:64
7926 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7927 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7929 #: modules/access_output/shout.c:67
7930 msgid "Stream description"
7931 msgstr "Műsor leírása"
7933 #: modules/access_output/shout.c:68
7934 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7935 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7937 #: modules/access_output/shout.c:71
7939 msgstr "MP3 küldése"
7941 #: modules/access_output/shout.c:72
7943 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7944 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7945 "shoutcast/icecast server."
7947 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7948 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7949 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7951 #: modules/access_output/shout.c:81
7952 msgid "Genre description"
7953 msgstr "Műfaj leírása"
7955 #: modules/access_output/shout.c:82
7956 msgid "Genre of the content. "
7957 msgstr "A tartalom műfaja."
7959 #: modules/access_output/shout.c:84
7960 msgid "URL description"
7961 msgstr "Leírás URL címe"
7963 #: modules/access_output/shout.c:85
7964 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7965 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7967 #: modules/access_output/shout.c:92
7968 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7969 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7971 #: modules/access_output/shout.c:95
7972 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7973 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7975 #: modules/access_output/shout.c:97
7976 msgid "Number of channels"
7977 msgstr "Csatornák száma"
7979 #: modules/access_output/shout.c:98
7980 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7981 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7983 #: modules/access_output/shout.c:100
7984 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7985 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7987 #: modules/access_output/shout.c:101
7988 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7989 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7991 #: modules/access_output/shout.c:103
7992 msgid "Stream public"
7993 msgstr "A műsor nyilvános"
7995 #: modules/access_output/shout.c:104
7997 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7998 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7999 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8001 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8002 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8003 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8004 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8006 #: modules/access_output/shout.c:110
8007 msgid "IceCAST output"
8008 msgstr "IceCAST kimenet"
8010 #: modules/access_output/udp.c:69
8012 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8015 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
8016 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8018 #: modules/access_output/udp.c:72
8019 msgid "Group packets"
8020 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8022 #: modules/access_output/udp.c:73
8024 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8025 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8026 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8028 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8029 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8030 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8032 #: modules/access_output/udp.c:80
8033 msgid "UDP stream output"
8034 msgstr "UDP műsorkimenet"
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8037 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8038 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8041 msgid "Dolby Surround decoder"
8042 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8046 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8047 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8048 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8049 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8050 "It works with any source format from mono to 7.1."
8052 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8053 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8054 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8055 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8056 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8059 msgid "Characteristic dimension"
8060 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8063 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8064 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8067 msgid "Compensate delay"
8068 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8072 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8073 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8074 "case, turn this on to compensate."
8076 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8077 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8080 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8081 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8085 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8086 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8088 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8089 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8093 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8094 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8097 msgid "Headphone effect"
8098 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8101 msgid "Use downmix algorithm"
8102 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8106 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8107 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8110 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8111 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8112 "teli szoba hatását kelti."
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8115 msgid "Select channel to keep"
8116 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8120 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8121 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8123 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8124 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8125 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8140 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8141 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8144 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8145 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8148 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8149 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8152 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8153 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8156 msgid "A/52 dynamic range compression"
8157 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8162 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8163 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8164 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8165 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8167 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8168 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8169 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8170 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8174 msgid "Enable internal upmixing"
8175 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8178 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8179 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8183 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8184 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8186 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8187 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8188 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8190 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8191 msgid "DTS dynamic range compression"
8192 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8196 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8197 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8199 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8200 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8201 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8203 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8204 msgid "Fixed point audio format conversions"
8205 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8207 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8208 msgid "Floating-point audio format conversions"
8209 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8211 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8212 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8213 msgid "MPEG audio decoder"
8214 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8217 msgid "Equalizer preset"
8218 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8221 msgid "Preset to use for the equalizer."
8222 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8226 msgstr "Sáverősítés"
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8230 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8231 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8234 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8235 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8236 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8243 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8244 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8248 msgstr "Globális erősítés"
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8251 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8252 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8255 msgid "Equalizer with 10 bands"
8256 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8278 msgstr "Teljes basszus"
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8281 msgid "Full bass and treble"
8282 msgstr "Teljes basszus és magas"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8286 msgstr "Teljes magas"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8290 msgstr "Fejhallgató"
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8337 #: modules/audio_filter/format.c:205
8338 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8339 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8341 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8342 msgid "Number of audio buffers"
8343 msgstr "Hangpufferek száma"
8345 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8347 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8348 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8349 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8351 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8352 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8353 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8355 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8357 msgstr "Maximális szint"
8359 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8361 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8362 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8363 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8365 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8366 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8367 "közötti értékek általában megfelelőek."
8369 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8371 msgid "Volume normalizer"
8372 msgstr "Hangerő normalizálása"
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8375 msgid "Parametric Equalizer"
8376 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8379 msgid "Low freq (Hz)"
8380 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8383 msgid "Low freq gain (dB)"
8384 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8387 msgid "High freq (Hz)"
8388 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8391 msgid "High freq gain (dB)"
8392 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8396 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8399 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8400 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8404 msgstr "1. frekvencia Q"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8408 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8411 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8412 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8416 msgstr "2. frekvencia Q"
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8420 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8423 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8424 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8428 msgstr "3. frekvencia Q"
8430 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8431 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8432 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8433 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8435 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8436 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8437 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8438 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8440 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8441 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8442 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8444 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8445 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8446 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8450 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8451 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8455 msgstr "Sebességszinkron"
8457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8458 msgid "Stride Length"
8461 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8462 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8463 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8466 msgid "Overlap Length"
8467 msgstr "Átfedés hossza"
8469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8470 msgid "Percentage of stride to overlap"
8471 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8474 msgid "Search Length"
8475 msgstr "Keresés hossza"
8477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8478 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8479 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8484 msgstr "Véletlenszerű"
8486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8487 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8490 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8493 msgstr "Videó szélessége"
8495 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8497 msgid "Width of the virtual room"
8498 msgstr "A pillanatkép szélessége."
8500 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8505 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8509 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8514 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8516 msgid "Audio Spatializer"
8517 msgstr "Térbeliesítés"
8519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8522 msgstr "Térbeliesítés"
8524 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8525 msgid "Float32 audio mixer"
8526 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8528 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8529 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8530 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8532 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8533 msgid "Trivial audio mixer"
8534 msgstr "Triviális hangkeverő"
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8538 msgstr "alapértelmezett"
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8541 msgid "ALSA audio output"
8542 msgstr "ALSA hangkimenet"
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8545 msgid "ALSA Device Name"
8546 msgstr "ALSA eszköz neve"
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8549 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8550 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8551 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8552 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8554 msgid "Audio Device"
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8558 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8559 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8560 msgid "2 Front 2 Rear"
8561 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8564 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8565 msgid "A/52 over S/PDIF"
8566 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8569 msgid "No Audio Device"
8570 msgstr "Nincs hangeszköz"
8572 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8573 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8575 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8577 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8579 msgid "Audio output failed"
8580 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8584 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8585 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8587 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8589 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8590 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8592 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8593 msgid "Unknown soundcard"
8594 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8596 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8598 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8599 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8602 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8603 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8604 "hanglejátszó eszköz."
8606 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8607 msgid "HAL AudioUnit output"
8608 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8612 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8614 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8617 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8618 msgid "Audio device is not configured"
8619 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8623 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8624 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8626 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8627 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8628 "kerül felhasználásra."
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8632 msgid "%s (Encoded Output)"
8633 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8635 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8636 msgid "Output device"
8637 msgstr "Kimeneti eszköz"
8639 #: modules/audio_output/directx.c:227
8641 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8642 "default device appears as 0 AND another number)."
8644 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8645 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8646 "számmal is elérhető)."
8648 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8649 msgid "Use float32 output"
8650 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8652 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8654 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8655 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8657 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8658 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8661 #: modules/audio_output/directx.c:233
8663 msgid "Select speaker configuration"
8664 msgstr "Lua felület beállítása"
8666 #: modules/audio_output/directx.c:234
8668 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8669 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8672 #: modules/audio_output/directx.c:238
8673 msgid "DirectX audio output"
8674 msgstr "DirectX hangkimenet"
8676 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8677 msgid "3 Front 2 Rear"
8678 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8680 #: modules/audio_output/file.c:83
8681 msgid "Output format"
8682 msgstr "Kimeneti formátum"
8684 #: modules/audio_output/file.c:84
8686 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8687 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8689 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8690 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8692 #: modules/audio_output/file.c:87
8693 msgid "Number of output channels"
8694 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8696 #: modules/audio_output/file.c:88
8698 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8699 "restrict the number of channels here."
8701 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8702 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8704 #: modules/audio_output/file.c:91
8705 msgid "Add WAVE header"
8706 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8708 #: modules/audio_output/file.c:92
8709 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8710 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8712 #: modules/audio_output/file.c:109
8714 msgstr "Kimeneti fájl"
8716 #: modules/audio_output/file.c:110
8717 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8718 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8720 #: modules/audio_output/file.c:113
8721 msgid "File audio output"
8722 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8724 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8725 msgid "Roku HD1000 audio output"
8726 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8728 #: modules/audio_output/jack.c:68
8729 msgid "Automatically connect to writable clients"
8730 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8732 #: modules/audio_output/jack.c:70
8734 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8735 "writable JACK clients found."
8737 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8738 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8740 #: modules/audio_output/jack.c:74
8741 msgid "Connect to clients matching"
8742 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8744 #: modules/audio_output/jack.c:76
8746 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8747 "regular expression will be considered for connection."
8749 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8750 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8753 #: modules/audio_output/jack.c:84
8754 msgid "JACK audio output"
8755 msgstr "JACK hangkimenet"
8757 #: modules/audio_output/oss.c:101
8758 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8759 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8761 #: modules/audio_output/oss.c:103
8763 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8764 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8765 "drivers, then you need to enable this option."
8767 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8768 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8769 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8771 #: modules/audio_output/oss.c:109
8772 msgid "UNIX OSS audio output"
8773 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8775 #: modules/audio_output/oss.c:114
8776 msgid "OSS DSP device"
8777 msgstr "OSS DSP eszköz"
8779 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8780 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8781 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8783 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8784 msgid "PORTAUDIO audio output"
8785 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8787 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8798 msgid "VLC media player"
8799 msgstr "VLC médialejátszó"
8801 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8802 msgid "Pulseaudio audio output"
8803 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8805 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8806 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8807 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8809 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8810 msgid "Microsoft Soundmapper"
8811 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8813 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8814 msgid "Select Audio Device"
8815 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8817 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8819 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8820 "VLC restart to apply."
8822 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8823 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8825 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8826 msgid "Default Audio Device"
8827 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8829 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8830 msgid "Win32 waveOut extension output"
8831 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8833 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8837 #: modules/codec/a52.c:49
8839 msgstr "A/52 értelmező"
8841 #: modules/codec/a52.c:56
8842 msgid "A/52 audio packetizer"
8843 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8845 #: modules/codec/adpcm.c:48
8846 msgid "ADPCM audio decoder"
8847 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8849 #: modules/codec/aes3.c:48
8851 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8852 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8854 #: modules/codec/aes3.c:53
8856 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8857 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8859 #: modules/codec/araw.c:49
8860 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8861 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8863 #: modules/codec/araw.c:58
8864 msgid "Raw audio encoder"
8865 msgstr "Nyers hangkódoló"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8869 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8877 msgstr "Kulcs nélkül"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8881 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8899 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8900 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8901 "MJPEG and other codecs"
8903 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8904 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8905 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8908 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8909 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8912 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8913 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8924 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8925 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8928 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8929 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8932 msgid "Direct rendering"
8933 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8936 msgid "Error resilience"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8941 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8942 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8943 "can produce a lot of errors.\n"
8944 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8946 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8947 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8949 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8952 msgid "Workaround bugs"
8953 msgstr "Hibák megkerülése"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8957 "Try to fix some bugs:\n"
8960 "4 xvid interlaced\n"
8965 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8968 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8969 "1 automatikus felismerés\n"
8971 "4 váltottsoros xvid\n"
8973 "16 nincs kitöltés\n"
8975 "64 Qpel színesség\n"
8976 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8977 "javításához a 40 értéket adja meg."
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8980 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8986 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8987 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8989 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8990 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8994 msgid "Allow speed tricks"
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8999 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9003 msgid "Skip frame (default=0)"
9004 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9008 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9009 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9011 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9012 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9013 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9016 msgid "Skip idct (default=0)"
9017 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9021 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9022 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9024 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9025 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9026 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9030 msgstr "Hibakeresési maszk"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9033 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9034 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9037 msgid "Visualize motion vectors"
9038 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9042 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9043 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9044 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9045 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9046 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9047 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9049 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9050 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9051 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9052 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9053 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9054 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9057 msgid "Low resolution decoding"
9058 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9062 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9065 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9066 "processzorteljesítményt igényel"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
9070 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9071 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9075 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9076 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9078 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9079 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9080 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9083 msgid "Ratio of key frames"
9084 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9087 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9088 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9091 msgid "Ratio of B frames"
9092 msgstr "B-képkockák aránya"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9095 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9096 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9099 msgid "Video bitrate tolerance"
9100 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9103 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9104 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9107 msgid "Interlaced encoding"
9108 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9111 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9112 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9115 msgid "Interlaced motion estimation"
9116 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9119 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9121 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9122 "processzorteljesítményt igényel."
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9125 msgid "Pre-motion estimation"
9126 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9129 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9130 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9133 msgid "Rate control buffer size"
9134 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9138 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9139 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9141 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9142 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9145 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9146 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9149 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9150 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9153 msgid "I quantization factor"
9154 msgstr "I kvantálási tényező"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9158 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9159 "same qscale for I and P frames)."
9161 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9162 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9165 #: modules/demux/mod.c:78
9166 msgid "Noise reduction"
9167 msgstr "Zajcsökkentés"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9171 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9172 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9174 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9175 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9178 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9179 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9183 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9184 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9185 "standard MPEG2 decoders."
9187 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9188 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9189 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9192 msgid "Quality level"
9193 msgstr "Minőségi szint"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9197 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9198 "encoding very much)."
9200 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9205 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9206 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9207 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9208 "to ease the encoder's task."
9210 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9211 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9212 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9213 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9216 msgid "Minimum video quantizer scale"
9217 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9220 msgid "Minimum video quantizer scale."
9221 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9224 msgid "Maximum video quantizer scale"
9225 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9228 msgid "Maximum video quantizer scale."
9229 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9232 msgid "Trellis quantization"
9233 msgstr "Trellis kvantálás"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9236 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9238 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9241 msgid "Fixed quantizer scale"
9242 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9246 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9249 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9253 msgid "Strict standard compliance"
9254 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9258 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9260 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9261 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9264 msgid "Luminance masking"
9265 msgstr "Fényesség maszkolása"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9268 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9270 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9273 msgid "Darkness masking"
9274 msgstr "Sötétség maszkolása"
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9277 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9279 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9282 msgid "Motion masking"
9283 msgstr "Mozgás maszkolása"
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9287 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9290 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9291 "(alapértelmezett: 0.0)."
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9294 msgid "Border masking"
9295 msgstr "Szegély maszkolása"
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9299 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9302 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9303 "(alapértelmezett: 0.0)."
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9306 msgid "Luminance elimination"
9307 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9311 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9312 "The H264 specification recommends -4."
9314 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9315 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9318 msgid "Chrominance elimination"
9319 msgstr "Színesség megszüntetése"
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9323 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9324 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9326 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9327 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9330 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9331 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9335 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9336 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9339 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9340 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9341 "(alapértelmezett: main)"
9343 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9345 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9346 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9348 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9350 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9351 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9353 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9356 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9358 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9360 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9361 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9364 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9365 msgid "VLC could not open the encoder."
9366 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9368 #: modules/codec/cc.c:64
9372 #: modules/codec/cc.c:65
9373 msgid "Closed Captions decoder"
9374 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9376 #: modules/codec/cdg.c:88
9377 msgid "CDG video decoder"
9378 msgstr "CDG videodekódoló"
9380 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9381 msgid "CMML annotations decoder"
9382 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9384 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9385 msgid "Subtitles (advanced)"
9386 msgstr "Feliratok (speciális)"
9388 #: modules/codec/csri.c:53
9389 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9390 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9392 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9393 msgid "CVD subtitle decoder"
9394 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9396 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9397 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9398 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9400 #: modules/codec/dirac.c:62
9401 msgid "Constant quality factor"
9404 #: modules/codec/dirac.c:63
9405 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9408 #: modules/codec/dirac.c:66
9410 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9411 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
9413 #: modules/codec/dirac.c:67
9414 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9417 #: modules/codec/dirac.c:70
9419 msgid "Enable lossless coding"
9420 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
9422 #: modules/codec/dirac.c:71
9424 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9425 "reproduction of the original"
9428 #: modules/codec/dirac.c:75
9433 #: modules/codec/dirac.c:76
9435 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9436 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9438 #: modules/codec/dirac.c:80
9439 msgid "Centre Weighted Median"
9442 #: modules/codec/dirac.c:81
9443 msgid "Rectangular Linear Phase"
9446 #: modules/codec/dirac.c:81
9447 msgid "Diagonal Linear Phase"
9450 #: modules/codec/dirac.c:84
9451 msgid "Amount of prefiltering"
9454 #: modules/codec/dirac.c:85
9455 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9458 #: modules/codec/dirac.c:88
9460 msgid "Chroma format"
9461 msgstr "SDL színességformátum"
9463 #: modules/codec/dirac.c:89
9465 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9468 #: modules/codec/dirac.c:94
9472 #: modules/codec/dirac.c:94
9476 #: modules/codec/dirac.c:94
9480 #: modules/codec/dirac.c:97
9482 msgid "Distance between 'P' frames"
9483 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
9485 #: modules/codec/dirac.c:101
9487 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9488 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9490 #: modules/codec/dirac.c:105
9492 msgid "Picture coding mode"
9493 msgstr "A felvétel kész"
9495 #: modules/codec/dirac.c:106
9497 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9498 "pseudo-progressive frame"
9501 #: modules/codec/dirac.c:111
9502 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9505 #: modules/codec/dirac.c:112
9506 msgid "force coding frame as single picture"
9509 #: modules/codec/dirac.c:113
9510 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9513 #: modules/codec/dirac.c:117
9514 msgid "Width of motion compensation blocks"
9517 #: modules/codec/dirac.c:121
9518 msgid "Height of motion compensation blocks"
9521 #: modules/codec/dirac.c:126
9522 msgid "Block overlap (%)"
9525 #: modules/codec/dirac.c:127
9526 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9529 #: modules/codec/dirac.c:132
9534 #: modules/codec/dirac.c:133
9535 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9538 #: modules/codec/dirac.c:137
9543 #: modules/codec/dirac.c:138
9544 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9547 #: modules/codec/dirac.c:141
9549 msgid "Motion vector precision"
9550 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
9552 #: modules/codec/dirac.c:142
9553 msgid "Motion vector precision in pels."
9556 #: modules/codec/dirac.c:147
9557 msgid "Simple ME search area x:y"
9560 #: modules/codec/dirac.c:148
9562 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9563 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9566 #: modules/codec/dirac.c:153
9568 msgid "Three component motion estimation"
9569 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9571 #: modules/codec/dirac.c:154
9573 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9574 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9576 #: modules/codec/dirac.c:157
9578 msgid "Intra picture DWT filter"
9579 msgstr "Alképszűrők"
9581 #: modules/codec/dirac.c:161
9583 msgid "Inter picture DWT filter"
9584 msgstr "Alképszűrők"
9586 #: modules/codec/dirac.c:165
9588 msgid "Number of DWT iterations"
9589 msgstr "Sorok száma"
9591 #: modules/codec/dirac.c:166
9592 msgid "Also known as DWT levels"
9595 #: modules/codec/dirac.c:170
9597 msgid "Enable multiple quantizers"
9598 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9600 #: modules/codec/dirac.c:171
9601 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9604 #: modules/codec/dirac.c:175
9606 msgid "Enable spatial partitioning"
9607 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9609 #: modules/codec/dirac.c:179
9610 msgid "Disable arithmetic coding"
9613 #: modules/codec/dirac.c:180
9614 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9617 #: modules/codec/dirac.c:185
9619 msgid "cycles per degree"
9620 msgstr "Szög fokban"
9622 #: modules/codec/dirac.c:207
9623 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9626 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9627 msgid "DirectMedia Object decoder"
9628 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9630 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9631 msgid "DirectMedia Object encoder"
9632 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9634 #: modules/codec/dts.c:48
9636 msgstr "DTS feldolgozó"
9638 #: modules/codec/dts.c:53
9639 msgid "DTS audio packetizer"
9640 msgstr "DTS hang daraboló"
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9643 msgid "Decoding X coordinate"
9644 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9647 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9648 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9651 msgid "Decoding Y coordinate"
9652 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9654 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9655 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9656 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9658 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9659 msgid "Subpicture position"
9660 msgstr "Alkép helyzete"
9662 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9664 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9665 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9668 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9669 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9673 msgid "Encoding X coordinate"
9674 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9677 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9678 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9680 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9681 msgid "Encoding Y coordinate"
9682 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9684 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9685 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9686 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9688 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9689 msgid "DVB subtitles decoder"
9690 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9692 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9694 msgid "DVB subtitles"
9697 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9698 msgid "DVB subtitles encoder"
9699 msgstr "DVB feliratkódoló"
9701 #: modules/codec/faad.c:44
9702 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9703 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9705 #: modules/codec/faad.c:379
9706 msgid "AAC extension"
9707 msgstr "AAC kiterjesztés"
9709 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9713 #: modules/codec/fake.c:55
9714 msgid "Path of the image file for fake input."
9715 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9717 #: modules/codec/fake.c:56
9718 msgid "Reload image file"
9719 msgstr "Képfájl újratöltése"
9721 #: modules/codec/fake.c:58
9722 msgid "Reload image file every n seconds."
9723 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9725 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9726 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9727 msgid "Output video width."
9728 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9730 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9731 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9732 msgid "Output video height."
9733 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9735 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9736 msgid "Keep aspect ratio"
9737 msgstr "Méretarány megtartása"
9739 #: modules/codec/fake.c:67
9740 msgid "Consider width and height as maximum values."
9741 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9743 #: modules/codec/fake.c:68
9744 msgid "Background aspect ratio"
9745 msgstr "Háttér méretaránya"
9747 #: modules/codec/fake.c:70
9748 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9750 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9753 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9754 msgid "Deinterlace video"
9755 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9757 #: modules/codec/fake.c:73
9758 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9759 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9761 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9762 msgid "Deinterlace module"
9763 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9765 #: modules/codec/fake.c:76
9766 msgid "Deinterlace module to use."
9767 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9769 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9770 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9771 msgid "Chroma used."
9772 msgstr "Használt színesség"
9774 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9775 #: modules/video_output/yuv.c:56
9776 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9778 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9779 "alapértelmezett az I420."
9781 #: modules/codec/fake.c:90
9782 msgid "Fake video decoder"
9783 msgstr "Hamis video dekóder"
9785 #: modules/codec/flac.c:186
9786 msgid "Flac audio decoder"
9787 msgstr "Flac hang dekódoló"
9789 #: modules/codec/flac.c:192
9790 msgid "Flac audio encoder"
9791 msgstr "Flac hang kódoló"
9793 #: modules/codec/flac.c:199
9794 msgid "Flac audio packetizer"
9795 msgstr "Flac hangdaraboló"
9797 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9798 msgid "Sound fonts (required)"
9799 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9801 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9802 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9803 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9805 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9806 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9807 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9809 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9813 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9814 msgid "Video memory buffer width."
9815 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9817 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9818 msgid "Video memory buffer height."
9819 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9821 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9822 msgid "Lock function"
9823 msgstr "Zárolási függvény"
9825 #: modules/codec/invmem.c:60
9827 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9828 "memory address for use by the video renderer."
9830 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9831 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9833 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9834 msgid "Unlock function"
9835 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9837 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9838 msgid "Address of the unlocking callback function"
9839 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9841 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9842 msgid "Callback data"
9843 msgstr "Visszahívási adatok"
9845 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9846 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9847 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9849 #: modules/codec/invmem.c:70
9851 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9852 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9853 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9854 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9855 "video output module."
9858 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9860 msgid "Memory video decoder"
9861 msgstr "Theora videó dekódoló"
9863 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9864 msgid "Formatted Subtitles"
9865 msgstr "Formázott feliratok"
9867 #: modules/codec/kate.c:197
9870 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9871 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9872 "rendering via Tiger is enabled."
9874 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9875 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9877 #: modules/codec/kate.c:204
9880 msgstr "Árnyék eltolása"
9882 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9886 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9887 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9888 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9889 #: modules/video_filter/rss.c:70
9893 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9894 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9895 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9896 #: modules/video_filter/rss.c:71
9900 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9901 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9902 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9903 #: modules/video_filter/rss.c:71
9907 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9908 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9909 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9910 #: modules/video_filter/rss.c:71
9914 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9915 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9916 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9917 #: modules/video_filter/rss.c:71
9919 msgstr "Gesztenyebarna"
9921 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9922 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9923 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9924 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9925 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9929 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9930 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9931 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9932 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9936 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9937 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9938 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9939 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9940 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9944 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9945 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9946 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9947 #: modules/video_filter/rss.c:72
9951 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9952 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9953 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9954 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9955 #: modules/video_filter/rss.c:72
9959 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9960 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9961 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9962 #: modules/video_filter/rss.c:73
9966 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9967 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9968 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9969 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9973 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9974 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9975 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9976 #: modules/video_filter/rss.c:73
9980 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9981 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9982 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9983 #: modules/video_filter/rss.c:73
9985 msgstr "Tengerészkék"
9987 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9988 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9989 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9990 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9991 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9995 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9996 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9997 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9998 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
10000 msgstr "Világoskék"
10002 #: modules/codec/kate.c:216
10004 msgid "Use Tiger for rendering"
10005 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10007 #: modules/codec/kate.c:217
10009 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10010 "only render static text and bitmap based streams."
10013 #: modules/codec/kate.c:221
10015 msgid "Rendering quality"
10016 msgstr "Kódolás minősége"
10018 #: modules/codec/kate.c:222
10020 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10024 #: modules/codec/kate.c:226
10026 msgid "Default font effect"
10027 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
10029 #: modules/codec/kate.c:227
10031 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10035 #: modules/codec/kate.c:231
10036 msgid "Default font effect strength"
10039 #: modules/codec/kate.c:232
10040 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10043 #: modules/codec/kate.c:236
10045 msgid "Default font description"
10046 msgstr "Munkamenet leírása"
10048 #: modules/codec/kate.c:237
10050 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10051 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10052 "font parameters where appropriate."
10055 #: modules/codec/kate.c:242
10057 msgid "Default font color"
10058 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
10060 #: modules/codec/kate.c:243
10062 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10063 "font color to use."
10066 #: modules/codec/kate.c:247
10068 msgid "Default font alpha"
10069 msgstr "Alapértelmezett folyam"
10071 #: modules/codec/kate.c:248
10073 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10074 "particular font color to use."
10077 #: modules/codec/kate.c:252
10079 msgid "Default background color"
10080 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
10082 #: modules/codec/kate.c:253
10084 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10088 #: modules/codec/kate.c:257
10089 msgid "Default background alpha"
10092 #: modules/codec/kate.c:258
10094 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10095 "specify a particular background color to use."
10098 #: modules/codec/kate.c:264
10100 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10101 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10102 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10104 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10105 "played. This will hopefully be fixed soon."
10108 #: modules/codec/kate.c:273
10112 #: modules/codec/kate.c:274
10114 msgid "Kate overlay decoder"
10115 msgstr "Hamis video dekóder"
10117 #: modules/codec/kate.c:293
10119 msgid "Tiger rendering defaults"
10120 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
10122 #: modules/codec/kate.c:329
10123 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10124 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10126 #: modules/codec/libass.c:58
10127 msgid "Subtitle renderers using libass"
10128 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10130 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10131 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10132 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10134 #: modules/codec/lpcm.c:52
10135 msgid "Linear PCM audio decoder"
10136 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10138 #: modules/codec/lpcm.c:57
10139 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10140 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10142 #: modules/codec/mash.cpp:71
10143 msgid "Video decoder using openmash"
10144 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10146 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10147 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10148 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10150 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10151 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10152 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10154 #: modules/codec/png.c:59
10155 msgid "PNG video decoder"
10156 msgstr "PNG videó dekódoló"
10158 #: modules/codec/quicktime.c:68
10159 msgid "QuickTime library decoder"
10160 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10162 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10163 msgid "Pseudo raw video decoder"
10164 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10166 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10167 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10168 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10170 #: modules/codec/realaudio.c:65
10171 msgid "RealAudio library decoder"
10172 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10174 #: modules/codec/realvideo.c:132
10175 msgid "RealVideo library decoder"
10176 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
10178 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10179 msgid "Schroedinger video decoder"
10180 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10182 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10183 msgid "SDL Image decoder"
10184 msgstr "SDL képdekódoló"
10186 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10187 msgid "SDL_image video decoder"
10188 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10190 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10192 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10193 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10195 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10196 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10200 #: modules/codec/speex.c:58
10202 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10203 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10205 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10206 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10207 msgid "Encoding quality"
10208 msgstr "Kódolás minősége"
10210 #: modules/codec/speex.c:62
10212 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10214 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
10216 #: modules/codec/speex.c:64
10218 msgid "Encoding complexity"
10219 msgstr "Kódolás minősége"
10221 #: modules/codec/speex.c:66
10223 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10224 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
10226 #: modules/codec/speex.c:68
10228 msgid "Maximal bitrate"
10229 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10231 #: modules/codec/speex.c:70
10232 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10235 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10236 msgid "CBR encoding"
10237 msgstr "CBR kódolás"
10239 #: modules/codec/speex.c:74
10241 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10242 "bitrate encoding (VBR)."
10245 #: modules/codec/speex.c:77
10246 msgid "Voice activity detection"
10249 #: modules/codec/speex.c:79
10251 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10255 #: modules/codec/speex.c:82
10257 msgid "Discontinuous Transmission"
10258 msgstr "Folyamatos műsor"
10260 #: modules/codec/speex.c:84
10261 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10264 #: modules/codec/speex.c:88
10265 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10268 #: modules/codec/speex.c:88
10269 msgid "Wide-band (16kHz)"
10272 #: modules/codec/speex.c:88
10273 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10276 #: modules/codec/speex.c:95
10277 msgid "Speex audio decoder"
10278 msgstr "Speex hang dekódoló"
10280 #: modules/codec/speex.c:97
10285 #: modules/codec/speex.c:101
10286 msgid "Speex audio packetizer"
10287 msgstr "Speex hangdaraboló"
10289 #: modules/codec/speex.c:106
10290 msgid "Speex audio encoder"
10291 msgstr "Speex hang kódoló"
10293 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10294 msgid "DVD subtitles decoder"
10295 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10298 msgid "DVD subtitles packetizer"
10299 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10302 msgid "Universal (UTF-8)"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10306 msgid "Universal (UTF-16)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10310 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10314 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10318 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10322 msgid "Western European (Latin-9)"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10326 msgid "Western European (Windows-1252)"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10330 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10334 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10339 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10340 msgstr "eszperantó"
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10343 msgid "Nordic (Latin-6)"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10347 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10352 msgid "Russian (KOI8-R)"
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10357 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10361 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10365 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10369 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10373 msgid "Greek (Windows-1256)"
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10377 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10381 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10385 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10389 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10393 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10397 msgid "Thai (Windows-874)"
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10401 msgid "Baltic (Latin-7)"
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10405 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10409 msgid "Celtic (Latin-8)"
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10413 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10418 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10419 msgstr "Egyszerűsített kínai"
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10423 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10424 msgstr "Egyszerűsített kínai"
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10427 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10431 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10435 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10439 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10443 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10447 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10451 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10455 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10460 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10464 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10468 msgid "Subtitles text encoding"
10469 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10472 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10473 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10476 msgid "Subtitles justification"
10477 msgstr "Feliratok igazítása"
10479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10480 msgid "Set the justification of subtitles"
10481 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10484 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10485 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10489 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10491 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10496 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10497 "but you can choose to disable all formatting."
10499 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10500 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10503 msgid "Text subtitles decoder"
10504 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10506 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10510 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10511 msgid "USF subtitles decoder"
10512 msgstr "USF feliratdekódoló"
10514 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10515 msgid "T.140 text encoder"
10516 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10518 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10519 msgid "Enable debug"
10520 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10522 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10524 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10526 "packet assembly info 2\n"
10528 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10530 "csomag-összeállítási információk 2\n"
10532 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10533 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10534 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10536 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10537 msgid "SVCD subtitles"
10538 msgstr "SVCD feliratok"
10540 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10541 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10542 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10544 #: modules/codec/tarkin.c:80
10546 msgid "Tarkin decoder"
10547 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10549 #: modules/codec/telx.c:55
10550 msgid "Override page"
10551 msgstr "Oldal felülbírálása"
10553 #: modules/codec/telx.c:56
10555 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10556 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10557 "usually 888 or 889)."
10559 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10560 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10561 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10564 #: modules/codec/telx.c:61
10565 msgid "Ignore subtitle flag"
10566 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10568 #: modules/codec/telx.c:62
10569 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10571 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10574 #: modules/codec/telx.c:65
10575 msgid "Workaround for France"
10576 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10578 #: modules/codec/telx.c:66
10580 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10581 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10582 "your subtitles don't appear."
10584 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10585 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10586 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10588 #: modules/codec/telx.c:72
10589 msgid "Teletext subtitles decoder"
10590 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10592 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10594 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10595 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10597 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10598 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10600 #: modules/codec/theora.c:104
10601 msgid "Theora video decoder"
10602 msgstr "Theora videó dekódoló"
10604 #: modules/codec/theora.c:110
10605 msgid "Theora video packetizer"
10606 msgstr "Theora videodaraboló"
10608 #: modules/codec/theora.c:116
10609 msgid "Theora video encoder"
10610 msgstr "Theora videokódoló"
10612 #: modules/codec/twolame.c:57
10614 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10615 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10617 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10618 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10620 #: modules/codec/twolame.c:60
10621 msgid "Stereo mode"
10622 msgstr "Sztereó mód"
10624 #: modules/codec/twolame.c:61
10625 msgid "Handling mode for stereo streams"
10626 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10628 #: modules/codec/twolame.c:62
10632 #: modules/codec/twolame.c:64
10633 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10635 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10636 "(CBR) használata."
10638 #: modules/codec/twolame.c:65
10639 msgid "Psycho-acoustic model"
10640 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10642 #: modules/codec/twolame.c:67
10643 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10644 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10646 #: modules/codec/twolame.c:71
10650 #: modules/codec/twolame.c:71
10651 msgid "Joint stereo"
10652 msgstr "Joint sztereó"
10654 #: modules/codec/twolame.c:76
10655 msgid "Libtwolame audio encoder"
10656 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10658 #: modules/codec/vorbis.c:169
10659 msgid "Maximum encoding bitrate"
10660 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10662 #: modules/codec/vorbis.c:171
10663 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10664 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10666 #: modules/codec/vorbis.c:172
10667 msgid "Minimum encoding bitrate"
10668 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10670 #: modules/codec/vorbis.c:174
10672 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10675 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10678 #: modules/codec/vorbis.c:177
10679 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10680 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10682 #: modules/codec/vorbis.c:181
10683 msgid "Vorbis audio decoder"
10684 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10686 #: modules/codec/vorbis.c:192
10687 msgid "Vorbis audio packetizer"
10688 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10690 #: modules/codec/vorbis.c:199
10691 msgid "Vorbis audio encoder"
10692 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10694 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10695 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10698 #: modules/codec/x264.c:52
10699 msgid "Maximum GOP size"
10700 msgstr "Maximális GOP méret"
10702 #: modules/codec/x264.c:53
10704 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10705 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10707 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10708 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10709 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10711 #: modules/codec/x264.c:57
10712 msgid "Minimum GOP size"
10713 msgstr "Minimális GOP méret"
10715 #: modules/codec/x264.c:58
10717 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10718 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10719 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10720 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10721 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10722 "the IDR-frame. \n"
10723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10724 "frames, but do not start a new GOP."
10726 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10727 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10728 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10729 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10730 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10731 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10732 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10733 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10735 #: modules/codec/x264.c:67
10736 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10737 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10739 #: modules/codec/x264.c:68
10741 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10742 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10743 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10744 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10745 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10746 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10749 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10750 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10751 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10752 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10753 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10754 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10755 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10756 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10758 #: modules/codec/x264.c:79
10759 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10760 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10762 #: modules/codec/x264.c:80
10764 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10767 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10770 #: modules/codec/x264.c:84
10771 msgid "B-frames between I and P"
10772 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10774 #: modules/codec/x264.c:85
10775 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10777 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10778 "tartomány 1 és 16 között van."
10780 #: modules/codec/x264.c:88
10781 msgid "Adaptive B-frame decision"
10782 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10784 #: modules/codec/x264.c:90
10787 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10788 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10790 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10791 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10793 #: modules/codec/x264.c:94
10795 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10796 "possibly before an I-frame."
10798 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10799 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10801 #: modules/codec/x264.c:98
10802 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10803 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10805 #: modules/codec/x264.c:99
10807 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10808 "negative values cause less B-frames."
10810 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10811 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10814 #: modules/codec/x264.c:102
10815 msgid "Keep some B-frames as references"
10816 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10818 #: modules/codec/x264.c:103
10820 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10821 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10824 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10825 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10826 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10828 #: modules/codec/x264.c:107
10832 #: modules/codec/x264.c:108
10834 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10835 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10837 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10838 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10839 "bitsebesség 10-15 %-át."
10841 #: modules/codec/x264.c:112
10842 msgid "Number of reference frames"
10843 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10845 #: modules/codec/x264.c:113
10847 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10848 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10849 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10851 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10852 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10853 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10856 #: modules/codec/x264.c:118
10857 msgid "Skip loop filter"
10858 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10860 #: modules/codec/x264.c:119
10861 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10862 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10864 #: modules/codec/x264.c:121
10865 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10866 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10868 #: modules/codec/x264.c:122
10870 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10871 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10873 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10874 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10876 #: modules/codec/x264.c:126
10877 msgid "H.264 level"
10878 msgstr "H.264 szint"
10880 #: modules/codec/x264.c:127
10882 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10883 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10884 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10886 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10887 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10888 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10889 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10891 #: modules/codec/x264.c:136
10892 msgid "Interlaced mode"
10893 msgstr "Váltottsoros mód"
10895 #: modules/codec/x264.c:137
10896 msgid "Pure-interlaced mode."
10897 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10899 #: modules/codec/x264.c:142
10901 msgstr "QP beállítása"
10903 #: modules/codec/x264.c:143
10905 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10906 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10908 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10909 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10910 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10913 #: modules/codec/x264.c:147
10914 msgid "Quality-based VBR"
10915 msgstr "Minőség alapú VBR"
10917 #: modules/codec/x264.c:148
10918 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10919 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10921 #: modules/codec/x264.c:150
10923 msgstr "Minimális QP"
10925 #: modules/codec/x264.c:151
10926 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10927 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10929 #: modules/codec/x264.c:154
10931 msgstr "Maximális QP"
10933 #: modules/codec/x264.c:155
10934 msgid "Maximum quantizer parameter."
10935 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10937 #: modules/codec/x264.c:157
10938 msgid "Max QP step"
10939 msgstr "Minimális QP lépés"
10941 #: modules/codec/x264.c:158
10942 msgid "Max QP step between frames."
10943 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10945 #: modules/codec/x264.c:160
10946 msgid "Average bitrate tolerance"
10947 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10949 #: modules/codec/x264.c:161
10950 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10951 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10953 #: modules/codec/x264.c:164
10954 msgid "Max local bitrate"
10955 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10957 #: modules/codec/x264.c:165
10958 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10959 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10961 #: modules/codec/x264.c:167
10963 msgstr "VBV puffer"
10965 #: modules/codec/x264.c:168
10966 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10967 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10969 #: modules/codec/x264.c:171
10970 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10971 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10973 #: modules/codec/x264.c:172
10975 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10978 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10979 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10981 #: modules/codec/x264.c:176
10982 msgid "How AQ distributes bits"
10983 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10985 #: modules/codec/x264.c:177
10987 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10989 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10990 " - 2: Move bits between frames"
10992 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10994 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10995 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10997 #: modules/codec/x264.c:182
10998 msgid "Strength of AQ"
10999 msgstr "Az AQ erősséges"
11001 #: modules/codec/x264.c:183
11003 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11004 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11005 " - 0.5: weak AQ\n"
11006 " - 1.5: strong AQ"
11008 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
11009 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
11010 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
11013 #: modules/codec/x264.c:190
11014 msgid "QP factor between I and P"
11015 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
11017 #: modules/codec/x264.c:191
11018 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11019 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11021 #: modules/codec/x264.c:194
11022 msgid "QP factor between P and B"
11023 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
11025 #: modules/codec/x264.c:195
11026 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11027 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11029 #: modules/codec/x264.c:197
11030 msgid "QP difference between chroma and luma"
11031 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
11033 #: modules/codec/x264.c:198
11034 msgid "QP difference between chroma and luma."
11035 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
11037 #: modules/codec/x264.c:200
11038 msgid "Multipass ratecontrol"
11039 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
11041 #: modules/codec/x264.c:201
11043 "Multipass ratecontrol:\n"
11044 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11045 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11046 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11048 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
11049 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
11050 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
11051 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
11053 #: modules/codec/x264.c:206
11054 msgid "QP curve compression"
11055 msgstr "QP görbetömörítés"
11057 #: modules/codec/x264.c:207
11058 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11059 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11061 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11062 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11063 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
11065 #: modules/codec/x264.c:210
11067 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11068 "blurs complexity."
11070 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
11071 "elhomályosítja az összetettséget."
11073 #: modules/codec/x264.c:214
11075 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11078 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
11079 "elhomályosítja az adagokat."
11081 #: modules/codec/x264.c:219
11082 msgid "Partitions to consider"
11083 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
11085 #: modules/codec/x264.c:220
11087 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11090 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11091 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11092 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11093 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11095 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
11097 " – gyors : i4x4\n"
11098 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11099 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11100 " – mind : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11101 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
11103 #: modules/codec/x264.c:228
11104 msgid "Direct MV prediction mode"
11105 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
11107 #: modules/codec/x264.c:229
11108 msgid "Direct MV prediction mode."
11109 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
11111 #: modules/codec/x264.c:232
11112 msgid "Direct prediction size"
11113 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
11115 #: modules/codec/x264.c:233
11117 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11119 " - -1: smallest possible according to level\n"
11121 "Közvetlen előrejelzés mérete: – 0: 4x4\n"
11123 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
11125 #: modules/codec/x264.c:239
11126 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11127 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11129 #: modules/codec/x264.c:240
11130 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11131 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
11133 #: modules/codec/x264.c:242
11134 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11135 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
11137 #: modules/codec/x264.c:244
11139 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11141 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11142 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11143 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11144 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11146 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
11148 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11149 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11150 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11151 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
11154 #: modules/codec/x264.c:251
11156 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11158 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11159 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11160 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11162 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása: – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
11164 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11165 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11166 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11168 #: modules/codec/x264.c:259
11169 msgid "Maximum motion vector search range"
11170 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
11172 #: modules/codec/x264.c:260
11174 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11175 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11176 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11178 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
11179 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
11180 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
11183 #: modules/codec/x264.c:265
11184 msgid "Maximum motion vector length"
11185 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
11187 #: modules/codec/x264.c:266
11189 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11191 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
11194 #: modules/codec/x264.c:271
11195 msgid "Minimum buffer space between threads"
11196 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
11198 #: modules/codec/x264.c:272
11200 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11203 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
11204 "szálak száma alapján."
11206 #: modules/codec/x264.c:276
11207 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11208 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
11210 #: modules/codec/x264.c:280
11213 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11214 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11215 "quality). Range 1 to 9."
11217 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11218 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11219 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
11221 #: modules/codec/x264.c:285
11223 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11224 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11225 "quality). Range 1 to 7."
11227 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11228 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11229 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
11231 #: modules/codec/x264.c:290
11233 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11234 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11235 "quality). Range 1 to 6."
11237 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11238 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11239 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
11241 #: modules/codec/x264.c:295
11243 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11244 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11245 "quality). Range 1 to 5."
11247 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11248 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11249 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
11251 #: modules/codec/x264.c:300
11252 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11253 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11255 #: modules/codec/x264.c:301
11256 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11258 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11261 #: modules/codec/x264.c:304
11262 msgid "Decide references on a per partition basis"
11263 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11265 #: modules/codec/x264.c:305
11267 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11268 "as opposed to only one ref per macroblock."
11270 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11271 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11273 #: modules/codec/x264.c:309
11274 msgid "Chroma in motion estimation"
11275 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11277 #: modules/codec/x264.c:310
11278 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11280 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11282 #: modules/codec/x264.c:313
11283 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11284 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11286 #: modules/codec/x264.c:314
11287 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11288 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11290 #: modules/codec/x264.c:316
11291 msgid "Adaptive spatial transform size"
11292 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11294 #: modules/codec/x264.c:318
11295 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11296 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11298 #: modules/codec/x264.c:320
11299 msgid "Trellis RD quantization"
11300 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11302 #: modules/codec/x264.c:321
11304 "Trellis RD quantization: \n"
11306 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11307 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11308 "This requires CABAC."
11310 "Trellis RD kvantálás: \n"
11312 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11313 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11314 "Ehhez a CABAC szükséges."
11316 #: modules/codec/x264.c:327
11317 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11318 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11320 #: modules/codec/x264.c:328
11321 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11322 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11324 #: modules/codec/x264.c:330
11325 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11326 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11328 #: modules/codec/x264.c:331
11330 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11331 "small single coefficient."
11333 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11334 "dct blokkok megszüntetése."
11336 #: modules/codec/x264.c:336
11338 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11341 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11342 "közti tartomány használható."
11344 #: modules/codec/x264.c:340
11345 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11346 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11348 #: modules/codec/x264.c:341
11349 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11351 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11354 #: modules/codec/x264.c:344
11355 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11356 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11358 #: modules/codec/x264.c:345
11359 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11361 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11362 "és 32 között van."
11364 #: modules/codec/x264.c:352
11365 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11366 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11368 #: modules/codec/x264.c:353
11369 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11371 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11373 #: modules/codec/x264.c:357
11374 msgid "CPU optimizations"
11375 msgstr "CPU optimalizációk"
11377 #: modules/codec/x264.c:358
11378 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11379 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11381 #: modules/codec/x264.c:360
11382 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11383 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11385 #: modules/codec/x264.c:361
11386 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11387 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11389 #: modules/codec/x264.c:363
11390 msgid "PSNR computation"
11391 msgstr "PSNR számítása"
11393 #: modules/codec/x264.c:364
11395 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11398 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11399 "tényleges kódolási minőséget."
11401 #: modules/codec/x264.c:367
11402 msgid "SSIM computation"
11403 msgstr "SSIM számítása"
11405 #: modules/codec/x264.c:368
11407 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11410 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11411 "tényleges kódolási minőséget."
11413 #: modules/codec/x264.c:371
11415 msgstr "Csendes üzemmód"
11417 #: modules/codec/x264.c:372
11418 msgid "Quiet mode."
11419 msgstr "Csendes üzemmód."
11421 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11424 msgstr "Statisztika"
11426 #: modules/codec/x264.c:375
11427 msgid "Print stats for each frame."
11428 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11430 #: modules/codec/x264.c:378
11431 msgid "SPS and PPS id numbers"
11432 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11434 #: modules/codec/x264.c:379
11436 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11439 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11440 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11442 #: modules/codec/x264.c:383
11443 msgid "Access unit delimiters"
11444 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11446 #: modules/codec/x264.c:384
11447 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11448 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11450 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11454 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11458 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11462 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11466 #: modules/codec/x264.c:397
11470 #: modules/codec/x264.c:403
11474 #: modules/codec/x264.c:403
11478 #: modules/codec/x264.c:403
11482 #: modules/codec/x264.c:403
11486 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11490 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11492 msgstr "ideiglenes"
11494 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11495 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11497 msgstr "automatikus"
11499 #: modules/codec/x264.c:418
11501 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11502 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11504 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11505 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11506 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11508 #: modules/codec/zvbi.c:59
11509 msgid "Teletext page"
11510 msgstr "Teletext oldal"
11512 #: modules/codec/zvbi.c:60
11513 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11515 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11517 #: modules/codec/zvbi.c:63
11518 msgid "Text is always opaque"
11519 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11521 #: modules/codec/zvbi.c:64
11522 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11523 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11525 #: modules/codec/zvbi.c:67
11526 msgid "Teletext alignment"
11527 msgstr "Teletext igazítása"
11529 #: modules/codec/zvbi.c:69
11531 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11532 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11535 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11536 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11537 "6 = jobbra fent)."
11539 #: modules/codec/zvbi.c:73
11540 msgid "Teletext text subtitles"
11541 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11543 #: modules/codec/zvbi.c:74
11544 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11545 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11547 #: modules/codec/zvbi.c:83
11548 msgid "VBI and Teletext decoder"
11549 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11551 #: modules/codec/zvbi.c:84
11552 msgid "VBI & Teletext"
11553 msgstr "VBI és Teletext"
11555 #: modules/codec/zvbi.c:687
11560 #: modules/codec/zvbi.c:701
11565 #: modules/control/dbus.c:128
11569 #: modules/control/dbus.c:131
11570 msgid "D-Bus control interface"
11571 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11573 #: modules/control/gestures.c:81
11574 msgid "Motion threshold (10-100)"
11575 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11577 #: modules/control/gestures.c:83
11578 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11579 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11581 #: modules/control/gestures.c:85
11582 msgid "Trigger button"
11583 msgstr "Indítógomb"
11585 #: modules/control/gestures.c:87
11586 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11587 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11589 #: modules/control/gestures.c:91
11593 #: modules/control/gestures.c:94
11595 msgstr "Mozdulatok"
11597 #: modules/control/gestures.c:102
11598 msgid "Mouse gestures control interface"
11599 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11601 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11602 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11604 msgid "Global Hotkeys"
11605 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11607 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11608 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11610 msgid "Global Hotkeys interface"
11611 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11613 #: modules/control/hotkeys.c:100
11615 msgid "Volume Control"
11616 msgstr "Idő felügyelete"
11618 #: modules/control/hotkeys.c:100
11620 msgid "Position Control"
11623 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11628 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11629 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11631 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11633 #: modules/control/hotkeys.c:104
11634 msgid "Hotkeys management interface"
11635 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11637 #: modules/control/hotkeys.c:109
11639 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11640 msgstr "Egyesítés felügyelete"
11642 #: modules/control/hotkeys.c:110
11644 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11648 #: modules/control/hotkeys.c:387
11650 msgid "Audio Device: %s"
11651 msgstr "Hangeszköz: %s"
11653 #: modules/control/hotkeys.c:478
11655 msgid "Audio track: %s"
11656 msgstr "Hangsáv: %s"
11658 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11660 msgid "Subtitle track: %s"
11661 msgstr "Feliratsáv: %s"
11663 #: modules/control/hotkeys.c:494
11667 #: modules/control/hotkeys.c:541
11669 msgid "Aspect ratio: %s"
11670 msgstr "Méretarány: %s"
11672 #: modules/control/hotkeys.c:569
11675 msgstr "Levágás: %s"
11677 #: modules/control/hotkeys.c:583
11678 msgid "Zooming reset"
11681 #: modules/control/hotkeys.c:591
11683 msgid "Scaled to screen"
11684 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11686 #: modules/control/hotkeys.c:594
11688 msgid "Original Size"
11689 msgstr "Eredeti hang"
11691 #: modules/control/hotkeys.c:636
11693 msgid "Deinterlace mode: %s"
11694 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11696 #: modules/control/hotkeys.c:668
11698 msgid "Zoom mode: %s"
11699 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11701 #: modules/control/hotkeys.c:728
11706 #: modules/control/hotkeys.c:754
11711 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11713 msgid "Subtitle delay %i ms"
11714 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11716 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11718 msgid "Audio delay %i ms"
11719 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11721 #: modules/control/hotkeys.c:871
11725 #: modules/control/hotkeys.c:873
11726 msgid "Recording done"
11727 msgstr "A felvétel kész"
11729 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11731 msgid "Volume %d%%"
11732 msgstr "Hangerő %d%%"
11734 #: modules/control/http/http.c:39
11735 msgid "Host address"
11736 msgstr "Kiszolgáló cím"
11738 #: modules/control/http/http.c:41
11740 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11741 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11742 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11744 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11745 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11746 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11748 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11749 msgid "Source directory"
11750 msgstr "Forráskönyvtár"
11752 #: modules/control/http/http.c:47
11756 #: modules/control/http/http.c:49
11758 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11759 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11761 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11762 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11764 #: modules/control/http/http.c:51
11765 msgid "Export album art as /art."
11766 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11768 #: modules/control/http/http.c:53
11770 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11773 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11774 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11776 #: modules/control/http/http.c:56
11777 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11779 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11781 #: modules/control/http/http.c:59
11782 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11783 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11785 #: modules/control/http/http.c:61
11786 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11788 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11789 "tanúsítványfájlja."
11791 #: modules/control/http/http.c:64
11792 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11793 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11795 #: modules/control/http/http.c:67
11799 #: modules/control/http/http.c:68
11800 msgid "HTTP remote control interface"
11801 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11803 #: modules/control/http/http.c:78
11807 #: modules/control/lirc.c:45
11808 msgid "Change the lirc configuration file."
11809 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11811 #: modules/control/lirc.c:47
11813 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11814 "users home directory."
11816 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11817 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11819 #: modules/control/lirc.c:57
11821 msgstr "Infravörös"
11823 #: modules/control/lirc.c:60
11824 msgid "Infrared remote control interface"
11825 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11827 #: modules/control/motion.c:72
11828 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11829 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11831 #: modules/control/motion.c:78
11835 #: modules/control/motion.c:80
11836 msgid "motion control interface"
11837 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11839 #: modules/control/motion.c:81
11841 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11843 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11846 #: modules/control/netsync.c:66
11847 msgid "Act as master"
11848 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11850 #: modules/control/netsync.c:67
11851 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11852 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11854 #: modules/control/netsync.c:71
11855 msgid "Master client ip address"
11856 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11858 #: modules/control/netsync.c:72
11859 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11860 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11862 #: modules/control/netsync.c:76
11863 msgid "Network Sync"
11864 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11866 #: modules/control/ntservice.c:43
11867 msgid "Install Windows Service"
11868 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11870 #: modules/control/ntservice.c:45
11871 msgid "Install the Service and exit."
11872 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11874 #: modules/control/ntservice.c:46
11875 msgid "Uninstall Windows Service"
11876 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11878 #: modules/control/ntservice.c:48
11879 msgid "Uninstall the Service and exit."
11880 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11882 #: modules/control/ntservice.c:49
11883 msgid "Display name of the Service"
11884 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11886 #: modules/control/ntservice.c:51
11887 msgid "Change the display name of the Service."
11888 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11890 #: modules/control/ntservice.c:52
11891 msgid "Configuration options"
11892 msgstr "Beállítások"
11894 #: modules/control/ntservice.c:54
11896 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11897 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11900 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11901 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11902 "beállítása érdekében."
11904 #: modules/control/ntservice.c:59
11906 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11907 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11908 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11910 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11911 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11912 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11913 "logger, sap, rc, http)"
11915 #: modules/control/ntservice.c:65
11917 msgstr "NT szolgáltatás"
11919 #: modules/control/ntservice.c:66
11920 msgid "Windows Service interface"
11921 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11923 #: modules/control/rc.c:74
11924 msgid "Initializing"
11925 msgstr "Előkészítés"
11927 #: modules/control/rc.c:75
11931 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11939 #: modules/control/rc.c:78
11943 #: modules/control/rc.c:79
11947 #: modules/control/rc.c:166
11948 msgid "Show stream position"
11949 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11951 #: modules/control/rc.c:167
11953 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11954 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11956 #: modules/control/rc.c:170
11958 msgstr "Hamis terminál"
11960 #: modules/control/rc.c:171
11961 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11963 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11966 #: modules/control/rc.c:173
11967 msgid "UNIX socket command input"
11968 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11970 #: modules/control/rc.c:174
11971 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11973 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11976 #: modules/control/rc.c:177
11977 msgid "TCP command input"
11978 msgstr "TCP parancsbemenet"
11980 #: modules/control/rc.c:178
11982 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11983 "port the interface will bind to."
11985 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11986 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11989 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11990 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11991 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11993 #: modules/control/rc.c:184
11995 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11996 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11997 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11999 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
12000 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
12001 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
12003 #: modules/control/rc.c:191
12007 #: modules/control/rc.c:194
12008 msgid "Remote control interface"
12009 msgstr "Távirányító felület"
12011 #: modules/control/rc.c:343
12012 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12013 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12015 #: modules/control/rc.c:816
12017 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12018 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12020 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
12021 #: modules/control/rc.c:850
12022 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12023 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
12025 #: modules/control/rc.c:852
12026 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12027 msgstr "| add XYZ . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12029 #: modules/control/rc.c:853
12030 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12031 msgstr "| enqueue XYZ . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12033 #: modules/control/rc.c:854
12034 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12035 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
12037 #: modules/control/rc.c:855
12038 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12039 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
12041 #: modules/control/rc.c:856
12042 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12043 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
12045 #: modules/control/rc.c:857
12046 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12047 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
12049 #: modules/control/rc.c:858
12050 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12051 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
12053 #: modules/control/rc.c:859
12054 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12055 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
12057 #: modules/control/rc.c:860
12058 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12059 msgstr "| repeat [on|off] . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
12061 #: modules/control/rc.c:861
12062 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12063 msgstr "| loop [on|off] . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
12065 #: modules/control/rc.c:862
12066 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12067 msgstr "| random [on|off] . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
12069 #: modules/control/rc.c:863
12070 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12071 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
12073 #: modules/control/rc.c:864
12074 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12075 msgstr "| status . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
12077 #: modules/control/rc.c:865
12078 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12079 msgstr "| title [X] kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
12081 #: modules/control/rc.c:866
12082 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12083 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
12085 #: modules/control/rc.c:867
12086 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12087 msgstr "| title_p . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
12089 #: modules/control/rc.c:868
12090 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12091 msgstr "| chapter [X] kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
12093 #: modules/control/rc.c:869
12094 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12095 msgstr "| chapter_n . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
12097 #: modules/control/rc.c:870
12098 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12099 msgstr "| chapter_p . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
12101 #: modules/control/rc.c:872
12102 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12103 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
12105 #: modules/control/rc.c:873
12106 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12107 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
12109 #: modules/control/rc.c:874
12110 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12111 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
12113 #: modules/control/rc.c:875
12114 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12115 msgstr "| rewind . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
12117 #: modules/control/rc.c:876
12118 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12119 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12121 #: modules/control/rc.c:877
12122 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12123 msgstr "| slower . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
12125 #: modules/control/rc.c:878
12126 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12127 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
12129 #: modules/control/rc.c:879
12130 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12131 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
12133 #: modules/control/rc.c:880
12134 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12135 msgstr "| info . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
12137 #: modules/control/rc.c:881
12138 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12139 msgstr "| stats . . . statisztikai információk megjelenítése"
12141 #: modules/control/rc.c:882
12142 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12143 msgstr "| get_time . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
12145 #: modules/control/rc.c:883
12146 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12147 msgstr "| is_playing . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
12149 #: modules/control/rc.c:884
12150 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12151 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
12153 #: modules/control/rc.c:885
12154 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12155 msgstr "| get_length . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
12157 #: modules/control/rc.c:887
12158 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12159 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
12161 #: modules/control/rc.c:888
12162 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12163 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
12165 #: modules/control/rc.c:889
12166 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12167 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
12169 #: modules/control/rc.c:890
12170 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12171 msgstr "| adev [X] . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
12173 #: modules/control/rc.c:891
12174 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12175 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
12177 #: modules/control/rc.c:892
12178 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12179 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
12181 #: modules/control/rc.c:893
12182 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12183 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
12185 #: modules/control/rc.c:894
12186 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12187 msgstr "| vratio [X] videó méretarányának beállítása/lekérése"
12189 #: modules/control/rc.c:895
12190 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12191 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
12193 #: modules/control/rc.c:896
12194 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12195 msgstr "| vzoom [X] . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
12197 #: modules/control/rc.c:897
12198 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12199 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
12201 #: modules/control/rc.c:898
12202 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12203 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
12205 #: modules/control/rc.c:899
12206 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12207 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
12209 #: modules/control/rc.c:900
12210 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12211 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
12213 #: modules/control/rc.c:905
12214 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12215 msgstr "| @name marq-marquee KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
12217 #: modules/control/rc.c:906
12218 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12219 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12221 #: modules/control/rc.c:907
12222 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12223 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12225 #: modules/control/rc.c:908
12226 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12227 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
12229 #: modules/control/rc.c:909
12230 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12231 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12233 #: modules/control/rc.c:910
12234 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12235 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12237 #: modules/control/rc.c:911
12238 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12239 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12241 #: modules/control/rc.c:912
12242 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12243 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12245 #: modules/control/rc.c:914
12246 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12247 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC az átfedésfájl útvonala/neve"
12249 #: modules/control/rc.c:915
12250 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12251 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12253 #: modules/control/rc.c:916
12254 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12255 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12257 #: modules/control/rc.c:917
12258 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12259 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12261 #: modules/control/rc.c:918
12262 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12263 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12265 #: modules/control/rc.c:920
12266 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12267 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12269 #: modules/control/rc.c:921
12270 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12271 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12273 #: modules/control/rc.c:922
12274 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12275 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12277 #: modules/control/rc.c:923
12278 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12279 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12281 #: modules/control/rc.c:924
12282 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12283 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12285 #: modules/control/rc.c:925
12286 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12287 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12289 #: modules/control/rc.c:926
12290 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12291 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12293 #: modules/control/rc.c:927
12294 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12295 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . függőleges szegély"
12297 #: modules/control/rc.c:928
12298 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12299 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . vízszintes szegély"
12301 #: modules/control/rc.c:929
12302 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12303 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített} . pozíció"
12305 #: modules/control/rc.c:930
12306 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12307 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12309 #: modules/control/rc.c:931
12310 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12311 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12313 #: modules/control/rc.c:932
12314 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12315 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . képek sorrendje"
12317 #: modules/control/rc.c:933
12318 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12319 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . méretarány"
12321 #: modules/control/rc.c:936
12322 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12323 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12325 #: modules/control/rc.c:937
12326 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12327 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12329 #: modules/control/rc.c:938
12330 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12331 msgstr "| logout . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12333 #: modules/control/rc.c:939
12334 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12335 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12337 #: modules/control/rc.c:941
12338 msgid "+----[ end of help ]"
12339 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12341 #: modules/control/rc.c:1054
12342 msgid "Press menu select or pause to continue."
12343 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12345 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12346 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12347 #: modules/control/rc.c:1930
12348 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12349 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12351 #: modules/control/rc.c:1411
12352 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12353 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12355 #: modules/control/rc.c:1422
12357 msgid "Playlist has only %d elements"
12358 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12360 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12361 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12362 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12364 #: modules/control/rc.c:1989
12365 msgid "Unknown command!"
12366 msgstr "Ismeretlen parancs!"
12368 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12369 msgid "+-[Incoming]"
12370 msgstr "+-[Bejövő]"
12372 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12374 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12375 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12377 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12379 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12380 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12382 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12384 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12385 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12387 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12389 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12390 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12392 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12393 msgid "+-[Video Decoding]"
12394 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12396 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12398 msgid "| video decoded : %5i"
12399 msgstr "| dekódolt videó: %5i"
12401 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12403 msgid "| frames displayed : %5i"
12404 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12406 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12408 msgid "| frames lost : %5i"
12409 msgstr "| elveszett képkockák: %5i"
12411 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12412 msgid "+-[Audio Decoding]"
12413 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12415 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12417 msgid "| audio decoded : %5i"
12418 msgstr "| dekódolt hang: %5i"
12420 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12422 msgid "| buffers played : %5i"
12423 msgstr "| lejátszott pufferek: %5i"
12425 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12427 msgid "| buffers lost : %5i"
12428 msgstr "| elveszett pufferek: %5i"
12430 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12431 msgid "+-[Streaming]"
12432 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12434 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12436 msgid "| packets sent : %5i"
12437 msgstr "| elküldött csomagok: %5i"
12439 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12441 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12442 msgstr "| elküldött bájtok: %8.0f kB"
12444 #: modules/control/rc.c:2038
12446 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12447 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12449 #: modules/control/showintf.c:66
12453 #: modules/control/showintf.c:67
12454 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12455 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
12457 #: modules/control/signals.c:37
12461 #: modules/control/signals.c:40
12462 msgid "POSIX signals handling interface"
12463 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12465 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12469 #: modules/control/telnet.c:79
12471 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12472 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12473 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12475 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12476 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12477 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12479 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12480 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12486 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12490 #: modules/control/telnet.c:84
12492 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12495 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12497 #: modules/control/telnet.c:88
12499 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12500 "default value is \"admin\"."
12502 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12503 "érték az „admin”."
12505 #: modules/control/telnet.c:102
12506 msgid "VLM remote control interface"
12507 msgstr "VLM távirányító felület"
12509 #: modules/demux/aiff.c:49
12510 msgid "AIFF demuxer"
12511 msgstr "AIFF szétválasztó"
12513 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12514 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12515 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12517 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12518 msgid "Could not demux ASF stream"
12519 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12521 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12522 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12523 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12525 #: modules/demux/au.c:50
12527 msgstr "AU szétválasztó"
12529 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12530 msgid "FFmpeg demuxer"
12531 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12533 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12538 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12539 msgid "FFmpeg muxer"
12540 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12542 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12544 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12546 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12547 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12548 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12550 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12551 msgid "Force interleaved method"
12552 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12554 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12555 msgid "Force interleaved method."
12556 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12558 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12559 msgid "Force index creation"
12560 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12562 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12564 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12565 "incomplete (not seekable)."
12567 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12568 "teljes (nem tekerhető)."
12570 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12574 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12576 msgstr "Mindig javítson"
12578 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12580 msgstr "Soha ne javítson"
12582 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12583 msgid "AVI demuxer"
12584 msgstr "AVI szétválasztó"
12586 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12590 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12593 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12594 "Do you want to try to fix it?\n"
12596 "This might take a long time."
12598 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12599 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12601 "Ez sokáig tarthat."
12603 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12607 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12608 msgid "Don't repair"
12609 msgstr "Ne javítsa"
12611 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12612 msgid "Fixing AVI Index..."
12613 msgstr "Az AVI index javítása..."
12615 #: modules/demux/cdg.c:45
12616 msgid "CDG demuxer"
12617 msgstr "CDG szétválasztó"
12619 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12620 msgid "Dump filename"
12621 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12623 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12624 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12625 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12627 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12628 msgid "Append to existing file"
12629 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12631 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12632 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12633 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12635 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12636 msgid "File dumper"
12637 msgstr "Fájlkiírató"
12639 #: modules/demux/flac.c:49
12640 msgid "FLAC demuxer"
12641 msgstr "FLAC szétválasztó"
12643 #: modules/demux/gme.cpp:55
12644 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12645 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12647 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12649 msgid "Closed captions"
12650 msgstr "Zárt fejezetek 1"
12652 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12654 msgid "Textual audio descriptions"
12655 msgstr "Munkamenet leírása"
12657 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12662 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12664 msgid "Ticker text"
12667 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12669 msgid "Active regions"
12670 msgstr "Aktív ablakok"
12672 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12674 msgid "Semantic annotations"
12675 msgstr "Teljesítménybeállítások"
12677 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12680 msgstr "szankszrit"
12682 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12687 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12688 msgid "Linguistic markup"
12691 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12695 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12697 msgid "Subtitles (images)"
12698 msgstr "Feliratfájlok"
12700 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12701 msgid "Slides (text)"
12704 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12706 msgid "Slides (images)"
12707 msgstr "Átvinni kívánt kép"
12709 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12711 msgid "Unknown category"
12712 msgstr "Ismeretlen videó"
12714 #: modules/demux/live555.cpp:77
12716 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12717 "should be set in millisecond units."
12719 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12720 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12722 #: modules/demux/live555.cpp:80
12723 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12724 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12726 #: modules/demux/live555.cpp:81
12728 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12729 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12730 "cannot connect to normal RTSP servers."
12732 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12733 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12734 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12737 #: modules/demux/live555.cpp:85
12738 msgid "RTSP user name"
12739 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12741 #: modules/demux/live555.cpp:86
12743 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12746 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12748 #: modules/demux/live555.cpp:88
12749 msgid "RTSP password"
12750 msgstr "RTSP jelszó"
12752 #: modules/demux/live555.cpp:89
12753 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12754 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12756 #: modules/demux/live555.cpp:93
12757 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12758 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12760 #: modules/demux/live555.cpp:103
12761 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12762 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12764 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12766 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12767 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12769 #: modules/demux/live555.cpp:115
12770 msgid "Client port"
12771 msgstr "Kliensport"
12773 #: modules/demux/live555.cpp:116
12774 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12775 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12777 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12778 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12779 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12781 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12782 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12783 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12785 #: modules/demux/live555.cpp:126
12786 msgid "HTTP tunnel port"
12787 msgstr "HTTP alagútport"
12789 #: modules/demux/live555.cpp:127
12790 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12791 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12793 #: modules/demux/live555.cpp:617
12794 msgid "RTSP authentication"
12795 msgstr "RTSP hitelesítés"
12797 #: modules/demux/live555.cpp:618
12798 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12799 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12801 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12802 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12803 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12804 msgid "Frames per Second"
12805 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12807 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12809 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12810 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12812 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12813 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12815 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12816 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12817 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12819 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12820 msgid "--- DVD Menu"
12821 msgstr "--- DVD menü"
12823 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12824 msgid "First Played"
12825 msgstr "Először játszott"
12827 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12828 msgid "Video Manager"
12829 msgstr "Videókezelő"
12831 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12832 msgid "----- Title"
12835 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12836 msgid "Matroska stream demuxer"
12837 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12840 msgid "Ordered chapters"
12841 msgstr "Rendezett fejezetek"
12843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12844 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12845 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12848 msgid "Chapter codecs"
12849 msgstr "Fejezet kodekek"
12851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12852 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12853 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12855 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12856 msgid "Preload Directory"
12857 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12859 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12861 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12862 "for broken files)."
12864 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12865 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12867 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12868 msgid "Seek based on percent not time"
12869 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12871 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12872 msgid "Seek based on percent not time."
12873 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12875 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12876 msgid "Dummy Elements"
12877 msgstr "Látszólagos elemek"
12879 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12880 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12882 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12884 #: modules/demux/mod.c:54
12885 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12886 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12888 #: modules/demux/mod.c:55
12889 msgid "Enable reverberation"
12890 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12892 #: modules/demux/mod.c:56
12893 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12894 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12896 #: modules/demux/mod.c:58
12897 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12899 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12902 #: modules/demux/mod.c:60
12903 msgid "Enable megabass mode"
12904 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12906 #: modules/demux/mod.c:61
12907 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12908 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12910 #: modules/demux/mod.c:63
12912 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12913 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12915 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12916 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12919 #: modules/demux/mod.c:66
12920 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12921 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12923 #: modules/demux/mod.c:68
12924 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12926 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12929 #: modules/demux/mod.c:73
12930 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12931 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12933 #: modules/demux/mod.c:81
12937 #: modules/demux/mod.c:84
12938 msgid "Reverberation level"
12939 msgstr "Visszhang szintje"
12941 #: modules/demux/mod.c:86
12942 msgid "Reverberation delay"
12943 msgstr "Visszhang késleltetése"
12945 #: modules/demux/mod.c:88
12949 #: modules/demux/mod.c:91
12950 msgid "Mega bass level"
12951 msgstr "Mega bass szintje"
12953 #: modules/demux/mod.c:93
12954 msgid "Mega bass cutoff"
12955 msgstr "Mega bass levágás"
12957 #: modules/demux/mod.c:95
12961 #: modules/demux/mod.c:98
12962 msgid "Surround level"
12963 msgstr "Térbeli szint"
12965 #: modules/demux/mod.c:100
12966 msgid "Surround delay (ms)"
12967 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12970 msgid "MP4 stream demuxer"
12971 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12977 #: modules/demux/mpc.c:58
12978 msgid "MusePack demuxer"
12979 msgstr "MusePack szétválasztó"
12981 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12982 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12985 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12986 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12987 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12990 msgid "H264 video demuxer"
12991 msgstr "H264 videószétválasztó"
12993 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12995 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12996 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12998 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12999 msgid "MPEG-4 video demuxer"
13000 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
13002 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13007 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13008 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13009 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
13011 #: modules/demux/nsc.c:46
13012 msgid "Windows Media NSC metademux"
13013 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
13015 #: modules/demux/nsv.c:49
13016 msgid "NullSoft demuxer"
13017 msgstr "NullSoft szétválasztó"
13019 #: modules/demux/nuv.c:49
13020 msgid "Nuv demuxer"
13021 msgstr "Nuv szétválasztó"
13023 #: modules/demux/ogg.c:54
13024 msgid "OGG demuxer"
13025 msgstr "OGG szétválasztó"
13027 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13028 msgid "Google Video"
13029 msgstr "Google videó"
13031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13033 msgstr "Automatikus indítás"
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13036 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13037 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
13039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13040 msgid "Show shoutcast adult content"
13041 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
13043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13044 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13046 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
13049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13051 msgstr "Reklámok kihagyása"
13053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13055 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13056 "prevent adding them to the playlist."
13058 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
13059 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
13061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13062 msgid "M3U playlist import"
13063 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
13067 msgid "RAM playlist import"
13068 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13071 msgid "PLS playlist import"
13072 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13075 msgid "B4S playlist import"
13076 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
13078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
13079 msgid "DVB playlist import"
13080 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
13082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13083 msgid "Podcast parser"
13084 msgstr "Podcast feldolgozó"
13086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13087 msgid "XSPF playlist import"
13088 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
13090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13091 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13092 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
13094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
13095 msgid "ASX playlist import"
13096 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
13098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13099 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13100 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
13102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13103 msgid "QuickTime Media Link importer"
13104 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
13106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13107 msgid "Google Video Playlist importer"
13108 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
13111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13112 msgid "Dummy ifo demux"
13113 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
13115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13116 msgid "iTunes Music Library importer"
13117 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
13119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13121 msgid "Podcast Info"
13122 msgstr "Podcast információi"
13124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13125 msgid "Podcast Summary"
13126 msgstr "Podcast összefoglalója"
13128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13129 msgid "Podcast Size"
13130 msgstr "Podcast mérete"
13132 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13136 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13141 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13145 #: modules/demux/ps.c:43
13146 msgid "Trust MPEG timestamps"
13147 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
13149 #: modules/demux/ps.c:44
13151 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13152 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13153 "calculate from the bitrate instead."
13155 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
13156 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
13157 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
13159 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13160 msgid "MPEG-PS demuxer"
13161 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
13163 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13167 #: modules/demux/pva.c:43
13168 msgid "PVA demuxer"
13169 msgstr "PVA szétválasztó"
13171 #: modules/demux/rawdv.c:41
13173 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13175 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
13176 "tartani a sebességgel."
13178 #: modules/demux/rawdv.c:49
13179 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13180 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
13182 #: modules/demux/rawvid.c:46
13185 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13186 "30000/1001 or 29.97"
13187 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
13189 #: modules/demux/rawvid.c:50
13190 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13191 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
13193 #: modules/demux/rawvid.c:54
13194 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13195 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
13197 #: modules/demux/rawvid.c:57
13198 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13199 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
13201 #: modules/demux/rawvid.c:58
13202 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13203 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13205 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13206 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13207 msgid "Aspect ratio"
13208 msgstr "Méretarány"
13210 #: modules/demux/rawvid.c:62
13212 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13214 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
13217 #: modules/demux/rawvid.c:66
13218 msgid "Raw video demuxer"
13219 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13221 #: modules/demux/real.c:70
13222 msgid "Real demuxer"
13223 msgstr "Real szétválasztó"
13225 #: modules/demux/smf.c:43
13226 msgid "SMF demuxer"
13227 msgstr "SMF szétválasztó"
13229 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13230 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13232 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
13233 "jelentése 10 mp)."
13235 #: modules/demux/subtitle.c:56
13237 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13238 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13240 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
13241 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
13243 #: modules/demux/subtitle.c:59
13245 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13246 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13247 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13248 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13249 "autodetection, this should always work)."
13251 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13252 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13253 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13254 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13256 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13257 msgid "Text subtitles parser"
13258 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13260 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13261 msgid "Frames per second"
13262 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13264 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13265 msgid "Subtitles delay"
13266 msgstr "Feliratok késleltetése"
13268 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13269 msgid "Subtitles format"
13270 msgstr "Feliratok formátuma"
13272 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13274 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13275 "based subtitle formats without a fixed value."
13277 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13278 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13280 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13282 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13284 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13285 "értékek halmaza változik."
13287 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13288 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13289 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13291 #: modules/demux/ts.c:98
13293 msgstr "Extra paraméter"
13295 #: modules/demux/ts.c:100
13296 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13298 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13299 "műsor_típus[,...])"
13301 #: modules/demux/ts.c:102
13302 msgid "Set id of ES to PID"
13303 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13305 #: modules/demux/ts.c:103
13307 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13308 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13309 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13311 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13312 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13313 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13315 #: modules/demux/ts.c:108
13316 msgid "Fast udp streaming"
13317 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13319 #: modules/demux/ts.c:110
13320 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13322 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13325 #: modules/demux/ts.c:112
13326 msgid "MTU for out mode"
13327 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13329 #: modules/demux/ts.c:113
13330 msgid "MTU for out mode."
13331 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13333 #: modules/demux/ts.c:115
13335 msgstr "CSA vezérlőszó"
13337 #: modules/demux/ts.c:116
13338 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13339 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13341 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13342 msgid "Second CSA Key"
13343 msgstr "Második CSA kulcs"
13345 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13347 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13350 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13351 "hosszúnak kell lennie."
13353 #: modules/demux/ts.c:122
13354 msgid "Silent mode"
13355 msgstr "Csendes üzemmód"
13357 #: modules/demux/ts.c:123
13358 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13359 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13361 #: modules/demux/ts.c:125
13362 msgid "CAPMT System ID"
13363 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13365 #: modules/demux/ts.c:126
13366 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13367 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13369 #: modules/demux/ts.c:128
13370 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13371 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13373 #: modules/demux/ts.c:129
13375 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13376 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13378 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13379 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13381 #: modules/demux/ts.c:133
13382 msgid "Filename of dump"
13383 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13385 #: modules/demux/ts.c:134
13386 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13387 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13389 #: modules/demux/ts.c:136
13391 msgstr "Hozzáfűzés"
13393 #: modules/demux/ts.c:138
13395 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13398 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13401 #: modules/demux/ts.c:141
13402 msgid "Dump buffer size"
13403 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13405 #: modules/demux/ts.c:143
13407 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13408 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13410 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13411 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13413 #: modules/demux/ts.c:147
13414 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13415 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13417 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13422 #: modules/demux/ts.c:178
13423 msgid "Teletext subtitles"
13424 msgstr "Teletext feliratok"
13426 #: modules/demux/ts.c:179
13428 msgid "Teletext: additional information"
13429 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
13431 #: modules/demux/ts.c:180
13433 msgid "Teletext: program schedule"
13434 msgstr "Teletext oldal"
13436 #: modules/demux/ts.c:181
13438 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13439 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
13441 #: modules/demux/ts.c:3422
13443 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13444 msgstr "4:3 hallássérült"
13446 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13447 msgid "clean effects"
13448 msgstr "tiszta hatások"
13450 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13451 msgid "hearing impaired"
13452 msgstr "hallássérült"
13454 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13455 msgid "visual impaired commentary"
13456 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13458 #: modules/demux/tta.c:45
13459 msgid "TTA demuxer"
13460 msgstr "TTA szétválasztó"
13462 #: modules/demux/ty.c:59
13466 #: modules/demux/ty.c:60
13467 msgid "TY Stream audio/video demux"
13468 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13470 #: modules/demux/ty.c:771
13471 msgid "Closed captions 1"
13472 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13474 #: modules/demux/ty.c:772
13475 msgid "Closed captions 2"
13476 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13478 #: modules/demux/ty.c:773
13479 msgid "Closed captions 3"
13480 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13482 #: modules/demux/ty.c:774
13483 msgid "Closed captions 4"
13484 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13486 #: modules/demux/vc1.c:44
13487 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13488 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13490 #: modules/demux/vc1.c:50
13491 msgid "VC1 video demuxer"
13492 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13494 #: modules/demux/vobsub.c:53
13495 msgid "Vobsub subtitles parser"
13496 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13498 #: modules/demux/voc.c:46
13499 msgid "VOC demuxer"
13500 msgstr "VOC szétválasztó"
13502 #: modules/demux/wav.c:45
13503 msgid "WAV demuxer"
13504 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13506 #: modules/demux/xa.c:45
13508 msgstr "XA szétválasztó"
13510 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13511 msgid "Use DVD Menus"
13512 msgstr "DVD menük használata"
13514 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13515 msgid "BeOS standard API interface"
13516 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13519 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13520 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13525 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13534 msgid "Preferences"
13535 msgstr "Beállítások"
13537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13547 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13549 msgstr "Fájl megnyitása"
13551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13554 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13557 msgid "Open Subtitles"
13558 msgstr "Feliratok megnyitása"
13560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13573 msgstr "Következő cím"
13575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13576 msgid "Go to Title"
13577 msgstr "Címhez ugrás"
13579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13580 msgid "Go to Chapter"
13581 msgstr "Fejezethez ugrás"
13583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13596 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13604 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13610 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13611 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13614 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13615 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13617 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13618 msgid "Drop files to play"
13619 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13623 msgstr "lejátszólista"
13625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13632 msgstr "Szerkesztés"
13634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13637 msgstr "Mindent kijelöl"
13639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13640 msgid "Select None"
13641 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13644 msgid "Sort Reverse"
13645 msgstr "Sorrend megfordítása"
13647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13648 msgid "Sort by Name"
13649 msgstr "Rendezés név szerint"
13651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13652 msgid "Sort by Path"
13653 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13657 msgstr "Véletlenszerű"
13659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13661 msgstr "Eltávolítás"
13663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13665 msgstr "Mindet eltávolítja"
13667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13680 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13682 msgstr "Alkalmazás"
13684 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13687 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13692 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13694 msgstr "Alapértelmezések"
13696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13697 msgid "Show Interface"
13698 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13712 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13713 msgid "Vertical Sync"
13714 msgstr "Függőleges szinkron"
13716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13717 msgid "Correct Aspect Ratio"
13718 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13721 msgid "Stay On Top"
13722 msgstr "Mindig felül"
13724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13725 msgid "Take Screen Shot"
13726 msgstr "Képernyőkép készítése"
13728 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13729 msgid "Framebuffer device"
13730 msgstr "Framebuffer eszköz"
13732 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13733 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13734 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13736 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13737 msgid "Video aspect ratio"
13738 msgstr "Video méretaránya"
13740 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13741 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13743 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13746 #: modules/gui/fbosd.c:111
13747 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13748 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13750 #: modules/gui/fbosd.c:113
13751 msgid "Transparency of the image"
13752 msgstr "A kép átlátszósága"
13754 #: modules/gui/fbosd.c:114
13756 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13757 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13759 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13760 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13761 "átlátszatlanság)."
13763 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13764 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13768 #: modules/gui/fbosd.c:119
13769 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13770 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13772 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13773 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13774 msgid "X coordinate"
13775 msgstr "X koordináta"
13777 #: modules/gui/fbosd.c:122
13778 msgid "X coordinate of the rendered image"
13779 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13781 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13782 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13783 msgid "Y coordinate"
13784 msgstr "Y koordináta"
13786 #: modules/gui/fbosd.c:125
13787 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13788 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13790 #: modules/gui/fbosd.c:129
13792 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13793 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13796 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13797 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13799 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13800 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13801 #: modules/video_filter/rss.c:146
13803 msgstr "Átlátszatlanság"
13805 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13807 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13810 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13812 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13813 #: modules/video_filter/rss.c:150
13814 msgid "Font size, pixels"
13815 msgstr "Betűméret képpontokban"
13817 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13818 #: modules/video_filter/rss.c:151
13819 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13821 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13824 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13825 #: modules/video_filter/rss.c:155
13827 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13828 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13829 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13830 "(red + green), #FFFFFF = white"
13832 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13833 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13834 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13835 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13838 #: modules/gui/fbosd.c:147
13839 msgid "Clear overlay framebuffer"
13840 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13842 #: modules/gui/fbosd.c:148
13844 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13845 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13848 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13849 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13850 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13852 #: modules/gui/fbosd.c:152
13853 msgid "Render text or image"
13854 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13856 #: modules/gui/fbosd.c:153
13857 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13858 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13860 #: modules/gui/fbosd.c:156
13861 msgid "Display on overlay framebuffer"
13862 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13864 #: modules/gui/fbosd.c:157
13866 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13868 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13870 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13872 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13873 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13874 #: modules/video_filter/rss.c:203
13876 msgstr "Betűkészlet"
13878 #: modules/gui/fbosd.c:212
13882 #: modules/gui/fbosd.c:217
13883 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13884 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13886 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13887 msgid "About VLC media player"
13888 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13890 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13892 msgid "Compiled by %s"
13893 msgstr "Fordította: %s"
13895 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13896 msgid "VLC was brought to you by:"
13897 msgstr "A VLC-t készítette:"
13899 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13904 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13905 msgid "VLC media player Help"
13906 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13908 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13911 msgstr "Tárgymutató"
13913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13915 msgstr "Könyvjelzők"
13917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13918 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13927 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13932 #: modules/video_filter/extract.c:76
13936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13937 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13948 msgstr "Nincs bemenet"
13950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13952 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13954 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13955 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13958 msgid "Input has changed"
13959 msgstr "A bemenet megváltozott"
13961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13963 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13964 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13966 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13967 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13970 msgid "Invalid selection"
13971 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13974 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13975 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13978 msgid "No input found"
13979 msgstr "Nincs bemenet"
13981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13982 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13984 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13985 "állapotban kell lennie."
13987 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13988 msgid "Jump To Time"
13989 msgstr "Ugrás időpontra"
13991 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13995 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13996 msgid "Jump to time"
13997 msgstr "Ugrás időpontra"
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
14001 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14005 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
14007 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14008 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
14010 msgstr "Egy szám ismétlése"
14012 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14013 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
14015 msgstr "Minden ismétlése"
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14018 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14020 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
14022 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14027 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14028 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14029 msgid "Normal Size"
14030 msgstr "Normál méret"
14032 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14034 msgid "Double Size"
14035 msgstr "Dupla méret"
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14038 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14039 msgid "Float on Top"
14040 msgstr "Lebegés felül"
14042 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14044 msgid "Fit to Screen"
14045 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14047 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14049 msgid "Open File..."
14050 msgstr "Fájl megnyitása..."
14052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14053 msgid "Step Forward"
14054 msgstr "Előreléptetés"
14056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14057 msgid "Step Backward"
14058 msgstr "Visszaléptetés"
14060 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14063 msgstr "Visszatekerés"
14065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14066 msgid "Fast Forward"
14067 msgstr "Előretekerés"
14069 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14073 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14074 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14075 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
14077 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14078 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14080 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
14081 "használható előre beállított érték."
14083 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14085 msgstr "Előerősítés"
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14088 msgid "Extended controls"
14089 msgstr "További vezérlők"
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14092 msgid "Shows more information about the available video filters."
14093 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14101 msgstr "Fodrozódás"
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14105 msgid "Psychedelic"
14106 msgstr "Pszichedelikus"
14108 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14109 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14114 msgid "General editing filters"
14115 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14118 msgid "Distortion filters"
14119 msgstr "Torzítási szűrők"
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14126 msgid "Adds motion blurring to the image"
14127 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14130 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14131 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14134 msgid "Image cropping"
14135 msgstr "Kép levágása"
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14138 msgid "Crops a defined part of the image"
14139 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14142 msgid "Invert colors"
14143 msgstr "Színek megfordítása"
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14146 msgid "Inverts the colors of the image"
14147 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14150 msgid "Transformation"
14151 msgstr "Átalakítás"
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14154 msgid "Rotates or flips the image"
14155 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14158 msgid "Interactive Zoom"
14159 msgstr "Interaktív nagyítás"
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14162 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14163 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14166 msgid "Volume normalization"
14167 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14170 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14171 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14174 msgid "Headphone virtualization"
14175 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
14177 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14178 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14179 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
14181 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14182 msgid "Maximum level"
14183 msgstr "Maximális szint"
14185 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14186 msgid "Restore Defaults"
14187 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
14189 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14191 msgstr "Áttetszőség"
14193 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14194 msgid "Adjust Image"
14195 msgstr "Kép módosítása"
14197 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14198 msgid "Video Filter"
14199 msgstr "Videoszűrő"
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14202 msgid "Audio Filter"
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14206 msgid "About the video filters"
14207 msgstr "A videoszűrők névjegye"
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14211 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14212 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14213 "subsections of Video/Filters.\n"
14214 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14215 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14217 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
14219 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
14221 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
14222 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
14224 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14225 msgid "(no item is being played)"
14226 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14229 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14234 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14240 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14241 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14242 "modern version of Mac OS X."
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14247 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14248 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14253 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14256 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14259 msgid "Open CrashLog..."
14260 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14264 msgid "Save this Log..."
14265 msgstr "Mentés má&sként..."
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14268 msgid "Check for Update..."
14269 msgstr "Frissítés keresése..."
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14272 msgid "Preferences..."
14273 msgstr "Beállítások..."
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14277 msgstr "Szolgáltatások"
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14281 msgstr "A VLC elrejtése"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14284 msgid "Hide Others"
14285 msgstr "Egyebek elrejtése"
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14289 msgstr "Összes megjelenítése"
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14293 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14301 msgid "Advanced Open File..."
14302 msgstr "&Speciális megnyitás..."
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14305 msgid "Open Disc..."
14306 msgstr "Lemez megnyitása..."
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14309 msgid "Open Network..."
14310 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14313 msgid "Open Capture Device..."
14314 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14317 msgid "Open Recent"
14318 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14322 msgstr "Menü törlése"
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14325 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14326 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14338 msgstr "Beillesztés"
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14346 msgid "Increase Volume"
14347 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14351 msgid "Decrease Volume"
14352 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14356 msgid "Fullscreen Video Device"
14357 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14360 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14361 msgid "Post processing"
14362 msgstr "Utófeldolgozás"
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14365 msgid "Transparent"
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14369 msgid "Minimize Window"
14370 msgstr "Ablak minimalizálása"
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14373 msgid "Close Window"
14374 msgstr "Ablak bezárása"
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14377 msgid "Controller..."
14378 msgstr "Vezérlő..."
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14381 msgid "Equalizer..."
14382 msgstr "Hangszínszabályzó..."
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14385 msgid "Extended Controls..."
14386 msgstr "További vezérlők..."
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14389 msgid "Bookmarks..."
14390 msgstr "Könyvjelzők..."
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14393 msgid "Playlist..."
14394 msgstr "Lejátszólista..."
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14397 msgid "Media Information..."
14398 msgstr "Médiainformációk..."
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14401 msgid "Messages..."
14402 msgstr "Üzenetek..."
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14405 msgid "Errors and Warnings..."
14406 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14409 msgid "Bring All to Front"
14410 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14418 msgid "VLC media player Help..."
14419 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14422 msgid "ReadMe / FAQ..."
14423 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14426 msgid "Online Documentation..."
14427 msgstr "Online dokumentáció..."
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14430 msgid "VideoLAN Website..."
14431 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14434 msgid "Make a donation..."
14435 msgstr "Támogatás..."
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14438 msgid "Online Forum..."
14439 msgstr "Online fórum..."
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14443 msgstr "Hangosítás"
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14446 msgid "Volume Down"
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14458 msgid "VLC crashed previously"
14459 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14463 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14465 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14466 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14467 "URL of a network stream, ..."
14469 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14471 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14472 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14473 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14476 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14481 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14487 msgid "Volume: %d%%"
14488 msgstr "Hangerő: %d%%"
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14491 msgid "Update check failed"
14492 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14495 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14496 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14499 msgid "Crash Report successfully sent"
14500 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
14502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14503 msgid "Thanks for your report!"
14504 msgstr "Köszönjük jelentését!"
14506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14507 msgid "Error when sending the Crash Report"
14508 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14511 msgid "No CrashLog found"
14512 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14520 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14521 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14525 msgid "Remove old preferences?"
14526 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14529 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14533 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14538 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14542 msgid "Video device"
14543 msgstr "Videoeszköz"
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14547 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14548 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14551 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14552 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14553 "kiválasztása menüben találhatók."
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14557 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14558 "is fully transparent."
14560 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14561 "teljesen átlátszó."
14563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14564 msgid "Stretch video to fill window"
14565 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14569 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14570 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14572 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14573 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14576 msgid "Black screens in fullscreen"
14577 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14580 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14582 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14586 msgid "Use as Desktop Background"
14587 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14591 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14592 "with in this mode."
14594 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14595 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14598 msgid "Show Fullscreen controller"
14599 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14602 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14603 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14606 msgid "Auto-playback of new items"
14607 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14610 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14611 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14614 msgid "Keep Recent Items"
14615 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14619 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14622 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14623 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14626 msgid "Keep current Equalizer settings"
14627 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14631 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14632 "feature can be disabled here."
14634 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14635 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14638 msgid "Mac OS X interface"
14639 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14642 msgid "No device connected"
14643 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14647 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14649 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14650 "installed and try again."
14652 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14654 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14655 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14658 msgid "Open Source"
14659 msgstr "Forrás megnyitása"
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14662 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14663 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14672 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14678 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14683 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14685 msgstr "Tallózás..."
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14688 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14689 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14693 msgid "Device name"
14694 msgstr "Eszköz neve"
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14697 msgid "No DVD menus"
14698 msgstr "Nincs DVD menü"
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14702 msgid "VIDEO_TS folder"
14703 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14706 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14717 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14718 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14724 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14725 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14726 "IP automatically.\n"
14728 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14733 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14744 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14763 msgid "Screen Capture Input"
14764 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14767 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14768 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14771 msgid "Frames per Second:"
14772 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14776 msgid "Subscreen left:"
14777 msgstr "Részképernyő magassága"
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14781 msgid "Subscreen top:"
14782 msgstr "Részképernyő szélessége"
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14786 msgid "Subscreen width:"
14787 msgstr "Részképernyő szélessége"
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14791 msgid "Subscreen height:"
14792 msgstr "Részképernyő magassága"
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14795 msgid "Current channel:"
14796 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14799 msgid "Previous Channel"
14800 msgstr "Előző csatorna"
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14803 msgid "Next Channel"
14804 msgstr "Következő csatorna"
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14807 msgid "Retrieving Channel Info..."
14808 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14811 msgid "EyeTV is not launched"
14812 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14816 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14817 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14819 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14820 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14823 msgid "Launch EyeTV now"
14824 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14827 msgid "Download Plugin"
14828 msgstr "Bővítmény letöltése"
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14831 msgid "Load subtitles file:"
14832 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14835 msgid "Settings..."
14836 msgstr "Beállítások..."
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14839 msgid "Override parametters"
14840 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14843 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14845 msgstr "Késleltetés"
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14852 msgid "Subtitles encoding"
14853 msgstr "Feliratok kódolása"
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14860 msgid "Subtitles alignment"
14861 msgstr "Felirat igazítása"
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14864 msgid "Font Properties"
14865 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14868 msgid "Subtitle File"
14869 msgstr "Feliratfájl"
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14872 msgid "VIDEO_TS directory"
14873 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14875 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14877 msgid "No %@s found"
14878 msgstr "Nem található %@s"
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14881 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14882 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14885 msgid "iSight Capture Input"
14886 msgstr "iSight felvételbemenet"
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14890 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14892 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14893 "640px*480px raw video stream.\n"
14895 "Live Audio input is not supported."
14897 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14899 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14900 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14902 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14904 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14905 msgid "Composite input"
14906 msgstr "Összetett bemenet"
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14909 msgid "S-Video input"
14910 msgstr "S-Video bemenet"
14912 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14913 msgid "Streaming/Saving:"
14914 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14916 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14917 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14918 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14920 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14921 msgid "Display the stream locally"
14922 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14924 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14930 msgid "Dump raw input"
14931 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14933 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14934 msgid "Encapsulation Method"
14935 msgstr "Betokozási eljárás"
14937 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14938 msgid "Transcoding options"
14939 msgstr "Átkódolás beállításai"
14941 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14943 msgid "Bitrate (kb/s)"
14944 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14948 msgstr "Átméretezés"
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14951 msgid "Stream Announcing"
14952 msgstr "Műsor bejelentése"
14954 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14955 msgid "SAP announce"
14956 msgstr "SAP bejelentés"
14958 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14959 msgid "RTSP announce"
14960 msgstr "RTSP bejelentés"
14962 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14963 msgid "HTTP announce"
14964 msgstr "HTTP bejelentés"
14966 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14967 msgid "Export SDP as file"
14968 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14970 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14971 msgid "Channel Name"
14972 msgstr "Csatornanév"
14974 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14978 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14980 msgstr "Fájlmentés"
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14983 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14988 msgid "Save Playlist..."
14989 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14992 msgid "Expand Node"
14993 msgstr "Csomópont kibontása"
14995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14997 msgid "Download Cover Art"
14998 msgstr "Letöltés most"
15000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
15001 msgid "Fetch Meta Data"
15002 msgstr "Metadatok lekérése"
15004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
15005 msgid "Reveal in Finder"
15008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
15009 msgid "Sort Node by Name"
15010 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
15012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
15013 msgid "Sort Node by Author"
15014 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
15016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
15018 msgid "No items in the playlist"
15019 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
15022 msgid "Search in Playlist"
15023 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
15025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15026 msgid "Add Folder to Playlist"
15027 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
15030 msgid "File Format:"
15031 msgstr "Fájlformátum:"
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
15034 msgid "Extended M3U"
15035 msgstr "Bővített M3U"
15037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
15038 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15039 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
15041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
15043 msgid "HTML Playlist"
15044 msgstr "Lua lejátszólista"
15046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
15056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
15057 msgid "Save Playlist"
15058 msgstr "Lejátszólista mentése"
15060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
15061 msgid "Meta-information"
15062 msgstr "Meta-információk"
15064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
15065 msgid "Empty Folder"
15066 msgstr "Üres mappa"
15068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15070 msgid "Media Information"
15071 msgstr "Médiainformációk"
15073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15077 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15078 msgid "Save Metadata"
15079 msgstr "Metaadatok mentése"
15081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15082 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15087 msgid "Codec Details"
15088 msgstr "Kodek részletei"
15090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15092 msgid "Read at media"
15093 msgstr "Olvasás a médián"
15095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15097 msgid "Input bitrate"
15098 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
15100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15103 msgstr "Szétválasztva"
15105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15107 msgid "Stream bitrate"
15108 msgstr "Műsor bitsebessége"
15110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15113 msgid "Decoded blocks"
15114 msgstr "Dekódolt blokkok"
15116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15118 msgid "Displayed frames"
15119 msgstr "Megjelenített képkockák"
15121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15123 msgid "Lost frames"
15124 msgstr "Elveszett képkockák"
15126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15129 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15131 msgstr "Műsorszórás"
15133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15135 msgid "Sent packets"
15136 msgstr "Elküldött csomagok"
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15141 msgstr "Elküldött bájtok"
15143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15145 msgstr "Küldési sebesség"
15147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15149 msgid "Played buffers"
15150 msgstr "Lejátszott pufferek"
15152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15154 msgid "Lost buffers"
15155 msgstr "Elveszett pufferek"
15157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15158 msgid "Error while saving meta"
15159 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
15161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15162 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15163 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
15165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15166 msgid "Information"
15167 msgstr "Információk"
15169 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15171 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
15173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15179 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15180 msgid "Reset Preferences"
15181 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15185 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15186 "Are you sure you want to continue?"
15188 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15189 "Biztosan folytatja?"
15191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15192 msgid "Select a directory"
15193 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
15195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15196 msgid "Select a file"
15197 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15205 msgstr "Nincs beállítva"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15209 msgid "Interface Settings"
15210 msgstr "Felület beállításai"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15213 msgid "General Audio Settings"
15214 msgstr "Általános hangbeállítások"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15217 msgid "General Video Settings"
15218 msgstr "Általános videobeállítások"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15221 msgid "Subtitles & OSD"
15222 msgstr "Feliratok és OSD"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15226 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15227 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15230 msgid "Input & Codecs"
15231 msgstr "Bemenet és kodekek"
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15234 msgid "Input & Codec settings"
15235 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15242 msgid "Enable Audio"
15243 msgstr "Hang engedélyezése"
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15246 msgid "General Audio"
15247 msgstr "Általános hang"
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15250 msgid "Headphone surround effect"
15251 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15254 msgid "Preferred Audio language"
15255 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15258 msgid "Enable Last.fm submissions"
15259 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15262 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15264 msgstr "Felhasználónév"
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15267 msgid "Visualization"
15268 msgstr "Vizualizáció"
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15271 msgid "Default Volume"
15272 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15279 msgid "Change Hotkey"
15280 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15283 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15284 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15293 msgstr "Gyorsbillentyű"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15296 msgid "Repair AVI Files"
15297 msgstr "AVI fájlok javítása"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15300 msgid "Default Caching Level"
15301 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15306 msgstr "Gyorsítótárazás"
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15310 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15313 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15314 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15318 msgstr "HTTP proxy"
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15321 msgid "Password for HTTP Proxy"
15322 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15325 msgid "Codecs / Muxers"
15326 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15329 msgid "Post-Processing Quality"
15330 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15333 msgid "Default Server Port"
15334 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15338 msgid "Album art download policy"
15339 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15342 msgid "Add controls to the video window"
15343 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15346 msgid "Show Fullscreen Controller"
15347 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15351 msgid "Privacy / Network Interaction"
15352 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15355 msgid "Default Encoding"
15356 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15360 msgid "Display Settings"
15361 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15366 msgstr "Kiválasztás..."
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15370 msgstr "Betűkészlet színe"
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15377 msgid "Subtitle Languages"
15378 msgstr "Feliratok nyelve"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15381 msgid "Preferred Subtitle Language"
15382 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15387 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15390 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15391 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15394 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15396 msgstr "Megjelenítés"
15398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15399 msgid "Enable Video"
15400 msgstr "Video engedélyezése"
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15403 msgid "Output module"
15404 msgstr "Kimeneti modul"
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15407 msgid "Video snapshots"
15408 msgstr "Videó pillanatképek"
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15423 msgid "Sequential numbering"
15424 msgstr "Egymást követő számozás"
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15434 msgid "Lowest latency"
15435 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15439 msgid "Low latency"
15440 msgstr "Kis késleltetés"
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15444 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15445 #: modules/misc/win32text.c:80
15447 msgstr "Hagyományos"
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15451 msgid "High latency"
15452 msgstr "Nagy késleltetés"
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15456 msgid "Higher latency"
15457 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15460 msgid "Interface Settings not saved"
15461 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15467 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15469 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15473 msgid "Audio Settings not saved"
15474 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15477 msgid "Video Settings not saved"
15478 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15481 msgid "Input Settings not saved"
15482 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15485 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15486 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15489 msgid "Hotkeys not saved"
15490 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15493 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15494 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15502 "Press new keys for\n"
15505 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15509 msgid "Invalid combination"
15510 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15513 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15514 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15517 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15518 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15520 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15521 msgid "Check for Updates"
15522 msgstr "Frissítések keresése"
15524 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15525 msgid "Download now"
15526 msgstr "Letöltés most"
15528 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15529 msgid "Automatically check for updates"
15530 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15532 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15533 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15534 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15536 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15537 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15538 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15540 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15544 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15545 msgid "This version of VLC is the latest available."
15546 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15548 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15549 msgid "This version of VLC is outdated."
15550 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15552 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15554 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15555 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
15557 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15559 msgid "Video On Demand"
15560 msgstr "Videokódoló"
15562 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15565 msgstr "Ütemezés beállítása"
15567 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15573 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15575 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15579 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15581 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15586 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15589 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15593 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15594 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15597 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15599 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15602 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15604 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15608 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15611 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15612 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15615 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15616 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15619 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15621 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15625 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15627 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15632 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15635 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15636 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15639 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15641 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15645 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15647 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15651 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15652 "ASF, OGG and RAW)"
15654 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15655 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15659 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15661 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15665 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15666 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15670 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15672 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15676 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15677 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15680 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15682 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15685 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15687 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15688 "(használható OGG formátummal)"
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15691 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15692 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15695 msgid "MPEG Program Stream"
15696 msgstr "MPEG programműsor"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15699 msgid "MPEG Transport Stream"
15700 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15703 msgid "MPEG 1 Format"
15704 msgstr "MPEG 1 formátum"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15708 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15709 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15710 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15711 "at http://yourip:8080 by default."
15713 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15714 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15715 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15716 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15720 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15721 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15722 "generally the most compatible"
15724 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15725 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15729 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15730 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15731 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15732 "at mms://yourip:8080 by default."
15734 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15735 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15736 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15737 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15741 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15742 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15743 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15744 "encapsulated in HTTP)."
15746 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15747 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15748 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15752 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15753 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15756 msgid "Use this to stream to a single computer."
15757 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15761 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15762 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15763 "address beginning with 239.255."
15765 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15766 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15767 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15771 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15772 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15773 "but it won't work over the Internet."
15775 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15776 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15777 "de nem működik az interneten keresztül."
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15781 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15784 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15788 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15789 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15790 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15792 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15793 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15794 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15802 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15803 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15806 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15808 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15809 "beállítások megadását."
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15815 msgstr "További információk"
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15819 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15820 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15821 "access to more features."
15823 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15824 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15825 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15829 msgid "Stream to network"
15830 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15833 msgid "Transcode/Save to file"
15834 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15837 msgid "Choose input"
15838 msgstr "Válasszon bemenetet"
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15841 msgid "Choose here your input stream."
15842 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15846 msgid "Select a stream"
15847 msgstr "Válasszon egy műsort"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15850 msgid "Existing playlist item"
15851 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15854 msgid "Partial Extract"
15855 msgstr "Részleges kivonás"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15859 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15860 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15861 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15863 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15864 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15865 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15866 "másodpercben adható meg."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15877 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15879 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15882 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15883 msgid "Destination"
15884 msgstr "Célállomás"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15887 msgid "Streaming method"
15888 msgstr "Műsorszórási módszer"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15891 msgid "Address of the computer to stream to."
15892 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15895 msgid "UDP Unicast"
15896 msgstr "UDP Unicast"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15899 msgid "UDP Multicast"
15900 msgstr "UDP Multicast"
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15909 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15910 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15912 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15913 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15914 "következő oldalra."
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15917 msgid "Transcode audio"
15918 msgstr "Hang átkódolása"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15921 msgid "Transcode video"
15922 msgstr "Videó átkódolása"
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15926 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15929 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15934 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15937 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15941 msgid "Encapsulation format"
15942 msgstr "Betokozási formátum"
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15946 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15947 "previously chosen settings all formats won't be available."
15949 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15950 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15953 msgid "Additional streaming options"
15954 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15957 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15958 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15962 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15963 msgstr "Élettartam (TTL)"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15967 msgid "SAP Announce"
15968 msgstr "SAP közzététel"
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15972 msgid "Local playback"
15973 msgstr "Helyi lejátszás"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15976 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15977 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15980 msgid "Additional transcode options"
15981 msgstr "További átkódolási beállítások"
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15984 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15985 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15988 msgid "Select the file to save to"
15989 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15993 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15994 "the receiving user as they become part of the image."
15996 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15997 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16002 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16005 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
16006 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16013 msgid "Encap. format"
16014 msgstr "Betokozási formátum"
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16017 msgid "Input stream"
16018 msgstr "Bemeneti műsor"
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16021 msgid "Save file to"
16022 msgstr "Fájl mentése"
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16025 msgid "Include subtitles"
16026 msgstr "Feliratok felvétele"
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16029 msgid "No input selected"
16030 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16034 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16036 "Choose one before going to the next page."
16038 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
16040 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16043 msgid "No valid destination"
16044 msgstr "Nincs érvényes cél"
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16048 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16051 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16052 "and the help texts in this window."
16054 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
16057 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
16058 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16062 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16063 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16065 "Correct your selection and try again."
16067 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
16068 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
16070 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16073 msgid "Select the directory to save to"
16074 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16077 msgid "No folder selected"
16078 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16081 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16082 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16086 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16089 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
16090 "válasszon egy helyet."
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16093 msgid "No file selected"
16094 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16097 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16098 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16102 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16104 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
16105 "válasszon egy helyet."
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16123 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16124 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16127 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16128 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16131 msgid "This allows to stream on a network."
16132 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16136 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16137 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16138 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16139 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16141 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
16142 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
16143 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16144 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16147 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16149 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16153 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16155 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16160 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16161 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16162 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16163 "leave this setting to 1."
16165 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
16166 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
16167 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16168 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16172 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16173 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16174 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16175 "extra interface.\n"
16176 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16177 "name will be used."
16179 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
16180 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
16181 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
16182 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16183 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
16184 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16188 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16191 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16194 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
16197 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
16198 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
16200 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16202 msgid "Maemo hildon interface"
16203 msgstr "Fő felületek"
16205 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16206 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16207 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
16209 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16210 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16212 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
16214 #: modules/gui/ncurses.c:118
16215 msgid "Filebrowser starting point"
16216 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:120
16220 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16221 "show you initially."
16223 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
16224 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
16226 #: modules/gui/ncurses.c:125
16227 msgid "Ncurses interface"
16228 msgstr "Kezelőfelület"
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16232 msgstr "[Ismétlés] "
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16236 msgstr "[Véletlenszerű] "
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16244 msgid " Source : %s"
16245 msgstr " Forrás: %s"
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16249 msgid " State : Playing %s"
16250 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16254 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16255 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16259 msgid " State : Paused %s"
16260 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16264 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16265 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16269 msgid " Volume : %i%%"
16270 msgstr "Hangerő: %i%%"
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16274 msgid " Title : %d/%d"
16275 msgstr " Cím : %d/%d"
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16279 msgid " Chapter : %d/%d"
16280 msgstr "%d/%d. fejezet"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16284 msgid " Source: <no current item> %s"
16285 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16288 msgid " [ h for help ]"
16289 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16297 msgstr "[Megjelenítés]"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16300 msgid " h,H Show/Hide help box"
16301 msgstr " h,H Súgó doboz mutatása/rejtése"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16304 msgid " i Show/Hide info box"
16305 msgstr " i Info doboz mutatása/rejtése"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16308 msgid " m Show/Hide metadata box"
16309 msgstr " m Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16312 msgid " L Show/Hide messages box"
16313 msgstr " L Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16316 msgid " P Show/Hide playlist box"
16317 msgstr " P Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16320 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16321 msgstr " B Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16324 msgid " x Show/Hide objects box"
16325 msgstr " x Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16328 msgid " S Show/Hide statistics box"
16329 msgstr " S Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16332 msgid " c Switch color on/off"
16333 msgstr " c Színek be/ki"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16336 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16337 msgstr " Esc Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16341 msgstr "[Globális]"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16344 msgid " q, Q, Esc Quit"
16345 msgstr " q, Q, Esc Kilépés"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16349 msgstr " s Leállítás"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16352 msgid " <space> Pause/Play"
16353 msgstr " <szóköz> Szünet/lejátszás"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16356 msgid " f Toggle Fullscreen"
16357 msgstr " f Teljes képernyő átváltása"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16360 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16361 msgstr " n, p Lejátszólista következő/előző eleme"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16364 msgid " [, ] Next/Previous title"
16365 msgstr " [, ] Következő/előző cím"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16368 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16369 msgstr " <, > Következő/előző fejezet"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16373 msgid " <right> Seek +1%%"
16374 msgstr " <jobbra> Tekerés +1%%"
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16378 msgid " <left> Seek -1%%"
16379 msgstr " <balra> Tekerés -1%%"
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16382 msgid " a Volume Up"
16383 msgstr " a Hangerő fel"
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16386 msgid " z Volume Down"
16387 msgstr " z Hangerő le"
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16391 msgstr "[Lejátszólista]"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16394 msgid " r Toggle Random playing"
16395 msgstr " r Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16398 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16399 msgstr " l Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16402 msgid " R Toggle Repeat item"
16403 msgstr " R Elem ismétlésének átváltása"
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16406 msgid " o Order Playlist by title"
16407 msgstr " o Lejátszólista rendezése cím szerint"
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16410 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16411 msgstr " O Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16414 msgid " g Go to the current playing item"
16415 msgstr " g Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16418 msgid " / Look for an item"
16419 msgstr " / Elem keresése"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16422 msgid " A Add an entry"
16423 msgstr " A Bejegyzés hozzáadása"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16426 msgid " D, <del> Delete an entry"
16427 msgstr " D, <del> Bejegyzés törlése"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16430 msgid " <backspace> Delete an entry"
16431 msgstr " <backspace> Bejegyzés törlése"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16434 msgid " e Eject (if stopped)"
16435 msgstr " e Kiadás (ha meg van állítva)"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16438 msgid "[Filebrowser]"
16439 msgstr "[Fájlböngésző]"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16442 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16443 msgstr " <enter> A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16446 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16447 msgstr " <szóköz> A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16450 msgid " . Show/Hide hidden files"
16451 msgstr " . Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16458 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16459 msgstr " <fel>,<le> A doboz soronkénti bejárása"
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16462 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16463 msgstr " <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16467 msgstr "[Lejátszó]"
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16471 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16472 msgstr " <fel>,<le> Tekerés +/-5%%"
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16475 msgid "[Miscellaneous]"
16478 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16479 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16480 msgstr " Ctrl-l Képernyő frissítése"
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16483 msgid " Information "
16484 msgstr " Információk "
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16497 msgid "No item currently playing"
16498 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16506 msgstr " Tallózás "
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16510 msgstr " Objektumok "
16512 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16514 msgstr " Statisztikák "
16516 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16518 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16519 msgstr "\\ küldési bitsebesség : %6.0f kb/s"
16521 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16522 msgid " Playlist (All, one level) "
16523 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16525 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16526 msgid " Playlist (By category) "
16527 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16529 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16530 msgid " Playlist (Manually added) "
16531 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16533 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16536 msgstr "Keresés: %s"
16538 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16541 msgstr "Megnyitás: %s"
16543 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16544 msgid "Autoplay selected file"
16545 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16547 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16548 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16549 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16551 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16552 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16553 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16555 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16560 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16561 msgid "Permissions"
16562 msgstr "Jogosultságok"
16564 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16568 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16570 msgstr "Tulajdonos"
16572 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16586 msgid "Add to Playlist"
16587 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16647 msgstr "Protokoll:"
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16651 msgstr "Átkódolás:"
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16657 msgstr "engedélyezés"
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16681 msgstr "Frekvencia:"
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16684 msgid "Samplerate:"
16685 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16704 msgid "Decimation:"
16705 msgstr "Decimation:"
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16765 msgstr "Fényképezőgép"
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16768 msgid "Video Codec:"
16769 msgstr "Videokodek:"
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16800 msgid "Video Bitrate:"
16801 msgstr "Videó bitsebessége:"
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16804 msgid "Bitrate Tolerance:"
16805 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16808 msgid "Keyframe Interval:"
16809 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16812 msgid "Audio Codec:"
16813 msgstr "Hangkódoló:"
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16816 msgid "Deinterlace:"
16817 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16821 msgstr "Hozzáférés:"
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16832 msgid "Time To Live (TTL):"
16833 msgstr "Élettartam (TTL):"
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16844 msgid "localhost.localdomain"
16845 msgstr "localhost.localdomain"
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16849 msgstr "239.0.0.42"
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16908 msgid "Audio Bitrate :"
16909 msgstr "Hang bitsebesség:"
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16912 msgid "SAP Announce:"
16913 msgstr "SAP bejelentés:"
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16916 msgid "SLP Announce:"
16917 msgstr "SLP bejelentés:"
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16920 msgid "Announce Channel:"
16921 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16937 msgstr " Alkalmaz "
16939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16945 msgstr "Beállítások"
16947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16949 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16950 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16951 "org/copyleft/gpl.html)."
16953 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16954 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16955 "copyleft/gpl.html)."
16957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16958 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16959 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16962 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16963 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16965 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16967 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16968 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16970 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16971 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16972 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16974 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16978 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16980 msgid "Previous Chapter/Title"
16981 msgstr "Előző fejezet"
16983 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16989 msgid "Next Chapter/Title"
16990 msgstr "Következő fejezet"
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16994 msgid "Teletext Activation"
16995 msgstr "Teletext be"
16997 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16999 msgid "Toggle Transparency "
17000 msgstr "Átlátszóság"
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17006 "If the playlist is empty, open a medium"
17009 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
17011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17013 msgid "De-Fullscreen"
17014 msgstr "Teljes képernyő"
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17018 msgid "Extended panel"
17019 msgstr "További vezérlők"
17021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17028 msgid "Frame By Frame"
17029 msgstr "Képkockáról képkockára"
17031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17033 msgid "Trickplay Reverse"
17034 msgstr "Sorrend megfordítása"
17036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17039 msgid "Step backward"
17040 msgstr "Visszaléptetés"
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17045 msgid "Step forward"
17046 msgstr "Előreléptetés"
17048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17049 msgid "Stop playback"
17050 msgstr "Lejátszás leállítása"
17052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17054 msgid "Open a medium"
17055 msgstr "&Média megnyitása"
17057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17058 msgid "Previous media in the playlist"
17059 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
17061 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17062 msgid "Next media in the playlist"
17063 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
17065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17066 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17067 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
17069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17071 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17072 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17075 msgid "Show extended settings"
17076 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17079 msgid "Show playlist"
17080 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17083 msgid "Take a snapshot"
17084 msgstr "Pillanatkép készítése"
17086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17088 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17090 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
17091 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
17093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17094 msgid "Frame by frame"
17095 msgstr "Képkockáról képkockára"
17097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17102 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17104 msgstr "Némítás ki"
17106 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17108 msgid "Pause the playback"
17109 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
17111 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17113 "Loop from point A to point B continuously\n"
17114 "Click to set point A"
17116 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
17117 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
17119 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17120 msgid "Click to set point B"
17121 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
17123 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17124 msgid "Stop the A to B loop"
17125 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
17127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17130 msgstr "Előerősítés\n"
17132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17138 msgid "Enable spatializer"
17139 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
17141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17142 msgid "Audio/Video"
17143 msgstr "Hang/videó"
17145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17146 msgid "Advance of audio over video:"
17147 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
17149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17151 "A positive value means that\n"
17152 "the audio is ahead of the video"
17154 "Pozitív érték esetén a hang\n"
17155 "megelőzi a videót"
17157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17158 msgid "Subtitles/Video"
17159 msgstr "Feliratok/videó"
17161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17162 msgid "Advance of subtitles over video:"
17163 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
17165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17167 "A positive value means that\n"
17168 "the subtitles are ahead of the video"
17170 "Pozitív érték esetén a\n"
17171 "feliratok megelőzik a videót"
17173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17174 msgid "Speed of the subtitles:"
17175 msgstr "Feliratok sebessége:"
17177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17178 msgid "Force update of this dialog's values"
17179 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
17181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17184 msgstr "Megjegyzés"
17186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17187 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17189 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
17191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17193 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17194 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17196 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
17197 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
17199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17200 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17201 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
17203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17206 msgstr "A fájl sérült"
17208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17210 msgid "Discontinuities"
17211 msgstr "Torzítási szűrők"
17213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17214 msgid "Sent bitrate"
17215 msgstr "Elküldött bitsebesség"
17217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17218 msgid "Current visualization"
17219 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
17221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17224 "Current playback speed.\n"
17227 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
17228 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
17230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17231 msgid "Revert to normal play speed"
17232 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
17234 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17236 msgid "Download cover art"
17237 msgstr "Letöltés most"
17239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17240 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17241 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
17243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17244 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17245 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17248 msgid "Select one or multiple files"
17249 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
17251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17252 msgid "File names:"
17253 msgstr "Fájlnevek:"
17255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17260 msgid "Open subtitles file"
17261 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17264 msgid "Eject the disc"
17265 msgstr "Lemez kiadása"
17267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17270 msgstr "DVB típus:"
17272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17274 msgid "Transponder symbol rate"
17275 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17280 msgstr "Sávszélesség"
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17284 msgstr "Csatornák:"
17286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17287 msgid "Selected ports:"
17288 msgstr "Kiválasztott portok:"
17290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17295 msgid "Input caching:"
17296 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
17298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17299 msgid "Use VLC pace"
17300 msgstr "VLC sebesség használata"
17302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17303 msgid "Auto connnection"
17304 msgstr "Automatikus csatlakozás"
17306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17307 msgid "Radio device name"
17308 msgstr "Rádióeszköz neve"
17310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17311 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17315 msgid "Advanced Options"
17316 msgstr "Speciális beállítások"
17318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17319 msgid "Double click to get media information"
17320 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17328 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17332 msgid "Show the current item"
17333 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
17335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17336 msgid "Select File"
17337 msgstr "Válasszon fájlt"
17339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17340 msgid "Select Directory"
17341 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17344 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17345 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17350 msgstr "Gyorsbillentyűk"
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17356 msgstr "[Globális]"
17358 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17364 msgstr "Visszaállítás"
17366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17367 msgid "Hotkey for "
17368 msgstr "Gyorsbillentyű"
17370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17371 msgid "Press the new keys for "
17372 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17375 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17376 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17384 msgid "Subtitles && OSD"
17385 msgstr "Feliratok és OSD"
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17388 msgid "Input && Codecs"
17389 msgstr "Bemenet és kodekek"
17391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17393 msgid "Video Settings"
17394 msgstr "Videobeállítások"
17396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17398 msgid "Audio Settings"
17399 msgstr "Hangbeállítások"
17401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17406 msgid "Input & Codecs Settings"
17407 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17411 "If this property is blank, different values\n"
17412 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17413 "You can define a unique one or configure them \n"
17414 "individually in the advanced preferences."
17416 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17417 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17418 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17419 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17423 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17425 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: <"
17428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17429 msgid "Configure Hotkeys"
17430 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17434 msgid "Audio Files"
17435 msgstr "Hangfájlok"
17437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17439 msgid "Video Files"
17440 msgstr "Videofájlok"
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17444 msgid "Playlist Files"
17445 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17449 msgstr "&Alkalmazás"
17451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17461 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17469 msgid "Edit selected profile"
17470 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
17472 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17474 msgid "Delete selected profile"
17475 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17477 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17479 msgid "Create a new profile"
17480 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17483 msgid " Profile Name Missing"
17486 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17488 msgid "You must set a name for the profile."
17489 msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
17491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17497 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17507 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17509 msgid "File/Directory"
17512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17513 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17519 msgid "Save file..."
17520 msgstr "Mentés má&sként..."
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17524 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17525 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17529 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17530 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
17532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17534 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17539 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17540 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
17542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17544 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17545 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17557 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17561 msgid "Mount Point"
17562 msgstr "Csatolási pont"
17564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17567 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17570 msgid "Edit Bookmarks"
17571 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17575 msgstr "Létrehozás"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17578 msgid "Create a new bookmark"
17579 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17582 msgid "Delete the selected item"
17583 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17586 msgid "Delete all the bookmarks"
17587 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17608 msgstr "Át&alakítás"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17612 msgid "Destination file:"
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17618 msgstr " Tallózás "
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17622 msgid "Display the output"
17623 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17626 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17637 msgstr "Statisztika"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17649 msgid "Hide future errors"
17650 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17653 msgid "Adjustments and Effects"
17654 msgstr "Hangolások és hatások"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17657 msgid "Graphic Equalizer"
17658 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17661 msgid "Audio Effects"
17662 msgstr "Hanghatások"
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17665 msgid "Video Effects"
17666 msgstr "Videoeffektek"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17669 msgid "Synchronization"
17670 msgstr "Szinkronizálás"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17673 msgid "v4l2 controls"
17674 msgstr "v4l2 vezérlők"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17678 msgstr "Időpontra ugrás"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17686 msgstr "Időpontra ugrás"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17689 msgid "VLC media player "
17690 msgstr "VLC médialejátszó"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17694 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17695 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17696 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17700 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17701 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17703 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17704 "rendszeren működik.\n"
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17709 "This version of VLC was compiled by:\n"
17712 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17721 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17724 "A Qt4 felületet használja.\n"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17728 msgid "Copyright (C) "
17729 msgstr "Copyright (C) "
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17732 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17734 " a VideoLAN csapat.\n"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17739 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17740 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17741 "create the best free software."
17743 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17744 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17745 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17756 msgid "VLC media player updates"
17757 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17760 msgid "&Recheck version"
17761 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17764 msgid "Checking for an update..."
17765 msgstr "Frissítés keresése..."
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17770 "Do you want to download it?\n"
17773 "Le kívánja tölteni?\n"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17776 msgid "Launching an update request..."
17777 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17780 msgid "Select a directory..."
17781 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17788 msgid "A new version of VLC("
17789 msgstr "A VLC új változata ("
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17792 msgid ") is available."
17793 msgstr ") elérhető."
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17796 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17797 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17800 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17801 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17805 msgstr "Ált&alános"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17808 msgid "&Extra Metadata"
17809 msgstr "&Extra metaadatok"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17812 msgid "&Codec Details"
17813 msgstr "&Kodek részletei"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17816 msgid "&Statistics"
17817 msgstr "&Statisztika"
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17820 msgid "&Save Metadata"
17821 msgstr "&Metaadatok mentése"
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17828 msgid "Modules tree"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17837 msgid "&Save as..."
17838 msgstr "Mentés má&sként..."
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17842 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17843 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17846 msgid "Verbosity Level"
17847 msgstr "Részletesség szintje"
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17851 msgstr "&Frissítés"
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17855 msgid "Save log file as..."
17856 msgstr "Mentés má&sként..."
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17859 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17860 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17865 "Cannot write to file %1:\n"
17868 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17874 msgstr "&Média megnyitása"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17889 msgid "Capture &Device"
17890 msgstr "F&elvevőeszköz"
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17894 msgstr "&Válasszon"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17899 msgstr "&Sorba állítás"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17903 msgstr "&Lejátszás"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17908 msgstr "&Műsorszórás"
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17912 msgstr "Át&alakítás"
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17915 msgid "&Convert / Save"
17916 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17924 msgid "Enter URL here..."
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17928 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17933 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17934 "or the path to a file on your computer,\n"
17935 "it will be automatically selected."
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17940 msgid "Plugins and extensions"
17941 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17959 msgid "Deletes the selected item"
17960 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17963 msgid "Show settings"
17964 msgstr "Beállítások mutatása"
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17972 msgid "Switch to simple preferences view"
17973 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17977 msgid "Switch to full preferences view"
17978 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17986 msgid "Save and close the dialog"
17987 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17990 msgid "&Reset Preferences"
17991 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17994 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17998 msgid "Stream Output"
17999 msgstr "Műsorkimenet"
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
18003 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18004 "on your private network, or on the Internet.\n"
18005 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18006 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18012 "Stream output string.\n"
18013 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18014 "but you can change it manually."
18016 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
18017 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
18018 "de saját kezűleg is frissítheti."
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18021 msgid "Toolbars Editor"
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18026 msgid "Toolbar Elements"
18027 msgstr "Látszólagos elemek"
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18031 msgid "Next widget style:"
18032 msgstr "Következő cím"
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18036 msgid "Flat Button"
18037 msgstr "Vastag körvonal"
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18042 msgstr "Indítógomb"
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18046 msgid "Native Slider"
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18050 msgid "Main Toolbar"
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18055 msgid "Toolbar position:"
18056 msgstr "Logó elhelyezkedése"
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18060 msgid "Under the Video"
18061 msgstr "A kép klónozása"
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18065 msgid "Above the Video"
18066 msgstr "A videoszűrők névjegye"
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18070 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18071 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18075 msgid "Time Toolbar"
18076 msgstr "Idő felügyelete"
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18080 msgid "Fullscreen Controller"
18081 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18085 msgid "Select profile:"
18086 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18090 msgid "Delete the current profile"
18091 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18100 msgid "Profile Name"
18101 msgstr "Naplófájl neve"
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18105 msgid "Please enter the new profile name."
18106 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18114 msgid "Expanding Spacer"
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18120 msgstr "Térbeliesítés"
18122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18123 msgid "Time Slider"
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18128 msgid "Small Volume"
18129 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18134 msgstr "Nincs DVD menü"
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18138 msgid "Advanced Buttons"
18139 msgstr "Speciális beállítások"
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18142 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18145 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18146 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18147 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18150 msgid "Day / Month / Year:"
18151 msgstr "Év/hó/nap:"
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18158 msgid "Repeat delay:"
18159 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18169 msgstr "Importálás"
18171 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18174 msgstr "Exportálás"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18178 msgid "Save VLM configuration as..."
18179 msgstr "&VLM beállítása..."
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18183 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18184 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18188 msgid "Open VLM configuration..."
18189 msgstr "&VLM beállítása..."
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18193 msgid "Broadcast: "
18196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18199 msgstr "Ütemezés beállítása"
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18207 msgid "Open Directory"
18208 msgstr "Könyvtár megnyitása"
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18212 msgid "Open playlist..."
18213 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18215 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18217 msgid "Save playlist as..."
18218 msgstr "Lejátszólista mentése..."
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18221 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18222 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18226 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18227 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18230 msgid "HTML playlist (*.html)"
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18235 msgid "Open subtitles..."
18236 msgstr "Feliratok megnyitása"
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18239 msgid "Media Files"
18240 msgstr "Médiafájlok"
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18243 msgid "Subtitles Files"
18244 msgstr "Feliratfájlok"
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18248 msgstr "Minden fájl"
18250 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18251 msgid "Privacy and Network Policies"
18252 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
18254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18255 msgid "Privacy and Network Warning"
18256 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
18258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18261 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18262 "without authorization.</p>\n"
18263 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18264 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18265 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18266 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18267 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18268 "almost no access to the web.</p>\n"
18270 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
18271 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
18272 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
18273 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
18275 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
18276 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
18277 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
18278 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
18280 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18281 msgid "Control menu for the player"
18282 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
18284 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18286 msgstr "Szüneteltetve"
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18294 msgstr "&Lejátszás"
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18318 msgid "&Open File..."
18319 msgstr "&Fájl megnyitása..."
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18322 msgid "Open &Disc..."
18323 msgstr "Leme&z megnyitása..."
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18327 msgid "Open &Network Stream..."
18328 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18331 msgid "Open &Capture Device..."
18332 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18335 msgid "Open &Location from clipboard"
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18340 msgid "&Recent Media"
18341 msgstr "&Média megnyitása"
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18344 msgid "Conve&rt / Save..."
18345 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18348 msgid "&Streaming..."
18349 msgstr "&Műsorszórás..."
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18357 msgid "&Effects and Filters"
18358 msgstr "Effektlista"
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18362 msgid "&Track Synchronization"
18363 msgstr "Szinkronizálás"
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18367 msgid "Plu&gins and extensions"
18368 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
18370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18372 msgid "&Preferences"
18373 msgstr "Beállítások"
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18378 msgstr "Lejátszólista"
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18386 msgid "Mi&nimal View"
18387 msgstr "&Minimális nézet"
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18394 msgid "&Fullscreen Interface"
18395 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18398 msgid "&Advanced Controls"
18399 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18403 msgid "Quit after Playback"
18404 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18407 msgid "Visualizations selector"
18408 msgstr "Vizualizáció-választó"
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18412 msgid "Customi&ze Interface..."
18413 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18416 msgid "Audio &Track"
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18420 msgid "Audio &Channels"
18421 msgstr "Hang&csatornák"
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18424 msgid "Audio &Device"
18425 msgstr "Ha&ngeszköz"
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18428 msgid "&Visualizations"
18429 msgstr "&Vizualizációk"
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18432 msgid "Video &Track"
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18436 msgid "&Subtitles Track"
18437 msgstr "&Feliratsáv"
18439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18440 msgid "&Fullscreen"
18441 msgstr "&Teljes képernyő"
18443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18444 msgid "Always &On Top"
18445 msgstr "&Mindig felül"
18447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18448 msgid "DirectX Wallpaper"
18449 msgstr "DirectX háttérkép"
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18453 msgstr "&Pillanatkép"
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18462 msgstr "Átméretezés"
18464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18465 msgid "&Aspect Ratio"
18466 msgstr "&Méretarány"
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18473 msgid "&Deinterlace"
18474 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18478 msgid "&Post processing"
18479 msgstr "Utófeldolgozás"
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18483 msgid "Manage &bookmarks"
18484 msgstr "&Könyvjelzők"
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18495 msgid "&Navigation"
18496 msgstr "&Navigáció"
18498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18503 msgid "Configure podcasts..."
18504 msgstr "Podcastok beállítása..."
18506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18511 msgid "Check for &Updates..."
18512 msgstr "&Frissítések keresése..."
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18517 msgstr "Gyorsabban"
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18521 msgid "N&ormal Speed"
18522 msgstr "Normál méret"
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18531 msgid "&Jump Forward"
18532 msgstr "Előreléptetés"
18534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18536 msgid "Jump Bac&kward"
18537 msgstr "Visszaléptetés"
18539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18555 msgid "Open &Network..."
18556 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
18558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18559 msgid "Leave Fullscreen"
18560 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
18562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18564 msgstr "&Lejátszás"
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18567 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18568 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18571 msgid "Show VLC media player"
18572 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
18574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18575 msgid "&Open Media"
18576 msgstr "&Média megnyitása"
18578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18579 msgid " - Empty - "
18582 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18583 msgid "Open &Folder..."
18584 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
18586 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18587 msgid "Open D&irectory..."
18588 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18591 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18592 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18596 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18597 "preferences dialog."
18599 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18600 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18604 msgid "Systray icon"
18605 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18609 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18612 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18613 "alapvető műveletekkel."
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18616 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18617 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18620 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18621 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18625 msgid "Resize interface to the native video size"
18626 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
18628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18630 "You have two choices:\n"
18631 " - The interface will resize to the native video size\n"
18632 " - The video will fit to the interface size\n"
18633 " By default, interface resize to the native video size."
18636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18637 msgid "Show playing item name in window title"
18638 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18641 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18642 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18645 msgid "Path to use in openfile dialog"
18646 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18649 msgid "Show notification popup on track change"
18650 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18654 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18655 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18657 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18658 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18661 msgid "Advanced options"
18662 msgstr "Speciális beállítások"
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18665 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18666 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18669 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18670 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18674 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18675 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18678 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18679 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
18680 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18683 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18684 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18687 msgid "Activate the updates availability notification"
18688 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18692 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18693 "once every two weeks."
18695 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18696 "kéthetente fut le."
18698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18699 msgid "Number of days between two update checks"
18700 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18703 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18704 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18708 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18709 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18711 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18712 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18715 msgid "Automatically save the volume on exit"
18716 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18719 msgid "Ask for network policy at start"
18720 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18724 msgid "Save the recently played items in the menu"
18725 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
18727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18728 msgid "List of words separated by | to filter"
18731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18732 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18736 msgid "Define the colors of the volume slider "
18737 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18741 "Define the colors of the volume slider\n"
18742 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18743 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18744 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18746 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18747 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18748 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18749 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18752 msgid "Selection of the starting mode and look "
18753 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18757 "Start VLC with:\n"
18759 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18760 " - minimal mode with limited controls"
18762 "A VLC indítható:\n"
18763 " – normál módban\n"
18764 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18766 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18769 msgid "Classic look"
18770 msgstr "Klasszikus felület"
18772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18773 msgid "Complete look with information area"
18774 msgstr "Teljes felület információs területtel"
18776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18777 msgid "Minimal look with no menus"
18778 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18781 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18782 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18786 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18787 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18790 msgid "Qt interface"
18791 msgstr "QT felület"
18793 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18799 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18804 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18809 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18815 msgid "Show extended options"
18816 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
18818 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18820 msgid "Show &more options"
18821 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18824 msgid "Change the caching for the media"
18825 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18832 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18834 msgstr "Kezdési idő"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18837 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18838 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
18840 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18841 msgid "Extra media"
18842 msgstr "Extra média"
18844 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18845 msgid "Select the file"
18846 msgstr "Válassza ki a fájlt"
18848 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18849 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18850 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
18852 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18854 msgid "Edit Options"
18855 msgstr "Beállítások"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18858 msgid "Change the start time for the media"
18859 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18866 msgid "Select play mode"
18867 msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18870 msgid "Capture mode"
18871 msgstr "Felvételi mód"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18874 msgid "Select the capture device type"
18875 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18879 msgid "Device Selection"
18880 msgstr "Lemezkiválasztás"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18885 msgstr "Beállítások"
18887 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18888 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18889 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
18891 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18892 msgid "Advanced options..."
18893 msgstr "Speciális beállítások..."
18895 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18896 msgid "Disc Selection"
18897 msgstr "Lemezkiválasztás"
18899 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18903 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18904 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18905 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
18907 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18908 msgid "Disc device"
18909 msgstr "Lemezmeghajtó"
18911 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18912 msgid "Starting Position"
18913 msgstr "Kezdőpozíció"
18915 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18916 msgid "Audio and Subtitles"
18917 msgstr "Hang és feliratok"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18920 msgid "Choose one or more media file to open"
18921 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
18923 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18925 msgid "File Selection"
18926 msgstr "Lemezkiválasztás"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18929 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18935 msgstr "Fájl hozzáadása..."
18937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18938 msgid "Add a subtitles file"
18939 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18943 msgid "Use a sub&titles file"
18944 msgstr "&Feliratfájl használata"
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18951 msgid "Select the subtitles file"
18952 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
18954 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18955 msgid "Network Protocol"
18956 msgstr "Hálózati protokoll"
18958 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18959 msgid "Select the protocol for the URL."
18960 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
18962 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18963 msgid "Select the port used"
18964 msgstr "Válassza ki a használt portot"
18966 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18967 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18968 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
18970 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18971 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18972 msgid "Podcast URLs list"
18973 msgstr "Podcast URL címek listája"
18975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18998 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19016 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19024 msgid "Encapsulation"
19027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19035 msgstr "Frissítési sebesség"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19043 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19044 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19054 msgid "Keep original video track"
19055 msgstr "Eredeti méret megtartása"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19058 msgid "Video codec"
19059 msgstr "Videokodek"
19061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19063 msgid "Keep original audio track"
19064 msgstr "Eredeti méret megtartása"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19068 msgid "Sample Rate"
19069 msgstr "Mintavételi frekvencia"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19072 msgid "Audio codec"
19075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19076 msgid "Overlay subtitles on the video"
19077 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
19079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19081 msgid "Destinations"
19082 msgstr "Célállomás"
19084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19086 msgid "New destination"
19087 msgstr "Célállomás"
19089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19091 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19092 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19097 msgid "Display locally"
19098 msgstr "Lejátszás helyben"
19100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19102 msgid "Activate Transcoding"
19103 msgstr "Feliratok kódolása"
19105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19107 msgid "Miscellaneous Options"
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19111 msgid "Stream all elementary streams"
19112 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
19114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19116 msgstr "Csoportnév"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19119 msgid "Generated stream output string"
19120 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19123 msgid "Default volume"
19124 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19127 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19128 msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19135 msgid "Save volume on exit"
19136 msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19139 msgid "Preferred audio language"
19140 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
19142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19151 msgid "Enable last.fm submission"
19152 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
19154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19155 msgid "Disc Devices"
19156 msgstr "Lemezeszközök"
19158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19159 msgid "Default disc device"
19160 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19163 msgid "Server default port"
19164 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19167 msgid "Default caching level"
19168 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
19170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19171 msgid "Post-Processing quality"
19172 msgstr "Utófeldogozás minősége"
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19175 msgid "Repair AVI files"
19176 msgstr "AVI fájlok javítása"
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19179 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19180 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
19182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19187 msgid "Allow only one instance"
19188 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
19190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19191 msgid "File associations:"
19192 msgstr "Fájltársítások:"
19194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19196 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19197 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19200 msgid "Association Setup"
19201 msgstr "Társítások beállítása"
19203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19204 msgid "Activate update notifier"
19205 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19209 msgid "Save recently played items"
19210 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19218 msgid "Separate words by | (without space)"
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19222 msgid "Interface Type"
19223 msgstr "Felület típusa"
19225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19230 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19231 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19234 msgid "Display mode"
19235 msgstr "Megjelenítési mód"
19237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19238 msgid "Embed video in interface"
19239 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19242 msgid "Show a controller in fullscreen"
19243 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
19245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19256 msgid "Resize interface to video size"
19257 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
19259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19260 msgid "Subtitles Language"
19261 msgstr "Feliratok nyelve"
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19264 msgid "Preferred subtitles language"
19265 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
19267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19268 msgid "Default encoding"
19269 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
19271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19277 msgstr "Szövegszín"
19279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19289 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19290 msgstr "Gyorsított videokimenet"
19292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19293 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19294 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19295 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
19297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19302 msgid "Display device"
19303 msgstr "Megjelenítőeszköz"
19305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19306 msgid "Enable wallpaper mode"
19307 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
19309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19311 msgid "Deinterlacing Mode"
19312 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
19314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19316 msgid "Force Aspect Ratio"
19317 msgstr "Méretarány kiigazítása"
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19323 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19328 msgid "Edit settings"
19329 msgstr "Beállítások szerkesztése"
19331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19336 msgid "Run manually"
19337 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
19339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19340 msgid "Setup schedule"
19341 msgstr "Ütemezés beállítása"
19343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19344 msgid "Run on schedule"
19345 msgstr "Futtatás ütemezve"
19347 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19361 msgstr "Bemenet hozzáadása"
19363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19365 msgstr "Bemenet szerkesztése"
19367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19369 msgstr "Lista törlése"
19371 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19374 msgstr "Lista frissítése"
19376 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19377 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19382 msgstr "Átalakítás"
19384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19393 msgid "Image adjust"
19394 msgstr "Kép igazítása"
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19397 msgid "Brightness threshold"
19398 msgstr "Fényerőküszöb"
19400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19401 msgid "Synchronize top and bottom"
19402 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19405 msgid "Synchronize left and right"
19406 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
19408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19410 msgid "Magnification/Zoom"
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19414 msgid "Puzzle game"
19415 msgstr "Kirakójáték"
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19419 msgstr "Fekete hely"
19421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19446 msgid "Color extraction"
19447 msgstr "Színek kivonása"
19449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19455 msgid "Color threshold"
19456 msgstr "Színküszöb"
19458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19460 msgstr "Hasonlóság"
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19464 msgstr "Színes móka"
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19467 msgid "Water effect"
19468 msgstr "Víz effekt"
19470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19471 #: modules/video_filter/noise.c:54
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19476 msgid "Motion detect"
19477 msgstr "Mozgásérzékelés"
19479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19480 msgid "Motion blur"
19481 msgstr "Mozgási elmosás"
19483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19492 msgid "Image modification"
19493 msgstr "Képmódosítás"
19495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19501 msgstr "Szöveg hozzáadása"
19503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19512 msgid "Number of clones"
19513 msgstr "Klónok száma"
19515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19516 msgid "Vout/Overlay"
19517 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19521 msgstr "Logó hozzáadása"
19523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19525 msgid "Transparency"
19526 msgstr "Átlátszóság"
19528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19535 msgstr "Logótörlés"
19537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19542 msgid "Subpicture filters"
19543 msgstr "Alképszűrők"
19545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19546 msgid "Video filters"
19547 msgstr "Videoszűrők"
19549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19550 msgid "Vout filters"
19551 msgstr "Videokimenet-szűrők"
19553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19555 msgstr "Alaphelyzetbe"
19557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19558 msgid "Advanced video filter controls"
19559 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
19561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19562 msgid "VLM configurator"
19563 msgstr "VLM beállító"
19565 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19566 msgid "Media Manager Edition"
19567 msgstr "Médiakezelő kiadás"
19569 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19577 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19578 msgid "Select Input"
19579 msgstr "Válasszon bemenetet"
19581 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19585 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19586 msgid "Select Output"
19587 msgstr "Válasszon kimenetet"
19589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19590 msgid "Time Control"
19591 msgstr "Idő felügyelete"
19593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19594 msgid "Mux Control"
19595 msgstr "Egyesítés felügyelete"
19597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19601 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19607 msgid "Media Manager List"
19608 msgstr "Médiakezelési lista"
19610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19611 msgid "Open a skin file"
19612 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
19614 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19616 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19617 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
19619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19620 msgid "Open playlist"
19621 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
19623 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19625 msgid "Playlist Files|"
19626 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
19628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19629 msgid "Save playlist"
19630 msgstr "Lejátszólista mentése"
19632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19634 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19635 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
19637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19638 msgid "Skin to use"
19639 msgstr "Használandó smink"
19641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19642 msgid "Path to the skin to use."
19643 msgstr "A használandó smink útvonala."
19645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19646 msgid "Config of last used skin"
19647 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
19649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19651 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19652 "automatically, do not touch it."
19654 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
19655 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
19657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19658 msgid "Show a systray icon for VLC"
19659 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
19661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19663 msgid "Show VLC on the taskbar"
19664 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
19666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19667 msgid "Enable transparency effects"
19668 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
19670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19672 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19673 "when moving windows does not behave correctly."
19675 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
19676 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
19678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19680 msgid "Use a skinned playlist"
19681 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
19683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19684 msgid "Skinnable Interface"
19685 msgstr "Sminkelhető felület"
19687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19688 msgid "Skins loader demux"
19689 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
19691 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19692 msgid "Select skin"
19693 msgstr "Válasszon sminket"
19695 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19697 msgid "Open skin ..."
19698 msgstr "Smink megnyitása..."
19700 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19703 "(WinCE interface)\n"
19707 "(WinCE kezelőfelület)\n"
19710 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19713 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19716 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
19719 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19720 msgid "Compiled by "
19721 msgstr "Fordította: "
19723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19725 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19726 "http://www.videolan.org/"
19728 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
19729 "http://www.videolan.org/"
19731 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19733 msgstr "Megnyitás:"
19735 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19737 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19740 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
19743 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19746 msgstr "Ismeretlen videó"
19748 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19749 msgid "Choose directory"
19750 msgstr "Válasszon könyvtárat"
19752 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19753 msgid "Choose file"
19754 msgstr "Válasszon fájlt"
19756 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19758 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19760 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
19762 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19764 msgid "WinCE interface"
19767 "(WinCE kezelőfelület)\n"
19770 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19771 msgid "WinCE dialogs provider"
19772 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
19774 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19775 msgid "Folder meta data"
19776 msgstr "Mappa metadatai"
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19783 msgid "Classic rock"
19784 msgstr "Klasszikus rock"
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19820 msgstr "Régi slágerek"
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19839 msgid "Alternative"
19840 msgstr "Alternatív"
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19843 msgid "Death metal"
19844 msgstr "Death metal"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19855 msgid "Euro-Techno"
19856 msgstr "Euro-Techno"
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19883 msgid "Instrumental"
19884 msgstr "Hangszeres"
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19907 msgid "Alternative rock"
19908 msgstr "Alternatív rock"
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19927 msgid "Instrumental pop"
19928 msgstr "Hangszeres pop"
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19931 msgid "Instrumental rock"
19932 msgstr "Hangszeres rock"
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19947 msgid "Techno-Industrial"
19948 msgstr "Techno-Ipari"
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19952 msgstr "Elektronikus"
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19967 msgid "Southern rock"
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19987 msgid "Christian rap"
19988 msgstr "Keresztény rap"
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19999 msgid "Native American"
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20016 msgstr "Sorozatok zenéi"
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20020 msgstr "Filmelőzetes"
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20051 msgid "Rock & roll"
20052 msgstr "Rock & roll"
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20058 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20059 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20060 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
20062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20063 msgid "The username of your last.fm account"
20064 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
20066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20067 msgid "The password of your last.fm account"
20068 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
20070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20071 msgid "Scrobbler URL"
20074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20075 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20079 msgid "Audioscrobbler"
20080 msgstr "Audioscrobbler"
20082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20083 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20084 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
20086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20087 msgid "Last.fm username not set"
20088 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
20090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20092 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20094 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20096 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
20097 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
20098 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
20100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20101 msgid "last.fm: Authentication failed"
20102 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
20104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20106 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20109 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
20110 "indítsa újra a VLC-t."
20112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20113 msgid "Dummy image chroma format"
20114 msgstr "Látszólagos színességformátum"
20116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20118 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20119 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20121 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
20122 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
20123 "javítása helyett."
20125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20126 msgid "Save raw codec data"
20127 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
20129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20131 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20134 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
20135 "választotta/kényszerítette."
20137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20139 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20141 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20143 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
20144 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
20145 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
20148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20149 msgid "Dummy interface function"
20150 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
20152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20153 msgid "Dummy Interface"
20154 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
20156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20157 msgid "Dummy access function"
20158 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
20160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20161 msgid "Dummy demux function"
20162 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
20165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20166 msgid "Dummy decoder"
20167 msgstr "Látszólagos dekódoló"
20169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20170 msgid "Dummy decoder function"
20171 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
20174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20176 msgid "Dump decoder"
20177 msgstr "Látszólagos dekódoló"
20179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20181 msgid "Dump decoder function"
20182 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
20184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20185 msgid "Dummy encoder function"
20186 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
20188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20189 msgid "Dummy audio output function"
20190 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
20192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20193 msgid "Dummy video output function"
20194 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
20196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20197 msgid "Dummy Video output"
20198 msgstr "Látszólagos videokimenet"
20200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20201 msgid "Dummy font renderer function"
20202 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
20204 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20205 msgid "Filename for the font you want to use"
20206 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20208 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20209 msgid "Font size in pixels"
20210 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
20212 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20214 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20215 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20218 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
20219 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
20222 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20224 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20225 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20227 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
20230 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20231 #: modules/misc/win32text.c:68
20232 msgid "Text default color"
20233 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
20235 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20236 #: modules/misc/win32text.c:69
20238 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20239 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20240 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20241 "(red + green), #FFFFFF = white"
20243 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
20244 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
20245 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
20246 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
20249 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20250 #: modules/misc/win32text.c:73
20251 msgid "Relative font size"
20252 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
20254 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20255 #: modules/misc/win32text.c:74
20257 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20258 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20260 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
20261 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
20263 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20264 #: modules/misc/win32text.c:80
20268 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20269 #: modules/misc/win32text.c:80
20273 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20274 #: modules/misc/win32text.c:80
20278 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20279 #: modules/misc/win32text.c:80
20283 #: modules/misc/freetype.c:107
20284 msgid "Use YUVP renderer"
20285 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
20287 #: modules/misc/freetype.c:108
20289 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20290 "you want to encode into DVB subtitles"
20292 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
20293 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
20295 #: modules/misc/freetype.c:110
20296 msgid "Font Effect"
20297 msgstr "Betűkészlet-effekt"
20299 #: modules/misc/freetype.c:111
20301 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20304 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
20305 "olvashatóságának javításához."
20307 #: modules/misc/freetype.c:120
20311 #: modules/misc/freetype.c:120
20312 msgid "Fat Outline"
20313 msgstr "Vastag körvonal"
20315 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20316 msgid "Text renderer"
20317 msgstr "Szövegmegjelenítő"
20319 #: modules/misc/freetype.c:133
20320 msgid "Freetype2 font renderer"
20321 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
20323 #: modules/misc/gnutls.c:78
20324 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20325 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
20327 #: modules/misc/gnutls.c:80
20329 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20330 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20332 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
20333 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
20335 #: modules/misc/gnutls.c:83
20336 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20337 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
20339 #: modules/misc/gnutls.c:85
20341 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20342 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
20344 #: modules/misc/gnutls.c:90
20345 msgid "GnuTLS transport layer security"
20346 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
20348 #: modules/misc/gnutls.c:100
20349 msgid "GnuTLS server"
20350 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
20352 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20353 msgid "Gtk+ GUI helper"
20354 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
20356 #: modules/misc/inhibit.c:70
20357 msgid "Power Management Inhibitor"
20358 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
20360 #: modules/misc/inhibit.c:150
20361 msgid "Playing some media."
20364 #: modules/misc/logger.c:122
20366 msgstr "Naplóformátum"
20368 #: modules/misc/logger.c:124
20370 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20371 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20373 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
20374 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
20376 #: modules/misc/logger.c:128
20378 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20381 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
20384 #: modules/misc/logger.c:133
20388 #: modules/misc/logger.c:134
20389 msgid "File logging"
20390 msgstr "Naplózás fájlba"
20392 #: modules/misc/logger.c:140
20393 msgid "Log filename"
20394 msgstr "Naplófájl neve"
20396 #: modules/misc/logger.c:140
20397 msgid "Specify the log filename."
20398 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
20400 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20401 msgid "Lua interface"
20402 msgstr "Lua felület"
20404 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20405 msgid "Lua interface module to load"
20406 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
20408 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20409 msgid "Lua interface configuration"
20410 msgstr "Lua felület beállítása"
20412 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20414 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20415 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20417 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
20418 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
20420 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20422 msgstr "Lua borítógrafika"
20424 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20425 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20426 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20428 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20429 msgid "Lua Playlist"
20430 msgstr "Lua lejátszólista"
20432 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20433 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20434 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
20436 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20437 msgid "Lua Interface Module"
20438 msgstr "Lua felületmodul"
20440 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20441 msgid "libc memcpy"
20442 msgstr "libc memcpy"
20444 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20445 msgid "3D Now! memcpy"
20446 msgstr "3D Now! memcpy"
20448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20450 msgstr "MMX memcpy"
20452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20453 msgid "MMX EXT memcpy"
20454 msgstr "MMX EXT memcpy"
20456 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20457 msgid "AltiVec memcpy"
20458 msgstr "AltiVec memcpy"
20460 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20461 msgid "Growl Notification Plugin"
20462 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
20464 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20465 msgid "Now playing"
20466 msgstr "Most játszott"
20468 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20470 msgstr "Kiszolgáló"
20472 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20474 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20475 "notifications are sent locally."
20477 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
20478 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
20480 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20481 msgid "Growl password on the Growl server."
20482 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
20484 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20485 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20486 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
20488 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20489 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20490 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
20492 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20493 msgid "Title format string"
20494 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
20496 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20498 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20499 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20501 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
20502 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
20504 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20505 msgid "MSN Now-Playing"
20506 msgstr "MSN - Most játszott"
20508 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20509 msgid "Timeout (ms)"
20510 msgstr "Időtúllépés (em)"
20512 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20513 msgid "How long the notification will be displayed "
20514 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
20516 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20520 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20521 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20522 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
20524 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20526 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20527 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20528 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20529 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20530 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20531 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20532 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20534 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
20535 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
20536 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
20537 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
20538 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
20539 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
20540 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
20542 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20544 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20545 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
20547 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20548 msgid "Flip vertical position"
20549 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
20551 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20552 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20553 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
20555 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20556 msgid "Vertical offset"
20557 msgstr "Függőleges eltolás"
20559 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20561 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20562 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20564 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
20565 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
20567 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20568 msgid "Shadow offset"
20569 msgstr "Árnyék eltolása"
20571 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20573 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20575 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
20578 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20579 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20580 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
20582 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20583 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20584 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
20586 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20587 msgid "XOSD interface"
20588 msgstr "XOSD felület"
20590 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20591 msgid "OSD configuration importer"
20592 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20594 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20595 msgid "XML OSD configuration importer"
20596 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20598 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20600 msgid "M3U playlist export"
20601 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
20603 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20605 msgid "Old playlist export"
20606 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
20608 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20609 msgid "XSPF playlist export"
20610 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
20612 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20614 msgid "HTML playlist export"
20615 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
20617 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20618 msgid "HAL devices detection"
20619 msgstr "HAL eszközfelismerés"
20621 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20622 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20623 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
20625 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20627 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20628 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20630 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
20631 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
20633 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20634 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20635 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
20637 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20641 #: modules/misc/quartztext.c:86
20642 msgid "Name for the font you want to use"
20643 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20645 #: modules/misc/quartztext.c:112
20646 msgid "Mac Text renderer"
20647 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
20649 #: modules/misc/quartztext.c:113
20650 msgid "Quartz font renderer"
20651 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
20653 #: modules/misc/rtsp.c:62
20654 msgid "RTSP host address"
20655 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
20657 #: modules/misc/rtsp.c:64
20659 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20660 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20661 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20662 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20664 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
20666 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
20667 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
20668 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
20670 #: modules/misc/rtsp.c:69
20671 msgid "Maximum number of connections"
20672 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
20674 #: modules/misc/rtsp.c:70
20676 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20677 "0 means no limit."
20679 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
20680 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
20682 #: modules/misc/rtsp.c:73
20683 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20684 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
20686 #: modules/misc/rtsp.c:75
20687 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20688 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
20690 #: modules/misc/rtsp.c:77
20692 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20693 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20694 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20695 "The default is 5."
20697 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
20698 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
20699 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
20700 "alapértelmezés az 5."
20702 #: modules/misc/rtsp.c:83
20706 #: modules/misc/rtsp.c:84
20707 msgid "RTSP VoD server"
20708 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
20710 #: modules/misc/screensaver.c:85
20711 msgid "X Screensaver disabler"
20712 msgstr "X képernyővédő letiltása"
20714 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20716 msgstr "Statisztika"
20718 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20719 msgid "Stats encoder function"
20720 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
20722 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20723 msgid "Stats decoder"
20724 msgstr "Statisztikadekódoló"
20726 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20727 msgid "Stats decoder function"
20728 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
20730 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20731 msgid "Stats demux"
20732 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
20734 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20735 msgid "Stats demux function"
20736 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
20738 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20739 msgid "Stats video output"
20740 msgstr "Videokimenet statisztikái"
20742 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20743 msgid "Stats video output function"
20744 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
20746 #: modules/misc/svg.c:70
20747 msgid "SVG template file"
20748 msgstr "SVG sablonfájl"
20750 #: modules/misc/svg.c:71
20752 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20754 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
20757 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20758 msgid "C module that does nothing"
20759 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
20761 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20762 msgid "Miscellaneous stress tests"
20763 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
20765 #: modules/misc/win32text.c:93
20766 msgid "Win32 font renderer"
20767 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
20769 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20770 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20771 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
20773 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20774 msgid "Simple XML Parser"
20775 msgstr "Egyszerű XML elemző"
20777 #: modules/mux/asf.c:53
20778 msgid "Title to put in ASF comments."
20779 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
20781 #: modules/mux/asf.c:55
20782 msgid "Author to put in ASF comments."
20783 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
20785 #: modules/mux/asf.c:57
20786 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20787 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
20789 #: modules/mux/asf.c:58
20791 msgstr "Megjegyzés"
20793 #: modules/mux/asf.c:59
20794 msgid "Comment to put in ASF comments."
20795 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
20797 #: modules/mux/asf.c:61
20798 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20799 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
20801 #: modules/mux/asf.c:62
20802 msgid "Packet Size"
20803 msgstr "Csomagméret"
20805 #: modules/mux/asf.c:63
20806 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20807 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
20809 #: modules/mux/asf.c:64
20810 msgid "Bitrate override"
20811 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
20813 #: modules/mux/asf.c:65
20815 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20816 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20819 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
20820 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
20821 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
20823 #: modules/mux/asf.c:69
20825 msgstr "ASF egyesítő"
20827 #: modules/mux/asf.c:575
20828 msgid "Unknown Video"
20829 msgstr "Ismeretlen videó"
20831 #: modules/mux/avi.c:47
20833 msgstr "AVI egyesítő"
20835 #: modules/mux/dummy.c:45
20836 msgid "Dummy/Raw muxer"
20837 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
20839 #: modules/mux/mp4.c:46
20840 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20841 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
20843 #: modules/mux/mp4.c:48
20845 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20846 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20849 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
20850 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
20851 "letöltése közben."
20853 #: modules/mux/mp4.c:58
20854 msgid "MP4/MOV muxer"
20855 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
20857 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20858 msgid "DTS delay (ms)"
20859 msgstr "DTS késleltetés (em)"
20861 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20863 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20864 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20865 "inside the client decoder."
20867 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20868 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20869 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20872 msgid "PES maximum size"
20873 msgstr "PES maximális mérete"
20875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20876 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20878 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
20881 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20883 msgstr "PS egyesítő"
20885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20891 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20894 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
20897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20902 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20903 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20910 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20911 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
20913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20918 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20919 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20923 msgstr "TS azonosító"
20925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20926 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20927 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
20929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20931 msgstr "Hálózati azonosító"
20933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20934 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20935 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
20937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20938 msgid "PMT Program numbers"
20939 msgstr "PMT programszámok"
20941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20943 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20946 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
20947 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20950 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20951 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20955 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20958 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
20959 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20962 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20963 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20967 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20970 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
20971 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20974 msgid "Set PID to ID of ES"
20975 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
20977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20979 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20980 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20982 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
20983 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
20984 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20987 msgid "Data alignment"
20988 msgstr "Adatigazítás"
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20992 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20993 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20995 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
20996 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
20997 "inkompatibilitásokat is."
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21000 msgid "Shaping delay (ms)"
21001 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
21003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21005 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21006 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21007 "especially for reference frames."
21009 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
21010 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
21011 "különösen a referencia-képkockáknál."
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21014 msgid "Use keyframes"
21015 msgstr "Kulcsképkockák használata"
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21019 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21020 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21021 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21022 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21023 "the biggest frames in the stream."
21025 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
21026 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
21027 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
21028 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
21029 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21032 msgid "PCR delay (ms)"
21033 msgstr "PCR késleltetés (em)"
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21037 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21038 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21040 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
21041 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
21043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21044 msgid "Minimum B (deprecated)"
21045 msgstr "Minimum B (elavult)"
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21048 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21049 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21052 msgid "Maximum B (deprecated)"
21053 msgstr "Maximum B (elavult)"
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21057 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21058 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21059 "inside the client decoder."
21061 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21062 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21063 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21066 msgid "Crypt audio"
21067 msgstr "Hang titkosítása"
21069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21070 msgid "Crypt audio using CSA"
21071 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21074 msgid "Crypt video"
21075 msgstr "Videó titkosítása"
21077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21078 msgid "Crypt video using CSA"
21079 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
21081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21087 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21089 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
21092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21093 msgid "CSA Key in use"
21094 msgstr "Használt CSA kulcs"
21096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21098 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21101 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
21104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21105 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21106 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
21108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21110 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21111 "header from the value before encrypting."
21113 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
21114 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
21116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21117 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21118 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
21120 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21121 msgid "Multipart JPEG muxer"
21122 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
21124 #: modules/mux/ogg.c:48
21125 msgid "Ogg/OGM muxer"
21126 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
21128 #: modules/mux/wav.c:46
21130 msgstr "WAV egyesítő"
21132 #: modules/packetizer/copy.c:47
21133 msgid "Copy packetizer"
21134 msgstr "Másolatdaraboló"
21136 #: modules/packetizer/h264.c:55
21137 msgid "H.264 video packetizer"
21138 msgstr "H.264 videódaraboló"
21140 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21142 msgid "MLP/TrueHD parser"
21143 msgstr "Előkészítő"
21145 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21146 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21147 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
21149 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21150 msgid "MPEG4 video packetizer"
21151 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
21153 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21154 msgid "Sync on Intra Frame"
21155 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
21157 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21159 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21160 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21162 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
21163 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
21164 "utasítja a darabolót."
21166 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21167 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21168 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
21170 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21175 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21176 msgid "VC-1 packetizer"
21177 msgstr "VC-1 daraboló"
21179 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21180 msgid "Bonjour services"
21181 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
21183 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21184 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21186 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
21188 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21192 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21193 msgid "SAP multicast address"
21194 msgstr "SAP multicast cím"
21196 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21198 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21199 "However, you can specify a specific address."
21201 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
21202 "megadhat egy ettől eltérő címet."
21204 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21208 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21209 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21210 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
21212 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21216 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21217 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21218 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
21220 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21221 msgid "IPv6 SAP scope"
21222 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
21224 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21225 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21226 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
21228 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21229 msgid "SAP timeout (seconds)"
21230 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
21232 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21234 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21236 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
21239 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21240 msgid "Try to parse the announce"
21241 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
21243 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21245 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21246 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21248 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
21249 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
21251 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21252 msgid "SAP Strict mode"
21253 msgstr "Szigorú SAP mód"
21255 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21257 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21260 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
21263 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21264 msgid "Use SAP cache"
21265 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
21267 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21269 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21270 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21272 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
21273 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
21275 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21276 msgid "SAP Announcements"
21277 msgstr "SAP bejelentések"
21279 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21280 msgid "SDP Descriptions parser"
21281 msgstr "SDP leíráselemző"
21283 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21285 msgstr "Munkamenet"
21287 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21291 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21293 msgstr "Felhasználó"
21295 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21296 msgid "Les Guignols"
21297 msgstr "Les Guignols"
21299 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21303 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21304 msgid "Shoutcast Radio"
21305 msgstr "Shoutcast rádió"
21307 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21308 msgid "Shoutcast TV"
21309 msgstr "Shoutcast TV"
21311 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21313 msgstr "Freebox TV"
21315 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21316 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21318 msgstr "Francia TV"
21320 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21321 msgid "Shoutcast radio listings"
21322 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
21324 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21325 msgid "Shoutcast TV listings"
21326 msgstr "Shoutcast TV-listák"
21328 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21329 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21330 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
21332 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21333 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21334 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21335 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
21337 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21339 msgid "Decompression"
21340 msgstr "QP görbetömörítés"
21342 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21343 msgid "Uncompressed RAR"
21346 #: modules/stream_filter/record.c:49
21348 msgid "Internal stream record"
21349 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
21351 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21353 msgstr "Automatikus törlés"
21355 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21356 msgid "Automatically add/delete input streams"
21357 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
21359 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21361 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21362 "this stream later."
21364 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
21367 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21369 msgid "Destination bridge-in name"
21370 msgstr "Cél videokódoló"
21372 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21374 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21375 "in at a time, you can discard this option."
21378 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21380 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21381 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21382 "need to raise caching values."
21384 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
21385 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
21386 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
21388 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21390 msgstr "Azonosítóeltolás"
21392 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21394 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21395 "IDs bridge_in will register."
21397 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
21398 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
21400 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21402 msgid "Name of current instance"
21403 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
21405 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21407 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21408 "at a time, you can discard this option."
21411 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21412 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21415 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21417 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21418 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21419 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21420 "placeholder streams should have the same format. "
21423 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21424 msgid "Placeholder delay"
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21428 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21431 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21432 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21435 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21437 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21438 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21439 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21440 "frames in the streams."
21443 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21447 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21448 msgid "Bridge stream output"
21449 msgstr "Híd műsorkimenet"
21451 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21453 msgstr "Hídkimenet"
21455 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21457 msgstr "Hídbemenet"
21459 #: modules/stream_out/description.c:54
21460 msgid "Description stream output"
21461 msgstr "Leírás műsorkimenet"
21463 #: modules/stream_out/display.c:42
21464 msgid "Enable/disable audio rendering."
21465 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21467 #: modules/stream_out/display.c:44
21468 msgid "Enable/disable video rendering."
21469 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21471 #: modules/stream_out/display.c:46
21472 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21473 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
21475 #: modules/stream_out/display.c:55
21476 msgid "Display stream output"
21477 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
21479 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21480 msgid "Duplicate stream output"
21481 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
21483 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21484 msgid "Output access method"
21485 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
21487 #: modules/stream_out/es.c:43
21488 msgid "This is the default output access method that will be used."
21489 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21491 #: modules/stream_out/es.c:45
21492 msgid "Audio output access method"
21493 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
21495 #: modules/stream_out/es.c:47
21496 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21497 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21499 #: modules/stream_out/es.c:48
21500 msgid "Video output access method"
21501 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
21503 #: modules/stream_out/es.c:50
21504 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21505 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21507 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21508 msgid "Output muxer"
21509 msgstr "Kimeneti egyesítő"
21511 #: modules/stream_out/es.c:54
21512 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21513 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
21515 #: modules/stream_out/es.c:55
21516 msgid "Audio output muxer"
21517 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
21519 #: modules/stream_out/es.c:57
21520 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21521 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
21523 #: modules/stream_out/es.c:58
21524 msgid "Video output muxer"
21525 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
21527 #: modules/stream_out/es.c:60
21528 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21529 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
21531 #: modules/stream_out/es.c:62
21533 msgstr "Kimeneti URL"
21535 #: modules/stream_out/es.c:64
21536 msgid "This is the default output URI."
21537 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
21539 #: modules/stream_out/es.c:65
21540 msgid "Audio output URL"
21541 msgstr "Hangkimeneti URL"
21543 #: modules/stream_out/es.c:67
21544 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21545 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
21547 #: modules/stream_out/es.c:68
21548 msgid "Video output URL"
21549 msgstr "Videokimeneti URL"
21551 #: modules/stream_out/es.c:70
21552 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21553 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
21555 #: modules/stream_out/es.c:79
21556 msgid "Elementary stream output"
21557 msgstr "Elemi műsorkimenet"
21559 #: modules/stream_out/es.c:85
21564 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21566 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21568 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
21570 #: modules/stream_out/gather.c:44
21571 msgid "Gathering stream output"
21572 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
21574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21575 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21576 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
21578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21579 msgid "Sample aspect ratio"
21580 msgstr "Minta méretaránya"
21582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21583 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21584 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
21586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21587 msgid "Video filter"
21588 msgstr "Videoszűrő"
21590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21591 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21592 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
21594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21595 msgid "Image chroma"
21596 msgstr "Kép színessége"
21598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21600 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21601 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21603 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
21604 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
21606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21607 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21608 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
21610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21611 #: modules/video_filter/rss.c:142
21615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21616 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21617 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
21619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21620 #: modules/video_filter/rss.c:144
21624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21625 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21626 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
21628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21629 msgid "Mosaic bridge"
21632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21633 msgid "Mosaic bridge stream output"
21634 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
21636 #: modules/stream_out/raop.c:141
21638 msgid "Hostname or IP address of target device"
21639 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
21641 #: modules/stream_out/raop.c:144
21643 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21647 #: modules/stream_out/raop.c:148
21651 #: modules/stream_out/raop.c:149
21652 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21655 #: modules/stream_out/record.c:50
21656 msgid "Destination prefix"
21659 #: modules/stream_out/record.c:52
21660 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21661 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
21663 #: modules/stream_out/record.c:57
21664 msgid "Record stream output"
21665 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21668 msgid "This is the output URL that will be used."
21669 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21675 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21677 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21678 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21679 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21680 "SDP to be announced via SAP."
21682 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
21683 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
21684 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
21685 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
21687 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21688 msgid "SAP announcing"
21689 msgstr "SAP bejelentés"
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21692 msgid "Announce this session with SAP."
21693 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21701 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21702 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21704 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
21705 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
21707 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21708 msgid "Session name"
21709 msgstr "Munkamenet neve"
21711 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21713 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21715 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
21717 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21718 msgid "Session description"
21719 msgstr "Munkamenet leírása"
21721 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21723 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21724 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21726 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
21727 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21729 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21730 msgid "Session URL"
21731 msgstr "Munkamenet URL"
21733 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21735 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21736 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21737 "(Session Descriptor)."
21739 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
21740 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
21741 "ben (munkamenet-leíró)."
21743 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21744 msgid "Session email"
21745 msgstr "Munkamenet e-mail"
21747 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21749 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21750 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21752 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
21753 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21756 msgid "Session phone number"
21757 msgstr "Munkamenet telefonszám"
21759 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21761 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21762 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21764 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
21765 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21768 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21769 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21771 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21775 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21777 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21779 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21781 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21785 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21787 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21789 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21791 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21792 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21793 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
21795 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21797 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21800 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
21801 "küldi és fogadja."
21803 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21804 msgid "Transport protocol"
21805 msgstr "Átviteli protokoll"
21807 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21808 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21809 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
21811 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21813 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21814 "master shared secret key."
21816 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
21817 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
21819 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21823 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21824 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21825 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
21827 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21828 msgid "RTP stream output"
21829 msgstr "RTP műsorkimenet"
21831 #: modules/stream_out/standard.c:47
21832 msgid "Output method to use for the stream."
21833 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
21835 #: modules/stream_out/standard.c:50
21836 msgid "Muxer to use for the stream."
21837 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
21839 #: modules/stream_out/standard.c:51
21840 msgid "Output destination"
21841 msgstr "Kimeneti cél"
21843 #: modules/stream_out/standard.c:53
21845 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21847 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
21848 "kapcsolatparamétereket."
21850 #: modules/stream_out/standard.c:54
21851 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21852 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
21855 #: modules/stream_out/standard.c:56
21857 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21858 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21860 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
21861 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
21864 #: modules/stream_out/standard.c:58
21865 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21866 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
21869 #: modules/stream_out/standard.c:60
21871 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21874 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
21875 "paramétere ezt felülírja."
21877 #: modules/stream_out/standard.c:67
21878 msgid "Session groupname"
21879 msgstr "Munkamenet csoportneve"
21881 #: modules/stream_out/standard.c:69
21883 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21884 "if you choose to use SAP."
21886 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
21887 "bejelentésre kerül."
21889 #: modules/stream_out/standard.c:101
21890 msgid "Standard stream output"
21891 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
21893 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21897 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21898 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21899 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
21901 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21905 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21906 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21907 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
21909 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21910 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21911 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
21913 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21914 msgid "Command UDP port"
21915 msgstr "Parancsok UDP portja"
21917 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21918 msgid "UDP port to listen to for commands."
21919 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
21921 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21925 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21926 msgid "Initial command to execute."
21927 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
21929 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21931 msgstr "GOP mérete"
21933 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21934 msgid "Number of P frames between two I frames."
21935 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21937 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21938 msgid "Quantizer scale"
21939 msgstr "Kvantáló aránya"
21941 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21942 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21943 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21945 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21947 msgstr "Hang némítása"
21949 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21950 msgid "Mute audio when command is not 0."
21951 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21953 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21954 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21955 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21957 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21958 msgid "Video encoder"
21959 msgstr "Videokódoló"
21961 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21963 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21965 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21967 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21968 msgid "Destination video codec"
21969 msgstr "Cél videokódoló"
21971 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21972 msgid "This is the video codec that will be used."
21973 msgstr "A használandó videokódoló."
21975 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21976 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21977 msgid "Video bitrate"
21978 msgstr "Videó bitsebessége"
21980 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21981 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21982 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21984 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21985 msgid "Video scaling"
21986 msgstr "Video átméretezése"
21988 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21989 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21991 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21993 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21994 msgid "Video frame-rate"
21995 msgstr "Videó képkockasebessége"
21997 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21998 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21999 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
22001 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22002 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22003 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
22005 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22006 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22007 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
22009 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22010 msgid "Maximum video width"
22011 msgstr "Videó maximális szélessége"
22013 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22014 msgid "Maximum output video width."
22015 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
22017 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22018 msgid "Maximum video height"
22019 msgstr "Videó maximális magassága"
22021 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22022 msgid "Maximum output video height."
22023 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
22025 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22027 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22028 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22030 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
22031 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22033 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22034 msgid "Audio encoder"
22035 msgstr "Hangkódoló"
22037 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22039 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22041 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
22043 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22044 msgid "Destination audio codec"
22045 msgstr "Cél hangkodek"
22047 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22048 msgid "This is the audio codec that will be used."
22049 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
22051 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22052 msgid "Audio bitrate"
22053 msgstr "Hang bitsebessége"
22055 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22056 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22057 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
22059 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22061 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22063 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
22066 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22067 msgid "Audio channels"
22068 msgstr "Hangcsatornák"
22070 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22071 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22072 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
22074 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22075 msgid "Audio filter"
22078 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22080 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22081 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22083 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
22084 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22086 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22087 msgid "Subtitles encoder"
22088 msgstr "Feliratkódoló"
22090 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22092 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22094 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
22096 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22097 msgid "Destination subtitles codec"
22098 msgstr "Cél feliratkódoló"
22100 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22101 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22102 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
22104 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22106 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22107 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22108 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22109 "of subpicture modules"
22111 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
22112 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
22113 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
22116 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22118 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
22120 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22122 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22123 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
22125 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22126 msgid "Number of threads"
22127 msgstr "Szálak száma"
22129 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22130 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22131 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
22133 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22134 msgid "High priority"
22135 msgstr "Magas prioritás"
22137 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22139 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22141 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
22144 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22145 msgid "Synchronise on audio track"
22146 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
22148 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22150 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22151 "on the audio track."
22153 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
22154 "szinkronizálása érdekében."
22156 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22158 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22161 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
22162 "a kódolás sebességével."
22164 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22165 msgid "Transcode stream output"
22166 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
22168 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22169 msgid "Overlays/Subtitles"
22170 msgstr "Átfedések/feliratok"
22172 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22173 #, fuzzy, no-c-format
22175 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22177 "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti bitsebesség -"
22178 "10/15 százaléka esetén."
22180 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22181 msgid "Shaping delay"
22182 msgstr "Alakítási késleltetés"
22184 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22185 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22186 msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
22188 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22189 msgid "Use MPEG4 matrix"
22190 msgstr "MPEG4 mátrix használata"
22192 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22193 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22194 msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."
22196 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22197 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22198 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
22200 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22205 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22206 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22207 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22208 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22209 msgid "Conversions from "
22210 msgstr "Átalakítások erről: "
22212 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22213 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22214 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22216 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22217 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22218 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22220 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22221 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22222 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
22224 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22225 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22226 msgid "MMX conversions from "
22227 msgstr "MMX átalakítások erről "
22229 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22230 msgid "SSE2 conversions from "
22231 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
22233 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22234 msgid "AltiVec conversions from "
22235 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
22237 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22239 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22240 "threshold value will be the brighness defined below."
22242 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
22243 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
22245 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22246 msgid "Image contrast (0-2)"
22247 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
22249 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22250 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22251 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22253 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22254 msgid "Image hue (0-360)"
22255 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
22257 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22258 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22260 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
22262 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22263 msgid "Image saturation (0-3)"
22264 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
22266 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22267 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22269 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
22271 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22272 msgid "Image brightness (0-2)"
22273 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
22275 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22276 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22277 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
22279 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22280 msgid "Image gamma (0-10)"
22281 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
22283 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22284 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22286 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
22288 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22289 msgid "Image properties filter"
22290 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
22292 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22293 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22294 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
22296 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22297 msgid "Transparency mask"
22298 msgstr "Átlátszósági maszk"
22300 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22301 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22302 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
22304 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22305 msgid "Alpha mask video filter"
22306 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
22308 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22310 msgstr "Alfa maszk"
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22314 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22316 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22317 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22319 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22320 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22322 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22323 "where to get the required parts.\n"
22324 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22327 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
22328 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
22329 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
22331 "További információkért lásd:\n"
22333 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22334 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22336 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
22337 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
22338 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22342 msgid "Save Debug Frames"
22343 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
22345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22346 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22347 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22350 msgid "Debug Frame Folder"
22351 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22354 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22355 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22358 msgid "Extracted Image Width"
22359 msgstr "Kinyert kép szélessége"
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22362 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22364 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22367 msgid "Extracted Image Height"
22368 msgstr "Kinyert kép magassága"
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22371 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22373 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22376 msgid "Color when paused"
22377 msgstr "Szüneteltetési szín"
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22381 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22384 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
22385 "sör beszeréséhez)."
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22389 msgstr "Szüneteltetési vörös"
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22392 msgid "Red component of the pause color"
22393 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22396 msgid "Pause-Green"
22397 msgstr "Szüneteltetési zöld"
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22400 msgid "Green component of the pause color"
22401 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22405 msgstr "Szüneteltetési kék"
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22408 msgid "Blue component of the pause color"
22409 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22412 msgid "Pause-Fadesteps"
22413 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22417 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22419 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
22420 "lépés 40 ms hosszú)"
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22424 msgstr "Befejező vörös"
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22427 msgid "Red component of the shutdown color"
22428 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22432 msgstr "Befejező zöld"
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22435 msgid "Green component of the shutdown color"
22436 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22440 msgstr "Befejező kék"
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22443 msgid "Blue component of the shutdown color"
22444 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22447 msgid "End-Fadesteps"
22448 msgstr "Befejező átmenet lépései"
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22452 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22453 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22455 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
22456 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22459 msgid "Use Software White adjust"
22460 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22464 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22466 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22470 msgstr "Fehér vöröse"
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22473 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22474 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22477 msgid "White Green"
22478 msgstr "Fehér zöldje"
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22481 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22482 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22486 msgstr "Fehér kékje"
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22489 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22490 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22493 msgid "Serial Port/Device"
22494 msgstr "Soros port/eszköz"
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22498 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22499 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22501 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
22502 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
22505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22506 msgid "Edge Weightning"
22507 msgstr "Szélek súlyozása"
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22511 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22514 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22517 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22518 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22521 msgid "Darkness Limit"
22522 msgstr "Sötétségi limit"
22524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22526 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22527 "than one for letterboxed videos."
22529 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
22530 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22533 msgid "Hue windowing"
22534 msgstr "Árnyalatablak"
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22538 msgid "Used for statistics."
22539 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22542 msgid "Sat windowing"
22543 msgstr "Telítettségablak"
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22546 msgid "Filter length (ms)"
22547 msgstr "Szűrés hossza (em)"
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22551 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22553 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22556 msgid "Filter threshold"
22557 msgstr "Szűrési küszöb"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22560 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22561 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22564 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22565 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
22567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22568 msgid "Filter Smoothness"
22569 msgstr "Szűrés lágysága"
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22572 msgid "Filter mode"
22573 msgstr "Szűrési mód"
22575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22576 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22577 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
22579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22580 msgid "No Filtering"
22581 msgstr "Nincs szűrés"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22592 msgid "Frame delay"
22593 msgstr "Képkocka-késleltetés"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22597 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22598 "20ms should do the trick."
22600 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
22601 "körüli értékek megfelelőek."
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22604 msgid "Channel summary"
22605 msgstr "Csatornaösszegzés"
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22608 msgid "Channel left"
22609 msgstr "Bal csatorna"
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22612 msgid "Channel right"
22613 msgstr "Jobb csatorna"
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22616 msgid "Channel top"
22617 msgstr "Felső csatorna"
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22620 msgid "Channel bottom"
22621 msgstr "Alsó csatorna"
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22625 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22627 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22655 msgid "Summary gradient"
22656 msgstr "Átmenet összegzése"
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22659 msgid "Left gradient"
22660 msgstr "Bal átmenet"
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22663 msgid "Right gradient"
22664 msgstr "Jobb átmenet"
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22667 msgid "Top gradient"
22668 msgstr "Felső átmenet"
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22671 msgid "Bottom gradient"
22672 msgstr "Alsó átmenet"
22674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22676 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22678 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22682 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22683 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22687 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22688 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22690 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
22691 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
22693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22694 msgid "Use built-in AtmoLight"
22695 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
22697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22699 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22700 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22702 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
22703 "illesztőprogram használata nélkül."
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22706 msgid "AtmoLight Filter"
22707 msgstr "AtmoLight szűrő"
22709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22714 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22715 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22718 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22719 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22722 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22723 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
22725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22726 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22727 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22730 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22731 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22734 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22735 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22738 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22739 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22742 msgid "Change gradients"
22743 msgstr "Átmenetek módosítása"
22745 #: modules/video_filter/blend.c:45
22746 msgid "Video pictures blending"
22747 msgstr "Videoképek elmosása"
22749 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22750 msgid "Number of time to blend"
22751 msgstr "Átmenetek száma"
22753 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22754 msgid "The number of time the blend will be performed"
22755 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
22757 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22758 msgid "Alpha of the blended image"
22759 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
22761 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22762 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22763 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
22765 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22766 msgid "Image to be blended onto"
22767 msgstr "Átmenet erre a képre"
22769 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22770 msgid "The image which will be used to blend onto"
22771 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
22773 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22774 msgid "Chroma for the base image"
22775 msgstr "Az alapkép színessége"
22777 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22778 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22779 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
22781 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22782 msgid "Image which will be blended."
22783 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
22785 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22786 msgid "The image blended onto the base image"
22787 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
22789 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22790 msgid "Chroma for the blend image"
22791 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
22793 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22794 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22795 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
22797 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22798 msgid "Blending benchmark filter"
22799 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
22801 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22804 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
22806 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22807 msgid "Benchmarking"
22808 msgstr "Teljesítményteszt"
22810 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22814 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22815 msgid "Blend image"
22816 msgstr "Átvinni kívánt kép"
22818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22821 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22822 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22823 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22826 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
22827 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
22828 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
22830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22831 msgid "Bluescreen U value"
22832 msgstr "Kék doboz U értéke"
22834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22836 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22837 "Defaults to 120 for blue."
22839 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22840 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
22842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22843 msgid "Bluescreen V value"
22844 msgstr "Kék doboz V értéke"
22846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22848 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22849 "Defaults to 90 for blue."
22851 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22852 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
22854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22855 msgid "Bluescreen U tolerance"
22856 msgstr "Kék doboz U tűrése"
22858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22860 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22861 "value between 10 and 20 seems sensible."
22863 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22864 "érték értelmesnek tűnik."
22866 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22867 msgid "Bluescreen V tolerance"
22868 msgstr "Kék doboz V tűrése"
22870 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22872 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22873 "value between 10 and 20 seems sensible."
22875 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22876 "érték értelmesnek tűnik."
22878 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22879 msgid "Bluescreen video filter"
22880 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
22882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22886 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22887 #: modules/video_filter/scene.c:60
22888 msgid "Image width"
22889 msgstr "Kép szélessége"
22891 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22892 #: modules/video_filter/scene.c:65
22893 msgid "Image height"
22894 msgstr "Kép magassága"
22896 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22897 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22898 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
22900 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22903 msgstr "Beágyazott videó"
22905 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22907 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22908 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22911 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22912 msgid "Automatically resize and padd a video"
22913 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
22915 #: modules/video_filter/chain.c:43
22916 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22917 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
22919 #: modules/video_filter/clone.c:61
22920 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22921 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22923 #: modules/video_filter/clone.c:64
22924 msgid "Video output modules"
22925 msgstr "Videokimeneti modulok"
22927 #: modules/video_filter/clone.c:65
22929 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22930 "separated list of modules."
22932 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22933 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22935 #: modules/video_filter/clone.c:71
22936 msgid "Clone video filter"
22937 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22939 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22941 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22942 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22943 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22944 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22946 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22947 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22948 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22949 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22950 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22952 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22953 msgid "Color threshold filter"
22954 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22956 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22957 msgid "Saturaton threshold"
22958 msgstr "Telítettségi küszöb"
22960 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22961 msgid "Similarity threshold"
22962 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22964 #: modules/video_filter/crop.c:73
22965 msgid "Crop geometry (pixels)"
22966 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22968 #: modules/video_filter/crop.c:74
22970 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22971 "<left offset> + <top offset>."
22973 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22974 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22976 #: modules/video_filter/crop.c:76
22977 msgid "Automatic cropping"
22978 msgstr "Automatikus levágás"
22980 #: modules/video_filter/crop.c:77
22981 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22982 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22984 #: modules/video_filter/crop.c:80
22985 msgid "Ratio max (x 1000)"
22986 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22988 #: modules/video_filter/crop.c:81
22990 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22991 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22994 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22995 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22998 #: modules/video_filter/crop.c:83
22999 msgid "Manual ratio"
23000 msgstr "Kézi arány"
23002 #: modules/video_filter/crop.c:84
23003 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23005 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
23006 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
23008 #: modules/video_filter/crop.c:86
23009 msgid "Number of images for change"
23010 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
23012 #: modules/video_filter/crop.c:87
23014 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23015 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23018 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
23019 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
23020 "kiváltja az újravágást."
23022 #: modules/video_filter/crop.c:89
23023 msgid "Number of lines for change"
23024 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
23026 #: modules/video_filter/crop.c:90
23028 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23029 "that ratio changed and trigger recrop."
23031 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
23032 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
23034 #: modules/video_filter/crop.c:92
23035 msgid "Number of non black pixels "
23036 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
23038 #: modules/video_filter/crop.c:93
23040 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23042 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
23043 "sor még feketének számít."
23045 #: modules/video_filter/crop.c:96
23046 msgid "Skip percentage (%)"
23047 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
23049 #: modules/video_filter/crop.c:97
23051 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23052 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23054 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
23055 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
23057 #: modules/video_filter/crop.c:99
23058 msgid "Luminance threshold "
23059 msgstr "Fényességi küszöb"
23061 #: modules/video_filter/crop.c:100
23062 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23063 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
23065 #: modules/video_filter/crop.c:104
23066 msgid "Crop video filter"
23067 msgstr "Levágás videoszűrő"
23069 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23070 msgid "Cropping failed"
23071 msgstr "A levágás meghiúsult"
23073 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23074 msgid "VLC could not open the video output module."
23075 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
23077 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23078 msgid "Pixels to crop from top"
23079 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
23081 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23082 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23083 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
23085 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23086 msgid "Pixels to crop from bottom"
23087 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
23089 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23090 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23091 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
23093 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23094 msgid "Pixels to crop from left"
23095 msgstr "Balról levágandó képpontok"
23097 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23098 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23099 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
23101 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23102 msgid "Pixels to crop from right"
23103 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
23105 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23106 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23107 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
23109 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23110 msgid "Pixels to padd to top"
23111 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
23113 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23114 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23116 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23118 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23119 msgid "Pixels to padd to bottom"
23120 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
23122 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23123 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23125 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23127 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23128 msgid "Pixels to padd to left"
23129 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
23131 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23132 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23134 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
23136 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23137 msgid "Pixels to padd to right"
23138 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
23140 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23141 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23143 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
23146 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23147 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23148 msgid "Video scaling filter"
23149 msgstr "Videoméretező szűrő"
23151 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23156 msgid "Deinterlace mode"
23157 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
23159 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23160 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23161 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
23163 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23164 msgid "Streaming deinterlace mode"
23165 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
23167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23168 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23169 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
23171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23175 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23179 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23181 msgstr "Középérték"
23183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23192 msgid "Deinterlacing video filter"
23193 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
23195 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23197 msgstr "Bemeneti FIFO"
23199 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23200 msgid "FIFO which will be read for commands"
23201 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
23203 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23204 msgid "Output FIFO"
23205 msgstr "Kimeneti FIFO"
23207 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23208 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23209 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
23211 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23212 msgid "Dynamic video overlay"
23213 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
23215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23219 #: modules/video_filter/erase.c:55
23223 #: modules/video_filter/erase.c:56
23224 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23226 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
23228 #: modules/video_filter/erase.c:59
23229 msgid "X coordinate of the mask."
23230 msgstr "A maszk X koordinátája."
23232 #: modules/video_filter/erase.c:61
23233 msgid "Y coordinate of the mask."
23234 msgstr "A maszk Y koordinátája."
23236 #: modules/video_filter/erase.c:66
23237 msgid "Erase video filter"
23238 msgstr "Törlés videoszűrő"
23240 #: modules/video_filter/erase.c:67
23244 #: modules/video_filter/extract.c:63
23245 msgid "RGB component to extract"
23246 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
23248 #: modules/video_filter/extract.c:64
23249 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23250 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
23252 #: modules/video_filter/extract.c:75
23253 msgid "Extract RGB component video filter"
23254 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
23256 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23257 msgid "video-filter-event"
23258 msgstr "videoszűrő-esemény"
23260 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23261 msgid "Gaussian's std deviation"
23262 msgstr "Normál Gauss szórás"
23264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23266 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23267 "to 3*sigma away in any direction."
23269 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
23270 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
23272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23273 msgid "Gaussian blur video filter"
23274 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
23276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23277 msgid "Gaussian Blur"
23278 msgstr "Gauss-elmosás"
23280 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23281 msgid "Distort mode"
23282 msgstr "Torzítási mód"
23284 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23285 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23286 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
23288 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23289 msgid "Gradient image type"
23290 msgstr "Átmenet képtípusa"
23292 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23294 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23297 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
23298 "megtartja a színeket."
23300 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23301 msgid "Apply cartoon effect"
23302 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
23304 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23305 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23307 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
23309 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23313 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23317 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23318 msgid "Gradient video filter"
23319 msgstr "Átmenet videoszűrő"
23321 #: modules/video_filter/grain.c:53
23322 msgid "Grain video filter"
23323 msgstr "Grain videoszűrő"
23325 #: modules/video_filter/grain.c:54
23329 #: modules/video_filter/invert.c:51
23330 msgid "Invert video filter"
23331 msgstr "Invertálás videoszűrő"
23333 #: modules/video_filter/invert.c:52
23334 msgid "Color inversion"
23335 msgstr "Színek megfordítása"
23337 #: modules/video_filter/logo.c:70
23338 msgid "Logo filenames"
23339 msgstr "Logó fájlneve"
23341 #: modules/video_filter/logo.c:71
23343 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23344 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23345 "simply enter its filename."
23347 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
23348 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
23349 "van, akkor adja meg annak nevét."
23351 #: modules/video_filter/logo.c:74
23352 msgid "Logo animation # of loops"
23353 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
23355 #: modules/video_filter/logo.c:75
23356 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23357 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
23359 #: modules/video_filter/logo.c:77
23360 msgid "Logo individual image time in ms"
23361 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
23363 #: modules/video_filter/logo.c:78
23364 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23365 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
23367 #: modules/video_filter/logo.c:81
23368 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23369 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
23371 #: modules/video_filter/logo.c:84
23372 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23373 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
23375 #: modules/video_filter/logo.c:86
23376 msgid "Transparency of the logo"
23377 msgstr "A logó áttetszősége"
23379 #: modules/video_filter/logo.c:87
23381 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23384 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
23385 "átlátszatlanság)."
23387 #: modules/video_filter/logo.c:89
23388 msgid "Logo position"
23389 msgstr "Logó elhelyezkedése"
23391 #: modules/video_filter/logo.c:91
23393 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23394 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23396 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23397 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23400 #: modules/video_filter/logo.c:105
23401 msgid "Logo sub filter"
23402 msgstr "Logó alszűrő"
23404 #: modules/video_filter/logo.c:106
23405 msgid "Logo overlay"
23406 msgstr "Logóátfedés"
23408 #: modules/video_filter/logo.c:126
23409 msgid "Logo video filter"
23410 msgstr "Logó videoszűrő"
23412 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23413 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23414 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
23416 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23420 #: modules/video_filter/marq.c:90
23422 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23423 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23424 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23425 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23426 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23427 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23428 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23429 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23430 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23432 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
23433 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
23434 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
23435 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
23436 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
23437 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
23438 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
23439 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
23440 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
23443 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23444 msgid "X offset, from the left screen edge."
23445 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
23447 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23448 msgid "Y offset, down from the top."
23449 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
23451 #: modules/video_filter/marq.c:109
23453 msgstr "Időtúllépés"
23455 #: modules/video_filter/marq.c:110
23457 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23458 "(remains forever)."
23460 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
23461 "(örökké megmarad)."
23463 #: modules/video_filter/marq.c:113
23464 msgid "Refresh period in ms"
23465 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
23467 #: modules/video_filter/marq.c:114
23469 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23470 "using meta data or time format string sequences."
23472 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
23473 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
23475 #: modules/video_filter/marq.c:130
23476 msgid "Marquee position"
23477 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
23479 #: modules/video_filter/marq.c:132
23481 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23485 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
23486 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
23487 "például 6 = jobbra fent)."
23489 #: modules/video_filter/marq.c:148
23491 msgstr "Futó szöveg"
23493 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23497 #: modules/video_filter/marq.c:177
23498 msgid "Marquee display"
23499 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
23501 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23503 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23504 "opaque (default)."
23505 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
23507 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23508 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23509 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
23511 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23512 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23513 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
23515 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23516 msgid "Top left corner X coordinate"
23517 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
23519 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23520 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23521 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
23523 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23524 msgid "Top left corner Y coordinate"
23525 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
23527 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23528 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23529 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
23531 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23532 msgid "Border width"
23533 msgstr "Szegély szélessége"
23535 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23536 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23537 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
23539 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23540 msgid "Border height"
23541 msgstr "Szegély magassága"
23543 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23544 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23545 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
23547 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23548 msgid "Mosaic alignment"
23549 msgstr "Mozaik igazítása"
23551 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23553 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23554 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23557 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23558 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23561 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23562 msgid "Positioning method"
23563 msgstr "Elhelyezési módszer"
23565 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23567 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23568 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23569 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23571 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
23572 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
23573 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
23574 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
23576 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23577 #: modules/video_filter/wall.c:65
23578 msgid "Number of rows"
23579 msgstr "Sorok száma"
23581 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23583 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23586 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23588 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23589 #: modules/video_filter/wall.c:61
23590 msgid "Number of columns"
23591 msgstr "Oszlopok száma"
23593 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23595 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23596 "set to \"fixed\"."
23598 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23600 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23601 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23602 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
23604 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23605 msgid "Keep original size"
23606 msgstr "Eredeti méret megtartása"
23608 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23609 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23610 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
23612 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23613 msgid "Elements order"
23614 msgstr "Elemek sorrendje"
23616 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23618 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23619 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23622 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
23623 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
23626 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23627 msgid "Offsets in order"
23628 msgstr "Eltolások sorrendje"
23630 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23632 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23633 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23634 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23636 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
23637 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
23638 "(például 10,10,150,10)."
23640 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23642 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23643 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23646 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
23647 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
23648 "a bemenet gyorsítótárazását."
23650 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23654 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23658 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23659 msgid "Mosaic video sub filter"
23660 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
23662 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23666 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23667 msgid "Blur factor (1-127)"
23668 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
23670 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23671 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23672 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
23674 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23675 msgid "Motion blur filter"
23676 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
23678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23679 msgid "Motion detect video filter"
23680 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
23682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23683 msgid "Motion Detect"
23684 msgstr "Mozgásérzékelés"
23686 #: modules/video_filter/noise.c:53
23687 msgid "Noise video filter"
23688 msgstr "Zaj videoszűrő"
23690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23691 msgid "OpenCV face detection example filter"
23692 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
23694 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23695 msgid "OpenCV example"
23696 msgstr "OpenCV példa"
23698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23699 msgid "Haar cascade filename"
23700 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
23702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23703 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23704 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
23706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23707 msgid "Use input chroma unaltered"
23708 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
23710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23711 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23712 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
23714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23719 msgid "Don't display any video"
23720 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
23722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23723 msgid "Display the input video"
23724 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
23726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23727 msgid "Display the processed video"
23728 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
23730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23731 msgid "Show only errors"
23732 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
23734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23735 msgid "Show errors and warnings"
23736 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
23738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23739 msgid "Show everything including debug messages"
23740 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
23742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23743 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23744 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
23746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23751 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23752 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
23754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23756 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23759 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
23761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23762 msgid "OpenCV filter chroma"
23763 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
23765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23767 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23769 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
23772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23773 msgid "Wrapper filter output"
23774 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
23776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23777 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23778 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
23780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23781 msgid "Wrapper filter verbosity"
23782 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
23784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23785 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23786 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
23788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23789 msgid "OpenCV internal filter name"
23790 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
23792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23793 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23794 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
23796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23797 msgid "Configuration file"
23798 msgstr "Beállítófájl"
23800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23801 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23802 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
23804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23805 msgid "Path to OSD menu images"
23806 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
23808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23810 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23811 "configuration file."
23813 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
23814 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
23816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23817 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23818 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
23820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23821 msgid "Menu position"
23822 msgstr "Menü elhelyezkedése"
23824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23826 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23827 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23830 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
23831 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
23832 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
23834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23835 msgid "Menu timeout"
23836 msgstr "Menü időkorlátja"
23838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23840 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23841 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23844 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
23845 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
23846 "a megadott ideig látszanak."
23848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23849 msgid "Menu update interval"
23850 msgstr "Menü frissítési időköze"
23852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23854 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23855 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23856 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23857 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23859 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
23860 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
23861 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
23862 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
23863 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
23865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23866 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23867 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
23869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23871 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23872 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23873 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23874 "is fully transparent (value 0)."
23876 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23877 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23878 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23879 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23882 msgid "On Screen Display menu"
23883 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
23885 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23887 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23889 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23892 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23893 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23895 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23898 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23899 msgid "Active windows"
23900 msgstr "Aktív ablakok"
23902 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23903 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23905 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23907 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23908 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23909 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
23911 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23912 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23913 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
23915 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23917 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23918 "misalignment due to autoratio control)"
23920 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
23921 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
23923 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23924 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23925 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23927 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23928 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23929 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23931 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23932 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23933 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23935 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23936 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23938 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23940 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23941 msgid "Attenuation"
23942 msgstr "Csillapítás"
23944 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23946 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23947 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23949 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23950 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23952 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23953 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23954 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23957 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23959 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23962 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23963 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23965 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23966 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23968 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23970 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23971 msgid "Attenuation, end (in %)"
23972 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23974 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23975 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23977 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23979 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23980 msgid "middle position (in %)"
23981 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23983 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23985 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23988 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23989 "százalékban (50 = középen)"
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23992 msgid "Gamma (Red) correction"
23993 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23995 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23997 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23999 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
24001 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24002 msgid "Gamma (Green) correction"
24003 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
24005 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24007 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24009 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24012 msgid "Gamma (Blue) correction"
24013 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
24015 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24017 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24018 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
24020 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24021 msgid "Black Crush for Red"
24022 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
24024 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24025 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24027 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
24030 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24031 msgid "Black Crush for Green"
24032 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24035 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24037 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
24040 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24041 msgid "Black Crush for Blue"
24042 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
24044 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24045 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24047 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24051 msgid "White Crush for Red"
24052 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24055 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24057 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
24060 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24061 msgid "White Crush for Green"
24062 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
24064 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24065 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24067 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24071 msgid "White Crush for Blue"
24072 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
24074 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24075 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24077 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
24080 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24081 msgid "Black Level for Red"
24082 msgstr "A vörös fekete szintje"
24084 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24085 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24086 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
24088 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24089 msgid "Black Level for Green"
24090 msgstr "A zöld fekete szintje"
24092 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24093 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24094 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
24096 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24097 msgid "Black Level for Blue"
24098 msgstr "A kék fekete szintje"
24100 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24101 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24102 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
24104 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24105 msgid "White Level for Red"
24106 msgstr "A vörös fehér szintje"
24108 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24109 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24110 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
24112 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24113 msgid "White Level for Green"
24114 msgstr "A zöld fehér szintje"
24116 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24117 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24118 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
24120 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24121 msgid "White Level for Blue"
24122 msgstr "A kék fehér szintje"
24124 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24125 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24126 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
24128 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24129 msgid "Xinerama option"
24130 msgstr "Xinerama beállítása"
24132 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24133 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24134 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
24136 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24137 msgid "Post processing quality"
24138 msgstr "Utófeldogozás minősége"
24140 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24142 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24143 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24144 "looking pictures."
24146 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
24147 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
24148 "képet eredményeznek."
24150 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24151 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24152 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
24154 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24155 msgid "Video post processing filter"
24156 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
24158 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24161 msgstr "Utófeldolgozás"
24163 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24165 msgstr "Legalacsonyabb"
24167 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24169 msgstr "Legmagasabb"
24171 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24172 msgid "Psychedelic video filter"
24173 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
24175 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24176 msgid "Number of puzzle rows"
24177 msgstr "Kirakósorok száma"
24179 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24180 msgid "Number of puzzle columns"
24181 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
24183 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24184 msgid "Make one tile a black slot"
24185 msgstr "Egy mező fekete legyen"
24187 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24189 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24191 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
24193 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24194 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24195 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
24197 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24203 msgstr "VNC kiszolgáló"
24205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24206 msgid "VNC hostname or IP address."
24207 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24214 msgid "VNC portnumber."
24215 msgstr "VNC portszám."
24217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24218 msgid "VNC Password"
24219 msgstr "VNC jelszó"
24221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24222 msgid "VNC password."
24223 msgstr "VNC jelszó."
24225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24226 msgid "VNC poll interval"
24227 msgstr "VNC lekérési időköz"
24229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24231 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24233 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
24236 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24237 msgid "VNC polling"
24238 msgstr "VNC lekérés"
24240 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24241 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24243 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
24246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24247 msgid "Mouse events"
24248 msgstr "Egéresemények"
24250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24252 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24254 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
24255 "kliensként való használatkor."
24257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24259 msgstr "Kulcsesemények"
24261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24262 msgid "Send key events to VNC host."
24263 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
24265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24267 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24268 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24269 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24270 "is fully transparent (value 0)."
24272 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
24273 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
24274 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
24275 "teljes átlátszóság (0)."
24277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24278 msgid "Remote-OSD over VNC"
24279 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
24281 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24283 msgstr "Távoli OSD"
24285 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24286 msgid "Ripple video filter"
24287 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
24289 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24290 msgid "Angle in degrees"
24291 msgstr "Szög fokban"
24293 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24294 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24295 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
24297 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24298 msgid "Rotate video filter"
24299 msgstr "Forgatás videoszűrő"
24301 #: modules/video_filter/rss.c:129
24303 msgstr "Hírfolyam URL címek"
24305 #: modules/video_filter/rss.c:130
24306 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24307 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
24309 #: modules/video_filter/rss.c:131
24310 msgid "Speed of feeds"
24311 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
24313 #: modules/video_filter/rss.c:132
24314 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24316 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
24318 #: modules/video_filter/rss.c:133
24320 msgstr "Maximális hossz"
24322 #: modules/video_filter/rss.c:134
24323 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24324 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
24326 #: modules/video_filter/rss.c:136
24327 msgid "Refresh time"
24328 msgstr "Frissítési idő"
24330 #: modules/video_filter/rss.c:137
24332 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24333 "feeds are never updated."
24335 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
24336 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
24338 #: modules/video_filter/rss.c:139
24339 msgid "Feed images"
24340 msgstr "Hírfolyamképek"
24342 #: modules/video_filter/rss.c:140
24343 msgid "Display feed images if available."
24344 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
24346 #: modules/video_filter/rss.c:147
24348 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24351 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
24353 #: modules/video_filter/rss.c:160
24354 msgid "Text position"
24355 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
24357 #: modules/video_filter/rss.c:162
24359 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24360 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24363 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24364 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24367 #: modules/video_filter/rss.c:166
24368 msgid "Title display mode"
24369 msgstr "Cím megjelenítési módja"
24371 #: modules/video_filter/rss.c:167
24373 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24374 "images are enabled, 1 otherwise."
24376 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
24377 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
24379 #: modules/video_filter/rss.c:182
24381 msgstr "Ne jelenjen meg"
24383 #: modules/video_filter/rss.c:182
24384 msgid "Always visible"
24385 msgstr "Mindig látható"
24387 #: modules/video_filter/rss.c:182
24388 msgid "Scroll with feed"
24389 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
24391 #: modules/video_filter/rss.c:222
24392 msgid "RSS and Atom feed display"
24393 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
24395 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24396 msgid "RV32 conversion filter"
24397 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
24399 #: modules/video_filter/scene.c:57
24400 msgid "Image format"
24401 msgstr "Képformátum"
24403 #: modules/video_filter/scene.c:58
24405 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24406 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
24408 #: modules/video_filter/scene.c:61
24410 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24413 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24414 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24416 #: modules/video_filter/scene.c:66
24418 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24419 "video characteristics."
24421 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
24422 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
24424 #: modules/video_filter/scene.c:70
24425 msgid "Recording ratio"
24426 msgstr "Rögzítési arány"
24428 #: modules/video_filter/scene.c:71
24430 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24432 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
24435 #: modules/video_filter/scene.c:74
24436 msgid "Filename prefix"
24437 msgstr "Fájlnévelőtag"
24439 #: modules/video_filter/scene.c:75
24442 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24443 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24445 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
24446 "formátum” alakú lesz."
24448 #: modules/video_filter/scene.c:79
24450 msgid "Directory path prefix"
24453 #: modules/video_filter/scene.c:80
24455 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24456 "will be automatically saved in users homedir."
24459 #: modules/video_filter/scene.c:84
24460 msgid "Always write to the same file"
24461 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
24463 #: modules/video_filter/scene.c:85
24465 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24466 "this case, the number is not appended to the filename."
24468 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
24469 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
24471 #: modules/video_filter/scene.c:92
24473 msgid "Scene filter"
24474 msgstr "Hozzáférési szűrők"
24476 #: modules/video_filter/scene.c:93
24478 msgid "Scene video filter"
24479 msgstr "Élesítés videoszűrő"
24481 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24482 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24483 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
24485 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24486 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24488 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
24490 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24491 msgid "Augment contrast between contours."
24492 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
24494 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24495 msgid "Sharpen video filter"
24496 msgstr "Élesítés videoszűrő"
24498 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24499 msgid "Scaling mode"
24500 msgstr "Méretezés módja"
24502 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24503 msgid "Scaling mode to use."
24504 msgstr "A használandó méretezési mód."
24506 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24507 msgid "Fast bilinear"
24508 msgstr "Gyors bilineáris"
24510 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24512 msgstr "Bilineáris"
24514 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24515 msgid "Bicubic (good quality)"
24516 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
24518 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24519 msgid "Experimental"
24522 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24523 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24524 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
24526 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24530 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24531 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24532 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
24534 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24538 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24542 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24546 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24547 msgid "Bicubic spline"
24548 msgstr "Bikubikus spline"
24550 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24553 msgstr "Átméretezés"
24555 #: modules/video_filter/transform.c:65
24556 msgid "Transform type"
24557 msgstr "Átalakítás típusa"
24559 #: modules/video_filter/transform.c:66
24560 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24561 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
24563 #: modules/video_filter/transform.c:69
24564 msgid "Rotate by 90 degrees"
24565 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
24567 #: modules/video_filter/transform.c:70
24568 msgid "Rotate by 180 degrees"
24569 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
24571 #: modules/video_filter/transform.c:70
24572 msgid "Rotate by 270 degrees"
24573 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
24575 #: modules/video_filter/transform.c:71
24576 msgid "Flip horizontally"
24577 msgstr "Vízszintes megfordítás"
24579 #: modules/video_filter/transform.c:71
24580 msgid "Flip vertically"
24581 msgstr "Függőleges megfordítás"
24583 #: modules/video_filter/transform.c:76
24584 msgid "Video transformation filter"
24585 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
24587 #: modules/video_filter/wall.c:62
24588 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24589 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
24591 #: modules/video_filter/wall.c:66
24592 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24593 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
24595 #: modules/video_filter/wall.c:70
24596 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24598 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
24600 #: modules/video_filter/wall.c:73
24601 msgid "Element aspect ratio"
24602 msgstr "Elem méretaránya"
24604 #: modules/video_filter/wall.c:74
24605 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24606 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
24608 #: modules/video_filter/wall.c:80
24609 msgid "Wall video filter"
24610 msgstr "Fal videoszűrő"
24612 #: modules/video_filter/wall.c:81
24616 #: modules/video_filter/wave.c:54
24617 msgid "Wave video filter"
24618 msgstr "Wave videoszűrő"
24620 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24622 msgid "YUVP converter"
24623 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24625 #: modules/video_output/aa.c:58
24629 #: modules/video_output/aa.c:61
24630 msgid "ASCII-art video output"
24631 msgstr "ASCII-art videokimenet"
24633 #: modules/video_output/caca.c:83
24634 msgid "Color ASCII art video output"
24635 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
24637 #: modules/video_output/directfb.c:72
24638 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24639 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
24641 #: modules/video_output/drawable.c:39
24643 msgid "ID of the video output X window"
24644 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
24646 #: modules/video_output/drawable.c:41
24648 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24649 "identifier of that window (0 means none)."
24652 #: modules/video_output/drawable.c:48
24657 #: modules/video_output/drawable.c:49
24659 msgid "Embedded X window video"
24660 msgstr "Beágyazott videó"
24662 #: modules/video_output/drawable.c:59
24664 msgid "Embedded Windows video"
24665 msgstr "Beágyazott videó"
24667 #: modules/video_output/fb.c:83
24668 msgid "Run fb on current tty."
24669 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
24671 #: modules/video_output/fb.c:85
24673 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24674 "handling with caution)"
24676 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
24677 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
24679 #: modules/video_output/fb.c:96
24680 msgid "Framebuffer resolution to use."
24681 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
24683 #: modules/video_output/fb.c:98
24685 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24686 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24688 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
24689 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
24691 #: modules/video_output/fb.c:101
24692 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24693 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
24695 #: modules/video_output/fb.c:103
24697 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24698 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24701 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
24702 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
24703 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
24705 #: modules/video_output/fb.c:122
24707 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24708 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
24710 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24711 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24712 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24713 msgid "X11 display"
24714 msgstr "X11 megjelenítő"
24716 #: modules/video_output/ggi.c:61
24718 "X11 hardware display to use.\n"
24719 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24721 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
24722 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24724 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24725 msgid "HD1000 video output"
24726 msgstr "HD1000 videokimenet"
24728 #: modules/video_output/mga.c:62
24729 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24730 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
24732 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24733 msgid "DirectX 3D video output"
24734 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24736 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24738 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24739 "doesn't have any effect when using overlays."
24741 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
24742 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24744 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24745 msgid "Use video buffers in system memory"
24746 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
24748 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24750 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24751 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24752 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24753 "doesn't have any effect when using overlays."
24755 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
24756 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
24757 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
24758 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24760 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24761 msgid "Use triple buffering for overlays"
24762 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
24764 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24766 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24767 "better video quality (no flickering)."
24769 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
24770 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
24772 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24773 msgid "Name of desired display device"
24774 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
24776 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24778 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24779 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24780 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24782 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
24783 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
24784 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
24786 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24787 msgid "Enable wallpaper mode "
24788 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24790 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24792 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24793 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24794 "desktop must not already have a wallpaper."
24796 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
24797 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
24798 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
24800 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24801 msgid "DirectX video output"
24802 msgstr "DirectX videokimenet"
24804 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24808 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24809 msgid "OpenGL video output"
24810 msgstr "OpenGL videokimenet"
24812 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24813 msgid "Windows GAPI video output"
24814 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
24816 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24817 msgid "Windows GDI video output"
24818 msgstr "Windows GDI videokimenet"
24820 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24822 msgid "OMAP Framebuffer device"
24823 msgstr "Framebuffer eszköz"
24825 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24827 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24828 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
24830 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24833 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24836 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
24837 "alapértelmezett az I420."
24839 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24840 msgid "Embed the overlay"
24843 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24844 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24847 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24849 msgid "OMAP framebuffer video output"
24850 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
24852 #: modules/video_output/opengl.c:111
24853 msgid "OpenGL Provider"
24854 msgstr "OpenGL szolgáltató"
24856 #: modules/video_output/opengl.c:112
24857 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24858 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
24860 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24861 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24862 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
24864 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24865 msgid "QT Embedded display"
24866 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
24868 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24870 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24871 "the DISPLAY environment variable."
24873 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
24874 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24876 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24877 msgid "QT Embedded video output"
24878 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
24880 #: modules/video_output/sdl.c:115
24881 msgid "SDL chroma format"
24882 msgstr "SDL színességformátum"
24884 #: modules/video_output/sdl.c:117
24886 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24887 "improve performances by using the most efficient one."
24889 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
24890 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24892 #: modules/video_output/sdl.c:127
24893 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24894 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
24896 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24897 msgid "Snapshot width"
24898 msgstr "Pillanatkép szélessége"
24900 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24901 msgid "Width of the snapshot image."
24902 msgstr "A pillanatkép szélessége."
24904 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24905 msgid "Snapshot height"
24906 msgstr "Pillanatkép magassága"
24908 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24909 msgid "Height of the snapshot image."
24910 msgstr "A pillanatkép magassága."
24912 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24916 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24918 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24920 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
24922 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24923 msgid "Cache size (number of images)"
24924 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
24926 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24927 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24928 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
24930 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24932 msgid "Snapshot output"
24933 msgstr "Pillanatképmodul"
24935 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24936 msgid "SVGAlib video output"
24937 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24939 #: modules/video_output/vmem.c:56
24943 #: modules/video_output/vmem.c:57
24944 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24945 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24947 #: modules/video_output/vmem.c:60
24949 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24951 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
24953 #: modules/video_output/vmem.c:64
24956 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24957 "plane memory address information for use by the video renderer."
24959 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24960 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
24962 #: modules/video_output/vmem.c:75
24964 msgid "Video memory output"
24965 msgstr "Videomemória modul"
24967 #: modules/video_output/vmem.c:76
24968 msgid "Video memory"
24969 msgstr "Videomemória"
24971 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24972 msgid "XVideo adaptor number"
24973 msgstr "XVideo csatoló száma"
24975 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24977 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24978 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24980 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24981 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24983 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24985 msgid "Alternate fullscreen method"
24986 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
24988 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24989 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24991 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24993 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24994 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24995 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24996 "show on top of the video."
24998 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
24999 "vannak hátrányai.\n"
25000 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
25001 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
25002 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
25005 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25006 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25007 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25009 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25010 "DISPLAY environment variable."
25012 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
25013 "változó értékét használja."
25015 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25016 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25017 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25018 msgid "Use shared memory"
25019 msgstr "Osztott memória használata"
25021 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25023 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25024 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25026 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
25028 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25030 msgid "Screen for fullscreen mode."
25031 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
25033 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25036 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25037 "1 for the second."
25039 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
25040 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
25042 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25043 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25044 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
25046 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25047 msgid "X11 video output"
25048 msgstr "X11 videokimenet"
25050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25052 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25053 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25055 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
25056 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
25058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25059 msgid "XVimage chroma format"
25060 msgstr "XVimage színességformátum"
25062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25064 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25065 "to improve performances by using the most efficient one."
25067 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
25068 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
25070 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25071 msgid "XVideo extension video output"
25072 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
25074 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25075 msgid "XVMC adaptor number"
25076 msgstr "XVMC csatoló száma"
25078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25080 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25081 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25083 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
25084 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
25086 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25087 msgid "X11 display name"
25088 msgstr "X11 megjelenítő neve"
25090 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25092 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25093 "the value of the DISPLAY environment variable."
25095 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
25096 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
25098 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25099 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25100 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
25102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25104 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25105 "0 for first screen, 1 for the second."
25107 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
25108 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
25110 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25111 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25112 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
25114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25115 msgid "You can choose the crop style to apply."
25116 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
25118 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25119 msgid "XVMC extension video output"
25120 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
25122 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25126 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25128 msgid "(Experimental) XCB video output"
25129 msgstr "DirectX videokimenet"
25131 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25134 msgstr "Ablak bezárása"
25136 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25138 msgid "(Experimental) XCB video window"
25139 msgstr "DirectX videokimenet"
25141 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25144 msgid "VLC media player"
25145 msgstr "VLC médialejátszó"
25147 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25153 #: modules/video_output/yuv.c:51
25155 msgid "device, fifo or filename"
25156 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
25158 #: modules/video_output/yuv.c:52
25159 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25162 #: modules/video_output/yuv.c:58
25164 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25165 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
25167 #: modules/video_output/yuv.c:59
25169 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25170 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25171 "the output destination."
25174 #: modules/video_output/yuv.c:66
25179 #: modules/video_output/yuv.c:67
25181 msgid "YUV video output"
25182 msgstr "X11 videokimenet"
25184 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25186 msgid "GaLaktos visualization"
25187 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
25189 #: modules/visualization/goom.c:61
25190 msgid "Goom display width"
25191 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
25193 #: modules/visualization/goom.c:62
25194 msgid "Goom display height"
25195 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
25197 #: modules/visualization/goom.c:63
25199 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25200 "will be prettier but more CPU intensive)."
25202 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
25203 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
25205 #: modules/visualization/goom.c:66
25206 msgid "Goom animation speed"
25207 msgstr "Goom animáció sebessége"
25209 #: modules/visualization/goom.c:67
25211 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25213 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
25214 "alapértelmezés 6)."
25216 #: modules/visualization/goom.c:73
25220 #: modules/visualization/goom.c:74
25221 msgid "Goom effect"
25222 msgstr "Goom effekt"
25224 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25225 msgid "Effects list"
25226 msgstr "Effektlista"
25228 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25230 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25231 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25233 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
25234 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
25236 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25237 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25238 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
25240 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25241 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25242 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
25244 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25245 msgid "More bands : 80 / 20"
25248 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25249 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25252 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25253 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25256 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25257 msgid "Band separator"
25258 msgstr "Sávelválasztó"
25260 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25261 msgid "Number of blank pixels between bands."
25262 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
25264 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25265 msgid "Amplification"
25268 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25269 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25270 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
25272 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25273 msgid "Enable peaks"
25274 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
25276 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25277 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25278 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
25280 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25281 msgid "Enable original graphic spectrum"
25282 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
25284 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25285 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25286 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
25288 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25289 msgid "Enable bands"
25290 msgstr "Sávok engedélyezése"
25292 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25293 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25294 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
25296 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25297 msgid "Enable base"
25298 msgstr "Alap engedélyezése"
25300 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25301 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25302 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
25304 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25305 msgid "Base pixel radius"
25306 msgstr "Alap képpontsugara"
25308 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25309 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25310 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
25312 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25313 msgid "Spectral sections"
25314 msgstr "Spektrumszakaszok"
25316 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25317 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25318 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
25320 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25321 msgid "Peak height"
25322 msgstr "Csúcs magassága"
25324 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25325 msgid "Total pixel height of the peak items."
25326 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
25328 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25329 msgid "Peak extra width"
25330 msgstr "Csúcs extra magassága"
25332 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25333 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25334 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
25336 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25337 msgid "V-plane color"
25338 msgstr "V sík színe"
25340 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25341 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25342 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
25344 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25345 msgid "Number of stars"
25346 msgstr "Csillagok száma"
25348 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25349 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25350 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
25352 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25354 msgstr "Vizualizáló"
25356 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25357 msgid "Visualizer filter"
25358 msgstr "Vizualizáló szűrő"
25360 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25361 msgid "Spectrum analyser"
25362 msgstr "Spektrumanalizátor"
25364 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25365 #~ msgstr "FFmpeg videoszűrő"
25368 #~ msgid "Autodetect"
25369 #~ msgstr "Automatikus törlés"
25372 #~ msgstr "Felhasználó:"
25374 #~ msgid "Password:"
25375 #~ msgstr "Jelszó:"
25377 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25378 #~ msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
25380 #~ msgid "Errors and Warnings"
25381 #~ msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
25383 #~ msgid "Clean up"
25386 #~ msgid "Show Details"
25387 #~ msgstr "Részletek megjelenítése"
25390 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25392 #~ "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül "
25395 #~ msgid "New Node"
25396 #~ msgstr "Új csomópont"
25399 #~ msgstr "UDP/RTP"
25401 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25402 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25405 #~ msgid "Select one or more files"
25406 #~ msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
25409 #~ msgid "textFormat"
25410 #~ msgstr "Formátum"
25413 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25414 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25416 #~ "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
25417 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
25419 #~ msgid "Other advanced settings"
25420 #~ msgstr "További speciális beállítások"
25422 #~ msgid "Media &Information..."
25423 #~ msgstr "Média&információk..."
25425 #~ msgid "&Messages..."
25426 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
25428 #~ msgid "&Extended Settings..."
25429 #~ msgstr "Bő&vített beállítások..."
25431 #~ msgid "&Bookmarks..."
25432 #~ msgstr "&Könyvjelzők..."
25434 #~ msgid "&About..."
25435 #~ msgstr "&Névjegy..."
25437 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25438 #~ msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
25440 #~ msgid "Additional &Sources"
25441 #~ msgstr "&Kiegészítő források"
25443 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25444 #~ msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
25446 #~ msgid "American English"
25447 #~ msgstr "Amerikai angol"
25452 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25453 #~ msgstr "Brazil portugál"
25455 #~ msgid "British English"
25456 #~ msgstr "Brit angol"
25458 #~ msgid "Bulgarian"
25462 #~ msgstr "Katalán"
25464 #~ msgid "Chinese Traditional"
25465 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
25474 #~ msgstr "Holland"
25480 #~ msgstr "Francia"
25482 #~ msgid "Galician"
25483 #~ msgstr "Galíciai"
25485 #~ msgid "Georgian"
25494 #~ msgid "Hungarian"
25500 #~ msgid "Japanese"
25510 #~ msgstr "Okcitán"
25516 #~ msgstr "Lengyel"
25518 #~ msgid "Portuguese"
25519 #~ msgstr "Portugál"
25522 #~ msgstr "Pandzsábi"
25524 #~ msgid "Romanian"
25531 #~ msgstr "Szlovák"
25533 #~ msgid "Slovenian"
25534 #~ msgstr "Szlovén"
25537 #~ msgstr "Spanyol"
25545 #~ msgid "Access filter module"
25546 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
25548 #~ msgid "Minimize number of threads"
25549 #~ msgstr "A szálak számának minimalizálása"
25551 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25553 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
25555 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25556 #~ msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
25560 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25563 #~ "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
25564 #~ "advanced és a --help-verbose kapcsolókkal)"
25569 #~ msgid "Abkhazian"
25572 #~ msgid "Afrikaans"
25573 #~ msgstr "afrikaansz"
25575 #~ msgid "Albanian"
25581 #~ msgid "Armenian"
25584 #~ msgid "Assamese"
25585 #~ msgstr "asszámi"
25588 #~ msgstr "aveszti"
25593 #~ msgid "Azerbaijani"
25602 #~ msgid "Belarusian"
25603 #~ msgstr "fehérorosz"
25606 #~ msgstr "bengáli"
25612 #~ msgstr "biszlama"
25615 #~ msgstr "bosnyák"
25623 #~ msgid "Chamorro"
25624 #~ msgstr "chamorro"
25627 #~ msgstr "csecsen"
25632 #~ msgid "Church Slavic"
25633 #~ msgstr "egyházi szláv"
25639 #~ msgstr "cornwalli"
25641 #~ msgid "Corsican"
25642 #~ msgstr "korzikai"
25644 #~ msgid "Dzongkha"
25645 #~ msgstr "dzongkha"
25650 #~ msgid "Estonian"
25662 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25663 #~ msgstr "kelta (skót)"
25668 #~ msgid "Gallegan"
25669 #~ msgstr "galíciai"
25674 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25675 #~ msgstr "görög, modern"
25678 #~ msgstr "guarani"
25680 #~ msgid "Gujarati"
25681 #~ msgstr "gudzsarati"
25689 #~ msgid "Hiri Motu"
25690 #~ msgstr "hiri motu"
25692 #~ msgid "Icelandic"
25693 #~ msgstr "izlandi"
25695 #~ msgid "Inuktitut"
25696 #~ msgstr "inuktitut"
25698 #~ msgid "Interlingue"
25699 #~ msgstr "interlingue"
25701 #~ msgid "Interlingua"
25702 #~ msgstr "Interlingva"
25704 #~ msgid "Indonesian"
25705 #~ msgstr "indonéz"
25708 #~ msgstr "inupiak"
25710 #~ msgid "Javanese"
25713 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25714 #~ msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
25717 #~ msgstr "kannada"
25719 #~ msgid "Kashmiri"
25720 #~ msgstr "kasmíri"
25728 #~ msgid "Kinyarwanda"
25729 #~ msgstr "kiruanda"
25737 #~ msgid "Kuanyama"
25738 #~ msgstr "kuanyama"
25753 #~ msgstr "lingala"
25755 #~ msgid "Lithuanian"
25758 #~ msgid "Letzeburgesch"
25759 #~ msgstr "letzeburgi"
25761 #~ msgid "Macedonian"
25762 #~ msgstr "macedón"
25764 #~ msgid "Marshall"
25765 #~ msgstr "marshall-szigeteki"
25767 #~ msgid "Malayalam"
25768 #~ msgstr "malajalam"
25774 #~ msgstr "marathi"
25776 #~ msgid "Malagasy"
25777 #~ msgstr "malagasi"
25782 #~ msgid "Moldavian"
25785 #~ msgid "Mongolian"
25794 #~ msgid "Ndebele, South"
25795 #~ msgstr "ndebele (déli)"
25797 #~ msgid "Ndebele, North"
25798 #~ msgstr "ndebele (északi)"
25806 #~ msgid "Norwegian"
25809 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25810 #~ msgstr "norvég nynorsk"
25812 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25813 #~ msgstr "norvég bokmal"
25815 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25816 #~ msgstr "chichewa; nyanja"
25818 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25819 #~ msgstr "okcitán (1500 után)"
25827 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25831 #~ msgstr "pandzsábi"
25842 #~ msgid "Raeto-Romance"
25843 #~ msgstr "rétoromán"
25851 #~ msgid "Croatian"
25854 #~ msgid "Sinhalese"
25855 #~ msgstr "szingaléz"
25857 #~ msgid "Northern Sami"
25858 #~ msgstr "északi szami"
25861 #~ msgstr "szamoai"
25870 #~ msgstr "szomáli"
25872 #~ msgid "Sotho, Southern"
25873 #~ msgstr "sotho (déli)"
25875 #~ msgid "Sardinian"
25881 #~ msgid "Sundanese"
25882 #~ msgstr "szundanéz"
25885 #~ msgstr "szuahéli"
25887 #~ msgid "Tahitian"
25900 #~ msgstr "tadzsik"
25903 #~ msgstr "tagalog"
25911 #~ msgid "Tigrinya"
25912 #~ msgstr "tigrinya"
25914 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25915 #~ msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
25924 #~ msgstr "türkmén"
25939 #~ msgstr "volapük"
25962 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25963 #~ msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
25974 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25976 #~ "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
25978 #~ msgid "Illegal Polarization"
25979 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
25982 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25984 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
25990 #~ msgid "EyeTV access module"
25991 #~ msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
25993 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25994 #~ msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
25997 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26000 #~ "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
26001 #~ "bájtmennyiséget meghaladja."
26003 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26004 #~ msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
26006 #~ msgid "Force use of dump module"
26007 #~ msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
26009 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26010 #~ msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
26012 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26013 #~ msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
26016 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26017 #~ "megabyte were performed."
26019 #~ "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
26020 #~ "megabájt kiírása után."
26023 #~ msgid "Record directory"
26024 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
26026 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26027 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
26030 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26031 #~ "control pace or pause."
26033 #~ "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
26034 #~ "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
26036 #~ msgid "Timeshift"
26037 #~ msgstr "Időeltolás"
26040 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26043 #~ "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
26044 #~ "felhasználásra."
26047 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26048 #~ "\" will be used for OSS."
26050 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
26051 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez."
26054 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26055 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26057 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
26058 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
26060 #~ msgid "Audio method"
26061 #~ msgstr "Hangmódszer"
26063 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26064 #~ msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
26067 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26068 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26070 #~ "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
26071 #~ "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
26074 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26075 #~ "device will be used."
26077 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
26078 #~ "felhasználásra."
26081 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26083 #~ "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
26086 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26087 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
26089 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26090 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
26092 #~ msgid "spatializer"
26093 #~ msgstr "Térbeliesítő"
26095 #~ msgid "aRts audio output"
26096 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
26098 #~ msgid "EsounD audio output"
26099 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
26101 #~ msgid "Esound server"
26102 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
26104 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26105 #~ msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
26108 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26109 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
26111 #~ msgid "Dirac video decoder"
26112 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
26114 #~ msgid "Dirac video encoder"
26115 #~ msgstr "Dirac videokódoló"
26120 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26121 #~ msgstr "Kate feliratdekódoló"
26123 #~ msgid "Kate comment"
26124 #~ msgstr "Kate megjegyzés"
26126 #~ msgid "Speex comment"
26127 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
26129 #~ msgid "Theora comment"
26130 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
26132 #~ msgid "Vorbis comment"
26133 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
26135 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26136 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
26141 #~ msgid "Backward"
26144 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26145 #~ msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
26147 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26148 #~ msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
26150 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26151 #~ msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
26153 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26154 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
26156 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26157 #~ msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
26159 #~ msgid "4:3 subtitles"
26160 #~ msgstr "4:3 feliratok"
26162 #~ msgid "16:9 subtitles"
26163 #~ msgstr "16:9 feliratok"
26165 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26166 #~ msgstr "2.21:1 feliratok"
26168 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26169 #~ msgstr "16:9 hallássérült"
26171 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26172 #~ msgstr "2.21:1 hallássérült"
26174 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26175 #~ msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
26177 #~ msgid "Quick Open File..."
26178 #~ msgstr "Gyors fájlnyitás..."
26180 #~ msgid "Quartz video"
26181 #~ msgstr "Quartz videó"
26183 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26184 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26186 #~ msgid "Allow timeshifting"
26187 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
26189 #~ msgid "Access Filter"
26190 #~ msgstr "Hozzáférési szűrő"
26192 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26193 #~ msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
26195 #~ msgid " State : Stopped %s"
26196 #~ msgstr " Állapot: %s leállítva"
26198 #~ msgid " State : Buffering %s"
26199 #~ msgstr " Állapot: %s pufferelése"
26201 #~ msgid "Based on Git commit: "
26202 #~ msgstr "Ezen Git változat alapján:"
26205 #~ msgstr "Bejelentkezés"
26207 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26208 #~ msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
26211 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26212 #~ "Are you sure you want to continue?"
26214 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
26215 #~ "Biztosan folytatja?"
26217 #~ msgid "Open playlist file"
26218 #~ msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
26220 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26221 #~ msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
26223 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26224 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
26226 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26227 #~ msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
26229 #~ msgid "&Playlist"
26230 #~ msgstr "Le&játszólista"
26232 #~ msgid "Show P&laylist"
26233 #~ msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
26235 #~ msgid "&Preferences..."
26236 #~ msgstr "&Beállítások..."
26238 #~ msgid "Load File..."
26239 #~ msgstr "Fájl betöltése..."
26242 #~ msgstr "Eszközök"
26244 #~ msgid "Show Playlist"
26245 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
26248 #~ msgid "Minimal View..."
26249 #~ msgstr "Minimális nézet"
26251 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26252 #~ msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
26254 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26255 #~ msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
26257 #~ msgid "Card Selection"
26258 #~ msgstr "Kártya kijelölése"
26260 #~ msgid "Customize"
26261 #~ msgstr "Személyre szabás"
26264 #~ msgstr "Kimenetek"
26266 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26267 #~ msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
26269 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26270 #~ msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
26272 #~ msgid "Integrate video in interface"
26273 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
26276 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26277 #~ "playlist|*.xspf"
26279 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
26280 #~ "lejátszólista|*.xspf"
26282 #~ msgid "WinCE interface module"
26283 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
26285 #~ msgid "MusicBrainz"
26286 #~ msgstr "MusicBrainz"
26288 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26289 #~ msgstr "MusicBrainz metaadatok"
26291 #~ msgid "RRD output file"
26292 #~ msgstr "RRD kimeneti fájl"
26294 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26295 #~ msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
26298 #~ msgstr "Bonjour"
26301 #~ msgstr "Eszközök"
26304 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26305 #~ "SAP announcements."
26307 #~ "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken "
26308 #~ "keresztül feltérképezett műsorokhoz."
26310 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26311 #~ msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
26314 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26315 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26316 #~ "built-in default)."
26318 #~ "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
26319 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
26320 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
26322 #~ msgid "Image video output"
26323 #~ msgstr "Kép videokimenet"
26328 #~ msgid "Transparent Cube"
26329 #~ msgstr "Áttetsző kocka"
26331 #~ msgid "Cylinder"
26340 #~ msgid "SQUAREXY"
26341 #~ msgstr "SQUAREXY"
26344 #~ msgstr "SQUARER"
26358 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26359 #~ msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
26361 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26363 #~ "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = "
26366 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26367 #~ msgstr "OpenGL henger sugara"
26369 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26370 #~ msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
26372 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26373 #~ msgstr "Nézőpont x koordinátája"
26376 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26377 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
26379 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26380 #~ msgstr "Nézőpont y koordinátája"
26383 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26384 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
26386 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26387 #~ msgstr "Nézőpont z koordinátája"
26390 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26391 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
26393 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26394 #~ msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
26396 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26397 #~ msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
26399 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26400 #~ msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
26402 #~ msgid "Number of bands"
26403 #~ msgstr "Sávok száma"
26405 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26406 #~ msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
26408 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26409 #~ msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
26411 #~ msgid "Cancelled"
26412 #~ msgstr "Megszakítva"